﻿1
00:00:11,296 --> 00:00:14,296
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:00:14,320 --> 00:00:16,880
‫"القصّة، الأسماء، الشّخصيّات،‬
‫والأحداث‬

3
00:00:16,960 --> 00:00:19,560
‫المُصوّرة في هذا العمل،‬
‫كلّها خياليّة"‬

4
00:00:25,120 --> 00:00:27,200
‫"كم عدد الأرواح الّتي يُمكن‬
‫أن يحملها الفناء؟"‬

5
00:01:25,320 --> 00:01:28,800
‫الفناء. طريق طويل معبّد بالطّوب.‬

6
00:01:29,800 --> 00:01:34,960
‫يحتوي على ست زوايا.‬
‫حتّى الطّريق محكوم.‬

7
00:01:35,120 --> 00:01:36,640
‫ممتد على طول 100 خطوة.‬

8
00:01:36,720 --> 00:01:38,720
‫هذا القصر متواجد منذ 1000 عام.‬

9
00:01:38,800 --> 00:01:41,320
‫لا يُمكن أن تواكبه أيّ أقدام أو أظافر.‬

10
00:02:07,560 --> 00:02:08,560
‫صغيرتي.‬

11
00:02:19,600 --> 00:02:21,760
‫- يؤسفني جدّاً خسارتك.‬
‫- شكراً.‬

12
00:03:03,680 --> 00:03:06,200
‫لست متأكّداً لو كان هناك علاج‬
‫لهذا الألم.‬

13
00:03:06,560 --> 00:03:08,920
‫ولكن حتّى لو تواجد، فلن أريده.‬

14
00:03:10,560 --> 00:03:13,120
‫يُمكن أن نحتفظ بالألم ونستمرّ في الحياة.‬

15
00:03:14,040 --> 00:03:16,920
‫سنظلّ ننام،‬

16
00:03:18,320 --> 00:03:19,280
‫ونشعر بالجوع.‬

17
00:03:20,880 --> 00:03:22,080
‫نستمرّ في الحياة.‬

18
00:03:24,560 --> 00:03:26,200
‫نحن كائنات غريبة،‬

19
00:03:27,160 --> 00:03:28,000
‫مثل،‬

20
00:03:28,240 --> 00:03:30,200
‫الغابات الضّخمة الّتي تحترق‬
‫حتّى تصبح رماداً‬

21
00:03:31,080 --> 00:03:32,480
‫من شرارة واحدة فقط من النّار.‬

22
00:03:33,640 --> 00:03:36,280
‫وتلك الغابات يُمكن أن تصبح خضراء مجدّداً‬

23
00:03:37,640 --> 00:03:39,280
‫ببذرة واحدة صغيرة فقط.‬

24
00:03:41,280 --> 00:03:43,160
‫سنستمرّ في الاحتفاظ بألمنا‬

25
00:03:45,760 --> 00:03:47,120
‫مثلما يحدث مع تلك الغابات‬

26
00:03:48,920 --> 00:03:50,240
‫عندما تزدهر من الرّماد.‬

27
00:03:52,680 --> 00:03:54,560
‫أحياناً نشعر بالكثير من الألم،‬

28
00:03:54,640 --> 00:03:57,560
‫"حسناً. انتهى الأمر. انتهى.‬
‫أنا منهكة،‬

29
00:03:57,640 --> 00:04:00,640
‫لا يُمكن أن أتحمّل بعد الآن." هذا ما نقوله.‬

30
00:04:02,560 --> 00:04:05,040
‫ثم يظهر أحد لمواساتنا.‬

31
00:04:06,000 --> 00:04:08,080
‫ويقول، "لا تقلقي،‬

32
00:04:08,840 --> 00:04:09,960
‫سيمرّ ذلك مع مرور الوقت."‬

33
00:04:11,160 --> 00:04:14,560
‫لن يحدث ذلك.‬
‫يوجد أشياء لا يُمكن أن تُشفى.‬

34
00:04:14,640 --> 00:04:17,600
‫مثلما قال الشّاعر،‬
‫"كانت الحياة حائلاً."‬

35
00:04:18,360 --> 00:04:19,360
‫شيء من ذلك القبيل.‬

36
00:04:19,680 --> 00:04:21,399
‫سنستمرّ في الحياة بشكل ما.‬

37
00:04:21,959 --> 00:04:24,720
‫في هذه الحياة،‬
‫يوجد ما يُسمى "التّعايش مع الألم".‬

38
00:04:24,800 --> 00:04:28,000
‫الوقت يجعلنا نتأقلم على تلك الحياة.‬

39
00:04:28,400 --> 00:04:31,240
‫سنصارع الحياة ولكننا سنتألّم.‬

40
00:08:32,120 --> 00:08:34,760
‫هل أنت نائمة؟ أنا هنا.‬

41
00:08:34,840 --> 00:08:36,280
‫أنا هنا.‬

42
00:08:38,640 --> 00:08:39,799
‫صغيرتي،‬

43
00:08:40,919 --> 00:08:42,000
‫هل أنت هنا؟‬

44
00:08:42,400 --> 00:08:43,919
‫أنا هنا.‬

45
00:08:46,800 --> 00:08:50,400
‫هل أنت نائمة؟ أنا هنا يا "دينيز".‬

46
00:08:56,120 --> 00:08:58,320
‫"أويكو"؟‬

47
00:09:03,040 --> 00:09:05,120
‫أكلّ هذه الأشياء ملك ابنتك؟‬

48
00:09:05,200 --> 00:09:07,600
‫يا إلهي! أرجوك.‬

49
00:09:08,280 --> 00:09:10,920
‫أين ابنتك؟ ألم تصل بعد؟‬

50
00:09:11,000 --> 00:09:12,400
‫هل تفتقدينها؟‬

51
00:09:14,760 --> 00:09:15,760
‫"أويكو".‬

52
00:09:16,640 --> 00:09:18,480
‫اقتربي.‬

53
00:09:18,560 --> 00:09:21,040
‫العمّة "هاسريت" أحضرت لك بعض الشّوكولاتة.‬

54
00:09:28,720 --> 00:09:29,920
‫"دينيز".‬

55
00:09:31,840 --> 00:09:33,240
‫يؤسفني خسارتك.‬

56
00:10:00,200 --> 00:10:01,760
‫أشعر بالتّعب.‬

57
00:10:03,680 --> 00:10:05,160
‫هذا المكان يجعلني متعبةً جدّاً.‬

58
00:10:08,520 --> 00:10:12,320
‫بالطّبع أنت متعبة.‬
‫السّجن مكان النّاس الميؤوس منهم.‬

59
00:10:20,560 --> 00:10:22,680
‫هل فكّرت أبداً في امتهان أيّ وظيفة أخرى؟‬

60
00:10:24,000 --> 00:10:26,360
‫مثل ماذا؟ أيّ نوع من الوظائف؟‬

61
00:10:28,080 --> 00:10:29,080
‫مثلاً...‬

62
00:10:29,440 --> 00:10:31,680
‫شيء متعلّق بالأمن.‬

63
00:10:33,080 --> 00:10:36,880
‫السّياحة تزدهر.‬
‫سيكون قطاعاً رائعاً للعمل.‬

64
00:10:37,360 --> 00:10:40,280
‫أو لو كنت تمتلكين النّقود،‬
‫يُمكن أن تفتحي مطعماً.‬

65
00:10:40,640 --> 00:10:41,720
‫فكّرت في الأمر.‬

66
00:10:42,480 --> 00:10:43,680
‫ولكن...‬

67
00:10:45,400 --> 00:10:48,080
‫ليس من السّهل البدء من جديد.‬

68
00:10:48,520 --> 00:10:50,200
‫البدء من جديد.‬

69
00:10:52,720 --> 00:10:54,000
‫كلّ المشاجرات،‬

70
00:10:55,200 --> 00:10:57,440
‫والمشادات وحالات الوفاة هنا...‬

71
00:10:59,280 --> 00:11:02,000
‫يجبُ أن يكون ذلك سهلاً بالنّسبة لك‬

72
00:11:03,680 --> 00:11:06,200
‫حيث الخروج والبدء في وظيفة جديدة‬
‫وحياة جديدة.‬

73
00:11:07,200 --> 00:11:08,720
‫أجل، هذا صحيح.‬

74
00:11:08,800 --> 00:11:10,360
‫أحياناً أقول لنفسي،‬

75
00:11:11,360 --> 00:11:12,520
‫"أنقذي نفسك يا (أوزليم)."‬

76
00:11:15,760 --> 00:11:18,800
‫لذا لا تندهش لو لم ترني هنا في يوم ما.‬

77
00:11:19,120 --> 00:11:21,760
‫هل سترحلين دون إخباري؟‬

78
00:11:23,120 --> 00:11:25,040
‫لأنّك لو رحلت، فسأرحل خلفك.‬

79
00:11:28,200 --> 00:11:29,600
‫هل أنت... هل أنت جادّ؟‬

80
00:11:30,760 --> 00:11:33,240
‫بدونك، لا يُمكن أن أظلّ حتّى‬
‫ولو للحظة واحدة.‬

81
00:11:52,360 --> 00:11:54,240
‫حسناً، خذيها. أشعر بالأسف لك.‬

82
00:11:54,720 --> 00:11:55,720
‫خذيها.‬

83
00:11:56,200 --> 00:11:59,840
‫رائحتها زكيّة جدّاً.‬
‫هل أحضر واحدةً أيضاً؟‬

84
00:12:03,040 --> 00:12:03,920
‫اسمعن!‬

85
00:12:05,040 --> 00:12:06,640
‫هل رأيتن غرفة "دينيز"؟‬

86
00:12:07,320 --> 00:12:08,320
‫لم أرها.‬

87
00:12:08,840 --> 00:12:11,040
‫جعلتها مثل الضّريح.‬

88
00:12:11,120 --> 00:12:12,600
‫يا إلهي!‬

89
00:12:12,680 --> 00:12:16,120
‫فقدت صوابها حقّاً.‬
‫الغرفة فوضويّة.‬

90
00:12:16,200 --> 00:12:17,720
‫"أزرا"، ماذا سنفعل؟‬

91
00:12:18,200 --> 00:12:20,360
‫اتركنها في الوقت الرّاهن.‬
‫سنتحدّث معها لاحقاً.‬

92
00:12:20,440 --> 00:12:21,240
‫إنّها قسوة.‬

93
00:12:21,320 --> 00:12:23,360
‫الأمر مبالغ فيه. إنّها قسوة كبيرة.‬

94
00:12:23,440 --> 00:12:25,760
‫هذه طبيعة الموت.‬
‫ماذا عسانا أن نفعل حيال ذلك؟‬

95
00:12:26,240 --> 00:12:27,200
‫ماذا يُمكن أن نقول؟‬

96
00:12:27,560 --> 00:12:31,680
‫هل تبكي العمّة "دينيز" لموت ابنتها؟‬

97
00:12:34,280 --> 00:12:35,520
‫أجل يا عزيزتي.‬

98
00:12:35,600 --> 00:12:38,040
‫هل ستبكين لو مت؟‬

99
00:12:38,760 --> 00:12:39,960
‫لا تتحدّثي بذلك الشّكل.‬

100
00:12:40,680 --> 00:12:42,320
‫لا تغضبي اللّه.‬

101
00:12:43,200 --> 00:12:45,560
‫باركك اللّه.‬

102
00:12:45,880 --> 00:12:46,760
‫لا سمح اللّه.‬

103
00:12:48,440 --> 00:12:50,440
‫أخيراً يشبه شعري شعر السّيّدات.‬

104
00:12:50,520 --> 00:12:56,280
‫تحتاجين الكثير من الجهد‬
‫لتصبحي سيّدةً جميلةً يا "ناجية".‬

105
00:12:56,360 --> 00:12:57,640
‫لمَ تقولين ذلك يا أمّي؟‬

106
00:12:57,720 --> 00:12:59,640
‫بدون سبب.‬

107
00:12:59,720 --> 00:13:02,000
‫"كودريت أوزترك"، رافقيني.‬

108
00:13:02,080 --> 00:13:03,000
‫رائع.‬

109
00:13:03,720 --> 00:13:06,440
‫ما الأمر حضرة نائب المأمور؟‬

110
00:13:07,880 --> 00:13:09,640
‫أنت مستدعاة للتّحقيق.‬

111
00:13:10,280 --> 00:13:13,080
‫أيّ تحقيق؟ ما علاقة الأمر بي؟‬

112
00:13:13,160 --> 00:13:18,280
‫في كلّ مرّة يحترق فيها مصباح في هذا السّجن‬
‫تقومون باستدعائي.‬

113
00:13:18,360 --> 00:13:19,800
‫تحقيق في جريمة قتل.‬

114
00:13:22,520 --> 00:13:24,640
‫المُدّعي ينتظرك.‬

115
00:13:24,720 --> 00:13:25,840
‫جريمة قتل؟‬

116
00:13:26,120 --> 00:13:30,800
‫ما جريمة القتل الّتي نُسبت لي؟‬

117
00:13:30,880 --> 00:13:35,040
‫خلال كلّ تلك الأعوام، هل أُتيحت لي فرصة‬
‫الخروج من هذا المكان قطّ؟‬

118
00:13:35,120 --> 00:13:37,200
‫هل أنا "سوبرمان"؟‬

119
00:13:37,280 --> 00:13:41,920
‫هل أتسلّق الجدران‬
‫وأخرج لإطلاق النّار على النّاس؟‬

120
00:13:44,200 --> 00:13:47,360
‫وفّري جهدك للمُدّعي.‬
‫كفّي عن الحديث وانهضي.‬

121
00:14:03,120 --> 00:14:03,920
‫يا زرقاء.‬

122
00:14:15,760 --> 00:14:16,880
‫ألن تخرجي؟‬

123
00:14:18,000 --> 00:14:20,080
‫الفتيات ترغبن في إعداد القهوة لك.‬

124
00:14:37,160 --> 00:14:40,040
‫أعرف أن ألمك أكبر ممّا يُمكن أن أفهم.‬

125
00:14:42,200 --> 00:14:44,560
‫لذا لن أجلس هنا لقول الأشياء التّافهة.‬

126
00:14:46,640 --> 00:14:48,520
‫ولكن يا زرقاء، بإمكاني إخبارك بذلك.‬

127
00:14:50,680 --> 00:14:51,880
‫استخدمي ألمك.‬

128
00:14:56,240 --> 00:14:59,200
‫اعرفي من فعل ذلك بابنتك.‬

129
00:15:00,600 --> 00:15:02,000
‫لا تتغاضي عن الأمر.‬

130
00:15:03,240 --> 00:15:04,680
‫اجعليه يدفع الثّمن.‬

131
00:15:10,520 --> 00:15:11,920
‫أنت مَدينة بذلك لابنتك.‬

132
00:15:17,600 --> 00:15:19,920
‫لا تفيدين أيّ أحد بهذا الشّكل.‬

133
00:15:25,160 --> 00:15:26,080
‫ولا حتّى "إشام".‬

134
00:15:47,240 --> 00:15:49,080
‫"كودريت أوزترك".‬

135
00:15:49,440 --> 00:15:50,440
‫ماذا؟‬

136
00:15:56,040 --> 00:15:57,280
‫اجلسي.‬

137
00:16:12,920 --> 00:16:14,880
‫لمَ قمت باستدعائي حضرة المُدّعي؟‬

138
00:16:15,240 --> 00:16:16,120
‫أخبريني أنت.‬

139
00:16:16,680 --> 00:16:19,280
‫نائب المأمور أخبرتني أنّه تحقيق‬
‫في جريمة قتل.‬

140
00:16:19,360 --> 00:16:20,200
‫أجل.‬

141
00:16:20,280 --> 00:16:23,720
‫لذا فكّرت، "أيّ جريمة؟"‬
‫أليس كذلك؟‬

142
00:16:23,800 --> 00:16:26,600
‫أيّ جريمة وأيّ جثّة؟‬

143
00:16:27,800 --> 00:16:29,800
‫لم أفكّر في أيّ شيء.‬

144
00:16:35,360 --> 00:16:38,160
‫سنتحدّث عن جريمة قتل "إشام ديمير".‬

145
00:16:43,520 --> 00:16:46,000
‫أعني، في الوقت الرّاهن.‬

146
00:17:01,720 --> 00:17:02,880
‫أتعرفين "إشام ديمير"؟‬

147
00:17:02,960 --> 00:17:05,240
‫الجميع يعرفون بعضهم هنا.‬

148
00:17:06,319 --> 00:17:08,240
‫إنّه مكان صغير حضرة المُدّعي.‬

149
00:17:08,319 --> 00:17:09,598
‫توقّفي عن المراوغة.‬

150
00:17:09,680 --> 00:17:11,480
‫أخبريني، أتعرفينها أم لا؟‬

151
00:17:12,280 --> 00:17:14,920
‫أعرفها سيّدي. إنّها ابنة "دينيز ديمير".‬

152
00:17:15,598 --> 00:17:16,598
‫في الواقع...‬

153
00:17:17,200 --> 00:17:18,520
‫رحمها اللّه.‬

154
00:17:20,319 --> 00:17:21,598
‫كانت صغيرةً جدّاً.‬

155
00:17:22,598 --> 00:17:24,079
‫أشعر بالكثير من الأسف لها.‬

156
00:17:24,440 --> 00:17:26,760
‫"ألب أوزترك". أهو ابنك؟‬

157
00:17:27,240 --> 00:17:29,960
‫كان قريباً جدّاً من "إشام".‬

158
00:17:31,200 --> 00:17:33,840
‫كيف يكون ذلك ممكناً؟‬
‫لا أفهم حضرة المُدّعي.‬

159
00:17:33,920 --> 00:17:35,200
‫كيف يعرفها؟‬

160
00:17:35,280 --> 00:17:39,240
‫كان حبيب "إشام ديمير".‬
‫ألم تعرفي ذلك؟‬

161
00:17:42,000 --> 00:17:42,880
‫لم أعرف.‬

162
00:17:42,960 --> 00:17:45,160
‫"ألب" لا يخبرني بمثل تلك الأشياء.‬

163
00:17:45,720 --> 00:17:46,840
‫"كودريت"...‬

164
00:17:47,160 --> 00:17:48,160
‫لا تفعلي ذلك.‬

165
00:17:48,680 --> 00:17:49,680
‫هيّا.‬

166
00:17:51,680 --> 00:17:53,040
‫ابني وسيم.‬

167
00:17:53,120 --> 00:17:55,640
‫لا أقول ذلك لكوني أمّه فقط.‬

168
00:17:56,040 --> 00:17:58,320
‫إنّه شاب صغير.‬

169
00:17:58,400 --> 00:18:01,200
‫أقصد، لو حدث شيء بينهما...‬

170
00:18:02,200 --> 00:18:03,040
‫لا أعرف.‬

171
00:18:03,120 --> 00:18:05,320
‫لو كان على علاقة بـ"إشام"...‬

172
00:18:05,640 --> 00:18:06,480
‫لا أعرف.‬

173
00:18:06,560 --> 00:18:08,840
‫كنت سأمنع ذلك لو عرفت.‬

174
00:18:08,920 --> 00:18:09,720
‫لمَ؟‬

175
00:18:10,080 --> 00:18:11,040
‫لمَ؟‬

176
00:18:11,120 --> 00:18:17,200
‫لإبعاد ابني العزيز عن هذا العالم.‬

177
00:18:17,280 --> 00:18:21,040
‫ما علاقة ابني بمجرمة؟‬

178
00:18:21,320 --> 00:18:24,840
‫أمّها في السّجن. لا أريد أن تتلوّث يداه.‬

179
00:18:24,920 --> 00:18:26,800
‫أريده أن يبقى نظيفاً.‬

180
00:18:26,880 --> 00:18:28,800
‫سأجازف بحياتي لأجل ذلك.‬

181
00:18:29,880 --> 00:18:31,480
‫ابني.‬

182
00:18:33,560 --> 00:18:35,280
‫الأمر مختلف عن أيّ شيء آخر.‬

183
00:18:35,360 --> 00:18:39,480
‫كانت هناك محاولة قتل سابقة لـ"إشام ديمير"‬
‫في السّجن.‬

184
00:18:39,560 --> 00:18:42,840
‫والفتاة الّتي حاولت قتلها، "ميرف"، قُتلت.‬

185
00:18:44,840 --> 00:18:46,720
‫من وراء كلّ ذلك؟‬

186
00:18:47,160 --> 00:18:52,640
‫ربّما فكّرت في التّخلّص منها‬
‫لإبعاد ابنك عنها.‬

187
00:18:52,720 --> 00:18:56,440
‫هل أرتكب جريمةً بسبب نزوة سخيفة‬
‫بين اثنين مراهقين؟‬

188
00:18:56,760 --> 00:18:57,880
‫مستحيل!‬

189
00:18:57,960 --> 00:18:59,000
‫لا أعرف.‬

190
00:18:59,080 --> 00:19:00,600
‫لم أعرف.‬

191
00:19:00,680 --> 00:19:01,480
‫"كودريت"!‬

192
00:19:02,000 --> 00:19:04,680
‫لا تمارسي حيلك معي يا "كودريت"!‬

193
00:19:04,760 --> 00:19:06,400
‫من قتل "ميرف"؟‬

194
00:19:06,880 --> 00:19:10,440
‫من حرّض "ميرف" على قتل "إشام"؟‬
‫هذا ما أريد أن أعرفه. هيّا.‬

195
00:19:10,520 --> 00:19:11,600
‫تحدّثي.‬

196
00:19:12,480 --> 00:19:13,600
‫لا أعرف.‬

197
00:19:13,680 --> 00:19:15,240
‫أشعر بالفضول أيضاً.‬

198
00:19:15,320 --> 00:19:18,520
‫من يُمكن أن يفعل مثل هذا الشّيء؟‬
‫إنّه أمر بشع...‬

199
00:19:18,800 --> 00:19:20,760
‫لا يسعنا سوى الشّعور بالخوف.‬

200
00:19:26,440 --> 00:19:27,600
‫هل انتهينا؟‬

201
00:19:28,640 --> 00:19:31,000
‫أيوجد أيّ أسئلة أخرى حضرة المُدّعي؟‬

202
00:19:31,080 --> 00:19:32,760
‫لم تقولي أيّ شيء بعد.‬

203
00:19:34,640 --> 00:19:36,600
‫عندما لا يوجد ما تقوله...‬

204
00:19:37,120 --> 00:19:38,120
‫لا أريد أن أكذب.‬

205
00:19:39,520 --> 00:19:40,800
‫لا تريدين الكذب.‬

206
00:19:42,360 --> 00:19:43,480
‫"كودريت"...‬

207
00:19:44,920 --> 00:19:46,640
‫هذا الأمر لن ينتهي هنا.‬

208
00:19:47,040 --> 00:19:50,840
‫دائماً ما يوجد شخص يتحدّث في النّهاية.‬

209
00:19:50,920 --> 00:19:52,360
‫دائماً.‬

210
00:19:54,480 --> 00:19:56,320
‫ارحلي الآن.‬

211
00:20:03,880 --> 00:20:07,280
‫أتمنّى أن تجدوا القاتل قريباً.‬

212
00:20:08,400 --> 00:20:10,040
‫أنا أثق بكم.‬

213
00:20:34,400 --> 00:20:36,080
‫ماذا؟ إنّها جميلة.‬

214
00:20:36,440 --> 00:20:37,280
‫انظري.‬

215
00:20:37,920 --> 00:20:40,840
‫أهذه أنا أيّتها المصارعة الصّغيرة؟‬

216
00:20:42,000 --> 00:20:44,280
‫بالطّبع. لمَ تسألين عن الشّيء الواضح؟‬

217
00:20:45,200 --> 00:20:48,360
‫- شعري لطيف جدّاً.‬
‫- دعيني أرى.‬

218
00:20:51,600 --> 00:20:54,160
‫"أويكو"، من الّذي يرتدي هذا الرّداء؟‬
‫أهذا "سوبرمان"؟‬

219
00:20:54,240 --> 00:20:55,440
‫هذه "أزرا".‬

220
00:20:56,120 --> 00:20:57,080
‫يا إلهي!‬

221
00:20:59,160 --> 00:21:02,200
‫يُمكنني أكلك.‬
‫أنت بطلتي، أكنت تعرفين ذلك؟‬

222
00:21:03,840 --> 00:21:06,160
‫سآكل يديك.‬

223
00:21:07,440 --> 00:21:09,680
‫ورسمته بشكل جميل...‬

224
00:21:14,280 --> 00:21:15,680
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

225
00:21:15,760 --> 00:21:18,120
‫في الواقع... ليس لديّ أيّ نوايا سيّئة.‬

226
00:21:18,640 --> 00:21:20,160
‫"هاسريت"، اسمحي لها بالاقتراب.‬

227
00:21:25,560 --> 00:21:26,720
‫ماذا تريدين؟‬

228
00:21:26,800 --> 00:21:28,840
‫أين "دينيز"؟‬

229
00:21:28,920 --> 00:21:29,760
‫لمَ؟‬

230
00:21:30,640 --> 00:21:31,480
‫أرغب في التّحدّث معها.‬

231
00:21:32,880 --> 00:21:34,200
‫ليست هنا. أخبرينا.‬

232
00:21:35,120 --> 00:21:36,040
‫أنا...‬

233
00:21:36,120 --> 00:21:36,920
‫آسفة جدّاً حقّاً.‬

234
00:21:37,800 --> 00:21:39,320
‫أنا آسفة جدّاً حقّاً.‬

235
00:21:40,640 --> 00:21:42,880
‫ماتت ابنتها.‬
‫لا يُمكن أن يكون ذلك سهلاً.‬

236
00:21:43,680 --> 00:21:44,480
‫انظري لي.‬

237
00:21:45,760 --> 00:21:47,160
‫كم عدد أطفالك؟‬

238
00:21:47,840 --> 00:21:50,640
‫لا أمتلك أطفالاً.‬
‫لا أستطيع إنجاب الأطفال.‬

239
00:21:52,600 --> 00:21:53,680
‫"دينيز"...‬

240
00:21:53,760 --> 00:21:57,080
‫مزاجها لا يسمح بالحديث.‬
‫أخبرينا وسنخبرها بما تريدين.‬

241
00:21:58,120 --> 00:22:00,240
‫أخبرنها أنّني أشعر بالأسف لخسارتها.‬

242
00:22:00,960 --> 00:22:01,920
‫حسناً.‬

243
00:22:06,360 --> 00:22:07,440
‫ما هذا؟‬

244
00:22:07,520 --> 00:22:09,600
‫قنبلة أم مذياع؟‬

245
00:22:09,960 --> 00:22:10,880
‫افتحيها للتّأكّد.‬

246
00:22:17,160 --> 00:22:18,480
‫الحلوى التّركيّة.‬

247
00:22:19,640 --> 00:22:21,600
‫ربّما ترغب في الزّواج من إحدانا.‬

248
00:22:22,560 --> 00:22:23,760
‫كفّي يا "هاسريت".‬

249
00:22:47,760 --> 00:22:48,760
‫ما رأيك؟‬

250
00:22:48,840 --> 00:22:50,440
‫كلّ شيء مرتبط بها.‬

251
00:22:50,520 --> 00:22:53,720
‫كلّ شيء. أنا متأكّد من ذلك،‬
‫ولكن تأكّدي لن يفيد.‬

252
00:22:53,800 --> 00:22:56,640
‫لا نمتلك أيّ أدلّة للعمل عليها.‬

253
00:22:56,960 --> 00:22:57,920
‫حضرة المُدّعي.‬

254
00:22:58,600 --> 00:23:01,440
‫لا يوجد بعد، ولكنها ستتواجد.‬

255
00:23:06,120 --> 00:23:07,320
‫سنحصل عليها.‬

256
00:23:12,520 --> 00:23:15,720
‫إنّها حلوى تركيّة شهيّة. إنّها ممتازة.‬
‫محمّصة جدّاً.‬

257
00:23:15,800 --> 00:23:17,360
‫أين وجدتها؟‬

258
00:23:17,720 --> 00:23:19,040
‫إنّها حلوى "كودريت" الخاصّة.‬

259
00:23:19,120 --> 00:23:19,920
‫حقّاً؟‬

260
00:23:20,520 --> 00:23:23,920
‫بالضّبط. لو حصلت "سيزين"‬
‫عليها من مخبأ "كودريت" الخاصّ،‬

261
00:23:24,000 --> 00:23:26,720
‫هذا يعني أنّ عصابة "كودريت" تترنح.‬
‫أؤكّد لكن ذلك.‬

262
00:23:26,800 --> 00:23:28,120
‫فكّرت في ذلك أيضاً.‬

263
00:23:28,200 --> 00:23:29,720
‫لا تبالغا.‬

264
00:23:29,800 --> 00:23:33,960
‫لنأكلها أوّلاً، ثم سنناقش الأمر.‬

265
00:23:34,720 --> 00:23:36,280
‫سأطمئن على "دينيز".‬

266
00:24:01,920 --> 00:24:02,720
‫"دينيز"؟‬

267
00:24:17,280 --> 00:24:18,320
‫انظري لي.‬

268
00:24:22,880 --> 00:24:25,640
‫حباً في اللّه.‬
‫أرجوك لا تتصرّفي بهذا الشّكل يا شقيقتي.‬

269
00:24:26,680 --> 00:24:28,160
‫الأمومة لا تنتهي أبداً.‬

270
00:24:30,720 --> 00:24:34,240
‫الأمّ ستظلّ دائماً أمّاً.‬

271
00:24:36,840 --> 00:24:38,920
‫نحن نحميهم حتّى بعد رحيلهم.‬

272
00:24:41,240 --> 00:24:44,400
‫ولكن ما تفعلينه الآن‬
‫لا يفيدك أو يفيدها.‬

273
00:24:45,280 --> 00:24:46,520
‫سنتحلّى بالصّبر.‬

274
00:24:47,520 --> 00:24:48,320
‫سنظلّ كذلك.‬

275
00:24:50,040 --> 00:24:53,600
‫لا يجبُ أن تفقدي نفسك لكي يُلم شملكما‬
‫في الحياة الآخرة.‬

276
00:24:58,080 --> 00:24:59,760
‫لا أطلب منك النّسيان...‬

277
00:25:01,080 --> 00:25:02,160
‫ولكن التّحلّي بالصّبر.‬

278
00:25:07,040 --> 00:25:09,760
‫"دينيز ديمير". جاء زوجك هنا للزّيارة.‬

279
00:25:14,760 --> 00:25:15,640
‫"دينيز ديمير"؟‬

280
00:25:29,080 --> 00:25:29,880
‫انظري لي الآن.‬

281
00:25:30,400 --> 00:25:32,400
‫اذهبي لمقابلة زوجك.‬

282
00:25:33,200 --> 00:25:35,960
‫اعرفي ما حدث لابنتك.‬

283
00:25:36,960 --> 00:25:38,120
‫افعلي ذلك.‬

284
00:25:39,080 --> 00:25:40,960
‫افعلي ذلك لابنتك.‬

285
00:25:42,600 --> 00:25:43,440
‫لو لم تفعلي ذلك،‬

286
00:25:44,400 --> 00:25:47,520
‫فلن ترتاحي يا "دينيز".‬
‫لن ترتاحي...‬

287
00:25:48,600 --> 00:25:50,120
‫ولن ترتاح طفلتك.‬

288
00:25:52,240 --> 00:25:53,440
‫أفهمت؟‬

289
00:26:30,440 --> 00:26:32,080
‫إنّه مكان ممل.‬

290
00:26:32,760 --> 00:26:34,280
‫الهدوء قاتل.‬

291
00:26:36,520 --> 00:26:37,560
‫يا ذات الشّعر الأحمر؟‬

292
00:26:38,720 --> 00:26:39,840
‫ماذا يحدث؟‬

293
00:26:40,400 --> 00:26:41,760
‫ما هذا العبوس؟‬

294
00:26:42,040 --> 00:26:45,360
‫لا تتحدّثين أو تثرثرين أو تنظرين حولك.‬

295
00:26:45,440 --> 00:26:48,640
‫الوقت لا يمرّ بهذا الشّكل في السّجن.‬

296
00:26:50,680 --> 00:26:51,680
‫أنت!‬

297
00:26:53,120 --> 00:26:56,400
‫ربّما لأنّنا بشر طبيعيون.‬
‫مات أحد الأشخاص.‬

298
00:26:56,480 --> 00:26:58,440
‫أربّما لهذا السّبب لا نتحدّث‬

299
00:26:58,520 --> 00:26:59,600
‫ونفكّر‬

300
00:27:00,120 --> 00:27:01,720
‫ونتصرّف باحترام؟‬

301
00:27:03,080 --> 00:27:05,160
‫حيث إنّ روحك قاتلة،‬

302
00:27:06,120 --> 00:27:08,520
‫أنت لا تحترمين الأحياء أو الموتى.‬

303
00:27:08,720 --> 00:27:10,440
‫من تصفين بالقاتلة؟‬

304
00:27:11,440 --> 00:27:14,680
‫هذا كلّ ما تقولينه مؤخّراً.‬

305
00:27:15,040 --> 00:27:17,000
‫من تصفين بالقاتلة؟‬

306
00:27:17,080 --> 00:27:19,520
‫من تظنين نفسك لتصفيني بالقاتلة؟‬

307
00:27:21,440 --> 00:27:22,760
‫وكأنّها‬

308
00:27:23,320 --> 00:27:26,480
‫ملاك.‬

309
00:27:27,160 --> 00:27:28,440
‫طاهرة ونظيفة.‬

310
00:27:28,520 --> 00:27:30,560
‫انظري لي يا ذات الشّعر الأحمر.‬

311
00:27:30,640 --> 00:27:32,320
‫هذا سجن.‬

312
00:27:33,120 --> 00:27:36,120
‫لا أحد بريء هنا.‬

313
00:27:36,240 --> 00:27:38,760
‫لا أحد!‬

314
00:27:39,080 --> 00:27:40,000
‫هذا صحيح.‬

315
00:27:41,520 --> 00:27:43,480
‫ولكن أنت صاحبة الذّنب الأكبر هنا.‬

316
00:27:45,000 --> 00:27:48,040
‫هل نضع قائمةً بذنوبنا؟ أوافق. أتوافقين؟‬

317
00:27:48,120 --> 00:27:52,400
‫لا يُمكن أن تنافسيني في أيّ موضوع.‬

318
00:27:52,480 --> 00:27:55,200
‫كلّا يا جدّتي. بإمكاني ذلك، في موضوع واحد.‬

319
00:27:55,520 --> 00:27:56,480
‫الشّجاعة.‬

320
00:27:56,560 --> 00:27:59,240
‫أتمتلكين الشّجاعة؟ أتمتلكينها؟‬

321
00:27:59,320 --> 00:28:00,600
‫لا تمتلكينها.‬

322
00:28:00,680 --> 00:28:01,480
‫السّبب؟‬

323
00:28:01,920 --> 00:28:03,160
‫لأنّك جبانة.‬

324
00:28:03,480 --> 00:28:04,360
‫من الجبانة؟‬

325
00:28:05,720 --> 00:28:06,600
‫من الجبانة؟‬

326
00:28:07,440 --> 00:28:08,880
‫ممّن يجبُ أن أخاف؟‬

327
00:28:08,960 --> 00:28:11,320
‫ممّن يجبُ أن أخاف؟ هل أخاف منك؟‬

328
00:28:11,400 --> 00:28:12,320
‫من الجبانة؟‬

329
00:28:12,400 --> 00:28:14,720
‫أنت أجبن شخصيّة أعرفها.‬

330
00:28:18,760 --> 00:28:22,000
‫حوّلت هذا المكان، هذا السّجن البشع،‬
‫إلى حمّام دم‬

331
00:28:22,080 --> 00:28:26,080
‫بسبب خوفك من فقدان سيطرتك اللّعينة.‬

332
00:28:26,160 --> 00:28:28,320
‫لا يوجد وصف للجُبن أفضل من ذلك.‬

333
00:28:28,400 --> 00:28:31,880
‫- ماذا أردت من تلك الشّابة الصّغيرة؟‬
‫- انظرن لها.‬

334
00:28:32,480 --> 00:28:36,720
‫انظرن لها. إنّها تشوّه اسمي.‬
‫إنّها تلوّث سُمعتي.‬

335
00:28:37,080 --> 00:28:39,040
‫أنت تضايقينني.‬

336
00:28:39,120 --> 00:28:42,120
‫أنت تضايقينني. احذري.‬

337
00:28:45,960 --> 00:28:48,280
‫- ماذا تفعلان هنا؟‬
‫- لا شيء.‬

338
00:28:48,360 --> 00:28:50,200
‫عودا إلى العمل. هيّا.‬

339
00:28:50,280 --> 00:28:51,960
‫- أخبرتك أنّه لا يوجد مشكلة.‬
‫- هيّا.‬

340
00:28:53,960 --> 00:28:54,960
‫لا شيء يحدث.‬

341
00:28:56,400 --> 00:28:58,160
‫عدن إلى العمل، كلكن.‬

342
00:28:59,600 --> 00:29:01,160
‫هيّا يا فتيات، اقتربن.‬

343
00:29:41,920 --> 00:29:44,240
‫تحدّثت معها قبل ساعة من وقوع الحادث...‬

344
00:29:45,800 --> 00:29:46,680
‫كانت بخير.‬

345
00:29:47,920 --> 00:29:48,840
‫بخير حقّاً.‬

346
00:29:53,640 --> 00:29:54,760
‫كيف حدث ذلك؟‬

347
00:29:58,520 --> 00:30:00,400
‫تركنا المستشفى.‬

348
00:30:03,680 --> 00:30:04,920
‫وصلنا إلى المنزل.‬

349
00:30:08,280 --> 00:30:10,720
‫قالت إنّها تفتقد الأريكة.‬

350
00:30:16,720 --> 00:30:20,560
‫أردت طهي الطّعام لها.‬

351
00:30:21,240 --> 00:30:23,120
‫ولكن لم يكن هناك أيّ طعام في المنزل.‬

352
00:30:25,280 --> 00:30:26,920
‫لذا خرجت للتّسوّق.‬

353
00:30:29,560 --> 00:30:30,800
‫ثم عدت.‬

354
00:30:32,480 --> 00:30:33,960
‫ناديت عليها...‬

355
00:30:35,240 --> 00:30:38,080
‫ولكنها لم تجِب.‬

356
00:30:39,920 --> 00:30:43,240
‫وضعت البقالة على منضدة المطبخ.‬

357
00:30:43,320 --> 00:30:44,880
‫دخلت غرفة المعيشة...‬

358
00:30:51,000 --> 00:30:53,680
‫كان عكازها على الأرض.‬

359
00:31:03,920 --> 00:31:05,160
‫كيف حدث ذلك؟‬

360
00:31:16,760 --> 00:31:18,640
‫"دينيز"، إنّها جريمة قتل.‬

361
00:31:28,440 --> 00:31:29,360
‫من الفاعل؟‬

362
00:31:31,560 --> 00:31:33,440
‫كانت تمتلك حبيباً.‬

363
00:31:35,360 --> 00:31:36,160
‫اسمه "ألب".‬

364
00:31:38,880 --> 00:31:40,360
‫إنّه فتى غريب حقّاً.‬

365
00:31:42,240 --> 00:31:43,840
‫تتبعته.‬

366
00:31:46,880 --> 00:31:48,240
‫عرفت عنوانه.‬

367
00:31:51,000 --> 00:31:53,200
‫أعطيته إلى المُدّعي.‬

368
00:35:02,240 --> 00:35:03,880
‫"دينيز". ماذا حدث؟‬

369
00:35:04,360 --> 00:35:05,560
‫ما المشكلة؟‬

370
00:35:06,520 --> 00:35:08,280
‫عرفت قاتل "إشام".‬

371
00:35:08,360 --> 00:35:11,240
‫- من؟‬
‫- حبيبها. شخص يُدعى "ألب".‬

372
00:35:27,400 --> 00:35:28,560
‫"تقرير التّشريح"‬

373
00:35:33,760 --> 00:35:34,800
‫مرحباً يا سيّد "إرهان".‬

374
00:35:35,120 --> 00:35:36,040
‫مرحباً حضرة المُدّعي؟‬

375
00:35:36,120 --> 00:35:38,400
‫وصل تقرير تشريح "إشام ديمير".‬

376
00:35:38,480 --> 00:35:41,840
‫- حسناً. أوجدت شيئاً غريباً؟‬
‫- أجل.‬

377
00:35:41,920 --> 00:35:45,040
‫ربّما يجبُ أن تقرأه بنفسك.‬
‫أرسلته لك.‬

378
00:35:45,120 --> 00:35:47,200
‫حسناً حضرة المُدّعي، شكراً.‬

379
00:36:22,200 --> 00:36:23,480
‫"أمّي"‬

380
00:36:31,240 --> 00:36:32,080
‫"ألب".‬

381
00:36:32,160 --> 00:36:33,240
‫مرحباً؟ ماذا؟‬

382
00:36:34,160 --> 00:36:35,480
‫أمّ الفتاة،‬

383
00:36:35,800 --> 00:36:38,040
‫أتعرف ما قالته أمام العامة؟‬

384
00:36:38,360 --> 00:36:42,360
‫قالت، "قاتل ابنتي هو حبيبها (ألب)."‬

385
00:36:42,440 --> 00:36:46,520
‫لو عرفت أنّ اسم ابني "ألب"‬
‫فسيتحوّل هذا المكان إلى فوضى الآن.‬

386
00:36:46,600 --> 00:36:47,920
‫أجل.‬

387
00:36:48,000 --> 00:36:49,440
‫ولكن اقترب حدوث ذلك.‬

388
00:36:49,520 --> 00:36:51,200
‫حسناً، "كودريت" مريضة نفسيّاً.‬

389
00:36:51,280 --> 00:36:54,480
‫هل ابنها كذلك أيضاً؟‬

390
00:36:54,560 --> 00:36:56,840
‫التّفاحة لا تسقط بعيداً عن الشّجرة.‬

391
00:36:56,920 --> 00:36:59,480
‫إنّها أمّ قاتلة مريضة نفسيّاً‬
‫لابن قاتل مريض نفسيّاً.‬

392
00:36:59,560 --> 00:37:02,280
‫ما أقصده هو،‬
‫العلة الاجتماعيّة يُمكن أن تكون وراثيّةً.‬

393
00:37:02,360 --> 00:37:06,840
‫لا أريد اتهام أحد،‬
‫ولكنني بالتّأكيد فكّرت في ذلك.‬

394
00:37:06,920 --> 00:37:07,920
‫انتظرن.‬

395
00:37:08,240 --> 00:37:12,160
‫كيف تأكّدنا بينما اسم "ألب"‬
‫شائع بين العديد من النّاس؟‬

396
00:37:12,240 --> 00:37:13,760
‫نحن متأكّدات يا "جاليه". إنّه هو.‬

397
00:37:13,840 --> 00:37:18,160
‫أيوجد أيّ "كودريت" أخرى‬
‫تعرف مدرستها وعنوانها؟‬

398
00:37:18,680 --> 00:37:22,520
‫"كودريت" ابنها اسمه "ألب".‬
‫أتعتقدين أنّها مصادفة؟‬

399
00:37:22,600 --> 00:37:25,000
‫إنّه "ألب" الّذي نبحث عنه.‬
‫بالتّأكيد.‬

400
00:37:25,080 --> 00:37:29,120
‫حسناً، هي تقتل النّاس،‬
‫ولكن لم تُقحم ابنها في كلّ ذلك؟‬

401
00:37:29,200 --> 00:37:31,280
‫أيّ نوع من الأمّهات والسّيّدات هي؟‬

402
00:37:31,360 --> 00:37:33,320
‫لا يهمّ ذلك. ماذا عن "دينيز"؟‬

403
00:37:33,400 --> 00:37:34,480
‫لا يجبُ أن تعرف "دينيز".‬

404
00:37:35,680 --> 00:37:37,040
‫إلى متى؟‬

405
00:37:37,120 --> 00:37:38,800
‫سنخفي الأمر لأطول مدة ممكنة.‬

406
00:37:38,880 --> 00:37:41,320
‫حالتها غير مستقرّة.‬
‫أوشك وقتها هنا على الانتهاء.‬

407
00:37:41,400 --> 00:37:43,680
‫يجبُ أن نخفي الأمر عنها‬
‫وإلّا فستتعرض إلى الأذى.‬

408
00:37:43,760 --> 00:37:46,400
‫لا تعرف فقط سوى اسم "ألب".‬
‫هذا كلّ ما...‬

409
00:37:50,760 --> 00:37:51,840
‫ماذا كنتن تقلن؟‬

410
00:37:52,480 --> 00:37:53,480
‫لا شيء.‬

411
00:37:56,840 --> 00:38:00,040
‫قلتن "ألب".‬
‫سمعت ما كنتن تتحدّثن عنه.‬

412
00:38:00,120 --> 00:38:03,040
‫لا شيء يا زرقاء. أنت قلت اسم "ألب".‬
‫نحن نتحدّث عن ذلك.‬

413
00:38:03,120 --> 00:38:05,800
‫بدأنا الحديث الآن. هيّا، انضمي لنا.‬

414
00:38:05,880 --> 00:38:07,240
‫- هيّا.‬
‫- اقتربي. اجلسي.‬

415
00:38:07,320 --> 00:38:09,000
‫كلّا، سأذهب فقط إلى غرفتي.‬

416
00:38:16,080 --> 00:38:18,480
‫لن ينجح هذا الأمر.‬
‫سأذهب للتّحدّث مع "ميلس".‬

417
00:38:18,560 --> 00:38:19,520
‫بم ستخبرينها؟‬

418
00:38:19,960 --> 00:38:21,640
‫أتعتقدن أنّنا الوحيدات اللّاتي تعرفن؟‬

419
00:38:21,720 --> 00:38:23,720
‫كون "ألب" ابن "كودريت".‬

420
00:38:24,000 --> 00:38:28,240
‫سأذهب لإخبار المُدّعي، المأمور، أو المحامي.‬

421
00:38:28,320 --> 00:38:30,240
‫يجبُ أن نتصرّف بشكل جماعيّ.‬

422
00:38:30,320 --> 00:38:31,560
‫يجبُ أن نحميها.‬

423
00:38:31,640 --> 00:38:33,040
‫اذهبا للاطمئنان على "دينيز".‬

424
00:38:33,440 --> 00:38:34,400
‫- حسناً.‬
‫- هيّا بنا.‬

425
00:38:37,400 --> 00:38:40,080
‫ليست شرطيّةً أو مُدّعيةً.‬
‫ما المشكلة لو كانت تعرف؟‬

426
00:38:40,160 --> 00:38:41,360
‫"ألب"!‬

427
00:38:41,680 --> 00:38:45,760
‫أتعتقد أنّ الشّرطة لن تكتشف ما اكتشفته؟‬

428
00:38:46,000 --> 00:38:46,840
‫أتعتقد ذلك؟‬

429
00:38:46,920 --> 00:38:48,280
‫ماذا نفعل؟‬

430
00:38:48,360 --> 00:38:49,880
‫يجبُ أن ترحل.‬

431
00:38:49,960 --> 00:38:53,960
‫سترحل قبل اعتقال الشّرطة لك.‬

432
00:38:54,040 --> 00:38:55,360
‫أين يُفترض أن أذهب؟‬

433
00:38:55,440 --> 00:38:58,240
‫هيّا. أنت من كنت تتحدّث‬
‫عن السّفر إلى الخارج.‬

434
00:38:58,320 --> 00:39:00,360
‫سأطلب من "وجدي" تولّي كلّ شيء.‬

435
00:39:00,440 --> 00:39:02,960
‫كنت سأسافر إلى الخارج مع "إشام"،‬
‫ولكنك لم توافقي.‬

436
00:39:03,040 --> 00:39:06,000
‫اسمعني. توقّف عن ذكر اسمها.‬

437
00:39:06,080 --> 00:39:08,440
‫هل فعلنا كلّ هذا بدون فائدة؟‬

438
00:39:08,840 --> 00:39:11,000
‫لكي تأتي الشّرطة لاعتقالك؟‬

439
00:39:11,480 --> 00:39:13,320
‫السّفر إلى الخارج أمر مرفوض.‬

440
00:39:13,720 --> 00:39:14,520
‫انسي الأمر.‬

441
00:39:14,840 --> 00:39:17,760
‫إذاً اذهب إلى مكان‬
‫لا يُمكن أن يعتقلوك فيه.‬

442
00:39:18,360 --> 00:39:21,280
‫مكان الشّرطة لا تعرفه.‬

443
00:39:21,360 --> 00:39:22,360
‫اسمعني جيّداً.‬

444
00:39:22,440 --> 00:39:27,560
‫لا تبالغ في الثّقة لأنّ الشّرطة استجوبتك‬
‫وتركتك.‬

445
00:39:27,640 --> 00:39:29,200
‫إنّهم يراقبونك.‬

446
00:39:29,280 --> 00:39:31,320
‫اسمك مرتبط بتلك الفتاة.‬

447
00:39:31,400 --> 00:39:32,240
‫اسمعني.‬

448
00:39:32,320 --> 00:39:35,320
‫لا تهذِ.‬

449
00:39:35,400 --> 00:39:36,360
‫لا تطمئن.‬

450
00:39:36,440 --> 00:39:39,360
‫ابحث عن شاهد وتحدّث مع محاميك.‬

451
00:39:39,440 --> 00:39:42,040
‫افعل شيئاً يا بُني.‬

452
00:39:42,120 --> 00:39:44,480
‫"ألب". أجبني.‬

453
00:39:44,560 --> 00:39:45,720
‫قل شيئاً.‬

454
00:39:45,800 --> 00:39:47,520
‫حسناً. سأذهب.‬

455
00:39:48,720 --> 00:39:49,920
‫اسمع يا بُني.‬

456
00:39:50,560 --> 00:39:53,920
‫لو دخلت السّجن فسأُدمّر.‬

457
00:39:55,120 --> 00:39:56,200
‫سأُدمّر.‬

458
00:39:56,560 --> 00:40:01,080
‫أقضي حياتي هنا بين تلك الجدران.‬

459
00:40:01,800 --> 00:40:02,880
‫لأجلك فقط.‬

460
00:40:02,960 --> 00:40:05,040
‫لديّ ابن بقلب أسد.‬

461
00:40:05,560 --> 00:40:07,200
‫سأبقى هنا،‬

462
00:40:08,120 --> 00:40:09,600
‫وسأعيش هنا.‬

463
00:40:09,920 --> 00:40:11,560
‫لأجلك فقط يا بُني.‬

464
00:40:12,400 --> 00:40:13,800
‫لأجلك فقط.‬

465
00:40:14,560 --> 00:40:16,960
‫لن أعيش لو حدث لك مكروه.‬

466
00:40:17,480 --> 00:40:21,400
‫لن أتحمّل ذلك.‬
‫أرجوك لا تسمح بحدوث ذلك يا بُني.‬

467
00:40:21,720 --> 00:40:24,120
‫اسمعني يا "ألب".‬

468
00:40:24,200 --> 00:40:25,480
‫يا بُني.‬

469
00:40:28,600 --> 00:40:30,800
‫حسناً يا أمّي. سأتولّى الأمر.‬

470
00:40:37,640 --> 00:40:39,920
‫"دينيز" تعرف أنّ شخصاً يُدعى "ألب"‬
‫هو الّذي قتل "إشام".‬

471
00:40:40,000 --> 00:40:42,880
‫لا تعرف أنّ ابن "كودريت" يُسمى "ألب".‬

472
00:40:42,960 --> 00:40:46,160
‫لا تعرف الارتباط بعد.‬
‫ولكنها مجرّد مسألة وقت.‬

473
00:40:46,240 --> 00:40:49,120
‫ولو أدركت ذلك، فلن نتمكّن من منعها.‬

474
00:40:49,200 --> 00:40:52,240
‫أعرف. وأنت فعلت الصّواب بعدم إخبارها.‬

475
00:40:52,320 --> 00:40:54,520
‫ولكن إلى متى يُمكن أن نستمرّ في ذلك؟‬

476
00:40:54,600 --> 00:40:56,520
‫الاحتفاظ بسر أمر صعب في السّجن.‬

477
00:40:56,600 --> 00:40:57,920
‫ألديك فكرة يا "أزرا"؟‬

478
00:40:58,000 --> 00:41:00,760
‫في الواقع، إنّه... أقصد...‬

479
00:41:01,360 --> 00:41:02,520
‫يُمكن أن نتعاون.‬

480
00:41:02,880 --> 00:41:03,920
‫تعاون.‬

481
00:41:04,720 --> 00:41:06,760
‫أتعرفين معنى تلك الكلمة؟‬

482
00:41:07,320 --> 00:41:08,560
‫عندما يكون ذلك ضرورياً...‬

483
00:41:09,200 --> 00:41:11,160
‫أعرف معناها. أقصد، أستخدم الكلمة.‬

484
00:41:11,480 --> 00:41:12,320
‫على أيّة حال،‬

485
00:41:12,400 --> 00:41:15,080
‫سنبذل قصارى جهدنا،‬
‫سنطلب من السّيّدات التزام الصّمت،‬

486
00:41:15,160 --> 00:41:16,280
‫ولكن ذلك ليس كافياً.‬

487
00:41:16,440 --> 00:41:17,840
‫يجبُ أن تساعدونا.‬

488
00:41:17,920 --> 00:41:19,760
‫لا يوجد مشاكل من ناحيتنا.‬

489
00:41:19,840 --> 00:41:21,800
‫سأعطي التّحذيرات الضّروريّة.‬

490
00:41:22,560 --> 00:41:26,240
‫ولكن يوجد المحامي والمُدّعي.‬
‫يوجد الكثير من العوامل.‬

491
00:41:26,320 --> 00:41:29,200
‫محامي "دينيز" رجل عقلانيّ جدّاً.‬
‫سأتحدّث معه.‬

492
00:41:29,920 --> 00:41:31,280
‫أمّا عن المُدّعي...‬

493
00:41:31,360 --> 00:41:33,040
‫إنّه دقيق جدّاً.‬

494
00:41:33,120 --> 00:41:35,640
‫لن يقول أيّ شيء يُمكن أن يستفزّ "دينيز".‬

495
00:41:35,720 --> 00:41:36,720
‫جيّد.‬

496
00:41:37,600 --> 00:41:38,560
‫ماذا عن "كودريت"؟‬

497
00:41:38,640 --> 00:41:42,840
‫لأنّها أساس كلّ المشاكل،‬
‫وتجلس هنا في كراهيّة.‬

498
00:41:42,920 --> 00:41:46,960
‫بعد سماع "دينيز" تقول اسم ابنها،‬
‫"كودريت" ستضايقها.‬

499
00:41:47,040 --> 00:41:48,600
‫أفهم ذلك يا "أزرا".‬

500
00:41:49,440 --> 00:41:51,400
‫سأتحدّث مع المُدّعي.‬

501
00:41:51,480 --> 00:41:53,640
‫بشأن نقل "كودريت" إلى سجن آخر؟‬

502
00:41:53,720 --> 00:41:56,080
‫سأحتفظ بذلك لنفسي لو لم تمانعي.‬

503
00:41:57,680 --> 00:41:58,560
‫يُمكن أن ترحلي الآن.‬

504
00:41:59,840 --> 00:42:00,680
‫حسناً.‬

505
00:42:01,160 --> 00:42:03,320
‫حاولي إبعاد "دينيز" عن "كودريت".‬

506
00:42:03,640 --> 00:42:05,120
‫سأراقبكن.‬

507
00:42:05,200 --> 00:42:06,240
‫أيُمكن أن تفعلي ذلك؟‬

508
00:42:06,920 --> 00:42:08,000
‫- بالطّبع.‬
‫- جيّد.‬

509
00:42:13,080 --> 00:42:16,800
‫لو عرفت "دينيز" الارتباط‬
‫بين ابن "كودريت"...‬

510
00:42:17,320 --> 00:42:18,280
‫أجل.‬

511
00:42:18,840 --> 00:42:20,120
‫هذا ما يخيفني أيضاً.‬

512
00:42:20,200 --> 00:42:22,280
‫يجبُ أن نبعد "كودريت" عن هنا بسرعة.‬

513
00:42:23,000 --> 00:42:26,280
‫سأتحدّث مع المُدّعي.‬
‫حذّر الجميع قبل الاجتماع.‬

514
00:42:26,360 --> 00:42:27,160
‫حسناً.‬

515
00:42:35,880 --> 00:42:36,680
‫"ألب".‬

516
00:42:37,800 --> 00:42:39,160
‫سأجدك.‬

517
00:42:43,280 --> 00:42:44,240
‫"دينيز".‬

518
00:42:45,040 --> 00:42:46,960
‫محاميك هنا، هيّا.‬

519
00:42:49,240 --> 00:42:52,360
‫"دينيز" لا تعرف أنّ حبيب "إشام"‬
‫ابن "كودريت".‬

520
00:42:52,800 --> 00:42:53,760
‫بالوقت الرّاهن بالطّبع.‬

521
00:42:54,320 --> 00:42:56,080
‫ستعرف سريعاً.‬

522
00:42:56,160 --> 00:42:57,160
‫أتّفق معك.‬

523
00:42:57,520 --> 00:43:00,000
‫كلما تأخّر الوقت سيكون أفضل يا سيّد "إرهان".‬

524
00:43:01,120 --> 00:43:03,280
‫في تلك الأثناء، سأحاول نقل "كودريت".‬

525
00:43:03,760 --> 00:43:04,600
‫فهمت.‬

526
00:43:05,240 --> 00:43:07,480
‫إذاً تريدين مني إخفاء الأمر عن "دينيز".‬

527
00:43:07,560 --> 00:43:08,600
‫أجل.‬

528
00:43:09,440 --> 00:43:10,800
‫سيّد "إرهان"، أعلم...‬

529
00:43:11,440 --> 00:43:13,720
‫أنّه لا يجبُ أن تخفي أيّ شيء عن موكّلتك.‬

530
00:43:13,800 --> 00:43:15,480
‫هذه الأخلاق المهنيّة، ولكن...‬

531
00:43:15,560 --> 00:43:16,440
‫سيّدة "ميلس".‬

532
00:43:17,040 --> 00:43:20,520
‫الأخلاق يكون لها معنى فقط‬
‫عندما تفيد الحياة البشريّة.‬

533
00:43:21,320 --> 00:43:23,240
‫أريد إطلاق سراح "دينيز".‬

534
00:43:24,080 --> 00:43:26,000
‫ولو عرفت "دينيز" بهذا الأمر،‬

535
00:43:26,080 --> 00:43:28,880
‫ربّما تحاول القيام بشيء يُمكن أن يؤخّر‬
‫إطلاق سراحها.‬

536
00:43:28,960 --> 00:43:30,720
‫هذا ما يخيفني أيضاً.‬

537
00:43:31,120 --> 00:43:32,080
‫أعرف.‬

538
00:43:32,160 --> 00:43:35,480
‫- لذا لن أخبرها.‬
‫- شكراً جزيلاً يا سيّد "إرهان".‬

539
00:44:01,360 --> 00:44:03,360
‫ترجمة "مي جمال"‬

540
00:44:03,384 --> 00:44:07,384
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

