﻿1
00:00:11,296 --> 00:00:14,296
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:00:14,320 --> 00:00:16,880
‫"القصّة، الأسماء، الشّخصيّات،‬
‫والأحداث‬

3
00:00:16,960 --> 00:00:19,560
‫المُصوّرة في هذا العمل،‬
‫كلّها خياليّة"‬

4
00:00:25,120 --> 00:00:27,160
‫"كم عدد الأرواح الّتي يُمكن‬
‫أن يحملها الفناء؟"‬

5
00:01:25,320 --> 00:01:28,800
‫الفناء. طريق طويل معبّد بالطّوب.‬

6
00:01:29,800 --> 00:01:34,960
‫يحتوي على ست زوايا.‬
‫حتّى الطّريق محكوم.‬

7
00:01:35,040 --> 00:01:36,640
‫ممتد على طول 100 خطوة.‬

8
00:01:36,720 --> 00:01:38,720
‫هذا القصر متواجد منذ 1000 عام.‬

9
00:01:38,800 --> 00:01:41,760
‫لا يُمكن أن تواكبه أيّ أقدام أو أظافر.‬

10
00:01:57,840 --> 00:01:59,840
‫ماذا تفعلين؟‬

11
00:01:59,920 --> 00:02:00,840
‫ماذا تفعلين؟‬

12
00:02:01,840 --> 00:02:04,040
‫تحرّضين زوجك ضدّ ذلك الرّجل.‬

13
00:02:04,120 --> 00:02:05,960
‫هذا أسلوب "كودريت" وليس أسلوبك.‬

14
00:02:06,040 --> 00:02:07,080
‫لمَ أهتمّ؟‬

15
00:02:07,440 --> 00:02:10,639
‫لا أهتمّ. لا أهتمّ بما أصبح عليه.‬

16
00:02:10,720 --> 00:02:14,000
‫ماذا لو كان الشّخص الخطأ؟‬

17
00:02:14,080 --> 00:02:16,120
‫ما المشكلة؟ يجبُ أن يعرف.‬
‫إنّه والدها.‬

18
00:02:16,200 --> 00:02:17,680
‫يجبُ أن يجبره على الحديث.‬

19
00:02:17,760 --> 00:02:20,040
‫كان يستعرض قوّته عندما كان يضربني،‬

20
00:02:20,120 --> 00:02:22,040
‫يجبُ أن يثبت معدنه الآن.‬

21
00:03:06,280 --> 00:03:09,000
‫مريض نفسيّ قتل ابنتنا،‬

22
00:03:09,360 --> 00:03:12,840
‫وتسألني عمّا يجبُ أن تفعل؟‬
‫أتسألني؟‬

23
00:03:12,920 --> 00:03:15,640
‫ألست والدها؟ اذهب لتهديده بسكين.‬

24
00:03:15,720 --> 00:03:18,640
‫أجبره على الاعتراف. افعل شيئاً فقط.‬
‫تصرّف.‬

25
00:03:28,560 --> 00:03:29,440
‫أيُمكنني الدّخول؟‬

26
00:03:30,640 --> 00:03:31,560
‫ادخلي.‬

27
00:03:39,560 --> 00:03:42,720
‫لن أسألك عن حالتك.‬
‫هذا واضح.‬

28
00:03:42,800 --> 00:03:46,080
‫لن أنصحك أيضاً. سأختصر الحديث.‬

29
00:03:46,920 --> 00:03:50,760
‫أرغب فقط في التّعبير عن أفكاري ثم سأرحل.‬

30
00:03:52,240 --> 00:03:53,920
‫يا زرقاء، أعرف أنّني...‬

31
00:03:54,800 --> 00:03:56,120
‫أخبرتك ببعض الأشياء‬

32
00:03:56,840 --> 00:03:59,520
‫اليوم الماضي عن الانتقام،‬

33
00:04:00,160 --> 00:04:02,800
‫ولكنني كنت أتحدّث عن نفسي.‬

34
00:04:04,880 --> 00:04:07,560
‫أسلوبي الخاصّ، وجهة نظري الخاصّة.‬

35
00:04:08,360 --> 00:04:11,720
‫ولكنني لم أتخيّل أنّك ستتعاملين مع الأمر‬
‫بذلك الشّكل.‬

36
00:04:12,920 --> 00:04:16,360
‫ظننت أنّك ستدركين الأمر بمفهومك الخاصّ‬
‫عن العدالة،‬

37
00:04:16,440 --> 00:04:19,240
‫ومبادئك الخاصّة عن العائلة والعدل.‬

38
00:04:19,720 --> 00:04:21,680
‫ولكن الآن بعد تصرّفاتك الغبيّة...‬

39
00:04:21,760 --> 00:04:22,800
‫غبيّة؟‬

40
00:04:25,920 --> 00:04:27,720
‫قُتلت ابنتي.‬

41
00:04:32,080 --> 00:04:33,440
‫لم تعد متواجدةً.‬

42
00:04:34,360 --> 00:04:35,680
‫ولن تعود.‬

43
00:04:38,960 --> 00:04:40,720
‫أعرف. حقّاً.‬

44
00:04:43,040 --> 00:04:44,560
‫ولكنني...‬

45
00:04:44,960 --> 00:04:46,680
‫قابلت الكثير من الأشخاص هنا.‬

46
00:04:46,760 --> 00:04:48,800
‫هذا الجحر ابتلع الكثير من النّاس.‬

47
00:04:49,600 --> 00:04:52,400
‫الآن أنت معميّة برغبتك في الانتقام،‬

48
00:04:52,480 --> 00:04:55,600
‫وتطلبين من زوجك القيام بالأشياء الّتي‬
‫لا يُمكنك القيام بها.‬

49
00:04:56,680 --> 00:04:59,000
‫أعرف أنّ قلبك يتحطّم يا "دينيز".‬

50
00:04:59,800 --> 00:05:01,600
‫ولكن يوجد حياة أخرى في الخارج.‬

51
00:05:01,680 --> 00:05:05,680
‫اسمعي، لا أصدّق أنّني أقول هذا،‬
‫ولكنني عانيت جدّاً أيضاً.‬

52
00:05:06,640 --> 00:05:09,440
‫يوجد حياة أخرى في الخارج.‬
‫ليس أمامك وقت طويل هنا.‬

53
00:05:09,520 --> 00:05:12,600
‫وقتها، يُمكن أن تحصلي على انتقامك‬
‫وتفعلي ما تريدين.‬

54
00:05:12,680 --> 00:05:14,000
‫لا تفوّتي تلك الفرصة.‬

55
00:05:15,200 --> 00:05:16,240
‫لا تفعلي ذلك.‬

56
00:05:21,840 --> 00:05:25,000
‫قبل كلّ هذا، كنت سأخبرك أنّك محقّة.‬

57
00:05:26,560 --> 00:05:28,720
‫ربّما حتّى كنت سأنصت لك،‬

58
00:05:31,080 --> 00:05:34,960
‫لأنّه يتواجد من ينتظرني في الخارج.‬

59
00:05:36,520 --> 00:05:37,920
‫كان لديّ أحلامي.‬

60
00:05:39,760 --> 00:05:40,960
‫ولكن الآن، لا أمتلك شيئاً.‬

61
00:05:42,920 --> 00:05:44,520
‫لا أعرف موقفك،‬

62
00:05:46,120 --> 00:05:48,960
‫ولكن لا يوجد أيّ مكان أذهب إليه‬
‫في الخارج.‬

63
00:05:50,120 --> 00:05:52,200
‫لذا، في هذه المرحلة،‬

64
00:05:53,120 --> 00:05:54,880
‫لا أهتمّ بمن أكون‬

65
00:05:56,160 --> 00:05:59,320
‫أو بمكان إقامتي بعد الآن.‬

66
00:06:02,520 --> 00:06:04,320
‫حاولي وضع نفسك مكاني.‬

67
00:06:11,280 --> 00:06:13,600
‫مريض نفسيّ قتل ابنتنا،‬

68
00:06:14,120 --> 00:06:16,320
‫وتسألني عمّا يجبُ أن تفعل؟‬

69
00:06:16,400 --> 00:06:18,880
‫افعل شيئاً. تصرّف.‬

70
00:06:18,960 --> 00:06:21,280
‫اذهب لتهديده بسكين.‬
‫أجبره على الاعتراف.‬

71
00:06:21,360 --> 00:06:23,080
‫افعل شيئاً. تصرّف.‬

72
00:06:28,360 --> 00:06:31,080
‫أمرك سيّدتي؟ ماذا تريدين؟‬
‫أردت مقابلتي.‬

73
00:06:31,680 --> 00:06:33,160
‫أين كنت؟‬

74
00:06:34,160 --> 00:06:36,960
‫استدعيتك منذ ساعتين. ساعتان.‬

75
00:06:37,040 --> 00:06:38,880
‫أنا هنا الآن. ما المشكلة؟‬

76
00:06:39,320 --> 00:06:40,440
‫"حسين"،‬

77
00:06:40,880 --> 00:06:44,240
‫أنت أحمق حقّاً، أتعرف ذلك؟‬

78
00:06:44,320 --> 00:06:47,520
‫هذه إهانة سيّدتي.‬
‫لو تحدّثت معي بهذا الشّكل، فسأرحل.‬

79
00:06:47,600 --> 00:06:48,800
‫أين طلبيتي؟‬

80
00:06:48,880 --> 00:06:51,640
‫لن يحدث أيّ تأخير لأنّني عالقة هنا.‬

81
00:06:51,720 --> 00:06:53,280
‫لا يوجد طلبيات.‬

82
00:06:54,040 --> 00:06:55,520
‫ما معنى ذلك؟‬

83
00:06:56,160 --> 00:06:57,240
‫ماذا؟‬

84
00:06:57,320 --> 00:07:01,280
‫"ميلس" تراقبنا عن كثب.‬
‫يفتّشوننا عند الباب كلّ يوم.‬

85
00:07:01,360 --> 00:07:03,400
‫لا يُمكن أن أتعرّض لمشكلة بسببك.‬

86
00:07:03,800 --> 00:07:06,040
‫ما معنى ذلك؟‬

87
00:07:06,120 --> 00:07:08,240
‫هذا ما أدفع لك لأجله.‬

88
00:07:08,320 --> 00:07:10,360
‫كفى! لا تفعلين ذلك بالمجان،‬
‫أليس كذلك؟‬

89
00:07:11,000 --> 00:07:12,080
‫استحققت ذلك.‬

90
00:07:12,760 --> 00:07:13,960
‫لا أريد نقودك.‬

91
00:07:14,040 --> 00:07:15,640
‫لا تطلبي مني أيّ شيء آخر.‬

92
00:07:16,320 --> 00:07:19,200
‫"حسين"، لا تجعلني أفقد صوابي.‬

93
00:07:19,640 --> 00:07:22,040
‫"حسين"، انتهى أمرك.‬

94
00:07:23,200 --> 00:07:24,680
‫أنت انتهيت.‬

95
00:07:25,440 --> 00:07:29,320
‫"حسين"، لم تعد متواجداً.‬

96
00:07:56,560 --> 00:07:57,520
‫"ألب"!‬

97
00:08:01,120 --> 00:08:02,080
‫أين أنت؟‬

98
00:08:03,160 --> 00:08:04,200
‫أيّها الجبان!‬

99
00:08:04,280 --> 00:08:05,640
‫اقترب أيّها الحقير!‬

100
00:08:11,840 --> 00:08:13,480
‫ماذا تفعل؟‬

101
00:08:16,400 --> 00:08:18,920
‫"ألب"! اقترب أيّها الحقير!‬

102
00:08:19,000 --> 00:08:20,880
‫- ما هذا؟‬
‫- أين مديرك؟‬

103
00:08:20,960 --> 00:08:22,640
‫- ليس هنا.‬
‫- ابتعد عن طريقي.‬

104
00:08:22,720 --> 00:08:24,200
‫أخبرتك أنّه ليس هنا.‬

105
00:08:24,520 --> 00:08:25,480
‫ابتعد!‬

106
00:08:28,400 --> 00:08:31,600
‫أخبرتك أنّه ليس هنا. ألا تفهم؟‬
‫ارحل عن هنا.‬

107
00:08:34,640 --> 00:08:37,200
‫"ألب"! اهبط أيّها الجبان!‬

108
00:08:38,440 --> 00:08:40,200
‫قتل ابنتي.‬

109
00:08:40,919 --> 00:08:42,120
‫هل قتل ابنتك؟‬

110
00:08:42,799 --> 00:08:43,799
‫اهبط!‬

111
00:08:44,159 --> 00:08:47,040
‫قتل ابنتك.‬

112
00:08:48,360 --> 00:08:49,800
‫هل قتل ابنتك؟‬

113
00:08:50,200 --> 00:08:52,120
‫قتل ابنتك. أليس كذلك؟‬

114
00:09:04,040 --> 00:09:05,480
‫ماذا قلت الآن؟ ماذا؟‬

115
00:09:07,600 --> 00:09:08,400
‫ماذا؟‬

116
00:09:08,480 --> 00:09:09,480
‫"ألب"...‬

117
00:09:11,600 --> 00:09:13,360
‫قتل...‬

118
00:09:17,240 --> 00:09:18,160
‫إيّاك ونطقها.‬

119
00:09:20,600 --> 00:09:22,880
‫اسأل الشّرطة عن قاتل ابنتك.‬

120
00:09:22,960 --> 00:09:25,360
‫لن تذكر اسم "ألب" مجدّداً أبداً.‬

121
00:09:25,440 --> 00:09:27,120
‫ولو جئت هنا مجدّداً،‬

122
00:09:28,120 --> 00:09:29,120
‫فسأقتلك.‬

123
00:09:29,200 --> 00:09:30,520
‫أتفهم؟‬

124
00:09:32,880 --> 00:09:33,720
‫ساعداه على النّهوض.‬

125
00:09:35,160 --> 00:09:36,160
‫انهض.‬

126
00:09:46,960 --> 00:09:47,840
‫حيوانات!‬

127
00:09:49,200 --> 00:09:50,800
‫سأنتقم منكم.‬

128
00:09:57,840 --> 00:09:59,440
‫لسنا متأكّدين من تصرّفاته.‬

129
00:10:00,240 --> 00:10:03,040
‫اتبعاه. حاصراه وأطلقا النّار على رأسه.‬

130
00:10:03,120 --> 00:10:04,280
‫أمرك سيّدي.‬

131
00:10:29,560 --> 00:10:30,560
‫اقتربي.‬

132
00:11:12,000 --> 00:11:15,240
‫"(ميلس إرسوي) تعرّض السّجينات‬
‫لمعاملة غير إنسانيّة."‬

133
00:11:15,720 --> 00:11:18,320
‫"ألا يُمكن أن يرى أحد ما يحدث‬
‫في ذلك السّجن؟"‬

134
00:11:18,400 --> 00:11:21,120
‫"لديّ قريبة هناك. الوضع بشع."‬

135
00:11:21,760 --> 00:11:25,880
‫"كم عدد حوادث القتل والوفاة؟ ألا يُمكن أن‬
‫يضع أحد حداً لذلك؟ (ميلس إرسوي)"‬

136
00:11:30,280 --> 00:11:31,240
‫مرحباً يا "سليم"؟‬

137
00:11:31,320 --> 00:11:33,600
‫إنّهم يتحدّثون عنك على موقع "تويتر".‬

138
00:11:33,920 --> 00:11:35,840
‫ماذا؟ "تويتر"؟ لا أتابعه.‬

139
00:11:35,920 --> 00:11:37,400
‫شخص ما يحاول تشويه سمعتك.‬

140
00:11:37,480 --> 00:11:40,640
‫تفقدي "تويتر". ليس ذلك صحيحاً.‬
‫يوجد العديد من الحسابات المزيّفة.‬

141
00:11:40,720 --> 00:11:41,520
‫احذري.‬

142
00:11:42,200 --> 00:11:44,200
‫حسناً، سأتفقد الأمر. شكراً.‬

143
00:12:01,800 --> 00:12:02,640
‫مرحباً؟‬

144
00:12:03,080 --> 00:12:03,880
‫كيف سار الأمر؟‬

145
00:12:04,920 --> 00:12:06,680
‫هل وجدته وأجبرته على الحديث؟‬

146
00:12:06,760 --> 00:12:08,920
‫- كلّا، لم أفعل.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

147
00:12:09,000 --> 00:12:11,240
‫لم أجده. ماذا كنت تتوقّعين؟‬

148
00:12:13,280 --> 00:12:16,880
‫ألم يكن هناك من تسألهم عنه أيضاً؟‬
‫ألم تسأل أيّ أحد؟‬

149
00:12:17,280 --> 00:12:20,760
‫هؤلاء الرّجال مثل المافيا.‬
‫حرّاسه هاجموني.‬

150
00:12:20,880 --> 00:12:23,200
‫لست "سوبرمان". تعرّضت إلى الضّرب المبرح.‬

151
00:12:23,280 --> 00:12:25,960
‫بذلت قصارى جهدي ولكنني لم أجده.‬

152
00:12:26,040 --> 00:12:31,680
‫ما المشكلة؟ ما المشكلة لو تعرّضت للضّرب؟‬
‫ضربتني مئات المرّات.‬

153
00:12:31,760 --> 00:12:34,920
‫لا تقلق، لن تموت.‬
‫لا يهمّني تعرّضك للضّرب.‬

154
00:12:35,000 --> 00:12:37,880
‫"إشام" ماتت يا "هاكان".‬

155
00:12:37,960 --> 00:12:39,880
‫قُتلت ابنتك.‬

156
00:12:39,960 --> 00:12:43,280
‫هل ستسمح بإفلات القاتل لأنّهم ضربوك؟‬

157
00:12:43,360 --> 00:12:45,840
‫- "دينيز"، توقّفي أرجوك.‬
‫- توقّف.‬

158
00:12:45,920 --> 00:12:49,600
‫اسمعني. لا يُمكن أن تستمرّ في هذا.‬

159
00:12:51,320 --> 00:12:53,240
‫لا يُمكن أن تفعل ذلك بابنتك.‬

160
00:12:53,800 --> 00:12:56,160
‫ابحث عنه وهدّده بسكين.‬

161
00:12:56,240 --> 00:12:58,680
‫افعل شيئاً. أتسمعني...‬

162
00:12:59,560 --> 00:13:00,600
‫مرحباً؟‬

163
00:13:01,440 --> 00:13:02,440
‫مرحباً؟‬

164
00:13:13,760 --> 00:13:15,760
‫تحرّك!‬

165
00:13:19,320 --> 00:13:20,880
‫كفّوا عن الاتّصال.‬

166
00:13:21,440 --> 00:13:22,600
‫توقّفوا.‬

167
00:13:22,920 --> 00:13:23,880
‫طاب صباحكم.‬

168
00:13:23,960 --> 00:13:25,960
‫مرحباً بكم في أخبار الصّباح.‬

169
00:13:26,040 --> 00:13:29,720
‫ليلة أمس، مئات المنشورات‬
‫أغرقت مواقع التّواصل الاجتماعيّ‬

170
00:13:29,800 --> 00:13:32,280
‫وتسبّبت في صدمة لوزارة العدل.‬

171
00:13:32,360 --> 00:13:35,280
‫طاب صباحكم. مرحباً بكم في أخبار الصّباح.‬

172
00:13:35,360 --> 00:13:39,000
‫ليلة أمس، مئات المنشورات‬
‫أغرقت مواقع التّواصل الاجتماعيّ‬

173
00:13:39,080 --> 00:13:41,760
‫وتسبّبت في صدمة لوزارة العدل.‬

174
00:13:42,280 --> 00:13:46,000
‫بوقوعها تحت دائرة الضّوء الإعلاميّة‬
‫بموت المأمور السّابق "إن يو"‬

175
00:13:46,080 --> 00:13:48,400
‫وأخبار أعمال الشّغب المصاحبة،‬

176
00:13:48,480 --> 00:13:51,320
‫إدارة السّجن تتعامل الآن‬
‫مع فضيحة جديدة.‬

177
00:13:51,600 --> 00:13:55,880
‫المنشورات الّتي أمطرت وسائل التّواصل‬
‫الاجتماعيّ تتهم المأمور الجديد "ميلس إرسوي"‬

178
00:13:55,960 --> 00:14:00,520
‫بسوء الإدارة وعدم تمكّنها من المحافظة‬
‫على النّظام في السّجن.‬

179
00:14:00,880 --> 00:14:03,480
‫سننتقل الآن إلى مراسلنا في موقع الحدث.‬

180
00:14:03,840 --> 00:14:04,720
‫منذ بضعة شهور،‬

181
00:14:04,800 --> 00:14:08,040
‫وقفنا أمام هذه البوابات‬
‫بسبب مقتل "نهال أونال".‬

182
00:14:08,400 --> 00:14:12,480
‫الآن نتواجد هنا بسبب المزاعم الموجّهة‬
‫ضدّ المأمور الجديد "ميلس إرسوي"‬

183
00:14:12,560 --> 00:14:15,800
‫والّتي تسبّبت في ضجة بسبب ممارساتها‬
‫الحديثة في إعادة التّأهيل.‬

184
00:14:15,880 --> 00:14:18,680
‫حتّى الآن لم تصرّح الإدارة بأيّ شيء.‬

185
00:14:19,040 --> 00:14:21,520
‫"ميلس إرسوي" دخلت المبنى الآن.‬

186
00:14:21,600 --> 00:14:22,640
‫أغلقوا الباب!‬

187
00:14:24,800 --> 00:14:27,040
‫سيّد "ميلس"، أيوجد ما تصرّحين به؟‬

188
00:14:27,120 --> 00:14:28,840
‫أيّ تعليقات يا سيّدة "ميلس"؟‬

189
00:14:28,920 --> 00:14:30,840
‫سيّدة "ميلس"، أيُمكنك التّصريح بأيّ شيء؟‬

190
00:14:30,920 --> 00:14:33,040
‫سيّدة "ميلس"، أتخطّطين للاستقالة؟‬

191
00:14:33,120 --> 00:14:34,600
‫أيُمكنك الإدلاء بتصريح؟‬

192
00:14:34,680 --> 00:14:37,920
‫سيّداتي وسادتي، أنتم تعرفون أنّني لا أستطيع.‬
‫أيُمكنكم السّماح لي بالدّخول؟‬

193
00:14:40,120 --> 00:14:42,520
‫أيُمكنكم السّماح لي بالدّخول أرجوكم؟‬

194
00:14:43,560 --> 00:14:46,400
‫سيّدة "ميلس"، نحن في بثّ حي على الهواء.‬
‫أيُمكنك الإدلاء بتصريح؟‬

195
00:14:46,480 --> 00:14:48,640
‫سيّدة "ميلس"، أيُمكننا الحصول على تعليقك؟‬

196
00:14:49,480 --> 00:14:52,320
‫ابتعدوا! أرجوكم.‬

197
00:14:56,120 --> 00:14:56,960
‫ما هذا؟‬

198
00:14:57,680 --> 00:14:58,960
‫سيّدي، تعليقك.‬

199
00:14:59,040 --> 00:15:02,200
‫ابتعدوا أرجوكم.‬

200
00:15:02,280 --> 00:15:04,520
‫- ...بشأن المزاعم؟‬
‫- يا إلهي!‬

201
00:15:06,040 --> 00:15:07,640
‫انظرن.‬

202
00:15:10,400 --> 00:15:13,800
‫لا بُدّ وأنّ شخصاً ما يتربّص بها‬
‫لكي تنتشر هذه الأخبار فجأةً.‬

203
00:15:13,880 --> 00:15:16,200
‫أصحاب الإهانات المتعمّدة يهاجمونها‬
‫بالحسابات المزيّفة.‬

204
00:15:16,280 --> 00:15:19,400
‫لمَ نهتمّ؟ تغيّرت المأمور كثيراً هنا.‬

205
00:15:19,480 --> 00:15:20,280
‫من يهتمّ؟‬

206
00:15:21,080 --> 00:15:24,600
‫لا تكوني غبيّةً يا "هاسريت".‬
‫كم واحدةً منهن تشبه "ميلس"؟‬

207
00:15:27,200 --> 00:15:29,480
‫أيُمكنكم السّماح لي بالدّخول أرجوكم؟‬

208
00:15:30,680 --> 00:15:34,360
‫سيّدة "ميلس"، نحن في بثّ حي على الهواء.‬
‫أترغبين في الإدلاء بتصريح؟‬

209
00:15:38,360 --> 00:15:39,160
‫ماذا يحدث؟‬

210
00:15:39,240 --> 00:15:44,200
‫نحن نشاهد الأخبار.‬
‫يتحدّثون عن سوء سلوك في سجننا.‬

211
00:15:44,520 --> 00:15:46,040
‫إنّهم يتربّصون بـ"ميلس".‬

212
00:15:46,120 --> 00:15:47,120
‫حقّاً؟‬

213
00:16:01,560 --> 00:16:02,400
‫مفاجأة.‬

214
00:16:02,480 --> 00:16:04,560
‫طاب صباحك.‬

215
00:16:05,400 --> 00:16:06,400
‫أحضرت لنا القهوة.‬

216
00:16:06,480 --> 00:16:08,680
‫- وأنا خبزت كعكةً إسفنجيةً.‬
‫- حقّاً؟‬

217
00:16:08,760 --> 00:16:10,480
‫ماذا يفعلون كلّهم هنا؟‬

218
00:16:10,560 --> 00:16:14,480
‫لا تسألي. يوجد جلبة في وسائل التّواصل‬
‫الاجتماعيّ بسبب أخبار "ميلس" ليلة أمس.‬

219
00:16:14,560 --> 00:16:16,640
‫ظهرت في التّلفاز هذا الصّباح أيضاً.‬

220
00:16:17,280 --> 00:16:20,040
‫ما رأيكما في مزاعم وسائل‬
‫التّواصل الاجتماعيّ؟‬

221
00:16:20,120 --> 00:16:22,800
‫- لا تعليق.‬
‫- هل أنتما سعيدان بالإدارة؟‬

222
00:16:22,880 --> 00:16:25,320
‫سيّداتي وسادتي أرجوكم.‬
‫أيُمكن أن تبتعدوا؟‬

223
00:16:25,400 --> 00:16:28,480
‫- نحن على الهواء. أيّ تعليقات؟‬
‫- لا نستطيع.‬

224
00:16:28,560 --> 00:16:32,160
‫- هل أنتما سعيدان بالإدارة؟‬
‫- لا يُمكن أن ندلي بأيّ تصريحات.‬

225
00:16:32,240 --> 00:16:35,120
‫سيّداتي وسادتي، ابتعدوا أرجوكم.‬

226
00:16:35,200 --> 00:16:37,280
‫هل أنت سعيد بإدارة السّجن؟‬

227
00:16:41,360 --> 00:16:44,480
‫يوجد أعمال شغب في الدّاخل لأنّه مكان بشع.‬

228
00:16:45,280 --> 00:16:47,160
‫المأمور لا تهتمّ.‬

229
00:16:47,520 --> 00:16:49,640
‫ونحن أشخاص بشعون.‬

230
00:16:50,040 --> 00:16:51,920
‫كلّ شيء بشع في الدّاخل.‬

231
00:16:53,080 --> 00:16:54,960
‫أهذا ما تريدون سماعه؟ أهذا هو؟‬

232
00:16:55,040 --> 00:16:57,160
‫أستضعون هذا التّصريح في عناوين الأخبار؟‬

233
00:16:57,240 --> 00:16:58,720
‫يا إلهي! كفى.‬

234
00:16:58,800 --> 00:17:01,040
‫نحن نعمل بجد هنا كلّ يوم.‬

235
00:17:01,720 --> 00:17:03,760
‫لا يوجد مشكلة في هذا السّجن.‬

236
00:17:03,840 --> 00:17:05,079
‫اذهبوا للقيام ببعض الأبحاث.‬

237
00:17:05,358 --> 00:17:09,160
‫ستعرفون أنّ المشاكل هنا أقلّ بالمقارنة‬
‫بالأماكن الأخرى.‬

238
00:17:09,240 --> 00:17:11,240
‫اذهبوا للبحث. أليست هذه وظيفتكم؟‬

239
00:17:11,839 --> 00:17:14,200
‫توقّفوا عن طرح الأسئلة الغبيّة.‬

240
00:17:14,839 --> 00:17:16,280
‫نحن بشر أيضاً.‬

241
00:17:16,920 --> 00:17:19,839
‫هل ستدلي بأيّ تصريحات أخرى؟‬

242
00:17:19,920 --> 00:17:22,760
‫أرجوكم... ابتعدوا...‬

243
00:17:26,319 --> 00:17:28,640
‫لا أريد هذه المشاكل في وقت مبكّر جدّاً‬
‫في الصّباح.‬

244
00:17:28,720 --> 00:17:30,840
‫تحدّثت بشكل جيّد.‬

245
00:17:31,280 --> 00:17:32,800
‫أوقفتهم عند حدهم.‬

246
00:17:37,920 --> 00:17:39,000
‫مرحباً.‬

247
00:17:39,720 --> 00:17:40,600
‫من؟‬

248
00:17:42,480 --> 00:17:45,400
‫محامي "كودريت أوزترك".‬
‫حسناً، وصّلني به.‬

249
00:17:46,240 --> 00:17:47,040
‫مرحباً.‬

250
00:17:47,120 --> 00:17:48,640
‫طاب يومك يا سيّدة "ميلس".‬

251
00:17:48,720 --> 00:17:52,400
‫أنا "سامي كارامان"،‬
‫أحد محاميّ "كودريت أوزترك".‬

252
00:17:52,840 --> 00:17:53,840
‫مرحباً يا سيّد "سامي".‬

253
00:17:53,920 --> 00:17:58,240
‫كنت أشاهد الأخبار هذا الصّباح‬
‫يا سيّدة "ميلس".‬

254
00:17:58,800 --> 00:18:01,800
‫وكنت أحاول الاتّصال بموكّلتي،‬

255
00:18:02,480 --> 00:18:06,240
‫ولكنني علمت أنّها في الحبس الانفراديّ.‬

256
00:18:06,320 --> 00:18:08,480
‫هذا لحمايتها سيّدي. ليس عقاباً.‬

257
00:18:09,080 --> 00:18:11,360
‫هذا أمر غير مقبول يا سيّدة "ميلس".‬

258
00:18:11,800 --> 00:18:15,640
‫حبس انفراديّ بدون سبب.‬
‫كلّا، لن أقبل هذا.‬

259
00:18:15,720 --> 00:18:18,320
‫أريدك أن تخرجيها الآن.‬

260
00:18:19,280 --> 00:18:21,840
‫كما قلت، هذا لحمايتها يا سيّد "سامي".‬

261
00:18:21,920 --> 00:18:24,880
‫لا يوجد مزاعم إجراميّة.‬
‫نقلها...‬

262
00:18:24,960 --> 00:18:27,080
‫ممّن تحميها؟‬

263
00:18:28,280 --> 00:18:32,520
‫أهذا مفهومك عن الحماية؟‬
‫أن تضع شخصاً في غرفة صغيرة؟‬

264
00:18:33,400 --> 00:18:35,640
‫أريدك أن تخرجيها الآن.‬

265
00:18:36,000 --> 00:18:39,400
‫اسمع يا سيّد "سامي"،‬
‫أنت تُصرّ على عدم الفهم...‬

266
00:18:39,480 --> 00:18:43,920
‫لو لم تصلني مكالمة هاتفيّة من موكلتي‬
‫خلال نصف ساعة،‬

267
00:18:44,400 --> 00:18:46,560
‫فسأعقد مؤتمراً صحفيّاً يا سيّدة "ميلس".‬

268
00:18:47,440 --> 00:18:48,720
‫نصف ساعة.‬

269
00:18:49,680 --> 00:18:52,920
‫أنا متأكّد أنّك تقدّرين ذلك في ظلّ‬
‫هذه الظّروف...‬

270
00:18:53,240 --> 00:18:54,040
‫حسناً.‬

271
00:18:54,920 --> 00:18:56,120
‫حسناً يا سيّد "سامي".‬

272
00:18:59,880 --> 00:19:03,000
‫سيّدة "ميلس"، معذرةً، ولكن المبنى "دي"...‬

273
00:19:03,080 --> 00:19:04,640
‫"مراد"، لا يهمّ مبنى "دي" حالياً.‬

274
00:19:04,720 --> 00:19:07,200
‫أيُمكنك إخراج "كودريت" من الحبس الانفراديّ‬
‫أرجوك؟‬

275
00:19:07,280 --> 00:19:09,080
‫ماذا؟ الآن؟‬

276
00:19:09,160 --> 00:19:12,520
‫لمَ وضعناها فيه في المقام الأوّل؟‬
‫أليست في خطر؟‬

277
00:19:12,600 --> 00:19:14,160
‫كانت تلك مشكلة الأمس.‬

278
00:19:14,240 --> 00:19:16,760
‫مشكلة اليوم مختلفة تماماً وأكبر كثيراً.‬

279
00:19:16,840 --> 00:19:20,360
‫لا يُمكنني التّعامل مع محاميها المشاهير.‬
‫نفد صبري.‬

280
00:19:31,520 --> 00:19:32,680
‫لمَ تأخّرت؟‬

281
00:19:33,880 --> 00:19:34,840
‫ستخرجين.‬

282
00:19:46,760 --> 00:19:48,120
‫بقيت هنا لمدة طويلة.‬

283
00:19:56,880 --> 00:19:59,320
‫- لمَ أخرجتها؟‬
‫- السّيّدة "ميلس" أمرت بذلك.‬

284
00:19:59,400 --> 00:20:00,200
‫"ميلس".‬

285
00:20:00,280 --> 00:20:04,000
‫يُقال إنّ أحد الأشخاص‬
‫يسبّب إزعاجاً كبيراً لـ"ميلس"،‬

286
00:20:04,680 --> 00:20:07,640
‫يا عزيزتي نائبة المأمور.‬

287
00:20:08,680 --> 00:20:10,640
‫لنر من سيحلّ محلها.‬

288
00:20:10,960 --> 00:20:12,760
‫من يعلم؟‬

289
00:20:12,840 --> 00:20:14,680
‫عزيزتي نائبة المأمور.‬

290
00:20:38,400 --> 00:20:39,400
‫"أوزليم".‬

291
00:20:41,320 --> 00:20:42,520
‫كنت أبحث عنك.‬

292
00:20:43,480 --> 00:20:47,280
‫تحدّثت مع أحد أصدقائي.‬
‫كان يعمل في سجن "دالامان".‬

293
00:20:47,760 --> 00:20:49,240
‫يخبرني أنّ المكان مذهل.‬

294
00:20:49,320 --> 00:20:51,000
‫الظّروف رائعة.‬

295
00:20:51,080 --> 00:20:52,840
‫أتعرفين ما قاله أيضاً؟‬

296
00:20:52,920 --> 00:20:55,800
‫أخبرني أنّني لو فكّرت في الانتقال هناك...‬

297
00:20:55,880 --> 00:20:59,360
‫"أوكتاي"، أنا مشغولة حالياً.‬

298
00:20:59,960 --> 00:21:01,200
‫أيُمكننا التّحدّث لاحقاً؟‬

299
00:21:02,200 --> 00:21:03,560
‫حسناً، بالطّبع.‬

300
00:21:21,600 --> 00:21:23,840
‫- مرحباً يا أمّي. خرجت...‬
‫- شكراً.‬

301
00:21:24,760 --> 00:21:26,880
‫شكراً!‬

302
00:21:27,880 --> 00:21:30,480
‫أمّي، ماذا تفعلين؟ ماذا يحدث؟‬

303
00:21:31,480 --> 00:21:36,800
‫سأضربك حتّى تعرفي خطأك!‬

304
00:21:38,720 --> 00:21:42,760
‫ألم تراقبي المكان بينما كنت في تلك الغرفة؟‬

305
00:21:43,120 --> 00:21:45,440
‫كانوا قريبين جدّاً.‬

306
00:21:45,520 --> 00:21:47,800
‫هل سأتمكّن أبداً من الوثوق بك؟‬

307
00:21:47,880 --> 00:21:51,000
‫هل سأتمكّن من ذلك؟‬
‫كنت سأُضبط بسببك.‬

308
00:21:56,080 --> 00:21:58,600
‫سيّدي، لا أعرف سبب هذا أيضاً،‬

309
00:21:58,680 --> 00:22:02,760
‫ولكنها مجرّد بضعة منشورات على مواقع التّواصل‬
‫الاجتماعيّ وبالغت فيها الصّحافة.‬

310
00:22:03,640 --> 00:22:04,920
‫حسناً. أنا أفهم.‬

311
00:22:05,000 --> 00:22:08,240
‫"ميلس"، الفوضى عارمة في الخارج.‬

312
00:22:09,920 --> 00:22:12,240
‫كما تشاء سيّدي. حسناً.‬

313
00:22:12,800 --> 00:22:14,400
‫ما المشكلة يا "أوزليم"؟‬

314
00:22:14,480 --> 00:22:17,240
‫كنت أتحدّث مع السّيّد "ميتين".‬
‫ما الأمر المهمّ جدّاً؟‬

315
00:22:17,600 --> 00:22:19,960
‫يوجد تجمهر كبير في الخارج.‬

316
00:22:20,040 --> 00:22:22,400
‫إنّهم ينتظرون تصريحاً منك.‬

317
00:22:22,480 --> 00:22:25,320
‫أيّ تصريح يا "أوزليم"؟ لا نفعل ذلك أبداً.‬

318
00:22:25,720 --> 00:22:31,800
‫أنت محقّة، لم نفعل ذلك في السّابق،‬
‫ولكن بالنّظر إلى موقفك،‬

319
00:22:32,400 --> 00:22:35,880
‫فكّرت أنّ الإدارة يجبُ أن تدلي بتصريحاتها‬

320
00:22:35,960 --> 00:22:38,800
‫لإظهار دعمها لك وأنّك لست بمفردك.‬

321
00:22:38,880 --> 00:22:41,360
‫أتقصدين، حيث إنّني لن أتمكّن من الإدلاء‬
‫بتصريح،‬

322
00:22:41,920 --> 00:22:44,960
‫ستدلين بواحد كنّائبة المأمور، أليس كذلك؟‬

323
00:22:45,040 --> 00:22:50,160
‫لأن هذا سيُظهر دعمنا لبعض.‬

324
00:22:51,360 --> 00:22:52,520
‫أحسنت يا "أوزليم".‬

325
00:22:53,000 --> 00:22:53,800
‫أحسنت.‬

326
00:22:54,200 --> 00:22:56,280
‫أنا أصارع وأنت تفعلين هذا.‬

327
00:22:56,840 --> 00:22:58,200
‫أحسنت حقّاً.‬

328
00:23:00,800 --> 00:23:02,600
‫انتظري! لا تلقي بالزّهر، حان دوري.‬

329
00:23:02,680 --> 00:23:06,840
‫فضيحة السّجن عبر مواقع التّواصل الاجتماعيّ‬
‫لا تهدأ.‬

330
00:23:08,520 --> 00:23:10,800
‫ارفعي الصّوت.‬

331
00:23:10,880 --> 00:23:11,720
‫أمرك يا أمّي.‬

332
00:23:11,800 --> 00:23:15,880
‫تصريح أدلى به أحد ضباط السّجن‬
‫أصبح الآن مركز الاهتمام.‬

333
00:23:15,960 --> 00:23:17,240
‫هذا مكان بشع.‬

334
00:23:17,920 --> 00:23:20,040
‫المأمور لا تهتمّ.‬

335
00:23:20,600 --> 00:23:22,320
‫ونحن أشخاص بشعون.‬

336
00:23:22,760 --> 00:23:26,280
‫الصّحفيون ماكرون حقّاً.‬

337
00:23:26,640 --> 00:23:30,600
‫نلقي بحجر صغير في الماء،‬

338
00:23:31,440 --> 00:23:35,040
‫ويصبح موجةً كبيرةً على الجانب الآخر.‬

339
00:23:36,080 --> 00:23:37,600
‫أهو تأثير الفراشة يا أمّي؟‬

340
00:23:38,240 --> 00:23:39,200
‫أيّ فراشة؟‬

341
00:23:40,600 --> 00:23:41,920
‫تأثير الفراشة.‬

342
00:23:42,880 --> 00:23:45,920
‫يوجد أعمال شغب في الدّاخل‬
‫لأنّه مكان بشع.‬

343
00:23:46,960 --> 00:23:48,840
‫المأمور لا تهتمّ.‬

344
00:23:49,560 --> 00:23:51,320
‫ونحن أشخاص بشعون.‬

345
00:23:51,400 --> 00:23:52,200
‫تبّاً!‬

346
00:23:54,280 --> 00:23:56,520
‫تبّاً!‬

347
00:23:57,640 --> 00:24:01,200
‫لا أصدّق هذا. كنت أتحدّث بسخريّة.‬
‫غيّروا كلامي.‬

348
00:24:01,720 --> 00:24:03,800
‫لم ينته الأمر هنا. قطعوا كلامي.‬

349
00:24:04,600 --> 00:24:08,880
‫"ميلس"، أنا كنت معه.‬
‫يُمكن أن أؤكّد أنّه لم يقل ذلك.‬

350
00:24:08,960 --> 00:24:11,920
‫"مراد"، أنت تعلم أنّ "أوكتاي"‬
‫لا يُمكن أن يقول ذلك.‬

351
00:24:12,360 --> 00:24:14,760
‫أعرف جيّداً‬

352
00:24:15,280 --> 00:24:18,720
‫من سيقول ماذا ونوايا الجميع يا "أوزليم".‬

353
00:24:20,120 --> 00:24:21,480
‫"أوكتاي"، أنا أثق بك،‬

354
00:24:22,120 --> 00:24:25,320
‫ولكن مثل ذلك التّصريح‬
‫في ظلّ هذه الظّروف‬

355
00:24:26,080 --> 00:24:27,160
‫ليس مفيداً بالمرّة.‬

356
00:24:27,560 --> 00:24:29,520
‫الآن يجبُ أن أُصلح ما أفسدته.‬

357
00:24:29,600 --> 00:24:30,600
‫أنا آسف.‬

358
00:24:31,200 --> 00:24:33,120
‫يا إلهي...‬

359
00:24:40,400 --> 00:24:42,360
‫"الفقرة القادمة"‬

360
00:24:43,600 --> 00:24:48,360
‫عمّة "دينيز"، أهذه ابنتك على التّلفاز؟‬

361
00:24:50,880 --> 00:24:51,720
‫اتركيه!‬

362
00:24:52,120 --> 00:24:52,920
‫اتركيه.‬

363
00:24:57,680 --> 00:25:02,800
‫لمزيد من الأخبار من السّجن الّذي يعاني‬
‫من اضطراب دائم مؤخّراً،‬

364
00:25:02,880 --> 00:25:04,400
‫تحديث عن "إي دي"،‬

365
00:25:04,480 --> 00:25:07,960
‫الّتي تعرّضت لهجوم في السّجن في وقت قريب‬
‫وبالكاد خرجت منه حيّةً.‬

366
00:25:08,040 --> 00:25:10,000
‫بعد إطلاق سراحها في انتظار المحاكمة،‬

367
00:25:10,080 --> 00:25:12,600
‫وُجدت الشّابة ميتةً في شقتها.‬

368
00:25:12,680 --> 00:25:17,800
‫أكّد تقرير الطّبيب الشّرعيّ أنّها قضيّة قتل‬

369
00:25:17,880 --> 00:25:21,960
‫ويُعتقد أنّ مرتكب الجريمة هو حبيب "إي دي"‬
‫السّابق "ألب أوزترك".‬

370
00:25:22,040 --> 00:25:24,160
‫ورد إلينا أنّ أمر اعتقال‬

371
00:25:24,240 --> 00:25:26,720
‫صدر للمشتبه به الرّئيسيّ "ألب أوزترك"،‬

372
00:25:26,800 --> 00:25:30,040
‫الهارب حالياً.‬

373
00:25:30,120 --> 00:25:31,240
‫ماذا؟‬

374
00:25:31,720 --> 00:25:33,160
‫"دينيز"!‬

375
00:25:33,240 --> 00:25:34,640
‫"ألب أوزترك".‬

376
00:25:35,400 --> 00:25:36,880
‫"ألب أوزترك".‬

377
00:25:37,760 --> 00:25:40,960
‫من أين أعرف ذلك الرّجل؟‬
‫كيف أعرفه؟‬

378
00:25:41,040 --> 00:25:43,800
‫تبّاً!‬

379
00:25:43,880 --> 00:25:48,960
‫دمّرت ابني.‬

380
00:25:49,040 --> 00:25:51,960
‫ولكن كيف تقابل هذان الشّابان؟‬

381
00:25:52,040 --> 00:25:55,320
‫شابان صغيران، مأساتان عائليتان،‬
‫ووالدتان.‬

382
00:25:55,400 --> 00:25:57,520
‫طفلان والدتاهما في السّجن.‬

383
00:25:58,880 --> 00:26:02,160
‫طفلان والدتاهما في السّجن.‬

384
00:26:03,080 --> 00:26:05,200
‫طفلان والدتاهما في السّجن.‬

385
00:26:25,160 --> 00:26:27,400
‫طفلان والدتاهما في السّجن.‬

386
00:26:28,760 --> 00:26:35,480
‫"كودريت"!‬

387
00:26:36,880 --> 00:26:37,920
‫"دينيز".‬

388
00:26:38,000 --> 00:26:39,760
‫- "دينيز"...‬
‫- لا تقتربن. ابتعدن عني.‬

389
00:26:39,840 --> 00:26:43,800
‫- توقّفي أرجوك.‬
‫- لا تقتربن. كاذبات. ابتعدن عني.‬

390
00:26:43,880 --> 00:26:44,880
‫"كودريت"!‬

391
00:26:46,560 --> 00:26:47,760
‫اصعدن معي إلى الأعلى.‬

392
00:26:47,840 --> 00:26:48,640
‫"أزرا".‬

393
00:26:55,920 --> 00:26:56,840
‫"كودريت"!‬

394
00:27:03,080 --> 00:27:05,400
‫"كودريت"!‬

395
00:27:07,120 --> 00:27:08,360
‫سأجدك!‬

396
00:27:11,400 --> 00:27:12,880
‫"كودريت"!‬

397
00:27:15,440 --> 00:27:16,840
‫اطلب المساعدة في "بي 2".‬

398
00:27:20,040 --> 00:27:23,600
‫سأريك من ستكون القاتلة.‬

399
00:27:23,920 --> 00:27:26,880
‫سترين من ستكون القاتلة.‬

400
00:27:27,160 --> 00:27:28,560
‫"كودريت"، أين أنت؟‬

401
00:27:29,080 --> 00:27:30,840
‫اقتربي أيّتها الجبانة الحقيرة.‬

402
00:27:30,920 --> 00:27:32,600
‫اقتربي! أين أنت يا "كودريت"؟‬

403
00:27:32,680 --> 00:27:34,040
‫أين أنت يا "كودريت"؟‬

404
00:27:47,400 --> 00:27:50,040
‫لمَ تصرخين أيّتها الصّغيرة المريضة نفسياً؟‬

405
00:27:50,680 --> 00:27:51,840
‫سأقتلك.‬

406
00:27:52,520 --> 00:27:53,680
‫أتسمعينني؟‬

407
00:27:53,760 --> 00:27:55,600
‫بيديّ.‬

408
00:27:55,680 --> 00:27:58,120
‫من تكونين لتقتليني؟‬

409
00:27:58,200 --> 00:28:02,920
‫ستؤذين نفسك في النّهاية.‬

410
00:28:03,000 --> 00:28:04,560
‫صغيرة غبيّة.‬

411
00:28:05,160 --> 00:28:06,160
‫أنت مجنونة.‬

412
00:28:06,600 --> 00:28:08,880
‫أنت أكبر المرضى النّفسيين في العالم.‬

413
00:28:08,960 --> 00:28:10,200
‫أتفهمين؟‬

414
00:28:10,760 --> 00:28:11,560
‫مجنونة.‬

415
00:28:11,640 --> 00:28:12,960
‫أيّتها المريضة نفسيّاً. اقتربي.‬

416
00:28:13,040 --> 00:28:17,080
‫أنت جبانة. أنت جبانة جدّاً.‬
‫أنت مريضة نفسيّاً!‬

417
00:28:17,160 --> 00:28:19,520
‫أنت مجنونة. مجنونة!‬

418
00:28:19,600 --> 00:28:21,400
‫أنت جبانة جدّاً.‬

419
00:28:21,480 --> 00:28:25,080
‫- اقتربي للإمساك بي!‬
‫- أنت أكبر جبانة في العالم.‬

420
00:28:25,160 --> 00:28:26,320
‫اسمعي!‬

421
00:28:26,680 --> 00:28:28,600
‫أنت تتحدّثين مع "كودريت".‬

422
00:28:28,680 --> 00:28:31,720
‫العديد من الأشخاص حاولوا قتلي.‬

423
00:28:31,800 --> 00:28:33,840
‫من تكونين لتقتليني أيّتها الحقيرة؟‬

424
00:28:34,200 --> 00:28:36,440
‫اذهبي لتحزني على ابنتك.‬

425
00:28:36,520 --> 00:28:38,120
‫ما سبب هياجك؟‬

426
00:28:38,200 --> 00:28:40,600
‫ابنك قاتل، أتفهمينني؟‬

427
00:28:40,680 --> 00:28:43,040
‫إنّه قاتل مثلك.‬

428
00:28:43,680 --> 00:28:47,840
‫لو نطقت اسم ابني مجدّداً،‬

429
00:28:47,920 --> 00:28:49,200
‫فسأقطع لسانك.‬

430
00:28:49,280 --> 00:28:51,800
‫إنّه عزيز عليّ مثلما كانت ابنتك عزيزةً.‬

431
00:28:51,880 --> 00:28:53,320
‫فتاة صغيرة غبيّة.‬

432
00:28:53,600 --> 00:28:56,040
‫اقتربي أيّتها الحقيرة. اقتربي.‬

433
00:28:56,120 --> 00:28:59,640
‫لا تقتربن! ليبتعد الجميع وإلّا فسأقتلها.‬

434
00:28:59,720 --> 00:29:01,800
‫- كفى يا "دينيز".‬
‫- سأقتلك. أتسمعينني؟‬

435
00:29:02,240 --> 00:29:03,720
‫سأقتلك هنا.‬

436
00:29:03,800 --> 00:29:07,160
‫ومن أمرته بفعل ذلك،‬
‫سأجعل حياته تعيسةً.‬

437
00:29:07,240 --> 00:29:09,840
‫سأنتقم منكم جميعاً.‬

438
00:29:09,920 --> 00:29:12,240
‫ستدفعون الثّمن. كلكم.‬

439
00:29:12,320 --> 00:29:14,560
‫أتسمعينني؟‬

440
00:29:14,640 --> 00:29:17,000
‫- أيّتها المريضة نفسيّاً. أتسمعينني؟‬
‫- النّجدة!‬

441
00:29:17,080 --> 00:29:18,600
‫- "دينيز"!‬
‫- توقّفي يا "دينيز"!‬

442
00:29:18,680 --> 00:29:21,760
‫- لا تفعلي ذلك يا "دينيز". اتركيها!‬
‫- سأقتلها!‬

443
00:29:21,840 --> 00:29:23,560
‫- "دينيز"، اتركيها.‬
‫- سأقتلها!‬

444
00:29:23,640 --> 00:29:24,760
‫سأقتلها!‬

445
00:29:25,040 --> 00:29:28,040
‫- هيّا بنا. "دينيز".‬
‫- يكفي ذلك. ابتعدن من هنا.‬

446
00:29:28,120 --> 00:29:29,200
‫- ابتعدن!‬
‫- مريضة نفسيّاً!‬

447
00:29:29,280 --> 00:29:30,480
‫أنت مريضة نفسيّاً!‬

448
00:29:30,560 --> 00:29:33,920
‫مجنونة!‬

449
00:29:35,120 --> 00:29:38,840
‫مجنونة!‬

450
00:29:38,920 --> 00:29:41,280
‫اتركاني!‬

451
00:29:41,360 --> 00:29:43,200
‫- "دينيز"، توقّفي.‬
‫- اتركاني.‬

452
00:29:43,280 --> 00:29:47,880
‫- "دينيز"، تحرّكي.‬
‫- سأعاقبها. اتركاني!‬

453
00:29:48,360 --> 00:29:50,320
‫اتركاني!‬

454
00:29:50,400 --> 00:29:52,480
‫ستبقى هنا حتّى تهدأ.‬

455
00:29:52,560 --> 00:29:56,440
‫لن أبقى! لن أبقى هنا! لن أبقى!‬

456
00:29:56,520 --> 00:30:00,640
‫"دينيز"، ستبقين هنا وستهدئين‬
‫وإلّا فسأضعك في الحبس الانفراديّ‬

457
00:30:00,720 --> 00:30:03,840
‫ولن أخرجك لمدة أسابيع.‬
‫أقسم إنّني سأفعل ذلك. كفى.‬

458
00:30:06,840 --> 00:30:09,000
‫يا إلهي! سأُصاب بالجنون.‬

459
00:30:09,520 --> 00:30:11,320
‫"دينيز"، توقّفي. اهدئي.‬

460
00:30:11,960 --> 00:30:14,360
‫- "أوكتاي"، يُمكن أن ترحل. أنا بخير.‬
‫- هل أنت متأكّد؟‬

461
00:30:18,720 --> 00:30:22,440
‫ماذا أفعل هنا؟‬

462
00:30:22,520 --> 00:30:26,120
‫أتريدين التّواجد في الحبس الانفراديّ؟‬
‫حمداً لله أنّ السّيّدة "ميلس" متفهمة جدّاً.‬

463
00:30:27,040 --> 00:30:29,120
‫ابقي هنا حتّى تستعيدي صوابك.‬

464
00:30:30,120 --> 00:30:31,040
‫اقتربي، اجلسي هنا.‬

465
00:30:43,440 --> 00:30:46,240
‫ضعي يدك هناك. ضعيها هناك.‬
‫مثل ذلك...‬

466
00:30:46,320 --> 00:30:48,680
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا شيء. هل وُضعت في الحبس الانفراديّ؟‬

467
00:30:48,760 --> 00:30:49,560
‫كلّا.‬

468
00:30:50,200 --> 00:30:53,240
‫إنّها في الفناء الصّغير‬
‫بفضل السّيّدة "ميلس".‬

469
00:30:53,320 --> 00:30:54,280
‫ليس ذلك سيّئاً.‬

470
00:30:54,640 --> 00:30:57,360
‫- السّيّدة "نهال" كانت ستنتقم منّا.‬
‫- هذا صحيح.‬

471
00:30:57,440 --> 00:31:00,320
‫كانت ستضعنا كلّنا في الحبس الانفراديّ‬
‫لنكون عبرةً.‬

472
00:31:00,400 --> 00:31:01,640
‫أليس كذلك يا "هاسريت"؟‬

473
00:31:02,160 --> 00:31:04,760
‫لم يتوجّب أن تعتبري السّيّدة "ميلس"‬
‫من المسلّمات.‬

474
00:31:04,840 --> 00:31:06,480
‫- أعتقد ذلك.‬
‫- أجل.‬

475
00:31:06,560 --> 00:31:07,760
‫تقول، "أعتقد ذلك"...‬

476
00:31:09,960 --> 00:31:10,920
‫يا فتيات.‬

477
00:31:12,320 --> 00:31:15,560
‫أنا أدوّن مذكراتي. كما تعرفن...‬

478
00:31:18,320 --> 00:31:22,840
‫النّوع الّذي نكتب فيه، "مذكراتي العزيزة."‬

479
00:31:22,920 --> 00:31:23,840
‫تلك النّوعيّة.‬

480
00:31:28,960 --> 00:31:31,600
‫لم تشاهدنني قطّ أكتب فيها،‬

481
00:31:32,520 --> 00:31:37,000
‫لذا تنظرن لي كلكن في بلاهة.‬

482
00:31:37,760 --> 00:31:39,480
‫مذكراتي هنا.‬

483
00:31:39,800 --> 00:31:41,440
‫هنا أكتب مذكراتي!‬

484
00:31:41,520 --> 00:31:43,960
‫ولها اسم، كتاب الأعمال.‬

485
00:31:47,440 --> 00:31:51,080
‫اسمحن لي بقراءة ما دوّنته اليوم.‬

486
00:31:52,240 --> 00:31:55,960
‫مذكراتي العزيزة، معنوياتي منخفضة اليوم.‬

487
00:31:56,040 --> 00:31:59,240
‫حدث شيء ما وتخلّى الجميع عني.‬

488
00:31:59,320 --> 00:32:00,640
‫من تخلّى عني؟‬

489
00:32:00,720 --> 00:32:06,400
‫العاهرات اللّاتي أطعمهن تخلّين عني!‬

490
00:32:10,280 --> 00:32:11,160
‫هذا هو المكتوب.‬

491
00:32:12,840 --> 00:32:15,360
‫مذكراتي العزيزة، سأكتب أسماءهن في الأسفل.‬

492
00:32:16,360 --> 00:32:20,320
‫كلهن.‬

493
00:32:20,400 --> 00:32:26,160
‫وسأتعامل معهن‬
‫عندما يحين الوقت.‬

494
00:32:26,560 --> 00:32:28,920
‫المخلصة، "كودريت".‬

495
00:32:34,360 --> 00:32:38,280
‫ماذا تعلّمتن من درس اليوم؟‬

496
00:32:42,600 --> 00:32:44,680
‫ماذا تعلّمتن؟‬

497
00:32:47,200 --> 00:32:51,400
‫الأمّ "كودريت" لا تنسى‬

498
00:32:51,480 --> 00:32:54,880
‫ولا تسامح!‬

499
00:33:00,640 --> 00:33:01,840
‫لا أعرف.‬

500
00:33:11,240 --> 00:33:12,080
‫استمتع به سيّدي.‬

501
00:33:12,160 --> 00:33:13,120
‫شكراً.‬

502
00:33:15,560 --> 00:33:16,440
‫شكراً.‬

503
00:33:25,560 --> 00:33:27,840
‫أنت محظوظة بشكل ما.‬

504
00:33:29,640 --> 00:33:32,520
‫لا أعرف قاتل زوجتي ولكنك تعرفين.‬

505
00:33:32,600 --> 00:33:35,440
‫- ولكن التّحقيق لم ينته بعد.‬
‫- ابن "كودريت".‬

506
00:33:36,960 --> 00:33:38,800
‫ولهذا هرب الوغد.‬

507
00:33:38,880 --> 00:33:40,720
‫هذا صحيح، ولكن ما أقصده هو،‬

508
00:33:41,360 --> 00:33:44,240
‫ربّما لا أعرف أبداً قاتل "نهال".‬

509
00:33:44,320 --> 00:33:45,840
‫ماذا ستفعل لو عرفت؟‬

510
00:33:50,040 --> 00:33:53,600
‫فكّر في الأمر.‬
‫لو قابلته في شارع مهجور ذات يوم.‬

511
00:33:53,680 --> 00:33:55,080
‫ولا يوجد أحد حولكما.‬

512
00:33:55,160 --> 00:33:56,640
‫ماذا ستفعل؟‬

513
00:33:57,000 --> 00:33:58,760
‫أعرف بالضّبط ما ستفعله.‬

514
00:33:59,400 --> 00:34:02,000
‫وأرغب في فعل نفس الشّيء لـ"كودريت".‬

515
00:34:02,840 --> 00:34:05,760
‫تذكّر عندما أردت قتلي عندما كنت تشك بي.‬

516
00:34:05,840 --> 00:34:10,120
‫هذا هو الفارق بيننا.‬
‫الأمر لا يتعلّق بالفعل،‬

517
00:34:10,760 --> 00:34:11,719
‫ولكن بالمعرفة.‬

518
00:34:14,440 --> 00:34:15,400
‫أو عدم المعرفة.‬

519
00:34:15,480 --> 00:34:18,679
‫وذلك هو السّؤال سيّدي رئيس الضّباط.‬

520
00:34:19,080 --> 00:34:20,159
‫ذلك هو السّؤال.‬

521
00:34:24,080 --> 00:34:26,040
‫من يعرفون ويتصرّفون وفقاً إلى ذلك.‬

522
00:34:28,560 --> 00:34:30,440
‫يجبُ أن تفكّري في ذلك الفارق.‬

523
00:34:30,520 --> 00:34:33,520
‫الحياة بجريمة قتل لم تُحل‬
‫ليست بالسّهولة الّتي تظنينها.‬

524
00:34:46,520 --> 00:34:48,480
‫أعتقد أنّك أهدأ الآن.‬

525
00:34:54,080 --> 00:34:54,880
‫"دينيز".‬

526
00:34:55,920 --> 00:34:58,200
‫لا يُمكن أن أفهم ما تمرّين به.‬

527
00:34:58,280 --> 00:35:02,720
‫أنا متأكّدة أنّ الأمر صعب جدّاً،‬
‫ولكن خيارك الوحيد هو الصّبر.‬

528
00:35:05,040 --> 00:35:08,360
‫من سيعاقبها؟‬
‫من سيعاقب "كودريت"؟‬

529
00:35:08,440 --> 00:35:12,720
‫في البداية، يجبُ أن تحدّد المحكمة لو كانت‬
‫"كودريت" قتلت ابنتك، وليس نحن.‬

530
00:35:13,640 --> 00:35:16,880
‫ثانياً، لست الشّخصيّة الّتي ستعاقبها.‬

531
00:35:21,640 --> 00:35:23,240
‫"دينيز"، اسمعي، هذا سجن.‬

532
00:35:23,320 --> 00:35:26,760
‫يُمكن أن أغيّر القواعد لك إلى حد ما،‬
‫وفعلت ذلك،‬

533
00:35:26,840 --> 00:35:30,080
‫ولكنني لن أسمح لك بأذية "كودريت".‬
‫لا أستطيع.‬

534
00:35:30,480 --> 00:35:32,960
‫لن تحدث أيّ مشاكل لو اتّفقنا على ذلك.‬

535
00:35:34,920 --> 00:35:40,400
‫لا أحد يفهم. لا أحد.‬

536
00:35:40,480 --> 00:35:43,960
‫"دينيز"، توقّفي أرجوك.‬
‫ماذا تعنين بكلمة "فهم"؟‬

537
00:35:44,040 --> 00:35:47,520
‫هل أجلس لمشاهدتك تخنقين "كودريت"؟‬
‫أهذا ما تريدين؟‬

538
00:35:48,040 --> 00:35:49,440
‫لن أُذعن لك.‬

539
00:35:49,520 --> 00:35:52,240
‫ستُذعنين لي ولقواعد السّجن.‬

540
00:35:52,760 --> 00:35:54,600
‫انتهى. الآن...‬

541
00:35:55,560 --> 00:35:57,520
‫"مراد" سيصطحبك إلى غرفتك.‬

542
00:35:57,600 --> 00:35:59,080
‫مع أقلّ ثورة‬

543
00:35:59,160 --> 00:36:01,040
‫سأضعك في الحبس الانفراديّ.‬

544
00:36:01,120 --> 00:36:02,520
‫ليس ذلك فقط،‬

545
00:36:03,000 --> 00:36:06,080
‫سأنقلك إلى سجن آخر يا "دينيز".‬

546
00:36:32,920 --> 00:36:34,160
‫"تولاي"، كيف حالك؟‬

547
00:36:34,800 --> 00:36:36,560
‫بخير سيّدتي. كالمعتاد.‬

548
00:36:39,080 --> 00:36:41,520
‫- هل تحسّن زوجك؟‬
‫- كلّا، لا يزال في المنزل.‬

549
00:36:42,800 --> 00:36:44,880
‫مرّ 3 شهور. طردوه.‬

550
00:36:45,440 --> 00:36:48,000
‫يؤسفني ذلك يا "تولاي".‬

551
00:36:48,600 --> 00:36:52,400
‫راتب واحد، 3 أطفال، زوج مريض.‬

552
00:36:52,480 --> 00:36:53,920
‫ماذا عساي أن أفعل سيّدتي؟‬

553
00:36:54,000 --> 00:36:55,600
‫أنا متأكّدة أنّك مديونة أيضاً.‬

554
00:36:56,840 --> 00:36:59,920
‫سأتحدّث مع أصدقائي في الخارج‬
‫وسيحلون لك مشكلتك.‬

555
00:37:00,000 --> 00:37:02,400
‫كلّا. لا حاجة إلى ذلك سيّدتي. ولكن شكراً.‬

556
00:37:02,480 --> 00:37:04,040
‫سنتولّى الأمر.‬

557
00:37:05,520 --> 00:37:07,280
‫ولكن لديّ طلباً.‬

558
00:37:08,200 --> 00:37:11,720
‫أتعرفين "فاطمة" من المبنى "سي"‬
‫ذات الرّموش؟‬

559
00:37:12,480 --> 00:37:13,640
‫الرّموش سيّدتي؟‬

560
00:37:14,600 --> 00:37:16,320
‫الّتي حصلت على 3 أحكام بالسّجن مدى الحياة.‬

561
00:37:17,400 --> 00:37:20,240
‫أيُمكن أن تجدي طريقةً لإحضارها‬
‫إلى مبنانا؟‬

562
00:37:20,320 --> 00:37:21,440
‫أريد التّحدّث معها.‬

563
00:37:21,520 --> 00:37:23,480
‫لمَ سيّدتي؟ إنّها مريضة نفسيّاً.‬

564
00:37:24,840 --> 00:37:27,760
‫أحضريها هنا. أحبّ المرضى النّفسيّين.‬

565
00:37:29,920 --> 00:37:31,320
‫معي بطاقات الائتمان.‬

566
00:37:42,000 --> 00:37:46,040
‫ولكن، علمنا أنّ ضباط وزارة العدل‬

567
00:37:46,120 --> 00:37:49,040
‫بدؤوا التّحقيق في القضيّة.‬

568
00:37:49,120 --> 00:37:52,360
‫رغم أنّه لم يصدر أيّ تصريح رسميّ بعد،‬

569
00:37:52,440 --> 00:37:55,720
‫مصادرنا في الوزارة أبلغونا‬

570
00:37:55,800 --> 00:37:59,120
‫أنّ المحقّقين بدؤوا العمل بالفعل.‬

571
00:37:59,200 --> 00:38:01,600
‫يكفي ذلك.‬

572
00:38:03,800 --> 00:38:05,600
‫تذكّري ما قالته السّيّدة "ميلس".‬

573
00:38:05,680 --> 00:38:07,760
‫إنّهم يضغطون عليها بقوّة مؤخّراً.‬

574
00:38:13,400 --> 00:38:17,400
‫اسمعي يا "دينيز"، تصرّفي بعقلانيّة‬
‫لو لم تريدي التّواجد في الحبس الانفراديّ.‬

575
00:38:26,880 --> 00:38:28,160
‫مرحباً يا زرقاء.‬

576
00:38:31,560 --> 00:38:33,320
‫كلكن كذبتن عليّ.‬

577
00:38:34,160 --> 00:38:38,280
‫كلكن كنتن تعرفن "ألب" وكذبتن عليّ.‬

578
00:38:38,360 --> 00:38:40,760
‫لن نعتذر عن ذلك.‬

579
00:38:40,840 --> 00:38:44,200
‫"دينيز"، أنت لا تعرفين ما تكبّدناه.‬

580
00:38:44,280 --> 00:38:46,640
‫لم يتوجّب أن تتكبّدن أيّ شيء.‬

581
00:38:47,600 --> 00:38:49,200
‫لمَ لم تخبرنني؟‬

582
00:38:51,720 --> 00:38:54,360
‫تقولين ذلك وكأنّك لن تتصرّفي بتلك‬
‫الطّريقة أبداً،‬

583
00:38:54,440 --> 00:38:58,000
‫ولكنك تورّطت في أشياء لم تخصّك مرّات عديدة.‬

584
00:38:58,400 --> 00:38:59,440
‫فعلت ذلك.‬

585
00:38:59,520 --> 00:39:01,000
‫لمَ؟ لحماية أصدقائك.‬

586
00:39:02,120 --> 00:39:04,600
‫لا أرى فارقاً بيننا.‬

587
00:39:45,200 --> 00:39:46,320
‫من يكون؟‬

588
00:39:47,040 --> 00:39:48,800
‫محقّق من الوزارة.‬

589
00:39:53,840 --> 00:39:56,160
‫محقّق "عارف دوغان" من وزارة العدل.‬

590
00:39:56,720 --> 00:39:58,960
‫كنت أنتظرك سيّدي. اجلس أرجوك.‬

591
00:40:04,760 --> 00:40:06,880
‫سيّدة "ميلس"، أنا متأكّد أنّك تعرفين‬
‫سبب تواجدي هنا.‬

592
00:40:06,960 --> 00:40:10,200
‫منشورات وسائل التّواصل الاجتماعيّ،‬
‫وخاصّةً ما يُقال في الأخبار.‬

593
00:40:10,280 --> 00:40:14,040
‫لم يكن الأمر كذلك سيّدي.‬
‫وسائل الإعلام ضخّمت الأمر.‬

594
00:40:14,120 --> 00:40:17,440
‫في الحالتين، الوزارة منزعجة جدّاً‬
‫من هذه الأحداث.‬

595
00:40:17,520 --> 00:40:19,560
‫سيّدي، ليس هذا بجديد.‬

596
00:40:19,920 --> 00:40:23,000
‫نقلت كلّ الملفات ذات الصّلة‬
‫إلى مديرنا العام.‬

597
00:40:23,080 --> 00:40:26,400
‫أبلغنا عن كلّ شيء‬
‫وأجريت التّحقيقات الدّاخليّة.‬

598
00:40:26,480 --> 00:40:29,960
‫إلى جانب ذلك،‬
‫سجينة نعتقد أنّها مرتبطة...‬

599
00:40:30,720 --> 00:40:34,480
‫سأسمعك بالطّبع، ولكنني أرغب في رؤية‬
‫الملفات قبل ذلك.‬

600
00:40:34,560 --> 00:40:36,480
‫أيوجد مكتب يُمكنني العمل داخله؟‬

601
00:40:37,440 --> 00:40:39,440
‫من الواضح أنّ الأمر سيستغرق وقتاً.‬

602
00:40:40,680 --> 00:40:42,280
‫بالطّبع. يُمكنك العمل هنا.‬

603
00:40:44,040 --> 00:40:47,000
‫أيُمكنك الوصول إلى لقطات كاميرات التّأمين‬
‫من على حاسوبك؟‬

604
00:40:47,080 --> 00:40:48,440
‫أجل سيّدي.‬

605
00:40:49,120 --> 00:40:50,480
‫جيّد.‬

606
00:40:52,040 --> 00:40:53,000
‫أرجوك.‬

607
00:41:09,640 --> 00:41:11,680
‫يا ذات الرّموش، كيف حالك يا عزيزتي؟‬

608
00:41:11,760 --> 00:41:12,800
‫بخير.‬

609
00:41:14,400 --> 00:41:16,000
‫أحتاج إلى معروف منك.‬

610
00:41:16,520 --> 00:41:17,440
‫على الرّحب والسّعة.‬

611
00:41:17,520 --> 00:41:20,880
‫ستتولّين أمر أحد الأشخاص.‬

612
00:41:21,280 --> 00:41:23,400
‫هذه المهمّة مناسبة لك.‬

613
00:41:31,200 --> 00:41:33,120
‫مبنى "بي 1" إلى المقصف.‬

614
00:41:34,000 --> 00:41:35,840
‫مبنى "بي 1" إلى المقصف.‬

615
00:41:37,160 --> 00:41:38,480
‫ماذا تفعلين؟‬

616
00:41:41,360 --> 00:41:43,760
‫"أزرا" ذات الشّعر الأحمر.‬

617
00:41:46,080 --> 00:41:47,760
‫أيُمكننا الجلوس هنا اليوم؟‬

618
00:41:47,840 --> 00:41:48,920
‫كلّا، شكراً.‬

619
00:41:49,000 --> 00:41:51,600
‫جلست هنا من قبل ولم أستمتع بذلك.‬

620
00:41:51,680 --> 00:41:54,920
‫"يونجا"،‬
‫ألن تسمحي لنا بالاستمتاع بوقتنا؟‬

621
00:41:55,000 --> 00:41:56,400
‫أنا أمزح فقط.‬

622
00:41:56,480 --> 00:41:57,800
‫- اقتربي.‬
‫- المزيد أرجوك.‬

623
00:41:57,880 --> 00:41:59,720
‫هيّا. سيجلب لنا ذلك الحظ السّيىء.‬

624
00:42:04,760 --> 00:42:05,840
‫"أزرا".‬

625
00:42:07,400 --> 00:42:08,640
‫كفى يا "هاسريت".‬

626
00:42:12,240 --> 00:42:14,160
‫- أجل.‬
‫- لا أريد أيّاً من ذلك.‬

627
00:42:14,240 --> 00:42:17,120
‫- أيُمكنك إعطائي المزيد؟‬
‫- يوجد صف هنا.‬

628
00:42:17,200 --> 00:42:18,800
‫تناولي المعكرونة أيضاً.‬

629
00:42:21,680 --> 00:42:22,680
‫شكراً.‬

630
00:43:05,960 --> 00:43:08,320
‫المكان غير ممتع بدون وجود جدتي.‬

631
00:43:08,400 --> 00:43:09,360
‫هذا صحيح.‬

632
00:43:09,440 --> 00:43:12,520
‫إنّها غالباً مع مساعداتها في مكان آخر.‬

633
00:43:14,160 --> 00:43:16,280
‫يوجد الكثير من التّأمين.‬

634
00:43:17,320 --> 00:43:19,440
‫كنتن تتعاون مع الإدارة.‬

635
00:43:19,520 --> 00:43:22,560
‫لا تعاملينا مثل المتعاونين.‬
‫"دينيز". لا أصدّق.‬

636
00:43:22,640 --> 00:43:25,800
‫عملنا بجد لأجلك.‬
‫لا تعتبري ذلك من المسلّمات.‬

637
00:43:28,600 --> 00:43:31,000
‫"دينيز"، يجبُ أن تأكلي شيئاً.‬

638
00:43:31,080 --> 00:43:32,960
‫لا أريد أن آكل أيّ شيء.‬

639
00:43:33,040 --> 00:43:36,560
‫"دينيز"، أيُمكنني الحصول على طعامك‬
‫لو كنت لن تأكليه؟‬

640
00:43:36,640 --> 00:43:37,840
‫أجل. خذيه.‬

641
00:43:38,720 --> 00:43:39,840
‫"هاسريت".‬

642
00:43:40,920 --> 00:43:43,920
‫- "هاسريت"، اتركي طعامها.‬
‫- قالت إنّها لا تريده.‬

643
00:43:44,000 --> 00:43:46,440
‫- اتركي الحساء على الأقلّ.‬
‫- ما دخلك بذلك؟‬

644
00:43:46,520 --> 00:43:48,240
‫لم تأكل منذ أيام.‬

645
00:43:48,320 --> 00:43:50,160
‫لم تأكل.‬

646
00:43:50,560 --> 00:43:51,800
‫على الأقلّ اتركي الحساء.‬

647
00:43:54,120 --> 00:43:56,600
‫حسناً يا "دينيز"، يجبُ أن تتناولي‬
‫الحساء على الأقلّ.‬

648
00:43:56,680 --> 00:43:58,600
‫كلّا، لا أريد تناول أيّ شيء.‬

649
00:43:58,680 --> 00:44:01,320
‫الحساء لطيف وساخن. تناولي بضع رشفات.‬

650
00:44:01,400 --> 00:44:02,640
‫تناولي القليل.‬

651
00:44:03,760 --> 00:44:06,360
‫إلى جانب ذلك، حساء العدس يكون شهياً‬
‫مع عصير اللّيمون.‬

652
00:44:06,440 --> 00:44:09,400
‫تخيّلي وجود عصير اللّيمون.‬
‫دائماً ما أفعل ذلك.‬

653
00:44:16,040 --> 00:44:18,240
‫أحبّ شطائرك.‬

654
00:44:18,320 --> 00:44:20,240
‫سأعطيك نصفه. خذيه.‬

655
00:44:21,680 --> 00:44:24,800
‫يُمكن أن تجهّز لي واحدةً شهيّةً كبيرةً‬
‫ذات يوم.‬

656
00:44:27,280 --> 00:44:29,640
‫- أتريدين شيئاً أفضل؟‬
‫- مثل ماذا؟‬

657
00:44:29,720 --> 00:44:32,080
‫اسمحي لي بطهي شيء مذهل لك اللّيلة.‬

658
00:44:32,160 --> 00:44:34,040
‫- مذهل.‬
‫- أجل. ليس المعكرونة أو ما شابه.‬

659
00:44:37,560 --> 00:44:38,920
‫ماذا ستجهّز؟‬

660
00:44:42,320 --> 00:44:43,240
‫إنّها مفاجأة.‬

661
00:44:43,320 --> 00:44:45,920
‫أنا أجيد صنع المفاجآت، ستحبين ذلك.‬

662
00:44:47,120 --> 00:44:49,400
‫حقّاً. لا ترفضي. قومي بزيارتي اللّيلة.‬

663
00:44:49,480 --> 00:44:53,720
‫كانت أمّي تشعر ببعض التّعب هذا الصّباح.‬

664
00:44:54,160 --> 00:44:56,800
‫سأتحدّث معها، ولو كانت بخير فسآتي.‬

665
00:44:56,880 --> 00:44:57,960
‫اتّفقنا.‬

666
00:44:58,440 --> 00:44:59,920
‫اتّصلي بي عندما تصلين إلى المنزل.‬

667
00:45:13,120 --> 00:45:14,080
‫أكلت الآن.‬

668
00:45:15,440 --> 00:45:18,000
‫سينتهي الأمر خلال ساعة على الأكثر.‬

669
00:45:56,960 --> 00:45:58,960
‫ترجمة "مي جمال"‬

670
00:45:58,984 --> 00:46:02,984
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

