﻿1
00:00:11,296 --> 00:00:14,296
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:00:14,320 --> 00:00:16,880
‫"القصّة، الأسماء، الشّخصيّات،‬
‫والأحداث‬

3
00:00:16,960 --> 00:00:19,560
‫المُصوّرة في هذا العمل،‬
‫كلّها خياليّة"‬

4
00:00:25,120 --> 00:00:27,480
‫"كم عدد الأرواح الّتي يُمكن‬
‫أن يحملها الفناء؟"‬

5
00:01:25,320 --> 00:01:28,880
‫الفناء. طريق طويل معبّد بالطّوب.‬

6
00:01:29,800 --> 00:01:34,960
‫يحتوي على ست زوايا.‬
‫حتّى الطّريق محكوم.‬

7
00:01:35,120 --> 00:01:36,640
‫ممتد على طول 100 خطوة.‬

8
00:01:36,720 --> 00:01:38,720
‫هذا القصر متواجد منذ 1000 عام.‬

9
00:01:38,800 --> 00:01:41,200
‫لا يُمكن أن تواكبه أيّ أقدام أو أظافر.‬

10
00:03:17,600 --> 00:03:19,720
‫ربّما يجبُ أن تراقب الطّريق، وليس أنا.‬

11
00:03:19,800 --> 00:03:22,280
‫لا أتمالك نفسي.‬
‫لا يُمكنني إبعاد عينيّ عنك.‬

12
00:03:22,360 --> 00:03:26,160
‫حقّاً؟ عد بنا إلى المنزل سالمين،‬
‫وبعدها يُمكن أن تنظر إليّ كما تشاء.‬

13
00:03:26,240 --> 00:03:29,680
‫اتّفقنا. ولكن لا تنسي أنّني سأنظر لك‬
‫المدة الّتي أريدها.‬

14
00:03:29,760 --> 00:03:31,120
‫حسناً. اتّفقنا.‬

15
00:03:31,760 --> 00:03:35,240
‫ولكنني أتضوّر من الجوع.‬
‫أيُمكن أن نبحث عن شيء نأكله أوّلاً؟‬

16
00:03:35,320 --> 00:03:36,680
‫بدأت أشعر بالجوع أيضاً.‬

17
00:03:36,760 --> 00:03:40,360
‫يوجد مطعم قريب من هنا يقدّم حساء‬
‫الأمعاء الشّهيّ. أنذهب إلى هناك؟‬

18
00:03:40,440 --> 00:03:41,680
‫سيكون ذلك مثالياً.‬

19
00:03:41,760 --> 00:03:42,720
‫حسناً.‬

20
00:03:47,400 --> 00:03:51,280
‫أوقفت كاميرات الأمن.‬
‫الخادمة ستفتح الباب لك.‬

21
00:04:40,440 --> 00:04:43,480
‫اللّيلة، ستُنهي العاهرة الشّقراء.‬

22
00:04:43,880 --> 00:04:44,840
‫أمتأكّدة؟‬

23
00:04:49,560 --> 00:04:51,960
‫بالطّبع. لن أطلب ذلك لو لم أكن متأكّدةً.‬

24
00:04:52,040 --> 00:04:53,160
‫هل فهمت بشكل صحيح؟‬

25
00:04:53,920 --> 00:04:55,720
‫أسألك لتجنّب أيّ التباس.‬

26
00:04:55,800 --> 00:04:58,960
‫أريد التّأكّد فقط أنّنا نقصد نفس الشّيء.‬

27
00:04:59,040 --> 00:04:59,920
‫"وجدي"...‬

28
00:05:01,160 --> 00:05:02,800
‫ماذا تظنّ أنّ كلمة "إنهاء" تعني؟‬

29
00:05:03,800 --> 00:05:06,040
‫ألا تعني نهاية الشّيء؟‬

30
00:05:06,600 --> 00:05:08,080
‫نهاية المطاف.‬

31
00:05:09,080 --> 00:05:12,040
‫يُمكن أن تعني أيضاً نهاية علاقة أو...‬

32
00:05:13,320 --> 00:05:14,600
‫إنهاء حياة أحد الأشخاص.‬

33
00:05:18,560 --> 00:05:19,880
‫هل كلامي واضح الآن؟‬

34
00:05:20,560 --> 00:05:22,120
‫أنقصد نفس الشّيء الآن؟‬

35
00:05:22,200 --> 00:05:24,160
‫- كلامك واضح سيّدتي.‬
‫- جيّد.‬

36
00:05:26,440 --> 00:05:27,320
‫نفّذ ذلك بدقة.‬

37
00:05:28,280 --> 00:05:29,400
‫لا أريد المشاكل.‬

38
00:05:30,400 --> 00:05:33,720
‫حسناً سيّدتي، لا تقلقي.‬
‫سأنهي الأمر بكلّ دقة قدر المستطاع.‬

39
00:05:34,960 --> 00:05:36,200
‫أنا أثق بك.‬

40
00:08:31,720 --> 00:08:32,840
‫"وجدي".‬

41
00:08:39,400 --> 00:08:41,520
‫"نفّذت المهمّة"‬

42
00:08:42,960 --> 00:08:44,120
‫نفّذ المهمّة.‬

43
00:08:47,840 --> 00:08:48,960
‫أشعر بالرّاحة.‬

44
00:09:08,640 --> 00:09:10,560
‫"بدأ شيء يتغيّر.‬

45
00:09:12,160 --> 00:09:16,920
‫عاش هناك لفترة طويلة وكان يتحوّل ببطء‬
‫إلى كلب برّي.‬

46
00:09:20,320 --> 00:09:23,960
‫كان يسعد بالجلوس حول النّار معهم.‬

47
00:09:26,000 --> 00:09:28,400
‫ولكن الآن، كان أيضاً حيواناً برّيّاً.‬

48
00:09:30,760 --> 00:09:37,120
‫وكانت أحلامه مليئةً بحيوانات أخرى،‬
‫كلاب وذئاب برّيّة.‬

49
00:09:40,080 --> 00:09:43,160
‫في أحلامه،‬
‫تلك الحيوانات كانت تستدعيه إلى الغابة.‬

50
00:09:43,920 --> 00:09:46,040
‫ولكن في كلّ مرّة كان يذهب فيها إلى الغابة،‬

51
00:09:46,680 --> 00:09:50,120
‫الحبّ المتواجد داخله استمرّ في إعادته."‬

52
00:10:12,200 --> 00:10:13,040
‫مرحباً؟‬

53
00:10:16,840 --> 00:10:18,720
‫حسناً، انتظر. أنا في طريقي.‬

54
00:10:21,800 --> 00:10:22,680
‫ماذا حدث؟‬

55
00:10:22,760 --> 00:10:25,360
‫طرأ شيء عاجل.‬
‫يجبُ أن نتوقّف في مكان ما.‬

56
00:10:26,520 --> 00:10:28,680
‫أتمانعين؟ إنّه مكان قريب على أيّة حال.‬

57
00:10:28,760 --> 00:10:33,120
‫كلّا، لا أمانع، ولكنك تبدو متضايقاً.‬
‫ماذا يحدث؟‬

58
00:10:33,200 --> 00:10:34,840
‫لا شيء، ليس أمراً مهمّاً.‬

59
00:10:45,120 --> 00:10:49,000
‫أين نحن؟‬
‫ماذا نفعل هنا في وقت متأخّر جدّاً يا "ألب"؟‬

60
00:10:50,160 --> 00:10:54,160
‫يوجد مشكلة في مستودعي.‬
‫سأحلّها وسأعود سريعاً، هل اتّفقنا؟‬

61
00:10:54,240 --> 00:10:56,920
‫ما هذا الأمر العاجل؟‬

62
00:10:57,560 --> 00:10:58,520
‫ما هو؟‬

63
00:10:59,120 --> 00:11:00,000
‫لا تقلقي.‬

64
00:11:00,080 --> 00:11:03,000
‫ليس شيئاً مهمّاً.‬
‫سأحلّه سريعاً وسأعود.‬

65
00:11:03,080 --> 00:11:04,840
‫سأشرح لك في طريق العودة، هل اتّفقنا؟‬

66
00:11:06,480 --> 00:11:10,440
‫بالمناسبة، لا تخرجي، ابقي هنا‬
‫في السّيّارة، أفهمت؟ سأعود سريعاً.‬

67
00:11:14,000 --> 00:11:14,920
‫"ألب".‬

68
00:11:25,840 --> 00:11:26,680
‫"تيكين"!‬

69
00:11:29,480 --> 00:11:33,440
‫ألم أطلب منك عدم الاتّصال بي‬
‫أو إزعاجي عندما أكون مع أصدقائي؟‬

70
00:11:33,520 --> 00:11:34,400
‫ألا تفهم؟‬

71
00:11:34,480 --> 00:11:35,280
‫أعلم، ولكن...‬

72
00:11:35,360 --> 00:11:37,480
‫لو كنت تعلم، ماذا أفعل هنا إذاً؟‬

73
00:11:37,560 --> 00:11:38,600
‫لا يتحدّث.‬

74
00:11:40,160 --> 00:11:41,440
‫فكّرنا أنّه لو شاهدك،‬

75
00:11:41,520 --> 00:11:44,400
‫فسيفهم من يراوغه ويتحدّث.‬

76
00:11:44,480 --> 00:11:46,880
‫لا أفهم حقّاً. ماذا تريد مني أن أفعل؟‬

77
00:11:46,960 --> 00:11:51,080
‫أتنتظر حبيبتي في السّيّارة في هذا الوقت‬
‫المتأخّر لكي أحضر هنا لأداء وظيفتك؟‬

78
00:11:51,160 --> 00:11:55,760
‫لو كانت تلك الحالة، فماذا تفعل هنا‬
‫يا "تيكين"؟ لمَ تتواجد هنا؟‬

79
00:11:58,400 --> 00:11:59,400
‫أين هو؟‬

80
00:12:01,480 --> 00:12:02,760
‫في الدّاخل.‬

81
00:12:02,840 --> 00:12:04,800
‫السّيّارة. أين السّيّارة؟‬

82
00:12:04,880 --> 00:12:05,840
‫تركتها هناك.‬

83
00:12:05,920 --> 00:12:06,880
‫اذهب لإحضارها.‬

84
00:12:06,960 --> 00:12:07,840
‫أمرك سيّدي.‬

85
00:12:07,920 --> 00:12:08,720
‫بالمناسبة...‬

86
00:12:10,480 --> 00:12:12,600
‫لا تحضرها هنا. أحضرها من الخلف.‬

87
00:12:13,000 --> 00:12:13,920
‫حسناً.‬

88
00:12:36,360 --> 00:12:37,680
‫"أبي"‬

89
00:12:45,160 --> 00:12:48,040
‫هيّا يا "ألب". أين أنت؟‬

90
00:13:09,080 --> 00:13:11,600
‫أنا في موقف سيّىء.‬
‫احضر إلى منزلي، الأمر عاجل.‬

91
00:13:59,240 --> 00:14:03,480
‫كيف يُمكن أن تسرق مني؟‬

92
00:14:03,560 --> 00:14:06,760
‫سيّدي... سيّدي،‬
‫أقسم لك إنّني لم أسرق منك.‬

93
00:14:06,840 --> 00:14:09,120
‫- من أخبرك بذلك يكذب...‬
‫- اخرس!‬

94
00:14:09,680 --> 00:14:10,520
‫كفّ عن الكذب.‬

95
00:14:14,200 --> 00:14:15,680
‫إلى من بعت بضائعي؟‬

96
00:14:15,760 --> 00:14:16,880
‫أقسم إنّني لم أبعها.‬

97
00:14:16,960 --> 00:14:20,400
‫إلى من بعتها؟ أخبرني. قلها.‬

98
00:14:30,640 --> 00:14:33,240
‫أقسم لك إنّك أسأت الفهم.‬
‫لم أبع بضائعك.‬

99
00:14:34,440 --> 00:14:35,560
‫ألم تفعل ذلك؟‬

100
00:14:41,960 --> 00:14:42,920
‫سوف...‬

101
00:14:43,360 --> 00:14:45,360
‫أسألك لآخر مرّة.‬

102
00:14:46,320 --> 00:14:49,480
‫إلى من بعت بضائعي؟‬

103
00:14:49,560 --> 00:14:52,040
‫لم أبع بضائعك.‬

104
00:15:07,920 --> 00:15:08,920
‫ألم تفعل ذلك؟‬

105
00:15:19,000 --> 00:15:21,440
‫- لم أبع بضائعك.‬
‫- من يمتلك بضائعي؟‬

106
00:15:21,520 --> 00:15:24,040
‫من يمتلك بضائعي؟‬

107
00:15:24,120 --> 00:15:25,320
‫لم أبعها!‬

108
00:15:28,280 --> 00:15:29,280
‫لم يبعها.‬

109
00:15:34,920 --> 00:15:37,920
‫إذاً، لا يوجد ما يُمكنني عمله حيال ذلك.‬

110
00:15:42,760 --> 00:15:44,960
‫أعطها لي.‬

111
00:15:51,280 --> 00:15:53,720
‫توقّف. أرجوك توقّف.‬

112
00:16:00,480 --> 00:16:02,560
‫توقّف أرجوك. توقّف.‬

113
00:16:20,920 --> 00:16:21,960
‫"إشام".‬

114
00:16:30,120 --> 00:16:31,840
‫- أمسكوا بـ"إشام"!‬
‫- أمسكوا بها.‬

115
00:16:31,920 --> 00:16:33,560
‫لا تعودوا بدونها.‬

116
00:16:33,960 --> 00:16:34,760
‫سيّدي؟‬

117
00:16:36,400 --> 00:16:38,920
‫"تيكين". "تيكين"! اقترب هنا.‬

118
00:16:39,000 --> 00:16:42,000
‫ألم أطلب منك عدم الاتّصال بي؟‬
‫الفتاة شاهدتني.‬

119
00:16:42,080 --> 00:16:43,840
‫الفتاة شاهدتني أقتل أحداً.‬

120
00:16:43,920 --> 00:16:46,960
‫اذهب للبحث عن الفتاة.‬
‫لا تعد بدونها.‬

121
00:17:25,000 --> 00:17:26,839
‫- أترى أيّ شيء؟‬
‫- كلّا.‬

122
00:17:26,920 --> 00:17:27,720
‫من هنا.‬

123
00:17:58,240 --> 00:18:01,320
‫أبي، ردّ أرجوك. أرجوك.‬

124
00:18:08,960 --> 00:18:11,880
‫أرجوك أبعدني من هنا.‬
‫أرجوك افتح النّافذة.‬

125
00:18:11,960 --> 00:18:16,240
‫بعض الأشخاص يطاردونني.‬
‫أرجوك أبعدني من هنا.‬

126
00:18:16,320 --> 00:18:18,360
‫حسناً، اهدئي. اركبي السّيّارة.‬

127
00:18:28,400 --> 00:18:30,520
‫أرجوك، قد بسرعة.‬

128
00:18:32,040 --> 00:18:34,760
‫من يطاردك؟ لا أفهم.‬

129
00:18:35,640 --> 00:18:39,400
‫سأشرح لك، لكن أرجوك قد بسرعة. أرجوك.‬

130
00:18:40,880 --> 00:18:42,840
‫أعتقد أنّه حدث مكروه.‬

131
00:18:42,920 --> 00:18:44,920
‫نحن قريبان من محطّة الوقود.‬

132
00:18:45,640 --> 00:18:47,720
‫أجل... شيء من هذا القبيل.‬

133
00:18:47,800 --> 00:18:51,200
‫لا تقلقي، أنت في أمان. اهدئي.‬

134
00:18:51,280 --> 00:18:54,280
‫حسناً. شكراً جزيلاً، بالمناسبة.‬

135
00:19:00,680 --> 00:19:04,800
‫لم يتبقّ معي الكثير من الوقود.‬
‫يجبُ أن أتوقّف في محطّة الوقود القادمة.‬

136
00:19:04,880 --> 00:19:06,160
‫ألا يُمكن أن نكمل؟‬

137
00:19:06,240 --> 00:19:10,120
‫لن نتأخّر. بعد ملء الخزان سنتحرّك.‬

138
00:19:11,440 --> 00:19:17,240
‫حسناً. بالمناسبة، شكراً جزيلاً. شكراً.‬

139
00:19:17,720 --> 00:19:19,360
‫على الرّحب والسّعة. يسعدني مساعدتك.‬

140
00:19:26,200 --> 00:19:29,160
‫أرجوك. أسرع أرجوك. أرجوك.‬

141
00:19:29,880 --> 00:19:31,800
‫- سأكون جانبك.‬
‫- حسناً.‬

142
00:19:31,880 --> 00:19:34,600
‫- انظري، سأكون هناك.‬
‫- سأنتظرك.‬

143
00:22:52,920 --> 00:22:53,760
‫"ألب".‬

144
00:22:55,480 --> 00:22:59,760
‫"ألب" أرجوك. اتركني أرجوك.‬

145
00:23:00,800 --> 00:23:05,440
‫أقسم إنّني لن أخبر أيّ أحد‬
‫بأيّ شيء.‬

146
00:23:05,520 --> 00:23:10,360
‫أقسم إنّني لن أخبر أيّ أحد بأيّ شيء.‬
‫أقسم لك.‬

147
00:23:10,440 --> 00:23:13,840
‫اتركني أرجوك.‬

148
00:23:17,160 --> 00:23:21,640
‫أين نذهب؟ ماذا ستفعل بي؟‬

149
00:23:21,720 --> 00:23:24,600
‫اخرسي يا "إشام"! اخرسي!‬

150
00:23:30,640 --> 00:23:36,920
‫"نداء الرّياح"‬

151
00:23:57,560 --> 00:24:01,120
‫أين نذهب؟ هل ستؤذيني أيضاً؟‬
‫هل...‬

152
00:24:01,200 --> 00:24:02,160
‫ماذا سأفعل؟‬

153
00:24:02,640 --> 00:24:05,240
‫ماذا سأفعل؟‬
‫أتظنّين أنّني سفّاح؟‬

154
00:24:05,320 --> 00:24:07,800
‫"ألب"، لم أقل ذلك لهذا السّبب...‬

155
00:24:07,880 --> 00:24:10,960
‫هل أذيتك من قبل؟‬

156
00:24:11,040 --> 00:24:15,000
‫كلّا، لم تفعل.‬

157
00:24:15,080 --> 00:24:16,960
‫أخبريني. هل أذيتك؟‬

158
00:24:17,040 --> 00:24:19,080
‫كلّا.‬

159
00:24:19,160 --> 00:24:22,600
‫لم أقل ذلك لهذا السّبب.‬

160
00:24:33,120 --> 00:24:35,760
‫- ماذا سيحدث الآن؟‬
‫- لا أعرف!‬

161
00:24:44,560 --> 00:24:46,320
‫أعطيني هاتفي!‬

162
00:24:58,040 --> 00:24:59,760
‫- مرحباً؟‬
‫- أين أنت؟‬

163
00:24:59,840 --> 00:25:01,240
‫أنا في طريق العودة.‬

164
00:25:01,320 --> 00:25:02,400
‫اسمعني.‬

165
00:25:02,960 --> 00:25:05,880
‫اذهب إلى مستودعي.‬
‫يوجد سيّارة أمامه.‬

166
00:25:06,360 --> 00:25:08,040
‫المفتاح تحت الدّولاب الأمامي.‬

167
00:25:08,760 --> 00:25:10,160
‫أريدك أن تنظّف السّيّارة.‬

168
00:25:10,840 --> 00:25:12,920
‫سأنتظر ردّك. بسرعة.‬

169
00:25:13,000 --> 00:25:14,360
‫فهمت.‬

170
00:25:19,880 --> 00:25:23,560
‫"يجبُ أن تأتي إلى المنزل الآن.‬
‫أشعر بالضّيق."‬

171
00:25:24,840 --> 00:25:29,000
‫بالطّبع يا أبي. بالطّبع.‬
‫ماذا فعل هذه المرّة؟‬

172
00:25:29,760 --> 00:25:31,040
‫ماذا فعلت الآن؟‬

173
00:25:33,680 --> 00:25:35,880
‫ألا تزالين تظنّين أنّ والدك مختلف؟‬

174
00:25:36,400 --> 00:25:39,200
‫أين والدك؟ أين هو؟‬

175
00:25:40,120 --> 00:25:41,160
‫تركت المنزل.‬

176
00:25:41,240 --> 00:25:44,520
‫أيهتمّ حتّى لو كنت ميتةً أو حيةً‬
‫أو بمن تكونين معهم؟‬

177
00:25:44,600 --> 00:25:46,360
‫لا يهتمّ. لن يهتمّ.‬

178
00:25:47,360 --> 00:25:49,960
‫إمّا يحتاجون إلى مساعدتك‬
‫أو يطلبون الأشياء فقط.‬

179
00:25:50,040 --> 00:25:52,080
‫هذه هي المرّة الوحيدة الّتي‬
‫يبحثون عنك فيها.‬

180
00:25:53,040 --> 00:25:56,000
‫إنّهم متشابهون. كلّهم متشابهون.‬

181
00:25:56,400 --> 00:25:58,920
‫ولكن في نظرك، ما زلت الشّرير،‬
‫أليس كذلك؟‬

182
00:26:00,320 --> 00:26:01,480
‫هل أنا الشّرير؟‬

183
00:26:03,240 --> 00:26:04,240
‫أما زلت كذلك؟‬

184
00:26:20,680 --> 00:26:22,120
‫أليست ابنتك في المنزل؟‬

185
00:26:24,320 --> 00:26:27,840
‫لا تتواجد هنا اللّيلة.‬
‫ستبيت في منزل أحد الأصدقاء.‬

186
00:26:31,640 --> 00:26:35,720
‫تسمح لها بالقيام بمثل هذه الأشياء.‬
‫أنت أب عصريّ، أليس كذلك؟‬

187
00:26:36,600 --> 00:26:38,760
‫ماذا أفعل غير ذلك؟ هل أقيّدها بالسّلاسل؟‬

188
00:26:40,840 --> 00:26:43,480
‫- كنت أمزح فقط.‬
‫- هل كنت تمزحين فقط؟‬

189
00:26:43,560 --> 00:26:44,360
‫اقتربي.‬

190
00:26:49,920 --> 00:26:50,840
‫اقتربي.‬

191
00:27:11,480 --> 00:27:12,480
‫اخرجي.‬

192
00:27:12,560 --> 00:27:14,520
‫"ألب"، أين نحن؟‬

193
00:27:14,600 --> 00:27:15,480
‫اخرجي يا "إشام".‬

194
00:27:15,560 --> 00:27:19,560
‫"ألب"، لمَ أحضرتني هنا؟‬
‫اتركني أرجوك. أرجوك.‬

195
00:27:20,080 --> 00:27:21,240
‫أيُمكن أن تخرجي يا "إشام"؟‬

196
00:27:21,320 --> 00:27:23,800
‫"ألب"، لمَ أحضرتني هنا؟‬
‫"ألب"، أرجوك.‬

197
00:27:23,880 --> 00:27:24,920
‫- "ألب".‬
‫- اخرجي.‬

198
00:27:25,000 --> 00:27:26,200
‫أرجوك يا "ألب".‬

199
00:27:26,280 --> 00:27:29,440
‫"ألب". أرجوك.‬

200
00:27:29,520 --> 00:27:30,520
‫- "ألب"، أرجوك.‬
‫- تحرّكي.‬

201
00:27:32,120 --> 00:27:33,120
‫"إشام".‬

202
00:27:33,200 --> 00:27:36,920
‫أرجوك.‬

203
00:27:38,880 --> 00:27:42,480
‫أعدك أنّني لن أخبر أيّ أحد. أرجوك.‬

204
00:27:42,560 --> 00:27:44,680
‫اتركني أرجوك.‬

205
00:27:44,760 --> 00:27:45,760
‫تحرّكي.‬

206
00:27:51,760 --> 00:27:52,560
‫ادخلي.‬

207
00:27:58,840 --> 00:28:00,840
‫تبّاً! لا يوجد مياه هنا أيضاً.‬

208
00:28:08,920 --> 00:28:11,880
‫"يونجا"!‬

209
00:28:12,560 --> 00:28:15,160
‫هيّا. لا تفعلي هذا يا "يونجا"!‬

210
00:28:15,920 --> 00:28:20,720
‫ساعدوني. ليساعدني أحد!‬

211
00:28:20,800 --> 00:28:21,680
‫"يونجا"!‬

212
00:28:22,600 --> 00:28:24,480
‫"يونجا"، انظري إليّ.‬

213
00:28:24,560 --> 00:28:26,120
‫انظري إليّ يا "يونجا" أرجوك.‬

214
00:28:26,200 --> 00:28:27,920
‫"يونجا"، أرجوك. انظري إليّ.‬

215
00:28:28,000 --> 00:28:29,720
‫بسرعة، أريد مسعفاً في مكان الاستحمام!‬

216
00:28:29,800 --> 00:28:31,320
‫النّجدة. "يونجا".‬

217
00:28:32,000 --> 00:28:33,240
‫"يونجا"، لا بأس.‬

218
00:28:33,320 --> 00:28:35,120
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- يا إلهي! "يونجا".‬

219
00:28:35,200 --> 00:28:36,600
‫ماذا حدث؟‬

220
00:28:36,680 --> 00:28:38,160
‫"يونجا"، تنفّسي.‬

221
00:28:38,240 --> 00:28:39,080
‫تنفّسي.‬

222
00:28:44,240 --> 00:28:46,160
‫ابتعدن عن الطّريق!‬

223
00:28:49,920 --> 00:28:52,040
‫- "يونجا"، أفيقي.‬
‫- افتحي عينيك.‬

224
00:28:52,120 --> 00:28:53,440
‫حسناً. افتحي عينيك.‬

225
00:28:53,520 --> 00:28:56,880
‫- ليعد الجميع إلى زنزاناتهن.‬
‫- انتظري لحظات. لا بأس.‬

226
00:28:56,960 --> 00:28:58,920
‫بسرعة، أحضروا جهاز مراقبة ضغط الدّم.‬

227
00:28:59,680 --> 00:29:02,080
‫إلى متى سنظلّ هنا؟‬

228
00:29:03,000 --> 00:29:03,840
‫لا أعرف.‬

229
00:29:05,480 --> 00:29:07,680
‫سنظلّ هنا حتّى تنسي ما شاهدته.‬

230
00:29:07,760 --> 00:29:11,520
‫ماذا؟ هل ستقدر على النّسيان؟‬

231
00:29:14,040 --> 00:29:14,840
‫"ألب"...‬

232
00:29:16,240 --> 00:29:18,000
‫"ألب"، أنت قتلت رجلاً.‬

233
00:29:19,440 --> 00:29:21,480
‫هل ستتمكّن من التّعايش مع ذلك؟‬

234
00:29:23,600 --> 00:29:24,400
‫أجل.‬

235
00:29:25,600 --> 00:29:28,680
‫لن تصدّقي الأشياء الّتي شاهدتها.‬

236
00:29:31,840 --> 00:29:33,760
‫أكنت دائماً مثل ذلك؟‬

237
00:29:34,160 --> 00:29:35,800
‫مثل ماذا؟ ماذا؟‬

238
00:29:35,880 --> 00:29:39,040
‫أحببتك. وثقت بك.‬

239
00:29:39,480 --> 00:29:41,880
‫كيف يُمكن أن تفعل مثل هذا الشّيء؟‬

240
00:29:41,960 --> 00:29:44,280
‫كيف يُمكن أن تقتل ذلك الرّجل؟‬

241
00:29:46,400 --> 00:29:47,400
‫من ذلك الرّجل؟‬

242
00:29:49,720 --> 00:29:52,920
‫تاجر مخدّرات ولصّ وخائن.‬

243
00:29:53,000 --> 00:29:58,200
‫أمّك حاولت قتل والدك.‬
‫لا يحقّ لك سؤالي عن ذلك.‬

244
00:30:01,720 --> 00:30:03,120
‫ليس الأمر مشابهاً.‬

245
00:30:04,080 --> 00:30:07,920
‫الأمر أسوأ. لو كانت تلك الرّصاصة‬
‫أصابت هدفها، فلن يكون حياً الآن.‬

246
00:30:11,000 --> 00:30:13,480
‫لذا توقّفي عن سؤالي‬
‫عن سبب قتلي لذلك الرّجل.‬

247
00:30:14,560 --> 00:30:15,520
‫لا أحد ملاك.‬

248
00:30:23,040 --> 00:30:24,040
‫"إشام"، اسمعي.‬

249
00:30:24,120 --> 00:30:26,240
‫لا تلمسني. لا تفعل ذلك!‬

250
00:30:26,640 --> 00:30:32,480
‫أريد العودة إلى المنزل. أريد أمّي.‬

251
00:30:32,560 --> 00:30:34,640
‫- أريد الذّهاب إلى أمّي.‬
‫- حسناً.‬

252
00:30:34,720 --> 00:30:36,920
‫اهدئي!‬

253
00:30:37,000 --> 00:30:41,480
‫اهدئي. أنا... أيُمكنني أذيتك أبداً؟‬
‫هل سأفعل ذلك؟‬

254
00:30:42,360 --> 00:30:43,400
‫اهدئي.‬

255
00:30:45,360 --> 00:30:47,960
‫سأجد حلّاً. سأحلّ كلّ شيء.‬

256
00:30:48,040 --> 00:30:49,240
‫لا تخافي.‬

257
00:30:57,880 --> 00:30:58,960
‫أعطيني هاتفك.‬

258
00:31:02,080 --> 00:31:03,160
‫أعطيه لي.‬

259
00:31:16,800 --> 00:31:18,360
‫يجبُ أن أرحل. لن أتأخّر.‬

260
00:31:18,440 --> 00:31:22,160
‫"ألب"، أرجوك لا تتركني هنا. أرجوك.‬

261
00:31:22,240 --> 00:31:26,200
‫أرجوك يا "ألب".‬
‫اسمح لي بالعودة إلى المنزل. أرجوك.‬

262
00:31:26,280 --> 00:31:27,400
‫- كفّي عن الحديث.‬
‫- أرجوك.‬

263
00:31:27,480 --> 00:31:29,320
‫أرجوك.‬

264
00:31:29,400 --> 00:31:31,480
‫لا تهربي أو ترتكبي أيّ حماقة.‬

265
00:31:31,560 --> 00:31:33,360
‫"ألب"!‬

266
00:31:40,200 --> 00:31:42,760
‫- راقبا المنزل.‬
‫- أمرك سيّدي. لا تقلق.‬

267
00:32:03,160 --> 00:32:04,320
‫أتشعرين بتحسّن؟‬

268
00:32:06,400 --> 00:32:09,120
‫"يونجا"، انظري إلى ما فعلته بنفسك.‬

269
00:32:09,920 --> 00:32:11,320
‫أوشكت على الموت.‬

270
00:32:11,760 --> 00:32:13,440
‫الإدمان كذلك.‬

271
00:32:14,360 --> 00:32:17,160
‫ستموتين، سواء استخدمتها أو لا.‬

272
00:32:17,240 --> 00:32:19,280
‫لا يحقّ للأمهات الموت.‬

273
00:32:21,160 --> 00:32:23,960
‫أطفالنا لم يُولدوا لأنّهم يريدون ذلك.‬

274
00:32:24,040 --> 00:32:26,320
‫نحن ننجبهم لأنّنا نريدهم.‬

275
00:32:27,120 --> 00:32:31,680
‫انظري، "أويكو" صغيرة جدّاً وتتواجد في ملجأ‬
‫وأمّها على قيد الحياة.‬

276
00:32:31,760 --> 00:32:33,920
‫أحياناً، يكون من الأفضل‬
‫عدم وجود أمّ.‬

277
00:32:34,000 --> 00:32:37,400
‫بدأت ذلك الشّيء في رحم أمّي،‬
‫أكنت تعرفين ذلك؟‬

278
00:32:37,480 --> 00:32:39,360
‫كانت أمّي مدمنة مخدّرات أيضاً.‬

279
00:32:40,200 --> 00:32:42,520
‫ظلت تتعاطى المخدّرات بينما كانت حاملاً.‬

280
00:32:43,600 --> 00:32:45,200
‫كان منزلنا مثل الجحر القذر.‬

281
00:32:45,840 --> 00:32:49,880
‫يرفض الجرذ العيش فيه.‬
‫كنت أتناول أيّ طعام أجده بسبب الجوع.‬

282
00:32:50,320 --> 00:32:51,120
‫ثم...‬

283
00:32:52,120 --> 00:32:57,080
‫ثم بدأت في سرقة مخدّراتها.‬
‫كنت أصغر من "أويكو".‬

284
00:32:57,600 --> 00:33:00,520
‫كانت تضربني بقوّة لأنّني سرقت مخدّراتها.‬

285
00:33:01,080 --> 00:33:03,880
‫كانت أمّي من تلك النّوعيّة من الأمّهات.‬

286
00:33:04,720 --> 00:33:06,160
‫الآن، ها هي النّتيجة.‬

287
00:33:06,680 --> 00:33:08,880
‫أنا...‬

288
00:33:10,320 --> 00:33:14,920
‫عدم امتلاك أمّ أفضل من وجود أمّ مدمنة.‬

289
00:33:15,000 --> 00:33:18,240
‫لا تقولي ذلك. أنت تعين كلّ شيء.‬

290
00:33:19,480 --> 00:33:22,000
‫هذا يعني أنّك لا تشبهين أمّك.‬

291
00:33:22,920 --> 00:33:24,880
‫- "أويكو"...‬
‫- "أويكو" ستعيش.‬

292
00:33:25,600 --> 00:33:28,360
‫التّرعرع في ملجأ أفضل من التّرعرع هنا.‬

293
00:33:29,200 --> 00:33:30,160
‫في النّهاية...‬

294
00:33:30,760 --> 00:33:33,960
‫لم يكن سيسمحون لي بالاحتفاظ بها‬
‫لمدة طويلة لولا "دودو".‬

295
00:33:34,040 --> 00:33:37,640
‫كلّا، لا أقبل ما تقولينه. كلّا.‬

296
00:33:38,400 --> 00:33:43,560
‫يُمكن أن تتغلّبي على هذا.‬
‫يوجد علاج لكلّ شيء إلّا الموت.‬

297
00:33:44,440 --> 00:33:46,000
‫إلى جانب ذلك، نحن هنا لمساندتك.‬

298
00:33:47,320 --> 00:33:48,680
‫سنساعدك.‬

299
00:33:48,760 --> 00:33:52,200
‫إلى متى ستساعدينني يا "دينيز"؟‬
‫إلى متى؟‬

300
00:33:53,560 --> 00:33:54,680
‫كم مرّةً...‬

301
00:33:55,760 --> 00:33:58,280
‫أتعرفين عدد المرّات الّتي حاولت التّوقّف‬
‫فيها عن تعاطي المخدّرات؟‬

302
00:33:59,480 --> 00:34:02,520
‫لم أنجح... لم أنجح في القيام بذلك.‬

303
00:34:03,640 --> 00:34:06,160
‫المدمن سيفعل أيّ شيء للبحث عن المخدّرات.‬

304
00:34:07,120 --> 00:34:10,120
‫البحث عن المخدّرات...‬
‫ولو لم يجدوها مثلي،‬

305
00:34:10,199 --> 00:34:12,679
‫فسينهون حياتهم‬

306
00:34:13,360 --> 00:34:15,159
‫وحياة كلّ من حولهم.‬

307
00:34:16,440 --> 00:34:17,600
‫"يونجا".‬

308
00:34:17,960 --> 00:34:19,679
‫لحسن الحظ، ترعرعت "أويكو" هنا،‬

309
00:34:20,719 --> 00:34:23,840
‫لذا حصلت على طعام ومكان للنّوم.‬

310
00:34:24,520 --> 00:34:25,560
‫"يونجا".‬

311
00:34:40,600 --> 00:34:43,679
‫اسمعي يا "إشام"،‬
‫لو شعرت بأيّ شيء غريب،‬

312
00:34:43,760 --> 00:34:47,360
‫وكأن شخصاً ما يتتبّعك أو ما شابه،‬
‫فاتّصلي بالشّرطة في الحال‬

313
00:34:47,440 --> 00:34:49,159
‫واذهبي إلى مكان آمن. أفهمت؟‬

314
00:34:50,000 --> 00:34:51,960
‫أنت لا تعرفين طبيعة الحياة هنا.‬

315
00:34:52,040 --> 00:34:55,159
‫أخاف من أذيتهم لك ليؤذوني.‬

316
00:34:58,760 --> 00:35:01,560
‫أحبّك. أحبّك جدّاً.‬

317
00:35:06,720 --> 00:35:09,120
‫- بإمكانك مساعدتي في أمر ما.‬
‫- أخبريني.‬

318
00:35:10,000 --> 00:35:11,840
‫تحدّثي مع "أزرا" لكي أعود.‬

319
00:35:12,760 --> 00:35:16,240
‫وإلّا فسأكون دميةً في يد "كودريت".‬
‫أيُمكن أن تطلبي منها مسامحتي؟‬

320
00:35:17,160 --> 00:35:20,560
‫عبّري لها عن أسفي.‬
‫أنت الوحيدة الّتي يُمكن أن تنصت لها.‬

321
00:35:22,880 --> 00:35:26,320
‫هيّا يا "دينيز". "يونجا" تحتاج إلى النّوم.‬

322
00:35:26,760 --> 00:35:27,600
‫حسناً.‬

323
00:35:28,880 --> 00:35:30,840
‫سأعود مجدّداً.‬

324
00:35:32,520 --> 00:35:34,000
‫أيُمكنك التّحدّث معها؟‬

325
00:35:36,520 --> 00:35:40,920
‫أيُمكن أن تسمحي لنا بلحظات؟ أرجوك.‬

326
00:35:41,000 --> 00:35:42,160
‫بسرعة.‬

327
00:35:42,640 --> 00:35:43,480
‫حسناً.‬

328
00:35:50,760 --> 00:35:51,960
‫حسناً، سأتحدّث معها.‬

329
00:35:54,920 --> 00:35:56,360
‫ولكن بشرط واحد.‬

330
00:36:05,680 --> 00:36:08,320
‫وصل السّيّد "ألب".‬

331
00:36:08,400 --> 00:36:11,080
‫سيّد "ألب"، نحن ننتظر بيانك.‬

332
00:36:12,480 --> 00:36:13,800
‫انتظروا!‬

333
00:36:13,880 --> 00:36:15,960
‫- سيّد "ألب".‬
‫- سيّدي، لا يُمكن أن تمرّ.‬

334
00:36:16,040 --> 00:36:18,800
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- أيُمكنني التّأكّد من هويتك؟‬

335
00:36:18,880 --> 00:36:20,760
‫- هذا منزلي!‬
‫- والدك...‬

336
00:36:20,840 --> 00:36:22,960
‫سيّد "ألب"، نحن ننتظر بيانك.‬

337
00:36:23,640 --> 00:36:24,760
‫ثم...‬

338
00:36:25,520 --> 00:36:27,640
‫أبي. ماذا يحدث؟‬

339
00:36:28,600 --> 00:36:30,280
‫لم تكن ستعرف لو كنت مت!‬

340
00:36:30,360 --> 00:36:33,560
‫- لمَ لا ترد على هاتفك؟‬
‫- لا أعرف يا أبي.‬

341
00:36:39,960 --> 00:36:41,200
‫"الشّرطة"‬

342
00:36:42,800 --> 00:36:43,960
‫سيّدي، سنغلقها.‬

343
00:36:44,040 --> 00:36:45,120
‫أغلقها.‬

344
00:36:54,680 --> 00:36:57,040
‫هيّا، ابتعدوا يا رفاق!‬

345
00:37:05,720 --> 00:37:06,760
‫إنّها معي يا سيّد "ألب".‬

346
00:37:07,160 --> 00:37:08,840
‫اتّصل بي عندما تنتهي من التّنظيف.‬

347
00:37:08,920 --> 00:37:09,800
‫فهمت.‬

348
00:37:10,520 --> 00:37:13,920
‫منذ متى تتدخّلين في شأني؟‬
‫الدّفاع عن "يونجا"...‬

349
00:37:14,000 --> 00:37:16,120
‫لا أتدخّل في شأنك.‬

350
00:37:17,600 --> 00:37:20,640
‫"يونجا" لا تستطيع التّحدّث معك بنفسها.‬
‫إنّها خائفة.‬

351
00:37:21,160 --> 00:37:24,280
‫والأكثر من ذلك، تشعر بالخجل.‬
‫لا تستطيع قول ذلك.‬

352
00:37:24,640 --> 00:37:26,200
‫أتسمعين نفسك؟‬

353
00:37:26,840 --> 00:37:28,840
‫عندما يتعلّق الأمر بالتّشهير،‬
‫لا يوجد مشكلة.‬

354
00:37:28,920 --> 00:37:30,680
‫ولكن ألا يُمكن أن تعتذر؟‬

355
00:37:30,760 --> 00:37:34,240
‫"أزرا"، لا تفعلي ذلك أرجوك.‬
‫بالها مشغول بالكثير من الأشياء بالفعل.‬

356
00:37:34,880 --> 00:37:38,520
‫قالت إنّ "كودريت" ستحوّلها إلى دميّة،‬
‫وهي محقّة.‬

357
00:37:39,160 --> 00:37:41,480
‫كانت محطّمةً عندما أخذوا "أويكو".‬

358
00:37:42,040 --> 00:37:45,880
‫لو بقت مع "كودريت"،‬
‫فستجدين سريعاً جسدها ملقًى على الأرض.‬

359
00:37:48,200 --> 00:37:49,320
‫إلى جانب ذلك، هي وعدتني.‬

360
00:37:50,480 --> 00:37:54,160
‫هل أنت ساذجة إلى هذه الدّرجة يا زرقاء؟‬
‫"يونجا" مدمنة.‬

361
00:37:54,800 --> 00:37:57,240
‫- أتصدّقين وعدها؟‬
‫- ليس الأمر كذلك.‬

362
00:37:58,360 --> 00:38:00,440
‫وعدتني أنّها ستُعالج.‬

363
00:38:00,520 --> 00:38:02,840
‫- أتصدّقين ذلك؟‬
‫- أجل.‬

364
00:38:03,760 --> 00:38:06,040
‫تقبّلت وضعها.‬

365
00:38:06,800 --> 00:38:07,800
‫إنّها مدركة ذلك.‬

366
00:38:07,880 --> 00:38:11,400
‫لهذا يُمكن أن تستجيب للعلاج.‬
‫لمَ لا أصدّقها؟‬

367
00:38:11,480 --> 00:38:15,360
‫أشعر بالملل الشّديد.‬
‫أسلوبك المتفائل يقتلني.‬

368
00:38:17,640 --> 00:38:19,200
‫إلى جانب ذلك، "يونجا" لا تستحقّ.‬

369
00:38:20,600 --> 00:38:22,080
‫ولكن "أويكو" تستحقّ.‬

370
00:38:26,440 --> 00:38:29,600
‫أتشوّق إلى معرفة الاسم‬
‫الّذي اخترته لطفلك.‬

371
00:38:29,680 --> 00:38:32,160
‫هل ستسميه "كودريت"؟‬

372
00:38:35,240 --> 00:38:36,280
‫على أيّة حال...‬

373
00:38:37,640 --> 00:38:39,680
‫أتمنّى أن يطيل اللّه حياتكما معاً،‬

374
00:38:40,720 --> 00:38:42,840
‫وأتمنّى أن ُيُبارك الطّفل.‬

375
00:38:56,800 --> 00:38:58,920
‫ظننت أنّها تمزح.‬

376
00:39:01,120 --> 00:39:02,280
‫ولكنها كانت جادّةً.‬

377
00:39:03,800 --> 00:39:06,000
‫هدّدتني بكلّ وضوح.‬

378
00:39:06,080 --> 00:39:07,640
‫أمّك...‬

379
00:39:08,800 --> 00:39:10,040
‫شيطان.‬

380
00:39:12,120 --> 00:39:13,720
‫لا يوجد من هو أكثر منها شراً.‬

381
00:39:17,480 --> 00:39:19,560
‫تلك الحقيرة تقتل بدون تردّد.‬

382
00:39:20,560 --> 00:39:23,760
‫إلى جانب ذلك، قتلت سيّدةً حاملاً.‬

383
00:39:25,520 --> 00:39:27,920
‫دمّرت حياتي.‬

384
00:39:30,080 --> 00:39:31,640
‫هل دمّرتها الآن فقط؟‬

385
00:39:33,360 --> 00:39:36,320
‫ممّا أتذكّر، كانت حياتنا كذلك دائماً.‬

386
00:39:37,000 --> 00:39:38,760
‫لمَ لم تتصرّف من قبل؟‬

387
00:39:54,720 --> 00:39:56,920
‫كلّنا ندفع الثّمن.‬

388
00:39:57,400 --> 00:40:01,120
‫للبعض، يكون الثّمن أفعالنا.‬
‫للآخرين...‬

389
00:40:03,560 --> 00:40:05,120
‫يكون الثّمن الأشياء الّتي لم نفعلها.‬

390
00:40:06,080 --> 00:40:09,920
‫وندفع هذا الثّمن‬

391
00:40:10,840 --> 00:40:14,080
‫بفقدان الأشياء الّتي نحبّها،‬
‫مثل البحر والتّربة،‬

392
00:40:14,680 --> 00:40:18,160
‫والحيوانات، حبيب، أمّ،‬

393
00:40:20,080 --> 00:40:24,040
‫بفقدان طفل.‬

394
00:40:25,320 --> 00:40:30,200
‫لو كانت أكبر مخاوفنا انتزاع شيء نحبّه‬
‫منّا،‬

395
00:40:31,240 --> 00:40:35,040
‫فوقتها ندفع الثّمن بمواجهة ذلك الخوف.‬

396
00:40:35,400 --> 00:40:36,880
‫ولكن الشّجاعة...‬

397
00:40:38,160 --> 00:40:40,320
‫هو الاستمرار رغم الخوف.‬

398
00:40:41,400 --> 00:40:46,920
‫هنا إذاعة الأمل.‬
‫الأمل هو نصف الطّريق إلى الشّجاعة.‬

399
00:40:48,840 --> 00:40:52,800
‫وكما خمّنتن جميعاً، أُهدي الأغنية القادمة‬

400
00:40:53,880 --> 00:40:59,240
‫إلى عائلتي الوحيدة، ابنتي "إشام".‬
‫إنّها تحبّ هذه الأغنية.‬

401
00:41:00,840 --> 00:41:03,680
‫"إشام". تبّاً لـ"إشام"!‬

402
00:41:03,760 --> 00:41:07,400
‫لو أرادت إحداكن سماع أغنية تحبّها،‬

403
00:41:07,480 --> 00:41:09,920
‫فلتخبرني بذلك وسأقوم بتشغيلها.‬

404
00:41:10,560 --> 00:41:13,080
‫نحن مثل عائلة نعيش تحت نفس السّقف‬

405
00:41:13,800 --> 00:41:16,640
‫حتّى نخرج من هنا.‬

406
00:41:18,080 --> 00:41:19,960
‫حتّى لو كان الأمر مختلفاً قليلاً،‬

407
00:41:21,120 --> 00:41:22,920
‫وجود عائلة أمر لطيف.‬

408
00:44:19,120 --> 00:44:20,440
‫هل تخافين إلى تلك الدّرجة مني؟‬

409
00:44:29,360 --> 00:44:31,000
‫ماذا سأفعل بك؟‬

410
00:44:32,680 --> 00:44:33,800
‫ماذا ستفعل؟‬

411
00:44:34,920 --> 00:44:35,760
‫لا أعرف.‬

412
00:44:38,760 --> 00:44:40,480
‫لم تأكلي. أتشعرين بالجوع؟‬

413
00:45:11,560 --> 00:45:13,560
‫ترجمة "مي جمال"‬

414
00:45:13,584 --> 00:45:17,584
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

