﻿1
00:00:11,196 --> 00:00:14,196
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:00:14,320 --> 00:00:16,880
‫"القصّة، الأسماء، الشخصيّات،‬
‫والأحداث‬

3
00:00:16,960 --> 00:00:19,560
‫المُصوّرة في هذا العمل،‬
‫كلّها خياليّة"‬

4
00:00:25,120 --> 00:00:27,120
‫"كم عدد الأرواح الّتي يُمكن‬
‫أن يحملها الفناء؟"‬

5
00:01:25,320 --> 00:01:28,800
‫الفناء. طريق طويل معبّد بالطوب.‬

6
00:01:29,800 --> 00:01:34,960
‫يحتوي على ست زوايا.‬
‫حتّى الطّريق محكوم.‬

7
00:01:35,120 --> 00:01:36,640
‫ممتد على طول 100 خطوة.‬

8
00:01:36,720 --> 00:01:38,720
‫هذا القصر متواجد منذ 1000 عام.‬

9
00:01:38,800 --> 00:01:41,320
‫لا يُمكن أن تواكبه أيّ أقدام أو أظافر.‬

10
00:01:51,320 --> 00:01:53,920
‫بالمناسبة، هل علمتم بأمر "كودريت"؟‬

11
00:01:54,000 --> 00:01:55,040
‫ماذا عنها؟‬

12
00:01:55,120 --> 00:01:56,280
‫سترحل.‬

13
00:01:56,360 --> 00:01:57,680
‫- مستحيل!‬
‫- ماذا؟‬

14
00:01:57,760 --> 00:01:59,000
‫- كيف؟‬
‫- "ميلس" طلبت‬

15
00:01:59,080 --> 00:02:01,520
‫نقلها من المُدّعي.‬

16
00:02:01,600 --> 00:02:02,880
‫- هل أنت جادّ؟‬
‫- جادّ جدّاً.‬

17
00:02:02,960 --> 00:02:04,960
‫هل سترحل حقّاً؟‬

18
00:02:05,040 --> 00:02:09,440
‫أعتقد ذلك. الفوضى عارمة هنا بالفعل.‬
‫سيقومون بترحيلها قريباً.‬

19
00:02:10,160 --> 00:02:12,160
‫- أين شاحني؟‬
‫- ينطق "تشارجر".‬

20
00:02:12,240 --> 00:02:13,360
‫فقدت شاحني.‬

21
00:02:15,360 --> 00:02:17,600
‫إنّه غير موجود. سأبحث في الغرفة الأخرى.‬

22
00:02:19,040 --> 00:02:20,400
‫بالطّبع. ابحث في الغرفة الأخرى.‬

23
00:02:20,720 --> 00:02:22,400
‫أتعرف "كودريت" بهذا الأمر؟‬

24
00:02:22,480 --> 00:02:25,400
‫ستعرف قريباً. في الواقع، سيعرف الجميع.‬

25
00:02:28,760 --> 00:02:31,320
‫"غا... لا... تاسراي..."‬

26
00:02:31,400 --> 00:02:34,120
‫توقّفي. أنت لا تجيدين القراءة.‬

27
00:02:34,200 --> 00:02:36,080
‫لا أرتدي نظّارتي يا أمّي.‬

28
00:02:36,160 --> 00:02:37,000
‫اقتربي.‬

29
00:02:39,200 --> 00:02:40,520
‫اقتربي.‬

30
00:02:53,400 --> 00:02:54,200
‫ما الأمر يا "حسين"؟‬

31
00:02:54,280 --> 00:02:58,080
‫سيّدتي، سمعت شيئاً.‬
‫أعتقد أنّك لا تعرفينه بعد.‬

32
00:02:58,160 --> 00:03:00,480
‫ماذا؟ ماذا سمعت؟‬

33
00:03:00,560 --> 00:03:02,240
‫يقولون يا "كودريت"...‬

34
00:03:03,120 --> 00:03:04,280
‫أنك ستُنقلين.‬

35
00:03:04,360 --> 00:03:05,920
‫من؟ أين؟ من سينقلني؟‬

36
00:03:06,000 --> 00:03:08,880
‫ماذا سمعت؟ من قال ذلك؟‬
‫ما معنى ذلك؟‬

37
00:03:08,960 --> 00:03:12,880
‫المأمور "ميلس" طلبت نقلك من المُدّعي.‬
‫ووافق.‬

38
00:03:13,200 --> 00:03:14,280
‫سنفتقدك.‬

39
00:03:19,520 --> 00:03:20,480
‫"حسين".‬

40
00:03:21,520 --> 00:03:23,680
‫يوجد مقولة مأثورة هنا.‬

41
00:03:24,560 --> 00:03:27,920
‫يُقال، "لا تعد دجاجك،‬

42
00:03:29,320 --> 00:03:32,880
‫قبل أن يفقس."‬
‫أتعرف معنى ذلك؟‬

43
00:03:32,960 --> 00:03:38,680
‫إنّها تعني، "لا شيء مؤكّد بعد.‬
‫لا شيء محدّد.‬

44
00:03:38,760 --> 00:03:41,600
‫أنت تضحك مبكّراً جدّاً."‬

45
00:03:41,680 --> 00:03:44,440
‫أتفهم ذلك يا "حسين"؟ أتفهم؟‬

46
00:03:45,880 --> 00:03:48,560
‫انتظريها لتفقس سيّدتي.‬
‫انتظريها.‬

47
00:03:50,320 --> 00:03:53,720
‫أنت تفهم يا "حسين".‬

48
00:03:56,680 --> 00:03:57,680
‫أنت تفهم.‬

49
00:03:58,200 --> 00:04:03,440
‫أعرف أنّه لا شيء يُمكن أن يسعدك الآن.‬
‫ولكنني أحمل بعض الأخبار السّعيدة.‬

50
00:04:03,520 --> 00:04:06,680
‫أمر الادّعاء بسحب الدّعوى‬
‫في قضيّة السيّدة "نهال".‬

51
00:04:08,160 --> 00:04:09,840
‫لذا حصلت على البراءة.‬

52
00:04:15,360 --> 00:04:16,160
‫العدالة...‬

53
00:04:18,519 --> 00:04:20,959
‫لو طُبّقت العدالة في الوقت المناسب،‬

54
00:04:23,160 --> 00:04:25,080
‫لكنت سأصبح في الخارج بالفعل.‬

55
00:04:26,360 --> 00:04:28,160
‫كنت سأكون جانب ابنتي.‬

56
00:04:29,000 --> 00:04:30,160
‫كنت سأحميها.‬

57
00:04:32,800 --> 00:04:35,320
‫كنت سأحميها من كلّ شيء.‬

58
00:04:40,640 --> 00:04:41,480
‫أنت محقّة.‬

59
00:04:42,400 --> 00:04:43,760
‫أنت محقّة بخصوص كلّ شيء.‬

60
00:04:45,840 --> 00:04:47,120
‫انس أمري.‬

61
00:04:49,160 --> 00:04:51,560
‫أريد أن أعرف ما حدث لابنتي.‬

62
00:04:52,080 --> 00:04:53,960
‫ألا يزالون يزعمون أنّه كان انتحاراً؟‬

63
00:04:55,240 --> 00:04:57,800
‫كلّا. تلقّينا تقرير التّشريح.‬

64
00:04:59,120 --> 00:05:02,600
‫- لم يكن انتحاراً.‬
‫- كلّا، لم يكن كذلك. كنت متأكّدةً.‬

65
00:05:02,680 --> 00:05:04,520
‫ابنتي قُتلت.‬

66
00:05:05,000 --> 00:05:06,560
‫وأنا أعرف الفاعل.‬

67
00:05:06,640 --> 00:05:11,320
‫- لا يُمكن أن تتأكّدي من ذلك.‬
‫- أنا متأكّدة! قتلها حبيبها. "ألب".‬

68
00:05:11,560 --> 00:05:13,080
‫هذا مجرّد احتمال.‬

69
00:05:13,160 --> 00:05:15,520
‫كلّا، ليس كذلك. ليس احتمالاً.‬

70
00:05:15,600 --> 00:05:19,840
‫تحدّثت مع "إشام"، أنا أعرف.‬
‫كانت متوتّرةً وأخبرتني‬

71
00:05:19,920 --> 00:05:23,360
‫أنّها انفصلت عنه،‬
‫لأنّه لم يكن مناسباً لها.‬

72
00:05:24,120 --> 00:05:28,560
‫سألتها عمّا إذا كانت تخفي أيّ شيء عني.‬
‫آلاف المرّات.‬

73
00:05:28,640 --> 00:05:30,560
‫توسّلتها لكي تخبرني بكلّ شيء.‬

74
00:05:31,920 --> 00:05:32,880
‫صغيرتي.‬

75
00:05:33,320 --> 00:05:34,960
‫أعتقد أنّها كانت خائفةً.‬

76
00:05:35,440 --> 00:05:37,280
‫"دينيز"، انظري لي.‬

77
00:05:38,440 --> 00:05:42,200
‫الشّرطة، الادّعاء، أنا، الإدارة...‬

78
00:05:42,280 --> 00:05:43,960
‫سنستخدم كلّ الوسائل الممكنة.‬

79
00:05:44,040 --> 00:05:45,680
‫سنجد مرتكب الجريمة.‬

80
00:05:45,760 --> 00:05:48,000
‫ألا يعرف أيّ أحد من يكون "ألب"؟‬

81
00:05:50,880 --> 00:05:52,400
‫ماتت صغيرتي.‬

82
00:05:52,480 --> 00:05:56,040
‫أنا أمّها ولا أملك أيّ معلومات مهمّة عنه.‬

83
00:05:56,120 --> 00:05:58,200
‫"ألب". "ألب" ماذا؟‬

84
00:05:58,280 --> 00:05:59,920
‫ألا يمتلك اسم عائلة؟‬

85
00:06:00,000 --> 00:06:01,760
‫"دينيز"، أنا مجرّد محامٍ.‬

86
00:06:02,400 --> 00:06:04,600
‫الشرطة لا يُمكن أن تشاركني في ذلك.‬

87
00:06:04,680 --> 00:06:06,400
‫لا يزال التّحقيق مستمراً.‬

88
00:06:06,480 --> 00:06:07,480
‫ألا تعرف؟‬

89
00:06:08,880 --> 00:06:09,680
‫لا أعرف.‬

90
00:06:12,800 --> 00:06:15,120
‫إذاً لا تتّصل بي مجدّداً حتّى تعرف.‬

91
00:06:24,840 --> 00:06:26,880
‫"دينيز"، بالمناسبة...‬

92
00:06:28,720 --> 00:06:30,200
‫آسف جدّاً على خسارتك.‬

93
00:06:30,920 --> 00:06:31,720
‫شكراً.‬

94
00:06:32,320 --> 00:06:34,200
‫لا أشعر بألمك،‬

95
00:06:36,080 --> 00:06:40,960
‫ولكنني فقدت شخصاً قريباً مني...‬
‫على أيّة حال، آسف.‬

96
00:06:41,720 --> 00:06:42,640
‫شكراً.‬

97
00:06:50,920 --> 00:06:54,200
‫- حمداً لله أنّنا سنطرد الشّيطان.‬
‫- أخيراً.‬

98
00:06:54,280 --> 00:06:56,240
‫ماذا ستفعل "كودريت" القادرة...‬

99
00:06:56,640 --> 00:06:57,640
‫انتظر لحظةً.‬

100
00:06:59,080 --> 00:07:00,960
‫ماذا تقلن عن "كودريت"؟‬

101
00:07:01,040 --> 00:07:02,240
‫- سترحل.‬
‫- لمَ؟‬

102
00:07:02,320 --> 00:07:04,280
‫أرادت السّيّدة "ميلس" نقلها.‬

103
00:07:04,720 --> 00:07:07,720
‫يوجد الكثير من الأسباب لذلك،‬
‫ولكن لمَ الآن؟‬

104
00:07:07,800 --> 00:07:10,880
‫لا شيء محدّد يا "دينيز". إنّه قرار المأمور.‬
‫هيّا.‬

105
00:07:10,960 --> 00:07:15,520
‫"ميرف"، أليس كذلك؟ "كودريت" أرسلت "ميرف"‬
‫للهجوم على ابنتي، أليس كذلك؟‬

106
00:07:15,600 --> 00:07:16,560
‫أخبرني بالحقيقة.‬

107
00:07:16,640 --> 00:07:20,840
‫"دينيز"، اهدئي. لو كان ذلك هو السّبب‬
‫لكنت ستعرفين.‬

108
00:07:20,920 --> 00:07:24,400
‫أنت تعرفين أنّنا لا نتمكّن من إخفاء‬
‫شيء عن السّجينات.‬

109
00:07:26,920 --> 00:07:27,920
‫هيّا.‬

110
00:07:37,040 --> 00:07:39,480
‫أسرعي بالانتهاء منها.‬
‫لا أشعر بجسدي.‬

111
00:07:42,960 --> 00:07:46,240
‫"روزغار"، ما سبب العجلة؟‬

112
00:07:47,240 --> 00:07:50,040
‫يجب أن أذهب إلى محطّة الإذاعة.‬
‫شعرت بالذّعر.‬

113
00:07:50,920 --> 00:07:52,840
‫هل ستذيعين لنا شيئاً أيضاً؟‬

114
00:07:54,720 --> 00:07:55,720
‫يا سيّدات،‬

115
00:07:56,400 --> 00:07:57,760
‫"كودريت" سترحل حقّاً.‬

116
00:07:58,360 --> 00:08:01,520
‫النّاس يتحدّثون عن ذلك في كلّ مكان.‬
‫الجميع يحتفلون.‬

117
00:08:01,600 --> 00:08:02,440
‫بمشيئة الله.‬

118
00:08:02,520 --> 00:08:03,440
‫آمين.‬

119
00:08:03,520 --> 00:08:07,160
‫حمداً لله. السّيطرة على "دينيز"‬
‫ستكون مستحيلةً، لذا هو أمر مفيد.‬

120
00:08:07,240 --> 00:08:10,360
‫"كودريت" العجوز! لا يُمكن نسيانها.‬

121
00:08:12,600 --> 00:08:15,760
‫- على أيّة حال، سأرحل.‬
‫- انتظري! أيمتلك أيّ أحد منشفةً ورقيّةً؟‬

122
00:08:15,840 --> 00:08:16,960
‫- أنا.‬
‫- أعطيني واحدة.‬

123
00:08:18,360 --> 00:08:21,040
‫سأطلب أغنيةً لتحديد أهميّة اليوم،‬

124
00:08:21,120 --> 00:08:22,520
‫بالأسلوب القديم.‬

125
00:08:26,760 --> 00:08:29,120
‫تفضّلي. أتمنّى أن تذيعيها.‬

126
00:08:32,440 --> 00:08:34,558
‫أنت تعرفين أنّني لا أذيع مثل هذه النّوعية‬
‫من الموسيقى.‬

127
00:08:34,640 --> 00:08:37,919
‫بالطّبع. ما مشكلة إذاعة أغنية‬
‫ليست في قائمتك؟‬

128
00:08:38,640 --> 00:08:39,640
‫سنرى.‬

129
00:08:43,120 --> 00:08:44,120
‫حقيرة.‬

130
00:08:44,200 --> 00:08:45,440
‫مغرورة.‬

131
00:08:45,520 --> 00:08:46,960
‫لا تزال متكلّفةً.‬

132
00:08:49,600 --> 00:08:51,000
‫سينقلون "كودريت".‬

133
00:08:51,080 --> 00:08:53,160
‫- أخيراً بعض الأخبار السّعيدة.‬
‫- لمَ الآن؟‬

134
00:08:54,440 --> 00:08:57,480
‫لم يجرؤوا على نقلها من قبل،‬
‫لذا لمَ الآن؟‬

135
00:08:57,560 --> 00:08:59,760
‫قلتها بنفسك يا زرقاء.‬

136
00:08:59,840 --> 00:09:01,760
‫توجّب نقلها من فترة طويلة.‬

137
00:09:04,040 --> 00:09:06,000
‫أيُمكن أن يكون الأمر متعلّقاً بـ"ميرف"؟‬

138
00:09:06,080 --> 00:09:07,240
‫أيُمكن ذلك؟‬

139
00:09:07,320 --> 00:09:11,320
‫أربّما يعرفون أنّ "كودريت" قتلتها‬
‫ولكنهم يخفون الأمر عنّا؟‬

140
00:09:11,400 --> 00:09:12,560
‫لا تكوني سخيفةً!‬

141
00:09:12,640 --> 00:09:16,480
‫أنت بالتّأكيد تعرفين الآن أنّه لا يُمكن‬
‫إخفاء أيّ شيء عن السّجينات.‬

142
00:09:21,080 --> 00:09:23,120
‫ربّما تخفين الأمر عني.‬

143
00:09:23,200 --> 00:09:25,680
‫كلّا يا "دينيز". لمَ تظنين ذلك؟‬

144
00:09:25,760 --> 00:09:27,480
‫كيف تظنين أنّنا يُمكن أن نفعل ذلك؟‬

145
00:09:27,960 --> 00:09:28,760
‫هيّا، اجلسي.‬

146
00:09:29,280 --> 00:09:31,320
‫هيّا يا زرقاء. أنت تشعرين بالارتياب.‬

147
00:09:31,720 --> 00:09:34,280
‫انتباه! بدأ وقت الفناء.‬

148
00:09:34,920 --> 00:09:37,640
‫انتباه! بدأ وقت الفناء.‬

149
00:09:37,720 --> 00:09:38,800
‫لنستنشق بعض الهواء الطّلق.‬

150
00:09:38,880 --> 00:09:39,720
‫كلّا.‬

151
00:09:40,480 --> 00:09:42,760
‫لم أعد أطيق رؤية وجهها.‬

152
00:09:45,800 --> 00:09:49,360
‫يا إلهي! أقسم إن ضغط دمي 18 الآن.‬

153
00:09:49,440 --> 00:09:51,720
‫ذات يوم، سأموت هنا...‬

154
00:09:51,800 --> 00:09:54,960
‫لا يُمكنني إخفاء الأشياء.‬
‫لا تجبرنني على القيام بذلك أرجوكن.‬

155
00:09:55,040 --> 00:09:58,920
‫حسناً. لنستنشق بعض الهواء.‬
‫ولكننا نحتاج إلى شخص ينتظر هنا احتياطيّاً.‬

156
00:09:59,000 --> 00:10:02,480
‫هل تخفين شيئاً عن "دينيز"؟‬

157
00:10:04,960 --> 00:10:07,240
‫يا طفلتي العزيزة. كلّا، لا نخفي شيئاً.‬

158
00:10:07,320 --> 00:10:10,400
‫إنّها متضايقة فقط، لهذا نقول ذلك.‬
‫هيّا.‬

159
00:10:10,480 --> 00:10:11,520
‫اذهبي مع أمّك.‬

160
00:10:11,600 --> 00:10:13,040
‫- لنذهب.‬
‫- سأنتظر هنا.‬

161
00:10:22,280 --> 00:10:23,320
‫- "أزرا".‬
‫- ماذا؟‬

162
00:10:23,400 --> 00:10:24,600
‫أيُمكنني طرح سؤال؟‬

163
00:10:24,680 --> 00:10:25,720
‫اسألي يا عزيزتي.‬

164
00:10:25,800 --> 00:10:27,800
‫ولكن لا تغضبي مني، هل اتّفقنا؟‬

165
00:10:27,880 --> 00:10:28,760
‫حسناً.‬

166
00:10:29,160 --> 00:10:34,040
‫اليوم الماضي، عندما كنّا في طريقنا‬
‫لقتل "كودريت"،‬

167
00:10:34,120 --> 00:10:37,440
‫عندما شاهدت تلك الفتاة،‬
‫طلبت منّا التّراجع.‬

168
00:10:37,520 --> 00:10:40,960
‫الآن تقولين إنّك تفضّلين نقل "كودريت".‬

169
00:10:41,040 --> 00:10:45,120
‫تطلبين من "دينيز" التّراجع‬
‫وعدم القيام بأيّ شيء.‬

170
00:10:45,200 --> 00:10:47,920
‫أشعر أنّك أصبحت رقيقة المشاعر مؤخّراً.‬

171
00:10:48,000 --> 00:10:49,120
‫ماذا يحدث؟‬

172
00:10:49,680 --> 00:10:50,680
‫"هاسريت".‬

173
00:10:52,160 --> 00:10:53,560
‫ليس الأمر معقّداً إلى تلك الدّرجة.‬

174
00:10:53,640 --> 00:10:56,560
‫كنت أفكّر مؤخّراً.‬

175
00:10:57,600 --> 00:10:59,240
‫ماذا نفعل هنا؟‬

176
00:10:59,320 --> 00:11:01,400
‫لنقض وقتنا ونرحل.‬

177
00:11:01,480 --> 00:11:04,200
‫ليست هذه طبيعتنا.‬
‫يوجد حياة أخرى في الخارج.‬

178
00:11:04,280 --> 00:11:06,720
‫يُمكن أن نفعل العديد من الأشياء،‬
‫ونمتلك الكثير من الأحلام.‬

179
00:11:07,800 --> 00:11:09,480
‫يُمكن أن نصل إلى أبعد من ذلك.‬

180
00:11:09,840 --> 00:11:13,600
‫لا تهمني "كودريت". من تكون "كودريت"؟‬
‫لا يُمكن أن تحدّدنا.‬

181
00:11:14,520 --> 00:11:17,880
‫أحلامنا يُمكنها ذلك. شخصياتنا يُمكنها ذلك.‬

182
00:11:17,960 --> 00:11:19,520
‫ألم تملي من هذا الجحر؟‬

183
00:11:19,600 --> 00:11:23,200
‫مشاجرات، طمع... ألم تملي من ذلك؟‬
‫لم يتبقّ لـ"دينيز" سوى بضعة شهور.‬

184
00:11:23,280 --> 00:11:25,680
‫من الأفضل أن ترحل بدون المزيد من الفوضى.‬
‫نفس الأمر لنا.‬

185
00:11:25,760 --> 00:11:27,680
‫لنقض وقتنا ونرحل.‬

186
00:11:29,200 --> 00:11:30,600
‫أفكّر في الأشياء.‬

187
00:11:32,560 --> 00:11:35,880
‫إلى جانب ذلك، الرّقة ليست صفةً‬
‫سيّئةً يا "هاسريت".‬

188
00:11:38,080 --> 00:11:40,960
‫لا أعرف. أعتقد أنّني لا أعرف‬
‫أيّ طريقة أخرى.‬

189
00:11:53,080 --> 00:11:54,560
‫ما هذا؟ "ناجية".‬

190
00:11:56,440 --> 00:11:57,680
‫أبعدي هؤلاء الحمقاوات.‬

191
00:11:57,760 --> 00:11:58,800
‫يا سيّدات!‬

192
00:11:59,280 --> 00:12:01,400
‫هيّا، انهضن.‬

193
00:12:14,520 --> 00:12:18,280
‫مرحباً بكن جميعاً.‬
‫عدت لبرنامج جديد من إذاعة الأمل.‬

194
00:12:18,680 --> 00:12:21,040
‫واليوم، سنبدأ بطلب أغنية.‬

195
00:12:21,720 --> 00:12:25,040
‫لو سألتنني، "لمَ هذه الأغنية؟"‬
‫فسأقول، "هي تعرف السّبب."‬

196
00:12:25,120 --> 00:12:26,040
‫ماذا نعرف؟‬

197
00:12:27,120 --> 00:12:29,720
‫لذا ستغنّي لنا "إزميراي".‬

198
00:12:30,400 --> 00:12:31,560
‫أغنية "تحرّكت على الطريق".‬

199
00:12:31,640 --> 00:12:33,560
‫أحبها، اختيار جيّد!‬

200
00:12:34,880 --> 00:12:37,280
‫لا أصدّق. ستغضب.‬
‫أنت مذهلة.‬

201
00:12:39,880 --> 00:12:40,680
‫جدتي!‬

202
00:12:41,480 --> 00:12:45,280
‫هذه الأغنية أهديها لك للتّأكيد‬
‫على أهميّة اليوم.‬

203
00:12:45,360 --> 00:12:48,360
‫يا ذات الشعر الأحمر. ستجعلينني أبكي.‬

204
00:12:48,440 --> 00:12:53,120
‫كنت أتوقّع رؤية بعض الحبّ‬
‫من أشخاص آخرين.‬

205
00:12:53,200 --> 00:12:56,560
‫أنا مندهشة من تلقّيه منك.‬
‫شكراً!‬

206
00:12:56,640 --> 00:12:59,960
‫على الرّحب والسّعة.‬
‫لا يتبقّى لك الكثير من الوقت هنا.‬

207
00:13:15,800 --> 00:13:16,960
‫ارقصن.‬

208
00:13:19,480 --> 00:13:21,440
‫أحضرت فريستي.‬

209
00:13:21,520 --> 00:13:22,920
‫النّار هنا.‬

210
00:13:25,120 --> 00:13:27,000
‫أنا هنا مع فريستي.‬

211
00:13:39,840 --> 00:13:40,880
‫ما هذا؟‬

212
00:13:45,640 --> 00:13:48,400
‫أمّي، اتّضح أنّهن معجبات بك جدّاً.‬

213
00:13:51,880 --> 00:13:55,080
‫إنّه الطّقس المناسب للرّحيل.‬

214
00:13:56,080 --> 00:13:57,520
‫استمررن في الرّقص.‬

215
00:13:58,120 --> 00:13:59,560
‫لا يُمكن مقاومة الموسيقى.‬

216
00:14:10,080 --> 00:14:13,160
‫لا أريد التّواجد بمفردي. أنا خائفة يا أمّي.‬

217
00:14:22,960 --> 00:14:26,040
‫أقسم إنّني لا أنتوي الزّواج.‬

218
00:14:26,720 --> 00:14:29,120
‫عندما نخرج، سأظلّ معك إلى الأبد.‬

219
00:14:37,200 --> 00:14:38,920
‫كانت لديها حبيب.‬

220
00:14:41,000 --> 00:14:42,240
‫اسمه "ألب".‬

221
00:14:42,880 --> 00:14:44,960
‫لم يعد حبيبي.‬

222
00:14:45,680 --> 00:14:47,040
‫لم أعد أواعده.‬

223
00:14:53,120 --> 00:14:56,040
‫موت "إشام ديمير" الآن أصبح جريمة قتل.‬

224
00:14:56,920 --> 00:15:00,640
‫ابحث عن مكان "ألب"‬
‫وأحضره لي في الحال.‬

225
00:15:01,600 --> 00:15:03,560
‫اسمح لي بالتّحدّث معه هذه المرّة.‬

226
00:15:06,080 --> 00:15:07,800
‫- كن حذراً.‬
‫- أمرك حضرة المُدّعي.‬

227
00:15:07,880 --> 00:15:08,760
‫اذهب.‬

228
00:15:11,400 --> 00:15:14,360
‫يا رفاق، فشلنا في السّيطرة على هذا المكان.‬

229
00:15:14,440 --> 00:15:17,760
‫موت "إشام" زاد من حدّة التّوتر‬
‫بين المجموعتين.‬

230
00:15:18,120 --> 00:15:21,400
‫"دينيز" تطارد "كودريت" بالفعل.‬

231
00:15:21,480 --> 00:15:24,560
‫لذا طلبت نقل "كودريت".‬

232
00:15:24,800 --> 00:15:27,760
‫ولكنكم تعرفون أنّ الإجراءات تستغرق وقتاً.‬

233
00:15:27,840 --> 00:15:30,480
‫لذا يجب أن نتّخذ المزيد من التّدابير.‬

234
00:15:30,920 --> 00:15:35,200
‫يجبُ فصل المجموعتين دائماً‬

235
00:15:35,280 --> 00:15:40,320
‫في أوقات الزّيارة والأوقات الحرّة‬
‫ووقت الاتّصالات وفي المقصف.‬

236
00:15:40,400 --> 00:15:44,200
‫يجبُ أن تكون الأبواب بين الرّدهتين‬
‫دائماً مغلقةً.‬

237
00:15:44,680 --> 00:15:47,640
‫لن تقتربن أبداً من بعض.‬

238
00:15:47,760 --> 00:15:51,000
‫سنبني جداراً خفياً.‬

239
00:15:51,720 --> 00:15:52,520
‫هل كلامي واضح؟‬

240
00:15:54,880 --> 00:15:56,760
‫ربّما تشعرون بالتّعب لفترة.‬

241
00:15:56,840 --> 00:16:00,600
‫بعضكم ربّما يحتاج إلى مضاعفة المناوبات،‬
‫ولكن الأمر لن يستغرق طويلاً.‬

242
00:16:01,120 --> 00:16:04,680
‫بعد رحيل "كودريت"‬
‫سنعود إلى سابق عهدنا.‬

243
00:16:06,320 --> 00:16:08,200
‫لذا أطلب منكم التّحلّي بالصّبر.‬

244
00:16:09,160 --> 00:16:11,600
‫أشكركم مقدّماً على كلّ مجهوداتكم.‬

245
00:16:11,920 --> 00:16:13,920
‫لو لم تكن هناك أيّ أسئلة،‬
‫فبإمكانكم الرّحيل.‬

246
00:16:16,880 --> 00:16:17,880
‫حظاً موفّقاً.‬

247
00:16:24,600 --> 00:16:25,760
‫هيّا!‬

248
00:16:27,240 --> 00:16:29,120
‫أحضرت الأعشاب من "إلجاز" وجهّزت الشّاي.‬

249
00:16:29,200 --> 00:16:32,960
‫لا أريده يا "دودو". حقّاً.‬
‫سأتواجد هنا، ولكنني لا أريد أيّ شيء.‬

250
00:16:33,040 --> 00:16:35,600
‫ألا تريدين أيّ شيء؟‬
‫إنّه مفيد لصحتك.‬

251
00:16:38,280 --> 00:16:41,080
‫كانت أمّي تستيقظ مبكّراً.‬

252
00:16:41,720 --> 00:16:45,760
‫كانت تجمع النّعناع والزّعتر‬
‫وكلّ أنواع الأعشاب لخلطها وغليها.‬

253
00:16:45,840 --> 00:16:48,960
‫ثم كانت تجبرنا على احتسائها‬
‫للحفاظ على صحتنا.‬

254
00:16:50,160 --> 00:16:52,880
‫هيّا. لو لم يكن لخاطري،‬
‫فاحتسيه لخاطر أمّي.‬

255
00:16:58,000 --> 00:16:58,840
‫أجل.‬

256
00:16:59,920 --> 00:17:00,720
‫استمتعي به.‬

257
00:17:02,040 --> 00:17:05,040
‫ألديك الكثير من الذّكريات السّعيدة‬
‫مع أمّك؟‬

258
00:17:07,520 --> 00:17:09,000
‫لا أتذكر ذكرياتي مطلقاً.‬

259
00:17:11,720 --> 00:17:13,520
‫ماتت في وقت مبكّر.‬

260
00:17:14,560 --> 00:17:15,880
‫يؤسفني خسارتك.‬

261
00:17:18,640 --> 00:17:20,240
‫أردت بشدّة أن أكون أمّاً.‬

262
00:17:23,720 --> 00:17:25,319
‫رحمها الله يا عزيزتي.‬

263
00:17:25,760 --> 00:17:27,040
‫سيُجمع شملك معهما.‬

264
00:17:28,040 --> 00:17:30,840
‫أمّك وابنتك.‬

265
00:17:40,520 --> 00:17:43,440
‫نحن نتجه إلى مكان إقامة المشتبه به‬
‫"ألب أوزترك".‬

266
00:17:44,000 --> 00:17:46,480
‫عُلم. ربّما يكون مسلّحاً، توخّوا الحذر.‬

267
00:17:51,680 --> 00:17:54,680
‫مرحباً؟ "وجدي". الشّرطة في الطّريق،‬
‫توخّيا الحذر.‬

268
00:17:54,760 --> 00:17:56,200
‫حسناً.‬

269
00:17:56,280 --> 00:17:58,120
‫- الشّرطة. هيّا بنا.‬
‫- ماذا؟‬

270
00:17:58,200 --> 00:17:59,640
‫تحرّك، بسرعة.‬

271
00:18:20,640 --> 00:18:26,280
‫"الشّرطة"‬

272
00:18:35,200 --> 00:18:37,360
‫اذهب أنت إلى الأعلى،‬
‫وأنت فتّش في الأسفل.‬

273
00:18:39,320 --> 00:18:41,960
‫- أين "ألب أوزترك"؟‬
‫- ليس هنا سيّدي.‬

274
00:18:42,040 --> 00:18:45,440
‫- ما سبب ذلك؟ لو لم تمانع.‬
‫- إنّه مشتبه في جريمة قتل.‬

275
00:18:45,520 --> 00:18:48,040
‫معنا إذن بإحضاره. أتعرف مكانه؟‬

276
00:18:48,120 --> 00:18:49,360
‫لا أجده أيضاً.‬

277
00:18:50,040 --> 00:18:51,720
‫ليس هنا. الطّابق العلويّ خال.‬

278
00:18:51,800 --> 00:18:53,040
‫الطّابق السّفلي خال.‬

279
00:18:53,120 --> 00:18:55,520
‫لو تحدّثت معه، فاطلب منه تسليم نفسه.‬

280
00:18:55,600 --> 00:18:57,000
‫سيكون ذلك أفضل له.‬

281
00:18:57,080 --> 00:18:58,760
‫- بالطّبع. سأفعل ذلك.‬
‫- هيّا.‬

282
00:19:27,640 --> 00:19:28,560
‫مرحباً يا "وجدي".‬

283
00:19:28,640 --> 00:19:29,440
‫ماذا حدث؟‬

284
00:19:29,520 --> 00:19:32,480
‫الشّرطة جاءت للبحث عن "ألب"‬
‫بشأن جريمة قتل.‬

285
00:19:32,560 --> 00:19:33,440
‫أين "ألب"؟‬

286
00:19:33,520 --> 00:19:35,320
‫طلبت منه الهرب قبل وصولهم.‬

287
00:19:35,960 --> 00:19:37,920
‫لا يوجد مشكلة في الوقت الرّاهن،‬
‫ولكنهم سيعودون.‬

288
00:19:38,000 --> 00:19:39,400
‫توخّ الحذر.‬

289
00:19:39,840 --> 00:19:41,920
‫راقب الأمر يا "وجدي".‬

290
00:19:50,160 --> 00:19:52,200
‫"كودريت أوزترك". وصل محاميك.‬

291
00:20:00,680 --> 00:20:01,920
‫حسناً، تفضّلي.‬

292
00:20:07,680 --> 00:20:09,040
‫أين "هاتيشه"؟‬

293
00:20:09,960 --> 00:20:11,040
‫تلك العاهرة الغبيّة.‬

294
00:20:22,560 --> 00:20:24,880
‫يُمكنني مرافقتها. لا تشغلي بالك.‬

295
00:20:24,960 --> 00:20:26,840
‫كلّا، لا بأس. سأرافقها.‬

296
00:20:26,920 --> 00:20:28,040
‫كلّا. سأرافقها.‬

297
00:20:28,120 --> 00:20:29,640
‫حسناً. كما تشاء.‬

298
00:20:29,720 --> 00:20:30,880
‫حسناً.‬

299
00:20:34,760 --> 00:20:37,800
‫سيّدتي، ما المشكلة؟‬
‫لمَ اتّصلت بالمحامي؟‬

300
00:20:40,840 --> 00:20:44,120
‫أيجبُ أن أجيب عليك يا "حسين"؟‬
‫أيجبُ ذلك؟‬

301
00:20:44,520 --> 00:20:49,680
‫حسناً. لست مضطرّةً إلى الإجابة.‬
‫لديك امتياز المحامي والموكّل على أيّة حال.‬

302
00:20:51,760 --> 00:20:54,840
‫"حسين"، لا تصدّق كلّ ما تسمعه.‬

303
00:20:55,240 --> 00:20:59,680
‫العالم بأكمله يُمكن أن يحترق،‬
‫ولكنني سأكون في أمان.‬

304
00:21:00,920 --> 00:21:03,520
‫ولكنك بدأت بالفعل على المسار الخاطىء.‬

305
00:21:03,600 --> 00:21:07,960
‫ليس ذلك جيّداً. والأهمّ من ذلك،‬
‫ليس ذلك مفيداً لصحتك.‬

306
00:21:08,880 --> 00:21:10,840
‫"حسين"، ألست إنساناً؟‬

307
00:21:10,920 --> 00:21:14,280
‫ألا تمتلك اللحم والعظام؟‬
‫ألا تمتلكها يا عزيزي؟‬

308
00:21:18,000 --> 00:21:18,920
‫أنا إنسان.‬

309
00:21:25,600 --> 00:21:26,760
‫كنت أبحث عنك.‬

310
00:21:26,840 --> 00:21:28,560
‫مرحباً. أتريد الشّاي؟‬

311
00:21:28,640 --> 00:21:29,480
‫بالطّبع.‬

312
00:21:30,520 --> 00:21:31,840
‫انظري إلى هذه.‬

313
00:21:32,400 --> 00:21:34,520
‫- ماذا؟‬
‫- فكّرت فيك عندما شاهدتها.‬

314
00:21:36,680 --> 00:21:40,040
‫- إنّها في "مارماريس". أليست جميلةً؟‬
‫- إنّها كذلك حقّاً.‬

315
00:21:40,360 --> 00:21:41,320
‫مثل الجنّة.‬

316
00:21:44,200 --> 00:21:48,440
‫إنّها لطيفة، ولكن لمَ جعلتك تفكّر بي؟‬

317
00:21:50,600 --> 00:21:56,200
‫أخبرتني من قبل أنّك ترغبين في الانتقال‬
‫من هنا، لذا دخلت عبر الإنترنت.‬

318
00:21:58,440 --> 00:22:01,040
‫لمَ لا نطلب النّقل إلى "دالامان"؟‬

319
00:22:01,120 --> 00:22:04,360
‫منزل لكلّ منّا. بحديقتين صغيرتين.‬

320
00:22:04,440 --> 00:22:06,120
‫منزل صغير ولكنه جميل.‬
‫بإيجار زهيد جدّاً.‬

321
00:22:06,200 --> 00:22:07,200
‫ليس الأمر بتلك الصّعوبة.‬

322
00:22:07,680 --> 00:22:09,400
‫ليس الأمر بتلك الصّعوبة،‬

323
00:22:10,720 --> 00:22:14,720
‫ولكن فكرة تغيير الحياة كلّها مرعبة.‬

324
00:22:14,800 --> 00:22:18,760
‫لا يوجد مكان أسوأ من "إسطنبول"،‬
‫فكّري في الأمر بذلك الشّكل.‬

325
00:22:20,400 --> 00:22:21,600
‫أيضاً، ربّما...‬

326
00:22:29,120 --> 00:22:32,760
‫أقصد، يُمكن أن نتّخذ خطوةً إلى الأمام.‬

327
00:22:33,520 --> 00:22:34,320
‫أقصد...‬

328
00:22:35,320 --> 00:22:36,120
‫من يعلم؟‬

329
00:22:37,840 --> 00:22:38,640
‫أقصد...‬

330
00:22:41,080 --> 00:22:43,120
‫- أتفهمين قصدي؟‬
‫- أجل. من يعلم؟‬

331
00:22:43,200 --> 00:22:44,320
‫أجل، من يعلم؟‬

332
00:22:44,400 --> 00:22:46,520
‫أجل...‬

333
00:22:46,600 --> 00:22:47,600
‫اسمعا.‬

334
00:22:49,240 --> 00:22:52,240
‫- قاطعتكما، آسفة.‬
‫- كلّا.‬

335
00:22:52,320 --> 00:22:54,240
‫- أهو وقت غير مناسب؟‬
‫- مطلقاً.‬

336
00:22:54,960 --> 00:22:56,360
‫لا أشعر بالرّاحة.‬

337
00:22:56,440 --> 00:22:57,760
‫"كودريت" و"دينيز"، أليس كذلك؟‬

338
00:22:58,280 --> 00:22:59,160
‫بالضّبط...‬

339
00:22:59,560 --> 00:23:02,600
‫سنفصل المبنيين.‬
‫لن تريا بعضاً.‬

340
00:23:02,680 --> 00:23:05,200
‫ولكن "كودريت" تتحرّك مثل قنبلة موقوتة.‬

341
00:23:05,280 --> 00:23:08,720
‫أجل. لا تهدأ أو تصمت.‬

342
00:23:08,800 --> 00:23:10,000
‫بالضّبط.‬

343
00:23:10,240 --> 00:23:13,120
‫"دينيز" تشعر بالرّيبة أيضاً‬
‫بعد سماعها بأمر النّقل.‬

344
00:23:13,200 --> 00:23:15,600
‫تستمر في السّؤال عمّا إذا كانت "كودريت"‬
‫وراء قتل "ميرف".‬

345
00:23:15,680 --> 00:23:16,760
‫بالضّبط.‬

346
00:23:17,080 --> 00:23:21,440
‫لو تركتها "كودريت" وشأنها ولم يقل أحد‬
‫أيّ شيء، فستكون "دينيز" بخير.‬

347
00:23:21,520 --> 00:23:22,480
‫أجل.‬

348
00:23:22,560 --> 00:23:25,640
‫ولكن لا يُمكنني افتراض نفس الشّيء بالنّسبة‬
‫إلى "كودريت". في الواقع...‬

349
00:23:26,560 --> 00:23:30,680
‫يوجد طريقة للسّيطرة عليها حتّى النّقل،‬
‫ولكن...‬

350
00:23:31,880 --> 00:23:34,360
‫- أتقصدين ذلك الشّيء؟‬
‫- بالضّبط.‬

351
00:23:35,200 --> 00:23:38,320
‫لن يعجب "كودريت" ذلك،‬
‫ولكننا لا نمتلك الخيار.‬

352
00:23:38,760 --> 00:23:39,840
‫أعتقد أنّه أفضل.‬

353
00:23:41,320 --> 00:23:42,760
‫هل ستخبرانني؟‬

354
00:23:47,160 --> 00:23:49,080
‫لا تخبرني بما يجبُ أن أفعل يا "سامي".‬

355
00:23:49,680 --> 00:23:53,000
‫على الأقلّ أمتلك شيئاً هنا رغم كلّ ما يحدث.‬

356
00:23:54,040 --> 00:23:57,920
‫أتعتقد أنّه من السّهل بدء شيء جديد‬
‫في مكان آخر؟‬

357
00:23:58,200 --> 00:24:02,520
‫لمَ وقّعت عقود طلاقك‬
‫دون استشارتي أوّلاً؟‬

358
00:24:02,600 --> 00:24:06,520
‫"زكي" حصل على كلّ شيء...‬
‫العقارات والنّقود وكلّ شيء.‬

359
00:24:06,600 --> 00:24:08,680
‫لم تسر الأمور كما توقّعت.‬

360
00:24:08,760 --> 00:24:09,760
‫أيّ أمور؟‬

361
00:24:09,840 --> 00:24:11,880
‫لا يهمّ يا "سامي". لا تشغل بالك.‬

362
00:24:11,960 --> 00:24:15,840
‫هل حصول "زكي" على كلّ شيء يفسد خطّتك؟‬

363
00:24:15,920 --> 00:24:18,640
‫كفى يا "سامي"، انس الأمر.‬

364
00:24:18,720 --> 00:24:20,760
‫أخبرني فقط بما أمتلك.‬

365
00:24:26,280 --> 00:24:30,040
‫القليل من النّقدية في حسابك المصرفيّ فقط.‬
‫هذا كلّ شيء.‬

366
00:24:33,000 --> 00:24:35,640
‫هل أنفقت كلّ نقودي؟‬

367
00:24:36,400 --> 00:24:37,960
‫تبّاً لحظّي!‬

368
00:24:38,920 --> 00:24:40,440
‫لن أتمكّن من سداد القرض.‬

369
00:24:43,280 --> 00:24:46,000
‫تلك الحقيرة! لا تزال تتباهى!‬

370
00:24:46,840 --> 00:24:48,120
‫ولكنني لن أقبل ذلك.‬

371
00:24:50,000 --> 00:24:51,080
‫انس الأمر.‬

372
00:24:52,000 --> 00:24:55,480
‫يجبُ أن نتعامل مع ما هو أهمّ.‬
‫أهمّ بكثير.‬

373
00:24:55,560 --> 00:24:56,360
‫ما هو؟‬

374
00:24:57,160 --> 00:24:59,080
‫المأمور "ميلس".‬

375
00:24:59,720 --> 00:25:02,840
‫إنّها لا تحبني.‬
‫إنّها تخطّط حتّى إلى نقلي.‬

376
00:25:02,920 --> 00:25:04,400
‫يجبُ أن نتصرّف.‬

377
00:25:04,480 --> 00:25:06,120
‫ربّما يفيدك النّقل.‬

378
00:25:06,640 --> 00:25:08,720
‫هذا المكان أصبح مزعجاً الآن.‬

379
00:25:08,800 --> 00:25:11,240
‫يُمكن أن تبدئي من جديد.‬

380
00:25:11,320 --> 00:25:12,520
‫أرفض ذلك.‬

381
00:25:12,840 --> 00:25:15,720
‫أحبّ حياتي كما هي.‬

382
00:25:16,040 --> 00:25:21,120
‫اسمع، لديّ خطّة ولكنني أحتاج مساعدتك.‬

383
00:25:21,200 --> 00:25:23,400
‫بالطبع. أيّاً كان ما تريدين.‬

384
00:25:23,480 --> 00:25:26,040
‫كنت تمتلك موكّلاً ينشر بعض الأشياء‬
‫عبر الإنترنت.‬

385
00:25:26,120 --> 00:25:29,560
‫أتسمونهم أصحاب الإهانات المتعمّدة أو ما‬
‫شابه؟ الأشخاص الّذين يشكّلون الرّأي العام.‬

386
00:25:29,640 --> 00:25:30,440
‫أجل.‬

387
00:25:30,520 --> 00:25:32,960
‫أما زلت متصلاً بهم؟‬

388
00:25:33,040 --> 00:25:36,040
‫- بلى. سأحضر محاكمته غداً.‬
‫- جيّد.‬

389
00:25:36,120 --> 00:25:38,200
‫اطلب منهم الكتابة عني.‬

390
00:25:38,840 --> 00:25:44,920
‫اطلب منهم نشر الخبر.‬
‫يجبُ أن يعرف الجميع بالأمر.‬

391
00:25:46,720 --> 00:25:47,960
‫ألا يزالان في الدّاخل؟‬

392
00:25:50,120 --> 00:25:52,440
‫- بلى. لا يزالان يتحدّثان.‬
‫- اقترب هنا.‬

393
00:25:52,520 --> 00:25:55,680
‫ماذا يحدث يا "أوكتاي"؟‬
‫بشأن "كودريت" وكلّ شيء.‬

394
00:25:56,400 --> 00:25:57,640
‫شيء جيّد.‬

395
00:25:59,040 --> 00:26:00,480
‫في الواقع، شيء عظيم.‬

396
00:26:01,520 --> 00:26:03,480
‫الإبهام...‬

397
00:26:05,520 --> 00:26:09,160
‫هذا هو الأصعب. إصبع السّبابة...‬

398
00:26:11,200 --> 00:26:13,880
‫اسمعي يا "أويكو"، "دينيز" مرهقة.‬

399
00:26:15,120 --> 00:26:16,960
‫أيُمكن أن نرسمها لاحقاً؟‬

400
00:26:17,040 --> 00:26:19,200
‫أريد القيام بذلك الآن.‬

401
00:26:19,280 --> 00:26:20,440
‫كلّا. اتركيها أرجوك.‬

402
00:26:24,920 --> 00:26:28,600
‫"إشام" كانت ترسم حول يدي‬
‫عندما كانت في مثل عمرك.‬

403
00:26:30,080 --> 00:26:33,160
‫- وكانت تضع يدها الصّغيرة جانب يدي.‬
‫- حقّاً؟‬

404
00:26:35,120 --> 00:26:39,400
‫"دينيز"، نحن آسفتان.‬
‫"أويكو"، لنذهب يا عزيزتي.‬

405
00:26:39,480 --> 00:26:41,520
‫كلّا. أرجوك اتركيها.‬

406
00:26:42,320 --> 00:26:43,280
‫أرجوك.‬

407
00:26:43,360 --> 00:26:46,160
‫سألوّنها وأعطيها لك. هل اتّفقنا؟‬

408
00:26:47,160 --> 00:26:48,360
‫حسناً.‬

409
00:26:48,440 --> 00:26:51,280
‫أتفتقدين ابنتك إلى تلك الدّرجة؟‬

410
00:26:52,520 --> 00:26:53,440
‫جدّاً.‬

411
00:27:17,160 --> 00:27:18,320
‫"أزرا كايا".‬

412
00:27:18,920 --> 00:27:21,440
‫- هنا! ما الأمر؟‬
‫- لديك زائر.‬

413
00:27:23,320 --> 00:27:24,480
‫زائر؟ أنا؟‬

414
00:27:24,560 --> 00:27:25,680
‫"سينان توركر".‬

415
00:27:25,760 --> 00:27:30,400
‫"أزرا"! من يكون؟‬
‫اسمه لطيف جدّاً.‬

416
00:27:30,480 --> 00:27:32,480
‫"سينان".‬

417
00:27:32,560 --> 00:27:35,040
‫"أزرا"، أتمنّى أن تكون قصة حبّ.‬

418
00:27:35,120 --> 00:27:37,240
‫توقّفن عن هذا الهراء. إنّه...‬

419
00:27:37,320 --> 00:27:41,600
‫كان مراقب اختباراتي، ولكن لمَ يتواجد هنا؟‬
‫لمَ؟ كيف سمحوا له بالزّيارة؟‬

420
00:27:41,680 --> 00:27:43,320
‫الأمر متعلّق باختباراتك.‬

421
00:27:43,400 --> 00:27:46,080
‫طلب مقابلتك شخصيّاً.‬
‫إنّه في المكتب.‬

422
00:27:46,440 --> 00:27:50,680
‫سيّدة "أوزليم"! لو كان وسيماً بالقدر الكافي‬
‫يُمكن أن يدخل مكتبي أيضاً.‬

423
00:27:53,400 --> 00:27:55,680
‫لديك بالفعل "حسين" الوسيم.‬

424
00:27:55,760 --> 00:27:59,120
‫الأشياء غير المفيدة يُمكن أن تصبح مفيدةً‬
‫في المستقبل.‬

425
00:27:59,200 --> 00:28:00,000
‫هيّا.‬

426
00:28:00,840 --> 00:28:02,080
‫تحرّكي. لنرحل.‬

427
00:28:06,720 --> 00:28:08,320
‫- هيّا، تحرّكي.‬
‫- "أزرا".‬

428
00:28:24,440 --> 00:28:26,520
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً يا "أزرا".‬

429
00:28:26,920 --> 00:28:30,840
‫حضرة المأمور "ميلس"؟‬
‫لم أتخيّل أنّك ستتواجدين هنا أيضاً.‬

430
00:28:31,360 --> 00:28:32,800
‫سأرحل، لا تقلقي.‬

431
00:28:33,680 --> 00:28:38,200
‫بالمناسبة يا "أزرا"، أنت محظوظة‬
‫لحصولك على تلك الدّروس الخاصّة.‬

432
00:28:38,840 --> 00:28:41,840
‫تهانئي لك سيّدي أيضاً.‬
‫معك، ستحصل على شهادة.‬

433
00:28:41,920 --> 00:28:43,880
‫حتّى لو كانت مشاغبةً قليلاً.‬

434
00:28:44,480 --> 00:28:46,160
‫تقطيع أوراق الاختبارات وما إلى ذلك...‬

435
00:28:47,120 --> 00:28:48,040
‫حظاً موفّقاً.‬

436
00:28:48,400 --> 00:28:49,440
‫شكراً جزيلاً.‬

437
00:28:57,840 --> 00:29:00,400
‫إنّها جامحة.‬

438
00:29:00,480 --> 00:29:01,280
‫يتّضح ذلك.‬

439
00:29:01,360 --> 00:29:02,200
‫مرحباً بك مجدّداً.‬

440
00:29:02,280 --> 00:29:03,840
‫شكراً. كيف حالك؟‬

441
00:29:03,920 --> 00:29:05,280
‫- بخير سيّدي، وأنت؟‬
‫- أتواجد هنا.‬

442
00:29:05,960 --> 00:29:07,960
‫جيّد. لم أتوقّع رؤيتك.‬

443
00:29:08,040 --> 00:29:11,640
‫بصراحة، لم أتوقّع التّواجد هنا أيضاً.‬

444
00:29:15,640 --> 00:29:17,680
‫سأقوم بالتّرتيبات الضّروريّة.‬

445
00:29:18,480 --> 00:29:19,840
‫- طاب يومكما.‬
‫- أنت أيضاً.‬

446
00:29:19,920 --> 00:29:20,840
‫طاب يومك.‬

447
00:29:23,320 --> 00:29:25,480
‫حسناً...‬

448
00:29:25,560 --> 00:29:27,920
‫السّيّد "أوكتاي" هنا أيضاً.‬

449
00:29:28,000 --> 00:29:30,400
‫أجل، لديّ بعض الأخبار السّعيدة لك.‬

450
00:29:31,960 --> 00:29:33,040
‫ما هي؟‬

451
00:29:33,120 --> 00:29:35,360
‫لن تصدّقي ذلك، ولكنه الحبس الانفراديّ.‬

452
00:29:38,720 --> 00:29:40,400
‫لو لم تمانع سؤالي، لمَ؟‬

453
00:29:41,120 --> 00:29:42,160
‫لحمايتك.‬

454
00:29:43,520 --> 00:29:44,360
‫أجل...‬

455
00:29:44,440 --> 00:29:47,880
‫لا أفهم ممّن تحمونني.‬

456
00:29:48,400 --> 00:29:52,160
‫الحبس الانفراديّ والنّقل... تُرى ماذا أيضاً؟‬

457
00:29:52,240 --> 00:29:55,360
‫أليس كذلك؟ لا أفهم أيضاً،‬
‫ولكن...‬

458
00:29:55,440 --> 00:29:58,200
‫كوني سعيدةً فقط، أنت مميّزة حالياً.‬

459
00:29:58,280 --> 00:30:01,000
‫"أوكتاي"، يوجد سجينات جديدات.‬
‫اذهب إلى المدخل الرّئيسيّ أرجوك.‬

460
00:30:01,080 --> 00:30:02,520
‫عُلم، أنا في الطّريق.‬

461
00:30:03,200 --> 00:30:05,560
‫أيُمكنك اصطحابها أرجوك؟‬
‫سأكون عند المدخل.‬

462
00:30:07,680 --> 00:30:09,560
‫- بالطّبع يا "أوكتاي".‬
‫- شكراً.‬

463
00:30:10,480 --> 00:30:11,640
‫ماذا عسانا أن نفعل؟‬

464
00:30:12,840 --> 00:30:14,720
‫إلى اللقاء. اعتني بنفسك.‬

465
00:30:19,640 --> 00:30:20,760
‫هيّا، تحرّكي.‬

466
00:30:21,840 --> 00:30:23,600
‫دائماً ما تلمسين شعرك.‬

467
00:30:24,120 --> 00:30:24,920
‫تحرّكي.‬

468
00:30:28,200 --> 00:30:29,080
‫هيّا.‬

469
00:30:31,720 --> 00:30:33,720
‫كيف تمكّنت من الدّخول؟‬

470
00:30:34,640 --> 00:30:38,960
‫اختلقت بعض الأسباب عن حصصك.‬
‫أخبرتهم أنّني أحتاج إلى مقابلتك.‬

471
00:30:39,040 --> 00:30:40,200
‫هذا أمر لطيف.‬

472
00:30:40,560 --> 00:30:43,760
‫إلى جانب أنّني لن أقابلك وقت الإعادة.‬

473
00:30:43,840 --> 00:30:45,520
‫كيف؟ قطعت ورقتي.‬

474
00:30:45,600 --> 00:30:49,920
‫أجل، ولكنها كانت ممتازةً.‬
‫لذا أعدت لصقها.‬

475
00:30:50,240 --> 00:30:51,040
‫مذهل.‬

476
00:30:51,120 --> 00:30:55,760
‫إلى جانب أن ذلك كان سيسمح لنا فقط‬
‫بأن نتقابل بضع مرّات إضافيّة.‬

477
00:30:56,720 --> 00:30:59,440
‫لذا فكّرت، "لمَ ليس أكثر؟"‬

478
00:30:59,760 --> 00:31:02,760
‫بإمكانك حضور المدرسة الصّيفيّة.‬
‫حضور الحصص والاختبارات.‬

479
00:31:03,200 --> 00:31:07,240
‫ستذهبين إلى المدرسة مرّةً في الأسبوع‬
‫وسنتقابل وسترفعين من معدّلك التّراكميّ.‬

480
00:31:07,320 --> 00:31:08,320
‫ما رأيك؟‬

481
00:31:09,040 --> 00:31:10,240
‫إنّها فكرة جيّدة.‬

482
00:31:10,840 --> 00:31:14,280
‫ستُتاح لي فرصة الخروج وما إلى ذلك،‬
‫ولكن...‬

483
00:31:14,720 --> 00:31:17,880
‫أيجب أن أكون متفوّقةً أيضاً لنتقابل؟‬

484
00:31:17,960 --> 00:31:19,520
‫أيجبُ أن أعاني؟‬

485
00:31:19,840 --> 00:31:21,360
‫يبدو ذلك.‬

486
00:31:21,920 --> 00:31:24,840
‫ولكن ألا يستحقّ الأمر؟‬
‫انظري إلى وسامتي. أرجوك.‬

487
00:31:25,560 --> 00:31:28,120
‫بالطّبع الأمر يستحقّ.‬
‫ألا ترى نفس الشّيء؟‬

488
00:31:31,160 --> 00:31:32,160
‫بالطّبع.‬

489
00:31:36,480 --> 00:31:39,760
‫أعتقد أنّه توجّب عليّ الرّحيل‬
‫لأن وقتي أوشك على الانتهاء.‬

490
00:31:39,840 --> 00:31:40,720
‫حقّاً؟‬

491
00:31:40,800 --> 00:31:41,840
‫أجل.‬

492
00:31:41,920 --> 00:31:44,040
‫ليس لديّ الكثير من الزّوّار.‬
‫هل انتهت المدة؟‬

493
00:31:44,120 --> 00:31:46,880
‫أجل، أخبروني بذلك.‬
‫ولكننا سنتقابل على أيّة حال.‬

494
00:31:47,240 --> 00:31:48,720
‫أجل، سيحدث ذلك.‬

495
00:31:48,800 --> 00:31:49,760
‫أجل.‬

496
00:31:50,480 --> 00:31:51,280
‫إلى اللّقاء.‬

497
00:31:53,920 --> 00:31:54,720
‫حسناً.‬

498
00:31:57,400 --> 00:32:01,000
‫- ارحل أنت. أشعر بالقليل من الدّوار.‬
‫- حسناً. سأراك قريباً على أيّة حال. الوداع.‬

499
00:32:01,080 --> 00:32:02,160
‫- إلى اللّقاء.‬
‫- إلى اللّقاء.‬

500
00:32:15,160 --> 00:32:16,600
‫أيُمكنك الدّخول؟‬

501
00:32:17,400 --> 00:32:18,280
‫"حسين".‬

502
00:32:18,880 --> 00:32:23,000
‫ألم أحذّرك؟‬
‫ألم أطلب منك التّصرّف بأدب؟‬

503
00:32:23,480 --> 00:32:26,560
‫هيّا. لا تتباطئي. لديّ مهام أخرى.‬
‫أسرعي.‬

504
00:32:27,240 --> 00:32:28,120
‫تحرّكي.‬

505
00:32:28,640 --> 00:32:29,920
‫حسناً، سأنفّذ ذلك.‬

506
00:32:30,480 --> 00:32:33,720
‫- لن تكون غلطتي بعد الآن.‬
‫- أجل. لا يهمّ.‬

507
00:32:34,640 --> 00:32:35,640
‫يا إلهي!‬

508
00:32:39,240 --> 00:32:40,200
‫سترى.‬

509
00:32:40,880 --> 00:32:42,640
‫سترون كلّكم.‬

510
00:32:42,720 --> 00:32:46,160
‫حان الوقت لتروا جميعاً.‬

511
00:32:48,840 --> 00:32:52,480
‫يبدو أنّكم تتشوّقون إلى الموت.‬

512
00:32:54,040 --> 00:32:56,400
‫"منشأة سجن مغلقة"‬

513
00:33:02,080 --> 00:33:03,360
‫"دينيز".‬

514
00:33:03,880 --> 00:33:07,360
‫- أين تذهبين؟‬
‫- سأغسل يديّ ووجهي.‬

515
00:33:07,440 --> 00:33:09,680
‫- هل ستذهبين إلى الحمّام؟‬
‫- أجل.‬

516
00:33:09,760 --> 00:33:11,280
‫- هل أرافقك؟‬
‫- لمَ؟‬

517
00:33:11,360 --> 00:33:13,840
‫هذا ما كانت تحاول الفتاتان السّؤال عنه.‬

518
00:33:13,920 --> 00:33:17,600
‫لا تبدين بخير، هذا هو السّبب. أليس كذلك؟‬
‫أليس هذا سبب سؤالكما؟‬

519
00:33:17,680 --> 00:33:19,160
‫في حال احتجت ذلك.‬

520
00:33:19,240 --> 00:33:20,600
‫كلّا. أنا بخير.‬

521
00:33:21,160 --> 00:33:22,560
‫يُمكن أن أذهب بمفردي، شكراً.‬

522
00:33:26,160 --> 00:33:27,800
‫أحسنتما حقّاً.‬

523
00:33:27,880 --> 00:33:29,320
‫يا إلهي! كنت متوتّرةً جدّاً.‬

524
00:33:29,400 --> 00:33:33,120
‫لا يناسبني ذلك. لنخبرها فقط لننتهي من ذلك.‬
‫كفى!‬

525
00:33:33,200 --> 00:33:38,000
‫غالباً ستكونين من تعترف لها.‬
‫شعرت بالخوف من تبوّلك في سروالك.‬

526
00:33:39,480 --> 00:33:41,560
‫لا يُمكنني البقاء هنا. سأذهب معها.‬

527
00:33:41,640 --> 00:33:44,480
‫- ماذا ستقولين لها؟‬
‫- ماذا؟ سأخبرها أنّني أحتاج إلى التّبوّل.‬

528
00:33:44,560 --> 00:33:46,000
‫هذا منطقيّ.‬

529
00:33:46,400 --> 00:33:49,560
‫دائماً ما كنت أظنّ أن أمّي "كودريت"‬
‫يُمكن أن تنقذ نفسها،‬

530
00:33:49,640 --> 00:33:52,680
‫مهما ساء الوضع،‬
‫ولكنني أعتقد أنّ الأمر تغيّر الآن.‬

531
00:33:52,760 --> 00:33:55,000
‫لا تتعجّلي في الحكم على الأمر.‬

532
00:33:55,080 --> 00:33:57,280
‫إنّها أمّنا. ستحلّ المشكلة.‬

533
00:33:57,360 --> 00:33:59,360
‫- لديها معارف.‬
‫- ماذا يُمكن أن تفعل؟‬

534
00:33:59,440 --> 00:34:03,240
‫المأمور طلبت نقلها‬
‫ووضعتها في الحبس الانفراديّ.‬

535
00:34:03,320 --> 00:34:05,480
‫الأوامر واضحة. يجبُ أن ترحل.‬

536
00:34:05,560 --> 00:34:08,760
‫لنفترض رحيلها.‬
‫ماذا سيعني ذلك لنا؟‬

537
00:34:08,840 --> 00:34:11,520
‫لا أتخيّل ما ستفعله تلك الحقيرة "أزرا" بنا.‬

538
00:34:11,600 --> 00:34:13,040
‫لم يتبق لي شعر لتقصه.‬

539
00:34:13,120 --> 00:34:15,440
‫يجبُ أن نجد من ترعانا.‬

540
00:34:15,520 --> 00:34:18,239
‫كفى يا فتيات. سنجد أحداً.‬

541
00:34:18,320 --> 00:34:20,719
‫ليست نهاية العالم، أليس كذلك؟‬

542
00:34:20,800 --> 00:34:22,440
‫لذا اهدأن أرجوكن. انتظرن فقط.‬

543
00:34:22,520 --> 00:34:24,000
‫هل الأمر بتلك البساطة؟‬

544
00:34:24,080 --> 00:34:24,880
‫أجل.‬

545
00:34:24,960 --> 00:34:28,360
‫انتباه! سيُقدّم العشاء لسجينات "بي 2".‬

546
00:34:28,440 --> 00:34:31,760
‫انتباه! سيُقدّم العشاء لسجينات "بي 2".‬

547
00:34:31,840 --> 00:34:34,000
‫لأجل "بي 2"؟ لم نحن فقط؟‬

548
00:34:34,080 --> 00:34:35,000
‫ما هذا؟‬

549
00:34:35,880 --> 00:34:36,880
‫انهضن.‬

550
00:34:36,960 --> 00:34:38,840
‫- لنذهب لنرى ما يحدث.‬
‫- "بي 2"...‬

551
00:34:40,040 --> 00:34:43,639
‫انتباه! العشاء سيُقدّم لسجينات "بي 2".‬

552
00:34:44,199 --> 00:34:45,000
‫"بي 2"؟‬

553
00:34:45,960 --> 00:34:48,040
‫ما معنى ذلك؟ أتضوّر من الجوع.‬

554
00:34:48,120 --> 00:34:51,440
‫أعتقد أنّ "ميلس" فعلت ذلك‬
‫لإبعاد "كودريت" عنّا. حركة ذكيّة.‬

555
00:34:51,520 --> 00:34:56,719
‫لديّ مشاكل في ضغط الدّم.‬
‫هذا سيخفّض من مستوى السّكر في دمي.‬

556
00:34:56,800 --> 00:35:00,480
‫أتعرفن حجم الشّر الّذي تكون عليه "هاسريت"‬
‫وقت شعورها بالجوع؟‬

557
00:35:00,560 --> 00:35:04,160
‫لا أصدّق يا "هاسريت"؟ هل أنت طفلة؟‬
‫سيحدث ذلك حتّى ترحل فقط.‬

558
00:35:04,240 --> 00:35:06,440
‫من يهتمّ بـ"كودريت"؟ تبّاً لـ"كودريت"!‬

559
00:35:06,520 --> 00:35:07,920
‫سأتناول هذه الألوان.‬

560
00:35:08,000 --> 00:35:12,120
‫حسناً، اهدئي. أعتقد أنّني أدّخر شيئاً.‬
‫سأحضره لك.‬

561
00:35:14,600 --> 00:35:17,760
‫- كنت آكلها. ليست سيّئةً.‬
‫- أسمعتن ذلك؟‬

562
00:35:18,240 --> 00:35:19,280
‫"بي 2" وما إلى ذلك؟‬

563
00:35:19,360 --> 00:35:21,760
‫لا نعرف يا "دينيز". لا نفهم السّبب.‬

564
00:35:21,840 --> 00:35:25,480
‫ما الّذي لا نفهمه؟ الأمر واضح جدّاً.‬

565
00:35:25,560 --> 00:35:31,040
‫أعتقد أنّ "ميلس" تحاول فصلنا.‬
‫مبنى "بي 1" و"بي 2". نحن و"كودريت".‬

566
00:35:31,120 --> 00:35:36,680
‫أعتقد أنّها حركة ذكيّة جدّاً!‬
‫أيجبُ أن أرى وجهها القبيح في كلّ وجبة؟‬

567
00:35:36,760 --> 00:35:39,200
‫أفضّل تناول المقرمشات.‬
‫إنّها أفضل كثيراً.‬

568
00:35:46,200 --> 00:35:47,880
‫ما سبب الإعلان الجديد؟‬

569
00:35:48,440 --> 00:35:50,440
‫يجبُ أن تسأل. يجبُ ذلك.‬

570
00:35:50,520 --> 00:35:52,280
‫لمَ فصلتم المبنيين؟‬

571
00:35:52,360 --> 00:35:53,960
‫لضمان التّأمين لفترة.‬

572
00:35:54,040 --> 00:35:55,080
‫أيّ تأمين؟‬

573
00:35:55,560 --> 00:35:56,360
‫تأمين "كودريت"؟‬

574
00:35:56,440 --> 00:35:59,840
‫كلّنا يا "دينيز".‬
‫لنضمن السّلام في هذا المكان.‬

575
00:35:59,920 --> 00:36:02,720
‫ليس ذلك منطقيّاً.‬
‫ألن تنقلوا "كودريت"؟‬

576
00:36:03,600 --> 00:36:05,240
‫الأمر لا يخصّ "كودريت" يا "دينيز".‬

577
00:36:06,320 --> 00:36:08,560
‫جئت هنا لإبلاغكن كلّكن في الواقع.‬

578
00:36:09,280 --> 00:36:10,320
‫حسناً أيّتها السّيّدات.‬

579
00:36:11,520 --> 00:36:16,000
‫لفترة قصيرة، سنبعدكن عن المبنى الآخر‬

580
00:36:16,480 --> 00:36:20,240
‫خلال الوقت الحرّ ووقت إجراء المكالمات‬
‫وساعات الزّيارة وفي المقصف.‬

581
00:36:21,520 --> 00:36:22,560
‫طاب مساؤكن.‬

582
00:36:22,640 --> 00:36:23,720
‫طاب مساؤك.‬

583
00:36:23,800 --> 00:36:25,240
‫تأخّر ذلك بالفعل.‬

584
00:36:32,960 --> 00:36:35,320
‫في الوقت المناسب،‬
‫كنت أتضوّر من الجوع.‬

585
00:36:35,920 --> 00:36:37,280
‫استمتعي بها.‬

586
00:36:37,360 --> 00:36:39,320
‫شكراً. لديّ سؤال.‬

587
00:36:39,680 --> 00:36:42,680
‫أتعرفين مكان "حسين"؟‬
‫لم أره منذ فترة.‬

588
00:36:42,760 --> 00:36:44,880
‫إنّه موجود. كان في الفناء.‬

589
00:36:44,960 --> 00:36:47,200
‫أيُمكنك إرساله لي؟‬

590
00:36:47,280 --> 00:36:48,880
‫أخبريه أنّني طلبته.‬

591
00:36:48,960 --> 00:36:50,240
‫حسناً، سأفعل ذلك.‬

592
00:36:50,320 --> 00:36:51,640
‫شكراً.‬

593
00:36:57,200 --> 00:36:59,880
‫تبّاً لك يا "حسين"!‬

594
00:37:01,080 --> 00:37:02,200
‫غبي!‬

595
00:37:02,480 --> 00:37:04,160
‫غيّريها وأخبريني.‬

596
00:37:04,240 --> 00:37:05,360
‫"أزرا"!‬

597
00:37:11,080 --> 00:37:12,640
‫عزيزتي "أزرا"، كيف حالك؟‬

598
00:37:12,720 --> 00:37:16,760
‫يا إلهي! ما سبب هذا؟ الابتسامات وكلّ شيء؟‬
‫ماذا يحدث؟‬

599
00:37:16,840 --> 00:37:19,000
‫كنت أحاول فقط أن أكون مهذّباً.‬

600
00:37:19,080 --> 00:37:20,960
‫حسناً. ماذا تريد؟ من يريد مقابلتي؟‬

601
00:37:21,040 --> 00:37:22,040
‫"أزرا".‬

602
00:37:22,680 --> 00:37:23,920
‫كنت سأخبرك،‬

603
00:37:25,200 --> 00:37:28,640
‫لو احتجت أبداً أيّ شيء،‬
‫أيّ شيء من الخارج،‬

604
00:37:29,480 --> 00:37:31,600
‫فلا تقلقي. بإمكاني مساعدتك.‬

605
00:37:32,080 --> 00:37:32,880
‫لا أمانع.‬

606
00:37:33,840 --> 00:37:35,040
‫تذكّري ذلك فقط.‬

607
00:37:38,040 --> 00:37:40,720
‫هل أصبحت مفلساً الآن بعد رحيل "كودريت"؟‬

608
00:37:40,800 --> 00:37:42,960
‫"حسين" العجوز. يا لك من مسكين!‬

609
00:37:43,040 --> 00:37:46,120
‫يا إلهي! هذه نتيجة الكرم.‬

610
00:37:46,200 --> 00:37:47,400
‫حسناً. لا تتذمّر.‬

611
00:37:48,720 --> 00:37:52,000
‫- أيُمكن أن نحضر أيّ شيء؟‬
‫- بالطّبع. حدّدي ذلك وسأحضره.‬

612
00:37:53,000 --> 00:37:54,800
‫دعني أفكّر يا شريكي.‬

613
00:37:54,880 --> 00:37:57,120
‫شريك. ما معنى شريك؟‬

614
00:37:57,200 --> 00:38:00,400
‫إنّها تعني "شريك". حيث إنّنا سنصبح‬
‫شريكين في التجارة من الآن فصاعداً،‬

615
00:38:00,480 --> 00:38:01,400
‫للحميميّة.‬

616
00:38:02,200 --> 00:38:03,800
‫اسمح لي بالتّفكير في الأمر يا "حسين".‬

617
00:38:03,880 --> 00:38:07,160
‫حسناً يا شريكتي. حسناً.‬
‫سأكون في الجوار.‬

618
00:38:07,240 --> 00:38:08,240
‫بالطّبع.‬

619
00:38:24,880 --> 00:38:25,840
‫وأيضاً...‬

620
00:38:27,160 --> 00:38:30,960
‫ستستيقظين بشعور أفضل في الصّباح.‬
‫الهواء الطّلق والمزيد من الأكسجين.‬

621
00:38:31,040 --> 00:38:34,000
‫هنا، أضطرّ إلى جر نفسي خارج الفراش كلّ يوم.‬
‫حرفياً.‬

622
00:38:35,200 --> 00:38:36,040
‫إلى جانب ذلك،‬

623
00:38:36,720 --> 00:38:39,400
‫كلّ شيء عضويّ هناك.‬

624
00:38:41,720 --> 00:38:44,600
‫لا أعرف الكثير عن الطّعام العضويّ،‬

625
00:38:44,680 --> 00:38:47,120
‫ولكنني أعرف أنّه مفيد.‬
‫كلّنا نقرأ عن ذلك.‬

626
00:38:47,200 --> 00:38:49,040
‫ذلك المكان يُمكن أن يطيل عمرك.‬

627
00:38:49,400 --> 00:38:51,600
‫إذاً أنت جادّ.‬

628
00:38:52,040 --> 00:38:54,400
‫أقصد، بشأن الانتقال.‬

629
00:38:54,480 --> 00:38:56,520
‫بالطّبع. ألست كذلك؟‬

630
00:38:56,600 --> 00:39:02,120
‫كلّا، ولكن الأمر مفاجىء.‬
‫كلّ شيء يحدث بسرعة، أقصد...‬

631
00:39:04,040 --> 00:39:05,280
‫لمَ لا؟‬

632
00:39:05,360 --> 00:39:06,480
‫بالضّبط.‬

633
00:39:07,800 --> 00:39:09,000
‫لمَ لا؟‬

634
00:39:10,640 --> 00:39:12,280
‫نعيش مرّةً واحدةً فقط.‬

635
00:39:12,360 --> 00:39:14,320
‫- يوجد أمر واحد...‬
‫- إلى جانب...‬

636
00:39:14,400 --> 00:39:15,720
‫آسف، تحدّثي.‬

637
00:39:17,200 --> 00:39:18,840
‫كلّا، تحدّث أنت. يُمكنني قول ذلك لاحقاً.‬

638
00:39:20,200 --> 00:39:22,680
‫يُمكن أن نشتري درّاجةً ناريّةً أو شاحنةً.‬

639
00:39:24,200 --> 00:39:25,720
‫يُمكن أن أذهب للتّسوّق بها.‬

640
00:39:26,200 --> 00:39:29,320
‫ثم يُمكن أن نخرج للاستمتاع بالطّبيعة.‬
‫ما رأيك؟ أليس ذلك رائعاً؟‬

641
00:39:31,240 --> 00:39:32,400
‫ماذا كنت تقولين؟‬

642
00:39:32,480 --> 00:39:37,480
‫كنت سأقول،‬
‫ما موقف أمّي من كلّ تلك الخطط؟‬

643
00:39:37,560 --> 00:39:39,240
‫أرجوك لا تفعلي ذلك.‬

644
00:39:39,320 --> 00:39:42,520
‫سنجد حلاً ولكن لا تفكّري في ذلك الآن.‬
‫أرجوك.‬

645
00:39:42,920 --> 00:39:44,520
‫"أوزليم"، واكبيني.‬

646
00:39:44,600 --> 00:39:45,560
‫انظري في عيني.‬

647
00:39:45,640 --> 00:39:48,320
‫- لنستمرّ في أحلامنا أرجوك.‬
‫- آسفة.‬

648
00:39:49,000 --> 00:39:51,600
‫تأخّر الوقت جدّاً على أيّة حال. يجبُ أن...‬

649
00:39:53,200 --> 00:39:55,320
‫يجبُ أن أعود. أمّي ستقلق.‬

650
00:39:56,440 --> 00:39:57,440
‫أجل. أنت محقّة.‬

651
00:39:58,160 --> 00:39:58,960
‫لنرحل.‬

652
00:40:03,360 --> 00:40:05,800
‫- ولكن هل ستفكّرين في الأمر؟‬
‫- حسناً، سأفعل.‬

653
00:40:32,560 --> 00:40:34,000
‫من يكون "ألب"؟‬

654
00:40:34,600 --> 00:40:35,880
‫من يكون؟‬

655
00:40:37,840 --> 00:40:39,440
‫سنستخدم كلّ الوسائل الممكنة.‬

656
00:40:39,760 --> 00:40:41,560
‫سنجد مرتكب الجريمة.‬

657
00:40:41,640 --> 00:40:45,440
‫لم يعد حبيبي. لا نتواعد.‬

658
00:40:48,200 --> 00:40:50,200
‫لديها حبيب.‬

659
00:40:51,600 --> 00:40:52,600
‫اسمه "ألب".‬

660
00:40:59,320 --> 00:41:00,280
‫"أزرا".‬

661
00:41:01,880 --> 00:41:03,200
‫ما المشكلة يا زرقاء؟‬

662
00:41:03,280 --> 00:41:06,040
‫أحتاج إلى إجراء مكالمة هاتفيّة.‬
‫أحتاج إلى الاتّصال بـ"هاكان".‬

663
00:41:06,120 --> 00:41:08,160
‫لمَ؟ لا تطيقين حتّى رؤيته.‬

664
00:41:08,640 --> 00:41:10,600
‫يجبُ أن أتحدّث معه.‬

665
00:41:10,680 --> 00:41:11,920
‫فيمَ تفكّرين؟‬

666
00:41:12,160 --> 00:41:17,280
‫"أزرا"، أحتاج إلى التّحدّث مع "هاكان".‬
‫أحتاج ذلك. هل ستعطينني الهاتف أم لا؟‬

667
00:41:22,720 --> 00:41:23,640
‫شكراً.‬

668
00:41:36,640 --> 00:41:38,480
‫- مرحباً؟‬
‫- أنا "دينيز".‬

669
00:41:38,560 --> 00:41:39,520
‫"دينيز"، كيف حالك؟‬

670
00:41:41,040 --> 00:41:42,840
‫أعلمت بأمر تقرير التّشريح؟‬

671
00:41:42,920 --> 00:41:45,240
‫أجل، إنّها جريمة قتل كما اعتقدنا.‬

672
00:41:45,320 --> 00:41:48,800
‫"ألب"، ذلك المريض النّفسيّ، سيدفع الثّمن.‬

673
00:41:49,760 --> 00:41:51,880
‫لم تجد الشّرطة أيّ شيء يا "دينيز".‬

674
00:41:51,960 --> 00:41:54,520
‫خرج من قسم الشّرطة،‬

675
00:41:54,600 --> 00:41:57,200
‫ولكن كما يتّضح،‬
‫لا يعني ذلك أنّه بريء.‬

676
00:41:57,280 --> 00:41:58,960
‫تبّاً للشّرطة!‬

677
00:41:59,720 --> 00:42:02,120
‫ما خطّتك كأب؟‬

678
00:42:03,000 --> 00:42:04,720
‫"دينيز"، ماذا تحاولين أن تقولي؟‬

679
00:42:04,800 --> 00:42:08,200
‫"هاكان"، لا تفقدني صوابي.‬
‫لا تفقدني صوابي!‬

680
00:42:09,280 --> 00:42:11,560
‫مريض نفسيّ قتل ابنتنا،‬

681
00:42:11,640 --> 00:42:15,760
‫وتسألني عمّا يجبُ أن تفعل؟‬
‫أتسألني؟‬

682
00:42:15,840 --> 00:42:17,920
‫افعل شيئاً. تصرّف.‬

683
00:42:18,000 --> 00:42:21,040
‫ألست والدها؟‬
‫اذهب لتهديده بسكين.‬

684
00:42:21,120 --> 00:42:24,040
‫أجبره على الاعتراف. افعل شيئاً ما.‬
‫تصرّف.‬

685
00:42:25,240 --> 00:42:26,200
‫"دينيز".‬

686
00:42:26,680 --> 00:42:29,600
‫أيُمكنك الهدوء قليلاً؟ أرجوك؟‬

687
00:42:29,680 --> 00:42:30,880
‫لا تفعل ذلك.‬

688
00:42:31,680 --> 00:42:34,040
‫لا تطلب مني أبداً التّحلّي بالهدوء.‬

689
00:42:35,360 --> 00:42:39,120
‫تصرّف كوالد لها ولو لمرّة في حياتك.‬

690
00:43:06,080 --> 00:43:08,080
‫ترجمة "مي جمال"‬

691
00:43:08,104 --> 00:43:12,104
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

