﻿1
00:00:11,196 --> 00:00:14,196
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:00:14,320 --> 00:00:16,880
‫"القصّة، الأسماء، الشّخصيّات،‬
‫والأحداث‬

3
00:00:16,960 --> 00:00:19,560
‫المُصوّرة في هذا العمل،‬
‫كلّها خياليّة"‬

4
00:00:25,120 --> 00:00:27,120
‫"كم عدد الأرواح الّتي يُمكن‬
‫أن يحملها الفناء؟"‬

5
00:01:25,320 --> 00:01:28,800
‫الفناء. طريق طويل معبّد بالطّوب.‬

6
00:01:29,800 --> 00:01:34,960
‫يحتوي على ست زوايا.‬
‫حتّى الطّريق محكوم.‬

7
00:01:35,120 --> 00:01:36,640
‫ممتد على طول 100 خطوة.‬

8
00:01:36,720 --> 00:01:38,720
‫هذا القصر متواجد منذ 1000 عام.‬

9
00:01:38,800 --> 00:01:41,320
‫لا يُمكن أن تواكبه أيّ أقدام أو أظافر.‬

10
00:01:52,440 --> 00:01:53,800
‫يا إلهي! لا أعرف.‬

11
00:01:55,240 --> 00:01:57,160
‫لا أعرف، أستمرّ فقط في التّقيّؤ.‬

12
00:01:57,240 --> 00:01:59,200
‫ماذا حدث لك يا عزيزتي؟‬

13
00:01:59,280 --> 00:02:01,760
‫- ربّما يكون شيئاً تناولتِه؟‬
‫- لا أعرف.‬

14
00:02:01,840 --> 00:02:04,000
‫- لنذهب إلى المستوصف.‬
‫- لا حاجة إلى ذلك.‬

15
00:02:04,080 --> 00:02:06,520
‫ستكون بخير. تناولي فقط بعض المقرمشات،‬
‫هل اتّفقنا؟‬

16
00:02:06,600 --> 00:02:08,038
‫كلّا. لا شيء.‬

17
00:02:08,120 --> 00:02:09,080
‫لا نحتاج إلى...‬

18
00:02:12,800 --> 00:02:13,720
‫تمهّلي.‬

19
00:02:13,800 --> 00:02:14,880
‫أيوجد أيّ أحد هنا؟‬

20
00:02:16,440 --> 00:02:17,280
‫ماذا حدث؟‬

21
00:02:18,000 --> 00:02:21,040
‫تناولنا العشاء الآن وفجأةً تقيّأت كلّ شيء.‬

22
00:02:21,120 --> 00:02:21,920
‫حسناً، ادخلي.‬

23
00:02:22,000 --> 00:02:22,880
‫هيّا.‬

24
00:02:22,960 --> 00:02:23,800
‫تمهّلي.‬

25
00:02:23,880 --> 00:02:26,320
‫أعطيناها بعض المقرمشات‬
‫لتساعد على إيقاف الشّعور بالغثيان.‬

26
00:02:26,400 --> 00:02:28,160
‫أيُمكن أن يكون ذلك السّبب؟‬

27
00:02:28,240 --> 00:02:29,320
‫دعيني أرى.‬

28
00:02:30,720 --> 00:02:33,280
‫- حسناً، لنر.‬
‫- أتمنّى ألّا يكون شيئاً خطيراً.‬

29
00:02:37,160 --> 00:02:40,880
‫لا أعتقد أنّه أمر خطير.‬
‫يُمكن أن يكون تسمّماً من الطّعام فقط.‬

30
00:02:40,960 --> 00:02:44,520
‫سآخذ عيّنةً من الدّم‬
‫وسأضع لك حقنةً في الوريد لزيادة طاقتك.‬

31
00:02:44,600 --> 00:02:46,200
‫لا بُدّ وأنّك تشعرين بالجفاف.‬

32
00:02:49,200 --> 00:02:52,360
‫اسمعن المكتوب، "كانت آخر كلماته، الحبّ."‬

33
00:02:52,440 --> 00:02:54,320
‫الحبّ... جيّد.‬

34
00:02:58,400 --> 00:02:59,400
‫"حسين"؟‬

35
00:03:01,480 --> 00:03:04,440
‫- أيوجد مفتّش هنا في السّجن؟‬
‫- أجل.‬

36
00:03:05,440 --> 00:03:06,960
‫إنّه يفحص الملفّات.‬

37
00:03:08,640 --> 00:03:09,560
‫إنّه...‬

38
00:03:10,160 --> 00:03:12,200
‫لن ينتهي من عمله قبل ساعات.‬

39
00:03:12,280 --> 00:03:13,840
‫والسّبب؟‬

40
00:03:13,920 --> 00:03:16,840
‫هذا المكان سُمعته سيئة.‬

41
00:03:17,920 --> 00:03:19,400
‫ترى من السّبب في ذلك؟‬

42
00:03:22,200 --> 00:03:23,480
‫إلامَ تنظرين؟‬

43
00:03:26,760 --> 00:03:27,800
‫أنا فقط...‬

44
00:03:27,880 --> 00:03:30,560
‫أردت فقط حفظ وجهك الجميل يا "حسين".‬

45
00:03:30,640 --> 00:03:33,760
‫في حالة عدم رؤيتك مجدّداً.‬

46
00:03:34,520 --> 00:03:36,160
‫أوشكت الرّحلة على الانتهاء.‬

47
00:03:36,240 --> 00:03:39,160
‫لا بأس يا أمّي.‬
‫ستكونين دائماً في قلوبنا.‬

48
00:03:39,240 --> 00:03:40,240
‫جيّد.‬

49
00:03:42,120 --> 00:03:42,920
‫حسناً يا "حسين".‬

50
00:03:43,480 --> 00:03:45,160
‫لا يوجد مشكلة في رحيلي،‬

51
00:03:46,240 --> 00:03:49,120
‫ولكن ماذا لو كنت أنت الرّاحل‬
‫يا "حسين"؟‬

52
00:03:52,520 --> 00:03:53,520
‫أين سأذهب؟‬

53
00:03:54,600 --> 00:03:57,720
‫هذا هراء. لمَ أرحل؟‬
‫لديّ الكثير من المهام.‬

54
00:03:57,800 --> 00:04:00,000
‫أضطرّ حتّى إلى أخذ المناوبات المزدوجة‬
‫هذه الأيام.‬

55
00:04:00,080 --> 00:04:01,960
‫هذا هراء. سأبقى هنا.‬

56
00:04:02,880 --> 00:04:04,200
‫يجبُ أن أعمل.‬

57
00:04:07,200 --> 00:04:08,840
‫سترحل يا "حسين".‬

58
00:04:09,080 --> 00:04:10,320
‫سترحل.‬

59
00:04:11,720 --> 00:04:13,040
‫يا إلهي!‬

60
00:04:13,520 --> 00:04:14,680
‫لمَ أرحل؟‬

61
00:04:15,640 --> 00:04:16,720
‫هل فقدت صوابها؟‬

62
00:04:22,800 --> 00:04:27,040
‫أنت قليلة الحظ حقّاً يا زرقاء.‬
‫بطريقة ما تستمرّ المشاكل في مطاردتك.‬

63
00:04:27,120 --> 00:04:29,040
‫لا أفهم سبب تسمّمي.‬

64
00:04:29,880 --> 00:04:31,800
‫ولكنها قالت إنّه ليس أمراً خطيراً.‬

65
00:04:32,280 --> 00:04:34,880
‫- شيء تناولتِه فقط.‬
‫- ولكنني لم أتناول أيّ شيء.‬

66
00:04:34,960 --> 00:04:38,560
‫تناولت الحساء الّذي أكلناه أيضاً فقط.‬
‫لو كان السّبب، لكنّا سنصبح كلّنا هنا.‬

67
00:04:38,640 --> 00:04:41,720
‫أما زلتما هنا؟ عودا إلى مبناكما.‬

68
00:04:42,120 --> 00:04:45,400
‫اسمحي لنا بالبقاء هنا فقط حتّى ينتهي‬
‫سائل الوريد. لمرافقتها فقط.‬

69
00:04:45,480 --> 00:04:47,480
‫- أنا هنا، لذا لا تقلقا.‬
‫- لا بأس.‬

70
00:04:48,520 --> 00:04:50,360
‫- حسناً. لا تتركيها.‬
‫- بالطّبع.‬

71
00:05:42,920 --> 00:05:44,920
‫النّجدة!‬

72
00:05:52,120 --> 00:05:53,120
‫حسناً، ابتعدن.‬

73
00:05:57,640 --> 00:06:02,440
‫المسعفون إلى حمّام المبنى "سي". إنّه أمر‬
‫عاجل! أكرّر، المسعفون إلى حمّام المبنى "سي".‬

74
00:06:56,760 --> 00:06:59,400
‫"فاطمة". أنت مسكينة. مجدّداً؟‬

75
00:06:59,480 --> 00:07:02,480
‫لننظّف ونخيط الجرح.‬
‫ستبيتين هنا اللّيلة، هل اتّفقنا؟‬

76
00:07:14,120 --> 00:07:15,240
‫أسرعوا.‬

77
00:07:20,400 --> 00:07:26,080
‫"لست خائفاً"‬

78
00:07:36,360 --> 00:07:39,240
‫مرحباً؟ طاب صباحك. هنا مطعم "أوكتاي".‬
‫كيف يُمكنني مساعدتك؟‬

79
00:07:39,320 --> 00:07:41,120
‫"أوكتاي". مرحباً.‬

80
00:07:42,080 --> 00:07:43,400
‫أمّي...‬

81
00:07:44,440 --> 00:07:48,200
‫تشعر بالتّعب. ارتفع ضغط دمها مجدّداً.‬

82
00:07:48,280 --> 00:07:49,320
‫تبّاً!‬

83
00:07:50,440 --> 00:07:53,600
‫- إذاً لن تتمكّني من الحضور.‬
‫- لا يُمكن أن أتركها بمفردها.‬

84
00:07:53,680 --> 00:07:55,160
‫لا تغضب مني، هل اتّفقنا؟‬

85
00:07:55,240 --> 00:07:58,080
‫كلّا، لمَ أغضب؟ الصّحة يجبُ أن تأتي‬
‫في المقام الأوّل دائماً.‬

86
00:07:58,640 --> 00:07:59,440
‫اسمع...‬

87
00:07:59,840 --> 00:08:01,960
‫أعدك أنّني سأعوّضك عن ذلك، هل اتّفقنا؟‬

88
00:08:02,040 --> 00:08:04,880
‫لا بأس. سنكرّرها في وقت آخر.‬
‫لا تقلقي.‬

89
00:08:04,960 --> 00:08:05,840
‫اعتني بها.‬

90
00:08:05,920 --> 00:08:07,600
‫حسناً. شكراً.‬

91
00:08:08,240 --> 00:08:09,320
‫طابت ليلتك.‬

92
00:08:14,400 --> 00:08:17,440
‫مرحباً. أتمنّى لك الشّفاء العاجل.‬

93
00:08:19,680 --> 00:08:20,480
‫شكراً.‬

94
00:08:21,240 --> 00:08:22,400
‫ماذا حدث لك؟‬

95
00:08:24,280 --> 00:08:26,600
‫لا شيء. مجرّد تسمّم من الطّعام.‬

96
00:08:27,280 --> 00:08:29,760
‫أهذا ما حدث؟ ما اسمك؟‬

97
00:08:31,920 --> 00:08:33,760
‫"دينيز". اسمي "دينيز".‬

98
00:08:34,880 --> 00:08:38,080
‫وأنا ذات الرّموش. أنا من المبنى "سي".‬

99
00:08:38,799 --> 00:08:39,679
‫حسناً.‬

100
00:08:47,200 --> 00:08:49,880
‫سيّدة "ميلس"، هذه الاتهامات خطيرة.‬

101
00:08:49,960 --> 00:08:53,040
‫ناهيك عن كلّ المشاجرات،‬
‫يوجد إصابات خطيرة،‬

102
00:08:53,120 --> 00:08:57,800
‫ووفاة واحدة،‬
‫وقضيّة أخرى أوشكت أن تصبح وفاةً ثانيةً.‬

103
00:08:57,880 --> 00:08:59,280
‫وعندما خرجت...‬

104
00:09:00,560 --> 00:09:02,400
‫أنت تعرفين الإجراءات يا سيّدة "ميلس".‬

105
00:09:02,480 --> 00:09:06,120
‫كان يُفترض أن يصبح سجناً‬
‫يتبنّى الممارسات الحديثة.‬

106
00:09:06,640 --> 00:09:08,840
‫ولكن، إنّه الأكثر فوضويةً.‬

107
00:09:08,920 --> 00:09:11,720
‫أيُمكن أن تسمعني أرجوك؟‬
‫أيُمكنك سماع ما أريد قوله؟‬

108
00:09:11,800 --> 00:09:14,440
‫لا يوجد ما نتحدّث عنه.‬
‫كلّ شيء واضح.‬

109
00:09:14,520 --> 00:09:18,520
‫كلّا، يجبُ أن أخبرك بهذا ويجبُ أن تسمعني.‬

110
00:09:18,600 --> 00:09:20,920
‫عندما قبلت هذه الوظيفة‬
‫لم يكن الأمر سهلاً.‬

111
00:09:21,000 --> 00:09:24,960
‫كُلّفت بسجن قُتلت فيه من سبقتني‬
‫في المنصب في أعمال شغب.‬

112
00:09:25,800 --> 00:09:28,560
‫بالطّبع كنت سأفضّل لو حُلّت مشاكلنا بسرعة،‬

113
00:09:28,640 --> 00:09:31,360
‫ولكن الجميع هنا خارجات عن القانون‬
‫ومجرمات.‬

114
00:09:32,000 --> 00:09:36,440
‫ليس من السّهل تطوير سجن مليء‬
‫بالأشخاص المتورّطين في الجرائم،‬

115
00:09:36,520 --> 00:09:40,520
‫خاصةً لو كنت تحاول التّصرّف بشكل إنسانيّ.‬

116
00:09:40,600 --> 00:09:42,200
‫بالطّبع سيستغرق الأمر وقتاً.‬

117
00:09:42,680 --> 00:09:46,400
‫كلّ الوقائع الّتي ذكرتها وصنّفتها كفضائح‬

118
00:09:46,480 --> 00:09:48,200
‫تُعتبر قضايا لحالات معتلّة اجتماعيّاً.‬

119
00:09:48,280 --> 00:09:51,320
‫ولا يُمكن إغلاق مثل تلك القضايا بسهولة.‬

120
00:09:52,720 --> 00:09:54,440
‫لمَ تتواجدين هنا؟‬

121
00:09:55,960 --> 00:09:57,920
‫خلافات زوجيّة.‬

122
00:09:59,600 --> 00:10:02,560
‫ماذا فعلت؟ هل طعنت زوجك؟‬

123
00:10:11,560 --> 00:10:14,000
‫ماذا تفعلين؟ لمَ تفعلين ذلك؟‬

124
00:10:14,080 --> 00:10:16,920
‫لمَ تفعلين ذلك؟ ماذا تفعلين؟‬

125
00:10:17,760 --> 00:10:19,400
‫لمَ تفعلين ذلك؟‬

126
00:10:20,360 --> 00:10:21,520
‫لا تفعلي ذلك!‬

127
00:10:21,600 --> 00:10:22,640
‫النّجدة!‬

128
00:10:24,960 --> 00:10:25,760
‫النّجدة!‬

129
00:10:27,440 --> 00:10:31,840
‫هذه كلمات مبهمة يا سيّدة "ميلس".‬
‫لم تقولي أيّ شيء جوهريّ بعد.‬

130
00:10:31,920 --> 00:10:32,720
‫أليس كذلك؟‬

131
00:10:32,800 --> 00:10:37,320
‫اسمع يا سيّدي. أنا والمدّعي في القضيّة‬
‫اتّخذنا بعض الخطوات الحقيقيّة.‬

132
00:10:37,400 --> 00:10:43,240
‫في الواقع، لدينا فكرة بالفعل عن الشّخص‬
‫المتسبّب في كلّ هذا.‬

133
00:10:43,320 --> 00:10:46,120
‫ماذا تقصدين بكلمة "فكرة"؟‬
‫ألديكما اسم أم لا؟‬

134
00:10:46,200 --> 00:10:47,120
‫أجل.‬

135
00:10:47,800 --> 00:10:49,040
‫سجينة.‬

136
00:10:49,120 --> 00:10:50,400
‫النّجدة!‬

137
00:10:50,480 --> 00:10:51,880
‫أسرعوا يا ضباط!‬

138
00:10:52,720 --> 00:10:53,680
‫النّجدة!‬

139
00:10:58,320 --> 00:10:59,240
‫ادخلوا بسرعة.‬

140
00:11:02,200 --> 00:11:04,760
‫- هاجمت. هاجمتني.‬
‫- ماذا حدث؟‬

141
00:11:05,240 --> 00:11:06,960
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- هاجمتني.‬

142
00:11:07,040 --> 00:11:07,920
‫حسناً.‬

143
00:11:08,000 --> 00:11:09,760
‫الإسعافات الأوّليّة.‬
‫ارفعوا قدميها للأعلى.‬

144
00:11:10,160 --> 00:11:11,080
‫ما معنى ذلك؟‬

145
00:11:12,720 --> 00:11:15,800
‫سيّدي، أرجوك امنحني أسبوعاً واحداً.‬

146
00:11:15,880 --> 00:11:19,320
‫لو لم أتمكّن من حلّ هذه المشكلة‬
‫خلال أسبوع، فلا بأس.‬

147
00:11:20,080 --> 00:11:24,480
‫يُمكن أن تتصرّف كما تشاء.‬
‫ولكن أرجوك، امنحني هذا الأسبوع.‬

148
00:11:25,640 --> 00:11:26,440
‫حسناً.‬

149
00:11:27,000 --> 00:11:30,240
‫حسناً. أسبوع واحد. ولكن أرجوك،‬
‫تأكّدي من تحقيق ذلك في هدوء.‬

150
00:11:30,320 --> 00:11:34,480
‫لا أنا ولا الضّبّاط الآخرون‬
‫يُمكن أن نتحمّل المزيد من الأخبار السّيئة.‬

151
00:11:36,400 --> 00:11:39,120
‫دعم عاجل في المستوصف!‬

152
00:12:03,960 --> 00:12:04,760
‫مفاجأةً.‬

153
00:12:06,960 --> 00:12:09,560
‫لو لم تستطيعي الحضور لتناول العشاء،‬
‫فسيأتي العشاء لك.‬

154
00:12:11,200 --> 00:12:13,760
‫شكراً. ولكن أرجوك تحلّ بالهدوء.‬
‫أمّي نائمة.‬

155
00:12:14,320 --> 00:12:15,320
‫أنا...‬

156
00:12:15,400 --> 00:12:17,160
‫كلّا، ادخل.‬

157
00:12:19,200 --> 00:12:20,080
‫انتظر هنا.‬

158
00:12:27,320 --> 00:12:28,280
‫إلى أين أتجه؟‬

159
00:12:28,360 --> 00:12:29,760
‫كلّا، ليس من ذلك الطّريق.‬

160
00:12:35,200 --> 00:12:36,080
‫إنّه حقّاً...‬

161
00:12:38,400 --> 00:12:40,280
‫مذهل.‬

162
00:12:44,800 --> 00:12:45,840
‫حتّى السّلطة...‬

163
00:12:51,200 --> 00:12:52,640
‫هل استيقظت؟‬

164
00:12:53,560 --> 00:12:55,280
‫كلّا. لا يهمّ.‬

165
00:12:56,400 --> 00:13:00,960
‫"أوكتاي"، أعتقد أنّه توجّب عليك‬
‫ترك وظيفتك لافتتاح مطعم.‬

166
00:13:01,040 --> 00:13:01,960
‫هذا مذهل.‬

167
00:13:03,240 --> 00:13:04,680
‫ربّما يُمكن أن نفعل ذلك معاً؟‬

168
00:13:05,480 --> 00:13:06,760
‫في "دالامان"، على سبيل المثال.‬

169
00:13:09,640 --> 00:13:10,560
‫لمَ لا؟‬

170
00:13:12,440 --> 00:13:13,240
‫أعتقد‬

171
00:13:14,520 --> 00:13:19,400
‫أنّه توجّب علينا القيام برحلة لمدة يوم‬
‫لنرى لو كان المكان سيعجبنا أم لا.‬

172
00:13:20,040 --> 00:13:21,080
‫فكرة عظيمة.‬

173
00:13:22,360 --> 00:13:25,960
‫يُمكن أن نحصل على عطلة لمدة يوم،‬
‫سنرحل في الصّباح وسنعود في المساء.‬

174
00:13:26,040 --> 00:13:26,920
‫ألق نظرةً.‬

175
00:13:28,640 --> 00:13:29,760
‫هذا؟‬

176
00:13:29,840 --> 00:13:32,160
‫أجل. لأجل التّذاكر غير المكلّفة.‬

177
00:13:32,920 --> 00:13:35,000
‫ماذا حدث يا "فيليز"؟ كيف حال "دينيز"؟‬

178
00:13:35,080 --> 00:13:37,480
‫إنّها بخير يا سيّدة "ميلس".‬
‫لم يحدث شيء خطير.‬

179
00:13:37,800 --> 00:13:39,320
‫وصلنا لها في الوقت المحدّد.‬

180
00:13:39,880 --> 00:13:41,920
‫كيف حدث هذا في المقام الأوّل؟‬

181
00:13:42,000 --> 00:13:43,240
‫أما زلت تسألين؟‬

182
00:13:43,320 --> 00:13:44,320
‫سيّدي...‬

183
00:13:44,400 --> 00:13:47,400
‫طلبت أسبوعاً،‬
‫ولكن لم تمرّ سوى دقيقة واحدة.‬

184
00:13:48,880 --> 00:13:51,040
‫انتهى الأمر.‬

185
00:13:51,840 --> 00:13:54,120
‫"فيليز"، عودي أرجوك لمرافقة "دينيز".‬

186
00:13:54,840 --> 00:13:55,960
‫أمرك يا سيّدة "ميلس".‬

187
00:14:09,680 --> 00:14:11,280
‫ارحلا، اخرجا.‬

188
00:14:17,360 --> 00:14:18,240
‫ماذا حدث؟‬

189
00:14:18,320 --> 00:14:20,440
‫إنّها أقوى ممّا تظنين يا أمّي.‬

190
00:14:23,640 --> 00:14:25,520
‫قط بـ9 أرواح. ماذا حدث؟‬

191
00:14:25,600 --> 00:14:28,240
‫كسرت جمجمة "فاطمة".‬
‫إنّها في المستشفى.‬

192
00:14:31,400 --> 00:14:33,920
‫- أمتأكّدة أنّ "فاطمة" لن تتحدّث؟‬
‫- لن تتحدّث.‬

193
00:14:34,400 --> 00:14:35,840
‫يُمكن الوثوق بها.‬

194
00:14:36,840 --> 00:14:39,640
‫ولكن، سيكون من الأفضل لو رفعت...‬

195
00:14:39,720 --> 00:14:40,560
‫ماذا؟‬

196
00:14:40,640 --> 00:14:42,600
‫- لو رفعت الأجر قليلاً...‬
‫- فهمت.‬

197
00:14:42,680 --> 00:14:43,760
‫سيفيد هذا.‬

198
00:14:44,480 --> 00:14:45,560
‫هذا غير مقبول.‬

199
00:14:46,280 --> 00:14:49,200
‫أهي روضة أطفال أم سجن؟‬

200
00:14:49,280 --> 00:14:51,360
‫هؤلاء النّاس مجرمون يا سيّدة "ميلس".‬

201
00:14:51,440 --> 00:14:54,240
‫لو كانوا عقلانيين،‬
‫ما كانوا سيتواجدون هنا.‬

202
00:14:54,320 --> 00:14:56,640
‫مع كامل احترمي، لا يُمكن منع الجريمة‬

203
00:14:56,720 --> 00:14:59,880
‫بدون استبعاد الأسباب الّتي أدّت إليها.‬

204
00:14:59,960 --> 00:15:02,560
‫هذا سجن، وهن سجينات.‬

205
00:15:02,640 --> 00:15:04,520
‫إنّهن هنا لقضاء وقت العقوبة.‬

206
00:15:04,920 --> 00:15:06,200
‫إنّه إفراط في التّعاطف.‬

207
00:15:06,280 --> 00:15:08,080
‫ولكن هؤلاء السّجينات بشر أيضاً.‬

208
00:15:08,160 --> 00:15:11,320
‫لم يُولد الجميع بملعقة من الفضة‬
‫في فمهم.‬

209
00:15:11,400 --> 00:15:15,720
‫النّاس يفشلون،‬
‫ولكن الجميع يستحقّون فرصةً ثانيةً.‬

210
00:15:15,800 --> 00:15:18,560
‫هذا ليس سجناً، إنّه مؤسّسة حكوميّة.‬

211
00:15:18,640 --> 00:15:22,840
‫يجبُ أن نعامل النّاس بإنسانيّة،‬
‫خاصّةً هنا. ما وظيفتنا؟‬

212
00:15:23,400 --> 00:15:24,760
‫إعادة التّأهيل.‬

213
00:15:24,840 --> 00:15:26,480
‫أنت تتصرّفين برومانسيّة فقط.‬

214
00:15:26,560 --> 00:15:30,080
‫وظيفتك ليست التّظاهر بكونك أمّ السّجينات‬
‫أو التّصرّف بتعاطف.‬

215
00:15:30,160 --> 00:15:31,600
‫الانضباط هو الطّريقة الوحيدة.‬

216
00:15:31,680 --> 00:15:35,440
‫نهجك الإنسانيّ لن يُكافأ بتقديرهن‬
‫يا سيّدة "ميلس".‬

217
00:15:35,520 --> 00:15:40,040
‫لا أحد سيهتمّ بعد تركك لهذا المكان.‬

218
00:15:40,120 --> 00:15:42,080
‫أنت مجرّد مأمور آخر لهن.‬

219
00:16:00,600 --> 00:16:02,280
‫ابحث في عطلة هذا الأسبوع.‬

220
00:16:02,680 --> 00:16:03,600
‫عطلة هذا الأسبوع...‬

221
00:16:03,680 --> 00:16:06,000
‫كلّا. سيكون ذلك مكلّفاً جدّاً. انس الأمر.‬

222
00:16:06,080 --> 00:16:07,120
‫انتظري.‬

223
00:16:07,560 --> 00:16:08,520
‫- انظري.‬
‫- ماذا؟‬

224
00:16:08,600 --> 00:16:11,440
‫الثّلاثاء القادم. ذهاب وعودة في نفس اليوم.‬

225
00:16:11,520 --> 00:16:12,720
‫هذا مناسب.‬

226
00:16:12,800 --> 00:16:15,360
‫سأتحدّث مع "ميلس". لن تمانع.‬

227
00:16:15,840 --> 00:16:17,080
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

228
00:16:17,160 --> 00:16:18,400
‫هل أشتريهما الآن؟‬

229
00:16:18,960 --> 00:16:20,840
‫هذه "ميلس".‬

230
00:16:22,760 --> 00:16:23,760
‫أخبريها.‬

231
00:16:24,040 --> 00:16:24,880
‫مرحباً؟‬

232
00:16:25,200 --> 00:16:27,200
‫"ميلس"، لمَ تتصلين في هذا الوقت المتأخّر؟‬

233
00:16:30,840 --> 00:16:32,040
‫ماذا؟‬

234
00:16:37,680 --> 00:16:39,200
‫حسناً.‬

235
00:16:39,920 --> 00:16:41,160
‫بالطّبع. حسناً.‬

236
00:16:41,840 --> 00:16:44,080
‫حسناً. طابت ليلتك.‬

237
00:16:47,920 --> 00:16:49,080
‫ماذا حدث؟‬

238
00:16:49,760 --> 00:16:54,320
‫"أوكتاي"، أعتقد أنّه يجبُ أن نؤجّل رحلة‬
‫"دالامان" قليلاً لأنّه...‬

239
00:16:55,040 --> 00:16:57,360
‫استغنوا عن خدمات "ميلس".‬

240
00:16:58,240 --> 00:17:03,840
‫لذا صباح الغد،‬
‫يجبُ أن أكون في العمل كمأمور بديل.‬

241
00:17:04,200 --> 00:17:06,880
‫تبّاً!‬

242
00:17:08,720 --> 00:17:11,240
‫تبّاً!‬

243
00:17:15,440 --> 00:17:17,760
‫يجبُ أن تفكّري في الفارق بيننا.‬

244
00:17:17,839 --> 00:17:20,760
‫الحياة بجريمة قتل لم تُحل‬
‫ليس أمراً سهلاً كما تظنين.‬

245
00:18:59,320 --> 00:19:01,560
‫"(ميلس إرسوي)، المأمور"‬

246
00:19:24,680 --> 00:19:28,200
‫يا إلهي! أشعر بالكثير من الملل.‬
‫سأشغّل الموسيقى، هل اتّفقنا؟‬

247
00:19:28,280 --> 00:19:29,440
‫لنرقص قليلاً.‬

248
00:19:29,680 --> 00:19:30,680
‫يا إلهي!‬

249
00:19:30,760 --> 00:19:32,320
‫القليل من البهجة لن تضرّ أحداً.‬

250
00:19:42,240 --> 00:19:43,200
‫توقّفن!‬

251
00:19:44,000 --> 00:19:45,720
‫لا تزعجنني في هذا الوقت المبكّر.‬

252
00:19:45,800 --> 00:19:47,720
‫لم أفعل ذلك يا أمّي. كانت "سيزين".‬

253
00:19:52,880 --> 00:19:54,640
‫شغّلي التّلفاز يا "سيبيل".‬

254
00:19:56,240 --> 00:19:57,880
‫لنشاهد الأخبار‬

255
00:19:58,360 --> 00:20:00,720
‫لنعرف ما يحدث‬

256
00:20:01,560 --> 00:20:02,520
‫في العالم.‬

257
00:20:03,360 --> 00:20:04,160
‫حسناً يا أمّي.‬

258
00:20:04,640 --> 00:20:05,520
‫وجدتك.‬

259
00:20:05,880 --> 00:20:06,760
‫أمّي،‬

260
00:20:06,840 --> 00:20:08,320
‫هل علمت بما حدث؟‬

261
00:20:09,320 --> 00:20:10,560
‫تنفّسي.‬

262
00:20:11,520 --> 00:20:13,200
‫- ما الّذي حدث الآن؟‬
‫- "ميلس"...‬

263
00:20:15,000 --> 00:20:16,520
‫استغنوا عن خدمات "ميلس".‬

264
00:20:18,840 --> 00:20:20,240
‫لا أصدّق.‬

265
00:20:20,320 --> 00:20:21,520
‫متى؟‬

266
00:20:21,600 --> 00:20:22,680
‫ليلة أمس.‬

267
00:20:23,240 --> 00:20:25,600
‫- كيف عرفت؟‬
‫- من الضّابطة "تولاي".‬

268
00:20:26,160 --> 00:20:27,400
‫قابلتها في الرّدهة.‬

269
00:20:28,480 --> 00:20:30,400
‫وطلبت مني إخبارك.‬

270
00:20:32,680 --> 00:20:35,040
‫شغّلنا التّلفاز بدون فائدة.‬

271
00:20:35,120 --> 00:20:37,000
‫لديك كلّ الأخبار.‬

272
00:20:39,600 --> 00:20:41,920
‫اجلسي لالتقاط أنفاسك.‬

273
00:20:45,280 --> 00:20:46,240
‫"ناجية".‬

274
00:20:47,920 --> 00:20:48,840
‫أمرك يا أمّي؟‬

275
00:20:49,960 --> 00:20:51,040
‫انظرن.‬

276
00:20:51,840 --> 00:20:52,720
‫انظرن!‬

277
00:20:53,480 --> 00:20:54,560
‫أترين؟‬

278
00:20:55,720 --> 00:20:57,280
‫أترين ذلك؟‬

279
00:20:58,760 --> 00:21:00,160
‫كلّ سحابة رماديّة‬

280
00:21:00,480 --> 00:21:01,720
‫لها فائدة.‬

281
00:21:02,760 --> 00:21:04,040
‫اجمعي الجميع هنا.‬

282
00:21:04,120 --> 00:21:05,120
‫حسناً، ولكن...‬

283
00:21:05,200 --> 00:21:06,000
‫ماذا حدث؟‬

284
00:21:07,040 --> 00:21:08,160
‫افعلي ذلك فقط.‬

285
00:21:08,560 --> 00:21:09,480
‫حسناً.‬

286
00:21:19,000 --> 00:21:22,200
‫أعتقد أنّ كلّ الأشياء الجيّدة‬
‫تنتهي حقّاً.‬

287
00:21:22,800 --> 00:21:25,320
‫كانوا يعاملوننا باحترام أخيراً.‬

288
00:21:25,400 --> 00:21:27,360
‫سنفتقد السّيّدة "ميلس" جدّاً.‬

289
00:21:27,960 --> 00:21:33,600
‫لا تفقدي الأمل بعد.‬
‫لنعرف ما حدث أوّلاً.‬

290
00:21:33,680 --> 00:21:38,000
‫كلّا، سمعت "فيليز" ذلك بنفسها.‬
‫كان المفتّشون يتحدّثون عن طرد "ميلس"‬

291
00:21:38,080 --> 00:21:41,200
‫أثناء رحيلهم بـ"فاطمة"‬
‫أو أيّاً ما كان اسمها.‬

292
00:21:41,280 --> 00:21:42,920
‫كانت تؤدّي وظيفتها بنجاح،‬

293
00:21:43,520 --> 00:21:45,080
‫لذا اضطرّوا إلى إبعادها.‬

294
00:21:45,160 --> 00:21:47,720
‫بالطّبع، يجبُ أن تُعاقب الأفعال الجيدة.‬

295
00:21:47,800 --> 00:21:48,680
‫يا إلهي!‬

296
00:21:48,760 --> 00:21:52,160
‫أراهن أنّ تلك العاهرة "كودريت"‬
‫هي السّبب.‬

297
00:21:52,240 --> 00:21:54,040
‫أصبحت خارج السّيطرة بالكامل.‬

298
00:21:54,120 --> 00:21:57,280
‫ربّما أساءت "فيليز" فهم المفتّش،‬

299
00:21:57,360 --> 00:21:58,480
‫أليس ذلك ممكناً؟‬

300
00:21:58,560 --> 00:22:00,360
‫سأذهب للتّأكّد. لا أطيق الانتظار.‬

301
00:22:00,440 --> 00:22:01,240
‫يا إلهي!‬

302
00:22:01,720 --> 00:22:04,400
‫كيف يُمكن أن يحدث سوء الفهم‬
‫يا "روزغار"؟‬

303
00:22:04,480 --> 00:22:09,040
‫لمَ تنفخين عينيك وترفعين حاجبيك؟‬
‫لا أفهم.‬

304
00:22:09,120 --> 00:22:10,600
‫ما مشكلة عينيّ؟‬

305
00:22:10,680 --> 00:22:12,760
‫لا أعرف، أخبريني أنت.‬

306
00:22:13,240 --> 00:22:15,520
‫بربّك! أتمتلكين مشكلةً معي؟‬

307
00:22:15,600 --> 00:22:16,640
‫اهدآ.‬

308
00:22:16,720 --> 00:22:19,680
‫- اسمعي، أنا متضايقة بالفعل بسبب...‬
‫- أنا أيضاً. ما المشكلة؟‬

309
00:22:19,760 --> 00:22:20,920
‫"دودو"، "روزغار".‬

310
00:22:21,000 --> 00:22:22,880
‫- يا إلهي!‬
‫- توقّفا.‬

311
00:22:39,600 --> 00:22:41,720
‫ماذا حدث ليلة أمس؟‬

312
00:22:43,520 --> 00:22:44,560
‫انتهى الأمر يا "أوزليم".‬

313
00:22:45,920 --> 00:22:46,800
‫لم أنجح.‬

314
00:22:49,480 --> 00:22:51,880
‫أتمنّى أن تستمري في العمل على ما بدأناه.‬

315
00:22:52,640 --> 00:22:53,600
‫أقصد...‬

316
00:22:53,840 --> 00:22:56,800
‫لا أعرف. الأمر مفاجىء جدّاً.‬

317
00:22:58,720 --> 00:23:03,720
‫لو سمحوا لك بالمزيد من الوقت لتنفيذ خططك،‬

318
00:23:04,280 --> 00:23:05,200
‫ربّما...‬

319
00:23:07,720 --> 00:23:08,920
‫"أوكتاي"، ما الأمر؟‬

320
00:23:09,400 --> 00:23:10,360
‫"أزرا" هنا.‬

321
00:23:10,440 --> 00:23:12,560
‫حسناً، اسمح لها بالدّخول.‬
‫اتركها تدخل.‬

322
00:23:14,720 --> 00:23:16,200
‫أيوجد مشكلة يا "أزرا"؟‬

323
00:23:16,280 --> 00:23:17,160
‫أجل.‬

324
00:23:17,760 --> 00:23:18,840
‫هل الأمر حقيقيّ؟‬

325
00:23:18,920 --> 00:23:20,600
‫أنت تعرفين كلّ شيء حقّاً.‬

326
00:23:23,880 --> 00:23:24,800
‫أجل.‬

327
00:23:27,040 --> 00:23:28,040
‫استغنوا عن خدماتي.‬

328
00:23:28,120 --> 00:23:29,840
‫كيف يكون ذلك ممكناً؟‬

329
00:23:31,480 --> 00:23:35,320
‫هل ستخيفك حيل الطّاغيّة الضّعيفة‬
‫يا "ميلس"؟‬

330
00:23:37,280 --> 00:23:38,560
‫تذكّري يا "أزرا".‬

331
00:23:39,680 --> 00:23:43,080
‫الفرق بين الحيوانات وبيننا‬
‫هو القانون وضميرنا.‬

332
00:23:43,560 --> 00:23:45,240
‫ويجبُ أن نثق بهما.‬

333
00:23:52,120 --> 00:23:54,240
‫آسف على المقاطعة،‬
‫ولكن أمامنا الكثير من المهام.‬

334
00:23:54,320 --> 00:23:55,400
‫أمرك سيّدي.‬

335
00:23:56,080 --> 00:23:57,080
‫أنا طلبت مقابلتها.‬

336
00:23:58,760 --> 00:23:59,680
‫بإمكانك الرّحيل.‬

337
00:24:02,760 --> 00:24:04,640
‫"أزرا"، بإمكانك الرّحيل.‬

338
00:24:10,760 --> 00:24:12,800
‫سيّدي، اجلس أرجوك.‬

339
00:24:12,880 --> 00:24:14,080
‫هل أنت السّيّدة "أوزليم"؟‬

340
00:24:14,160 --> 00:24:15,680
‫- هذا صحيح.‬
‫- نائبة المأمور؟‬

341
00:24:15,760 --> 00:24:16,560
‫أجل.‬

342
00:24:17,040 --> 00:24:19,760
‫الوزارة ستعلن منصبك الجديد اليوم.‬

343
00:24:19,840 --> 00:24:23,520
‫ولكن يُمكن أن تبدئي في الحال.‬
‫أنت تعرفين الموقف بالفعل.‬

344
00:24:24,120 --> 00:24:25,000
‫تصرّفي بحزم.‬

345
00:24:25,840 --> 00:24:26,720
‫أمرك سيّدي.‬

346
00:24:28,040 --> 00:24:29,600
‫سيّدة "ميلس"؟ أمستعدّة للرّحيل؟‬

347
00:24:30,560 --> 00:24:31,440
‫بالطّبع.‬

348
00:24:49,760 --> 00:24:50,560
‫"ميلس".‬

349
00:24:52,640 --> 00:24:55,480
‫سيّدة "أوزليم"، نحن نعرف طريق الخروج.‬
‫بدأت ساعات العمل.‬

350
00:24:56,640 --> 00:24:58,240
‫"أوزليم"، لا بأس.‬

351
00:24:59,240 --> 00:25:00,200
‫حظاً موفّقاً.‬

352
00:25:01,000 --> 00:25:01,960
‫إذاً سوف...‬

353
00:25:03,640 --> 00:25:04,440
‫اعتني بنفسك.‬

354
00:25:11,920 --> 00:25:12,760
‫سيّدة "ميلس".‬

355
00:25:16,720 --> 00:25:18,640
‫أردنا توديعك.‬

356
00:25:19,560 --> 00:25:21,960
‫انتظروا، ماذا يحدث؟‬
‫ما هذا؟‬

357
00:25:22,040 --> 00:25:25,280
‫حضرة المفتّش، نريد فقط توديع زميلتنا.‬

358
00:25:25,360 --> 00:25:27,640
‫- ما الغريب في ذلك؟‬
‫- العديد من الأشياء.‬

359
00:25:27,720 --> 00:25:29,480
‫أهي ستذهب إلى الحرب أو ما شابه؟‬

360
00:25:29,560 --> 00:25:32,960
‫أليس لديكم عمل؟‬
‫رأيتموها. عودوا إلى العمل.‬

361
00:25:33,040 --> 00:25:34,120
‫حضرة المفتّش...‬

362
00:25:34,200 --> 00:25:35,320
‫"مراد"، لا بأس.‬

363
00:25:35,840 --> 00:25:36,960
‫عد إلى عملك.‬

364
00:25:37,760 --> 00:25:38,880
‫شكراً جزيلاً.‬

365
00:25:39,840 --> 00:25:40,640
‫حظاً موفّقاً.‬

366
00:25:52,400 --> 00:25:53,280
‫ماذا كان ذلك؟‬

367
00:25:54,280 --> 00:25:56,120
‫رافقوني.‬

368
00:25:57,080 --> 00:25:58,880
‫هيّا، لنرحل.‬

369
00:26:08,120 --> 00:26:08,920
‫سيّدة "ميلس"!‬

370
00:26:15,280 --> 00:26:17,680
‫1، 2، 3، ابدؤوا.‬

371
00:26:17,760 --> 00:26:21,960
‫"لا ترحلي لأنّني أحتاجك‬

372
00:26:22,040 --> 00:26:24,600
‫أنت قرة عيني‬

373
00:26:24,680 --> 00:26:28,680
‫أنت حبيبتي الوحيدة، أحتاجك‬

374
00:26:28,760 --> 00:26:32,120
‫اقتليني لو أردت الرّحيل‬

375
00:26:32,200 --> 00:26:38,040
‫لأنّني أحتاج حبّك لأعيش‬

376
00:26:38,120 --> 00:26:41,560
‫أحتاج عينيك‬

377
00:26:41,640 --> 00:26:46,560
‫أحتاج كلماتك، خذي يديّ‬

378
00:26:46,640 --> 00:26:51,960
‫أحتاج يديك، لا ترحلي‬

379
00:26:53,040 --> 00:26:54,760
‫لا ترحلي!"‬

380
00:26:54,840 --> 00:26:55,720
‫سيّدة "ميلس"،‬

381
00:26:56,920 --> 00:26:57,920
‫أرجوك.‬

382
00:26:58,000 --> 00:27:00,240
‫شكراً جزيلاً يا "ميلتم"، شكراً.‬

383
00:27:07,200 --> 00:27:08,280
‫سيّدة "ميلس"!‬

384
00:27:09,280 --> 00:27:10,640
‫حسناً، يكفي ذلك.‬

385
00:27:10,720 --> 00:27:13,120
‫أتعتقدين أنّك سترحلين بدون وداع؟‬

386
00:27:14,800 --> 00:27:15,840
‫سيّدة "ميلس".‬

387
00:27:17,000 --> 00:27:18,880
‫تخلّصت من المخدّرات ولن أستخدمها مجدّداً.‬

388
00:27:20,560 --> 00:27:26,600
‫حضرة المأمور! اسمعي، لو عدت،‬
‫فلن أضرب أيّ أحد. أعدك بذلك!‬

389
00:27:28,400 --> 00:27:29,880
‫باركك اللّه حضرة المأمور.‬

390
00:27:30,280 --> 00:27:32,000
‫سيّدة "ميلس"، سنفتقدك حقّاً.‬

391
00:27:34,000 --> 00:27:36,400
‫عودي بسرعة يا "ميلس"،‬
‫سأجد لك خطيباً.‬

392
00:27:40,040 --> 00:27:42,600
‫حضرة المأمور، أين تذهبين بدوني؟‬

393
00:27:43,680 --> 00:27:46,080
‫لا أحد يُمكن أن يكون مثلك حضرة المأمور!‬

394
00:27:46,160 --> 00:27:47,440
‫لا تتركينا حضرة المأمور!‬

395
00:27:47,520 --> 00:27:50,320
‫سيتغيّر كلّ شيء بدونك.‬
‫أين تذهبين؟‬

396
00:27:52,400 --> 00:27:55,960
‫حضرة المأمور، بفضلك،‬
‫سأخرج يوم الخميس القادم!‬

397
00:28:10,000 --> 00:28:10,800
‫"ياسمين".‬

398
00:28:16,360 --> 00:28:20,000
‫"المأمور ترتدي اللّون الأخضر‬

399
00:28:21,080 --> 00:28:24,600
‫وهي السّبب في هذه الأغنية‬

400
00:28:25,200 --> 00:28:29,240
‫سمحت لنا بغنائها‬

401
00:28:30,040 --> 00:28:34,480
‫والآن نغنّي، أنا أحترق‬

402
00:28:34,560 --> 00:28:40,640
‫احذري يا عزيزتي لأنّني أحترق،‬
‫لوّحي بمنديلك لأنّني في الطّريق‬

403
00:28:40,720 --> 00:28:46,000
‫لخاطر هذه الجميلة هنا فقط،‬
‫أنا مريض وربّما أموت اليوم‬

404
00:28:46,080 --> 00:28:52,480
‫احذري يا عزيزتي لأنّني أحترق،‬
‫لوّحي بمنديلك لأنّني في الطّريق‬

405
00:28:52,560 --> 00:28:58,360
‫لخاطر هذه الجميلة هنا فقط،‬
‫أنا مريض وربّما أموت اليوم‬

406
00:28:58,440 --> 00:29:04,080
‫احذري يا عزيزتي لأنّني أحترق،‬
‫لوّحي بمنديلك لأنّني في الطّريق‬

407
00:29:04,160 --> 00:29:10,000
‫لخاطر هذه الجميلة هنا فقط،‬
‫أنا مريض وربّما أموت اليوم‬

408
00:29:10,080 --> 00:29:16,040
‫احذري يا عزيزتي لأنّني أحترق،‬
‫لوّحي بمنديلك لأنّني في الطّريق‬

409
00:29:16,120 --> 00:29:21,920
‫لخاطر هذه الجميلة هنا فقط،‬
‫أنا مريض وربّما أموت اليوم‬

410
00:29:22,000 --> 00:29:26,040
‫احذري يا عزيزتي لأنّني أحترق،‬
‫لوّحي بمنديلك لأنّني في الطّريق"‬

411
00:30:16,240 --> 00:30:18,640
‫رحل العاق "حسين".‬

412
00:30:21,800 --> 00:30:23,880
‫حان الآن دورهن.‬

413
00:30:24,360 --> 00:30:27,560
‫يا إلهي! أنت مريضة نفسيّاً.‬

414
00:30:33,160 --> 00:30:35,800
‫هل خرجن كلّهن لتوديع المأمور "ميلس"؟‬

415
00:30:35,880 --> 00:30:36,680
‫أجل.‬

416
00:30:38,120 --> 00:30:42,000
‫سأريهن الوداع بعد عودتهن.‬
‫الواحدة تلو الأخرى.‬

417
00:30:42,080 --> 00:30:43,120
‫معركة؟‬

418
00:30:44,400 --> 00:30:49,080
‫بالتّأكيد! سنبدأ حرباً. حرباً ضخمةً.‬

419
00:30:49,160 --> 00:30:50,320
‫ضدّ "أزرا"؟‬

420
00:30:50,400 --> 00:30:52,480
‫ضدّ الجميع. كلّ شيء.‬

421
00:30:53,040 --> 00:30:54,640
‫سأغزو هذا السّجن.‬

422
00:30:55,200 --> 00:30:56,160
‫سيرون‬

423
00:30:56,240 --> 00:30:59,280
‫من يحكم هذا المكان!‬

424
00:30:59,360 --> 00:31:01,080
‫أتّفق معك يا أمّي.‬

425
00:31:02,440 --> 00:31:04,280
‫كيف نفعل ذلك؟‬

426
00:31:04,720 --> 00:31:07,800
‫تسبّبت بالفعل في رحيل "ميلس".‬

427
00:31:09,040 --> 00:31:11,440
‫رحلت. ومن سيحلّ محلّها؟‬

428
00:31:11,960 --> 00:31:13,120
‫تلك الخرقاء "أوزليم".‬

429
00:31:14,080 --> 00:31:16,560
‫- خرقاء.‬
‫- لن تتمكّن من السّيطرة على أيّ شيء.‬

430
00:31:17,720 --> 00:31:18,960
‫لذا ستعمّ الفوضى.‬

431
00:31:19,040 --> 00:31:22,480
‫وسنتدخّل.‬

432
00:31:22,840 --> 00:31:25,000
‫لا أحد سيهاجمهن في المناطق العامة.‬

433
00:31:26,800 --> 00:31:28,800
‫سيأتين هنا.‬

434
00:31:28,880 --> 00:31:31,000
‫سنغويهن للقدوم هنا.‬

435
00:31:31,520 --> 00:31:36,440
‫إذاً سيكون فخاً.‬
‫سيطاردننا، أليس كذلك؟‬

436
00:31:36,520 --> 00:31:37,600
‫بلى.‬

437
00:31:37,680 --> 00:31:39,200
‫تعجبنا الفكرة.‬

438
00:31:39,280 --> 00:31:41,080
‫جيّد.‬

439
00:31:41,640 --> 00:31:44,320
‫سيكون الأمر أشبه بالدّفاع عن النّفس.‬

440
00:31:44,400 --> 00:31:47,840
‫تلك العاهرة "دينيز" ستسرع نحوي.‬

441
00:31:47,920 --> 00:31:48,720
‫أجل.‬

442
00:31:49,120 --> 00:31:50,280
‫ستتركن "دينيز" لي.‬

443
00:31:52,080 --> 00:31:56,800
‫سأريها معنى تهديدي وتهديد ابني.‬

444
00:31:57,800 --> 00:31:59,800
‫سأنتقم منها.‬

445
00:32:02,480 --> 00:32:04,920
‫"أزرا" وعصابتها‬

446
00:32:05,480 --> 00:32:08,360
‫ستأتين لنجدة "دينيز" بالطّبع.‬

447
00:32:08,440 --> 00:32:11,120
‫ثم سنقتلهن.‬

448
00:32:11,200 --> 00:32:12,000
‫أجل.‬

449
00:32:12,520 --> 00:32:14,560
‫حسناً يا أمّي، لا تقلقي.‬

450
00:32:15,320 --> 00:32:16,160
‫أجل يا أمّي.‬

451
00:32:16,240 --> 00:32:17,200
‫جيّد.‬

452
00:32:18,080 --> 00:32:19,120
‫تحرّكن.‬

453
00:32:19,200 --> 00:32:21,720
‫اذهبن إلى غرفكن وأحضرن أسلحتكن.‬

454
00:32:23,400 --> 00:32:25,920
‫لا يجبُ أن نخرج إلى الفناء بدون سلاح.‬

455
00:32:26,520 --> 00:32:28,800
‫لنهاجم. كما ينصّ القول المأثور...‬

456
00:32:29,960 --> 00:32:31,760
‫من يهاجم أوّلاً يفز بالحرب.‬

457
00:32:32,280 --> 00:32:35,360
‫- أحسنت. أليس كذلك؟‬
‫- كلّما زاد الضّرب، أفكّر بطريقة أفضل يا أمّي.‬

458
00:32:36,240 --> 00:32:37,480
‫هيّا.‬

459
00:33:10,640 --> 00:33:12,880
‫رحيل "ميلس" زاد من حدّة التّوتّر.‬

460
00:33:12,960 --> 00:33:14,800
‫أجل، إنّهن مضطربات جدّاً.‬

461
00:33:15,360 --> 00:33:18,240
‫ربّما بإمكاننا اتّخاذ بعض التّدابير؟‬

462
00:33:18,840 --> 00:33:19,760
‫ما رأيكما؟‬

463
00:33:19,840 --> 00:33:21,120
‫ما اقتراحك؟‬

464
00:33:21,200 --> 00:33:22,720
‫ربّما بإمكاننا‬

465
00:33:23,560 --> 00:33:25,040
‫إعلان حالة الطّوارىء؟‬

466
00:33:25,440 --> 00:33:26,240
‫كلّا.‬

467
00:33:26,960 --> 00:33:28,080
‫ليس ذلك.‬

468
00:33:28,920 --> 00:33:31,840
‫أجبرتموني على القيام بذلك‬
‫وقت حادث السّيّدة "نهال".‬

469
00:33:32,400 --> 00:33:34,920
‫وأنتج ذلك عن تعيين "ميلس"‬
‫في منصب المأمور.‬

470
00:33:35,520 --> 00:33:37,160
‫لن أكرّر نفس الخطأ.‬

471
00:33:38,080 --> 00:33:41,680
‫سأثبت أنّه بإمكاني إدارة هذا المكان بمفردي.‬

472
00:33:42,720 --> 00:33:44,680
‫سأثبت ذلك للجميع.‬

473
00:33:46,760 --> 00:33:47,600
‫أجل.‬

474
00:33:49,040 --> 00:33:52,960
‫فقدنا المأمور الجميلة.‬
‫لن تحلّ محلّها أيّ واحدة أخرى.‬

475
00:33:53,600 --> 00:33:57,160
‫لا يوجد من يشبهها يا عزيزتي.‬
‫لا فائدة من العمل الصّالح هذه الأيام.‬

476
00:34:02,520 --> 00:34:04,760
‫من الغريب أنّ الأفعى ليست هنا.‬

477
00:34:05,560 --> 00:34:07,560
‫إنّها غالباً تشعر بالشّماتة في مكان ما.‬

478
00:34:07,640 --> 00:34:09,719
‫يا إلهي! لا تذكرن حتّى اسمها.‬

479
00:34:15,920 --> 00:34:17,280
‫ظهر الشّيطان.‬

480
00:34:19,280 --> 00:34:20,239
‫أين؟‬

481
00:34:24,159 --> 00:34:25,840
‫قومي بإبعادهن.‬

482
00:34:26,800 --> 00:34:28,600
‫كيف حالكن؟‬

483
00:34:29,800 --> 00:34:31,760
‫لا أطيق رؤيتها حقّاً.‬

484
00:34:31,840 --> 00:34:35,120
‫"دينيز"، اهدئي. أرجوك تحلّي بالهدوء،‬
‫هل اتّفقنا؟‬

485
00:34:37,000 --> 00:34:38,320
‫أوقفن المباراة.‬

486
00:34:38,560 --> 00:34:39,360
‫توقّفن.‬

487
00:34:41,880 --> 00:34:43,280
‫ماذا حدث لهن؟‬

488
00:34:43,360 --> 00:34:44,159
‫ماذا؟‬

489
00:34:44,239 --> 00:34:45,679
‫انظرن إلى تلك الوجوه الكئيبة.‬

490
00:34:47,960 --> 00:34:49,320
‫يا ذات الشّعر الأحمر؟‬

491
00:34:50,480 --> 00:34:51,400
‫هل أنت في حالة حداد؟‬

492
00:34:52,159 --> 00:34:55,440
‫يا لكن من مسكينات!‬
‫هل فقدتن أحداً؟‬

493
00:34:57,080 --> 00:34:57,880
‫"ناجو"!‬

494
00:34:57,960 --> 00:35:01,480
‫ما سبب نباحك؟‬
‫هل ألقى لك أحد بعظمة؟‬

495
00:35:01,560 --> 00:35:03,400
‫- ما مشكلتك؟‬
‫- اخرسي!‬

496
00:35:04,040 --> 00:35:05,160
‫إنّهن غاضبات.‬

497
00:35:05,800 --> 00:35:07,320
‫ماذا يحدث؟‬

498
00:35:08,280 --> 00:35:10,800
‫ما المشكلة يا سيّدات؟‬
‫هل فقدتن شخصاً عزيزاً؟‬

499
00:35:12,080 --> 00:35:14,480
‫أفهم حزن الصّغيرة.‬

500
00:35:14,560 --> 00:35:15,920
‫إنّها في حالة حداد،‬

501
00:35:16,440 --> 00:35:17,240
‫وندب.‬

502
00:35:17,320 --> 00:35:18,120
‫سوف...‬

503
00:35:18,200 --> 00:35:19,000
‫"دينيز".‬

504
00:35:19,080 --> 00:35:20,080
‫"دينيز".‬

505
00:35:20,160 --> 00:35:21,280
‫أرجوك.‬

506
00:35:21,360 --> 00:35:22,680
‫يا صغيرة.‬

507
00:35:23,040 --> 00:35:24,560
‫- إنّها مجنونة حقّاً.‬
‫- يا صغيرة.‬

508
00:35:25,000 --> 00:35:26,360
‫المسألة ليست بشخصيّة.‬

509
00:35:26,920 --> 00:35:28,640
‫أقسم إنّها مجنونة.‬

510
00:35:29,760 --> 00:35:31,760
‫أو اعتبريها مسألةً شخصيّةً،‬
‫لمَ أهتمّ؟‬

511
00:35:33,280 --> 00:35:35,280
‫"ميلس" كانت شخصيّةً صالحةً حقّاً.‬

512
00:35:35,360 --> 00:35:36,200
‫أجل.‬

513
00:35:38,360 --> 00:35:40,840
‫بساقيها الجميلتين النّحيفتين.‬

514
00:35:41,280 --> 00:35:44,600
‫تسبّبن في ضياع "ميلس".‬

515
00:35:45,120 --> 00:35:47,720
‫تسبّبن في ضياع "ميلس"!‬

516
00:35:48,200 --> 00:35:50,160
‫تلك العاهرات تبحثن عن المشاكل.‬

517
00:35:50,560 --> 00:35:54,120
‫هاتان العينان.‬
‫من الواضح أنّها السّبب والآن تتباهى.‬

518
00:35:54,200 --> 00:35:58,320
‫حسناً، اهدأن. إنّها تحاول مضايقتنا.‬
‫لا تنخدعن.‬

519
00:35:58,400 --> 00:36:01,920
‫المأمور اللّطيفة "ميلس"!‬

520
00:36:02,480 --> 00:36:04,840
‫كانت تخطّط لإبعادي!‬

521
00:36:06,520 --> 00:36:10,640
‫ولكن انظرن. انظرن من رحل الآن!‬

522
00:36:10,720 --> 00:36:13,000
‫- شخص ما سيبعدك عن هنا!‬
‫- "دينيز".‬

523
00:36:13,080 --> 00:36:17,240
‫من سيكون؟ أنت؟‬

524
00:36:17,760 --> 00:36:21,160
‫لم تتمكّني حتّى من حماية ابنتك‬
‫أيّتها العاهرة!‬

525
00:36:22,080 --> 00:36:23,440
‫أغلقي فمك القذر.‬

526
00:36:24,680 --> 00:36:26,160
‫حقيرة! اتركيني!‬

527
00:36:26,240 --> 00:36:28,600
‫"دينيز"، إنّها تفعل ذلك عن عمد.‬

528
00:36:28,680 --> 00:36:29,800
‫يا صغيرة!‬

529
00:36:30,600 --> 00:36:31,600
‫يا صغيرة.‬

530
00:36:31,680 --> 00:36:34,360
‫أنت ثرثارة.‬

531
00:36:35,680 --> 00:36:39,040
‫ولكن لو كانت عيناك كبيرتين مثل فمك‬

532
00:36:39,680 --> 00:36:41,560
‫لم تكن ابنتك‬

533
00:36:42,120 --> 00:36:44,200
‫ستتمكّن من حقن نفسها في وجودك.‬

534
00:36:46,640 --> 00:36:47,640
‫يا إلهي!‬

535
00:36:50,320 --> 00:36:51,800
‫أتعتبرين نفسك أمّاً؟‬

536
00:36:53,560 --> 00:36:56,440
‫أتظنين ذلك؟ انظري لي.‬

537
00:36:57,680 --> 00:37:01,200
‫أنا الأمّ. يا صغيرة!‬

538
00:37:01,840 --> 00:37:03,480
‫أنا الأمّ.‬

539
00:37:04,520 --> 00:37:07,440
‫ابني في أمان وسالم في الخارج.‬

540
00:37:08,840 --> 00:37:10,960
‫يُمكنني حمايته رغم وجودي هنا!‬

541
00:37:11,760 --> 00:37:12,880
‫ولكن ابنتك؟‬

542
00:37:12,960 --> 00:37:16,400
‫لا تعرفين حتّى قاتلها أيّتها الصّغيرة!‬

543
00:37:17,640 --> 00:37:20,800
‫سأقتلك! اتركنني!‬

544
00:37:20,880 --> 00:37:23,360
‫- ابتعدن.‬
‫- أمسكن بها، أفلتت منّا.‬

545
00:37:26,720 --> 00:37:29,680
‫ليهدأ الجميع! أحتاج إلى الدّعم.‬

546
00:37:30,400 --> 00:37:34,080
‫"مراد"، يجبُ زيادة عدد المناوبات.‬
‫قم باستدعاء كلّ من هم في عطلات.‬

547
00:37:34,160 --> 00:37:35,160
‫حسناً.‬

548
00:37:38,080 --> 00:37:39,040
‫ما الأمر يا "ميلتم"؟‬

549
00:37:40,920 --> 00:37:42,360
‫أين؟ أيّ كاميرا؟‬

550
00:37:44,040 --> 00:37:44,920
‫ماذا حدث؟‬

551
00:37:48,600 --> 00:37:50,960
‫تبّاً! من أخرج "كودريت" والأخريات؟‬

552
00:37:51,040 --> 00:37:52,960
‫"أوكتاي"، اركض! اركض!‬

553
00:38:08,520 --> 00:38:11,080
‫"كودريت"!‬

554
00:38:21,280 --> 00:38:22,120
‫"دينيز"!‬

555
00:38:23,560 --> 00:38:24,640
‫"دينيز"!‬

556
00:38:36,200 --> 00:38:37,720
‫تحرّكي يا أمّي.‬

557
00:38:39,480 --> 00:38:40,840
‫أرسلن "دينيز" لي.‬

558
00:38:40,920 --> 00:38:42,120
‫لا تقلقي يا أمّي.‬

559
00:38:42,200 --> 00:38:43,520
‫كبش فداء.‬

560
00:38:44,400 --> 00:38:45,200
‫"كودريت"!‬

561
00:38:47,440 --> 00:38:48,240
‫أين أنت؟‬

562
00:38:52,120 --> 00:38:53,040
‫أين قائدتكن؟‬

563
00:38:53,120 --> 00:38:54,240
‫"كودريت"!‬

564
00:38:54,600 --> 00:38:55,440
‫"دينيز"!‬

565
00:39:01,880 --> 00:39:03,160
‫"أزرا"!‬

566
00:41:44,440 --> 00:41:45,400
‫"كودريت"!‬

567
00:41:46,520 --> 00:41:48,200
‫"كودريت"!‬

568
00:42:03,440 --> 00:42:04,400
‫اقتربي أيّتها الصّغيرة.‬

569
00:42:14,760 --> 00:42:15,920
‫أنا هنا.‬

570
00:42:17,960 --> 00:42:18,760
‫جيّد.‬

571
00:42:19,200 --> 00:42:24,560
‫لأنّه لا يوجد مكان على وجه الأرض‬
‫يُمكن أن تختبئي فيه مني.‬

572
00:42:28,120 --> 00:42:29,640
‫لن أركض يا صغيرة.‬

573
00:42:30,000 --> 00:42:32,040
‫انظري، أنا هنا.‬

574
00:42:32,800 --> 00:42:36,960
‫أنا هنا في انتظار إرسالك إلى ابنتك‬

575
00:42:37,040 --> 00:42:38,400
‫في هذه اللّحظة.‬

576
00:42:45,040 --> 00:42:47,280
‫ماذا تريدين مني؟‬

577
00:42:56,200 --> 00:42:58,840
‫ماذا تريدين من ابنتي؟‬

578
00:43:00,040 --> 00:43:01,080
‫ماذا؟‬

579
00:43:04,920 --> 00:43:07,360
‫ماذا أريد منك؟‬

580
00:43:07,920 --> 00:43:08,760
‫ماذا؟‬

581
00:43:09,000 --> 00:43:10,880
‫ماذا يُمكن أن أريد منك؟‬

582
00:43:11,640 --> 00:43:14,080
‫أنت مثل التّسالي،‬

583
00:43:14,160 --> 00:43:15,920
‫فقط.‬

584
00:43:25,800 --> 00:43:27,280
‫لولا أمثالك‬

585
00:43:28,160 --> 00:43:30,120
‫كيف يُمكن‬

586
00:43:31,520 --> 00:43:32,600
‫أن ندير هذا المكان؟‬

587
00:43:34,680 --> 00:43:37,920
‫ابنتك المدمنة الصّغيرة استحقت ذلك!‬

588
00:43:38,000 --> 00:43:40,400
‫- إيّاك وقول ذلك!‬
‫- والآن حان دورك!‬

589
00:43:41,520 --> 00:43:44,920
‫إيّاك وذكر اسم ابنتي.‬

590
00:43:46,360 --> 00:43:47,760
‫لا تفعلي ذلك.‬

591
00:43:49,480 --> 00:43:50,280
‫حسناً.‬

592
00:43:53,720 --> 00:43:54,960
‫حسناً أيّتها الصّغيرة.‬

593
00:43:55,520 --> 00:43:56,520
‫حسناً.‬

594
00:44:01,880 --> 00:44:04,840
‫يُمكن أن تحتفظي باسمها.‬

595
00:44:06,760 --> 00:44:10,440
‫لأنّني قتلتها بالفعل.‬

596
00:46:14,200 --> 00:46:15,000
‫"دينيز"!‬

597
00:46:32,240 --> 00:46:33,720
‫أنت...‬

598
00:46:34,680 --> 00:46:35,640
‫وصفتني‬

599
00:46:36,440 --> 00:46:37,280
‫بالقاتلة.‬

600
00:46:41,800 --> 00:46:42,760
‫لا تقولي ذلك.‬

601
00:46:46,720 --> 00:46:48,000
‫كلتانا...‬

602
00:46:48,560 --> 00:46:49,880
‫نحن متشابهتان.‬

603
00:46:55,280 --> 00:46:58,640
‫أنت قاتلة الآن.‬

604
00:47:01,400 --> 00:47:02,600
‫صفة القاتلة‬

605
00:47:03,080 --> 00:47:08,000
‫تناسبك يا "دينيز".‬

606
00:49:04,400 --> 00:49:06,400
‫ترجمة "مي جمال"‬

607
00:49:06,424 --> 00:49:10,424
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

