﻿1
00:00:11,296 --> 00:00:14,296
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:00:14,320 --> 00:00:16,880
‫"القصّة، الأسماء، الشّخصيّات،‬
‫والأحداث‬

3
00:00:16,960 --> 00:00:19,560
‫المُصوّرة في هذا العمل، كلّها خياليّة"‬

4
00:00:25,120 --> 00:00:27,720
‫"كم عدد الأرواح الّتي يُمكن‬
‫أن يحملها الفناء؟"‬

5
00:01:25,320 --> 00:01:28,880
‫الفناء. طريق طويل معبّد بالطّوب.‬

6
00:01:29,800 --> 00:01:34,960
‫يحتوي على ست زوايا.‬
‫حتّى الطّريق محكوم.‬

7
00:01:35,120 --> 00:01:36,640
‫ممتد على طول 100 خطوة.‬

8
00:01:36,720 --> 00:01:38,720
‫هذا القصر متواجد منذ 1000 عام.‬

9
00:01:38,800 --> 00:01:41,320
‫لا يُمكن أن تواكبه أيّ أقدام أو أظافر.‬

10
00:02:00,680 --> 00:02:02,080
‫"إشام" لم تتّصل ليلة أمس.‬

11
00:02:02,160 --> 00:02:05,480
‫لا بُدّ وأنّ شيئاً ما حدث،‬
‫وإلّا كانت ستتّصل.‬

12
00:02:05,560 --> 00:02:06,880
‫أرجوك اسمح لي بإجراء مكالمة.‬

13
00:02:10,720 --> 00:02:12,400
‫تبقّى 10 دقائق حتّى موعد العد.‬

14
00:02:15,040 --> 00:02:16,760
‫- حسناً، هيّا. تحرّكي بسرعة!‬
‫- حسناً.‬

15
00:02:18,960 --> 00:02:20,440
‫هيّا يا "دينيز". أسرعي أرجوك.‬

16
00:02:30,000 --> 00:02:32,920
‫الشّخص الّذي اتّصلت به غير متاح.‬

17
00:02:33,000 --> 00:02:34,240
‫أرجوك حاول مجدّداً لاحقاً.‬

18
00:02:34,320 --> 00:02:35,400
‫شيء ما حدث.‬

19
00:02:36,960 --> 00:02:39,320
‫يا إلهي! شيء ما حدث.‬

20
00:03:01,320 --> 00:03:05,600
‫"هاكان". تبّاً لك يا "هاكان"! رد.‬

21
00:03:05,680 --> 00:03:06,760
‫"دينيز".‬

22
00:03:06,840 --> 00:03:09,320
‫- رد.‬
‫- هيّا، أرجوك. سأتعرّض لمشكلة.‬

23
00:03:09,480 --> 00:03:10,280
‫ماذا حدث؟‬

24
00:03:10,360 --> 00:03:12,360
‫- شيء ما حدث.‬
‫- ماذا؟‬

25
00:03:12,440 --> 00:03:14,760
‫لا أعرف، ولكن شيئاً ما حدث.‬

26
00:03:15,040 --> 00:03:19,160
‫اصطحبني... أرجوك اصطحبني إلى المأمور.‬
‫أرجوك، أحتاج مساعدتك.‬

27
00:03:19,360 --> 00:03:21,240
‫حسناً، هيّا. هيّا، بسرعة.‬

28
00:03:23,800 --> 00:03:25,160
‫- مرحباً يا "دودو".‬
‫- "دودو".‬

29
00:03:25,240 --> 00:03:27,000
‫- اقتربي.‬
‫- أين كنت؟‬

30
00:03:27,080 --> 00:03:28,920
‫تحرّكي. اقتربي، اجلسي.‬

31
00:03:29,000 --> 00:03:31,160
‫- هل أنت بخير؟ هل أُصبت؟‬
‫- "دودو".‬

32
00:03:31,240 --> 00:03:33,360
‫من فعلت هذا؟ سأسحق وجهها.‬

33
00:03:33,720 --> 00:03:34,920
‫أتتذكّرنني الآن؟‬

34
00:03:35,560 --> 00:03:37,040
‫أتسألن الآن عن مكاني؟‬

35
00:03:38,400 --> 00:03:39,760
‫كم من الوقت تغيّبت؟‬

36
00:03:40,320 --> 00:03:41,400
‫الآن تتذكّرنني؟‬

37
00:03:41,480 --> 00:03:43,280
‫تجمّدت.‬

38
00:03:43,360 --> 00:03:44,640
‫تجمّدت هناك.‬

39
00:03:44,720 --> 00:03:46,640
‫لن أشعر بالدّفء مجدّداً حتّى شهر يوليو.‬

40
00:03:46,720 --> 00:03:50,400
‫ولم تتساءل إحداكن،‬
‫"أين (دودو)؟ ماذا تفعل؟"‬

41
00:03:50,480 --> 00:03:51,600
‫حدث ذلك.‬

42
00:03:51,680 --> 00:03:52,680
‫حدث ذلك بالطّبع.‬

43
00:03:53,240 --> 00:03:54,680
‫لا تكوني سخيفةً يا "دودو".‬

44
00:03:55,560 --> 00:03:58,560
‫كنّا نفكّر فيك باستمرار.‬
‫وضعنا حتّى خطةً.‬

45
00:03:58,640 --> 00:04:01,680
‫سننتقم وما إلى ذلك.‬

46
00:04:01,760 --> 00:04:02,840
‫بالطّبع فكّرنا فيك.‬

47
00:04:03,720 --> 00:04:05,760
‫وسنحافظ على دفئك، هل اتفقنا؟‬

48
00:04:05,840 --> 00:04:06,960
‫اهدئي يا "دودو".‬

49
00:04:07,360 --> 00:04:08,440
‫لن أهدأ.‬

50
00:04:08,800 --> 00:04:11,600
‫لو فُقدت هريرة‬
‫فستسرعن كلّكن بالبحث عنها.‬

51
00:04:11,680 --> 00:04:14,080
‫كيف لم تلحظن اختفاء سيّدة ناضجة؟‬

52
00:04:14,160 --> 00:04:16,519
‫"دودو"، لا يوجد هوادة هنا.‬

53
00:04:16,600 --> 00:04:20,240
‫فتيات "كودريت" فتّشن غرفنا.‬
‫كنّا نهتمّ بذلك.‬

54
00:04:20,320 --> 00:04:22,880
‫شعرنا بالكثير من الخوف‬
‫عندما أدركنا ما حدث لك يا "دودو".‬

55
00:04:23,680 --> 00:04:25,880
‫باركك اللّه.‬

56
00:04:25,960 --> 00:04:28,960
‫سنجعلهن تدفعن ثمن كلّ عطسة.‬
‫لا تقلقي.‬

57
00:04:30,680 --> 00:04:33,320
‫أخبرناك أنّنا شعرنا بالخوف.‬
‫لمَ لا تصدّقيننا؟‬

58
00:04:33,400 --> 00:04:35,680
‫كنّا سنبحث عنك ولكن بدأ العد.‬

59
00:04:35,760 --> 00:04:37,280
‫كنّا دائماً نفكّر فيك.‬

60
00:04:37,600 --> 00:04:39,240
‫أقسم بذلك.‬

61
00:04:40,680 --> 00:04:44,840
‫بكينا كثيراً عندما لاحظنا غيابك.‬
‫بكينا بحرقة.‬

62
00:04:44,920 --> 00:04:46,600
‫كفى. بكيتن...‬

63
00:04:47,400 --> 00:04:49,360
‫كنت أتجمّد في ذلك المبرّد.‬

64
00:04:49,440 --> 00:04:54,360
‫انظرن. أنا مصابة بالإنفلونزا.‬
‫أستمرّ في السّعال. والعطس. لن أتحسّن الآن.‬

65
00:04:55,520 --> 00:04:56,520
‫هل بكيتن حقّاً؟‬

66
00:04:56,920 --> 00:05:00,040
‫فعلنا ذلك حقّاً يا "دودو".‬
‫حتّى جفّت دموعنا.‬

67
00:05:01,520 --> 00:05:02,840
‫هل بكيت أيضاً؟‬

68
00:05:02,920 --> 00:05:06,640
‫أجل، بكيت أوّلاً.‬
‫ثم جعلتهن كلّهن تبكين.‬

69
00:05:09,160 --> 00:05:12,360
‫- يا إلهي! لا يُمكن أن أغضب منكن.‬
‫- أنت لطيفة جدّاً.‬

70
00:05:12,440 --> 00:05:13,760
‫أنا بخير.‬

71
00:05:13,840 --> 00:05:16,840
‫ولكنني كنت خائفةً جدّاً من الموت‬
‫بتلك الطّريقة.‬

72
00:05:16,920 --> 00:05:18,560
‫ووجوب دفنكن لي.‬

73
00:05:18,640 --> 00:05:19,440
‫لا سمح اللّه!‬

74
00:05:22,160 --> 00:05:24,040
‫انتباه! بدأ الإفطار.‬

75
00:05:24,120 --> 00:05:26,520
‫أتضوّر من الجوع. لنتناول الإفطار.‬

76
00:05:26,600 --> 00:05:28,200
‫هيّا لتناول الطّعام يا "دودو".‬

77
00:05:28,280 --> 00:05:30,200
‫الآن "دينيز" مفقودة.‬

78
00:05:30,720 --> 00:05:33,320
‫لا بُدّ وأنّها عند حجيرة الهاتف‬
‫تتّصل بابنتها.‬

79
00:05:33,720 --> 00:05:35,160
‫يا فتيات. كدت أنسى.‬

80
00:05:35,760 --> 00:05:39,360
‫لا تأكلن أو تحتسين أيّ شيء من البرّاد‬
‫الّذي وضعنني فيه.‬

81
00:05:39,440 --> 00:05:40,360
‫- لمَ؟‬
‫- كيف؟‬

82
00:05:41,480 --> 00:05:43,200
‫تبوّلت لكيلا تتجمّد مؤخّرتي.‬

83
00:05:43,280 --> 00:05:46,400
‫"دودو"!‬

84
00:05:46,480 --> 00:05:48,880
‫أقسم إنّني فقدت شهيتي.‬

85
00:05:48,960 --> 00:05:50,280
‫حسناً، هيّا بنا. تحرّكن.‬

86
00:05:50,360 --> 00:05:53,280
‫- سنتناول الأشياء المغلّفة.‬
‫- إنّها مغلقة.‬

87
00:05:53,360 --> 00:05:54,960
‫لنشتريها من مجمّع التّموين.‬

88
00:05:55,040 --> 00:05:57,040
‫ساعديني أرجوك.‬

89
00:05:57,120 --> 00:06:00,680
‫دائماً ما تتّصل بي "إشام".‬
‫بالتّأكيد حدث مكروه لها.‬

90
00:06:00,760 --> 00:06:02,200
‫"دينيز"، سأساعدك.‬

91
00:06:02,280 --> 00:06:05,400
‫- ولكن أرجوك احتفظي بهدوئك، هل اتّفقنا؟‬
‫- حسناً.‬

92
00:06:05,480 --> 00:06:07,480
‫اسمعي، "إشام" تحتاجك، مهما حدث.‬

93
00:06:08,040 --> 00:06:10,560
‫تحلّي بالقوّة لكي نتمكّن من العمل معاً،‬
‫هل اتّفقنا؟‬

94
00:06:10,640 --> 00:06:13,440
‫حسناً، سأتمالك نفسي. بالطّبع.‬

95
00:06:14,320 --> 00:06:15,320
‫ماذا يجبُ أن نفعل؟‬

96
00:06:15,960 --> 00:06:18,680
‫سنفكّر بهدوء وسنجد حلّاً،‬
‫هل اتّفقنا؟‬

97
00:06:20,120 --> 00:06:21,440
‫"حسين"، تعال إلى هنا أرجوك.‬

98
00:06:27,360 --> 00:06:28,280
‫أمرك سيّدتي.‬

99
00:06:28,360 --> 00:06:31,720
‫أخبر طاقم المقصف أن "دينيز"‬
‫ستظلّ هنا لفترة.‬

100
00:06:31,800 --> 00:06:32,720
‫أخبر الجميع.‬

101
00:06:32,800 --> 00:06:33,800
‫أمرك سيّدتي.‬

102
00:06:35,960 --> 00:06:37,760
‫ستتّصل ابنتك.‬

103
00:06:37,840 --> 00:06:39,920
‫سأذهب للبحث عنها لو احتاج الأمر.‬

104
00:06:40,560 --> 00:06:41,360
‫أعدك بذلك.‬

105
00:07:01,840 --> 00:07:03,040
‫مرحباً، كيف يُمكنني مساعدتك؟‬

106
00:07:03,120 --> 00:07:04,080
‫مرحباً،‬

107
00:07:04,160 --> 00:07:06,840
‫أنا أم إحدى الطّالبات.‬

108
00:07:06,920 --> 00:07:09,360
‫أيُمكنني التّحدّث مع النّاظر أرجوك؟‬

109
00:07:09,440 --> 00:07:10,440
‫انتظري أرجوك.‬

110
00:07:13,160 --> 00:07:16,080
‫مرحباً؟ أنا النّاظر "ألباي شيتين".‬
‫من المتحدّث؟‬

111
00:07:16,160 --> 00:07:21,480
‫مرحباً. أنا أم "إشام ديمير".‬
‫اسمي "دينيز".‬

112
00:07:21,560 --> 00:07:23,600
‫سيّدة "دينيز"؟ أنت...‬

113
00:07:23,680 --> 00:07:24,480
‫أجل.‬

114
00:07:24,760 --> 00:07:27,080
‫أجل، أتّصل من السّجن.‬

115
00:07:28,920 --> 00:07:32,360
‫لم أتمكّن من التّواصل مع ابنتي لأيام،‬
‫ولا مع والدها.‬

116
00:07:32,440 --> 00:07:35,320
‫أيُمكنك السّماح لي بالتّحدّث معها أرجوك؟‬

117
00:07:35,400 --> 00:07:37,600
‫لا يُمكننا الاتّصال بالسّيّد "هاكان" أيضاً.‬

118
00:07:37,680 --> 00:07:40,760
‫و"إشام" ليست في المدرسة.‬
‫إنّها متغيّبة منذ يومين.‬

119
00:07:42,280 --> 00:07:43,080
‫ماذا...‬

120
00:07:44,280 --> 00:07:45,080
‫ماذا؟‬

121
00:07:46,320 --> 00:07:49,080
‫كيف؟ عمّ تتحدّث؟‬

122
00:07:49,160 --> 00:07:53,120
‫سيّدة "دينيز"،‬
‫"إشام" تتغيّب عن المدرسة كثيراً جداً.‬

123
00:07:53,200 --> 00:07:57,000
‫إمّا أن تتغيّب أو تتأخّر أو ترحل مبكّراً.‬

124
00:07:57,080 --> 00:07:59,680
‫حاولنا حلّ المشكلة دون أن نقسو عليها،‬

125
00:07:59,760 --> 00:08:01,560
‫ولكن لسوء الحظ، لم نتمكّن من ذلك.‬

126
00:08:01,960 --> 00:08:04,120
‫كما قلت، إنّها متغيّبة منذ يومين.‬

127
00:08:05,040 --> 00:08:08,840
‫لديها اختبارات، ولكنها لم تحضرها.‬

128
00:08:09,520 --> 00:08:13,560
‫ولكن عمّ تتحدّث؟ لمَ لم تتّصلوا بوالدها؟‬

129
00:08:13,640 --> 00:08:14,480
‫حاولنا سيّدتي.‬

130
00:08:14,560 --> 00:08:16,840
‫تمكّنا من التّواصل معه مرّةً.‬

131
00:08:16,920 --> 00:08:20,120
‫دعوناه للحضور لمناقشة مشكلة "إشام".‬

132
00:08:20,200 --> 00:08:22,600
‫ولكن لسوء الحظ، لم يحضر.‬

133
00:08:23,280 --> 00:08:25,440
‫لم نتمكّن من الوصول له بعدها.‬

134
00:08:25,920 --> 00:08:28,360
‫علمنا أنّه يعمل في المساء.‬

135
00:08:28,440 --> 00:08:32,080
‫صدّقيني، أنا أفكّر في الذهاب إلى الحانة‬
‫الّتي يقدّم عرضاً فيها.‬

136
00:08:33,080 --> 00:08:34,039
‫حسناً...‬

137
00:08:36,280 --> 00:08:39,120
‫حسناً... سأتّصل بوالدها.‬

138
00:08:40,080 --> 00:08:41,039
‫حضرة النّاظر،‬

139
00:08:41,679 --> 00:08:43,520
‫أرجوك اعتن بابنتي.‬

140
00:08:43,600 --> 00:08:45,000
‫لن نتخلّى عنها.‬

141
00:08:45,080 --> 00:08:47,480
‫نحن جاهزون للتّعاون معك يا سيّدة "دينيز".‬

142
00:08:53,360 --> 00:08:54,160
‫"دينيز".‬

143
00:09:21,960 --> 00:09:22,760
‫"ألب"؟‬

144
00:09:29,040 --> 00:09:29,840
‫"ألب"!‬

145
00:09:47,800 --> 00:09:48,680
‫"ألب"؟‬

146
00:09:56,680 --> 00:09:59,800
‫هاتفي.‬

147
00:11:38,600 --> 00:11:42,480
‫ألم أطلب منك عدم رؤية "ألب" مجدّداً؟‬

148
00:11:42,840 --> 00:11:47,520
‫طلبت منك الابتعاد عنه لتجنّب المشاكل،‬
‫أليس كذلك؟‬

149
00:11:48,520 --> 00:11:49,440
‫أليس كذلك؟‬

150
00:11:53,600 --> 00:11:54,480
‫اقتربي.‬

151
00:12:15,520 --> 00:12:19,240
‫ارحل!‬

152
00:12:19,320 --> 00:12:20,880
‫أتعتقدين أنّه بإمكانك الهرب؟‬

153
00:12:20,960 --> 00:12:22,440
‫ارحل!‬

154
00:12:22,520 --> 00:12:23,920
‫لا يوجد مخرج من هنا.‬

155
00:12:27,480 --> 00:12:30,200
‫- طاب صباحكم. مرحباً.‬
‫- طاب صباحك سيّدي. مرحباً.‬

156
00:12:30,280 --> 00:12:31,680
‫- مرحباً.‬
‫- أيوجد أيّ مشكلة؟‬

157
00:12:32,320 --> 00:12:33,880
‫- لا يوجد مهرب.‬
‫- ساعدوني!‬

158
00:12:33,960 --> 00:12:35,080
‫النّجدة!‬

159
00:12:35,480 --> 00:12:36,280
‫اسمعوا!‬

160
00:12:36,720 --> 00:12:38,880
‫ماذا يحدث؟ اركضوا!‬

161
00:12:41,440 --> 00:12:43,800
‫ابتعد! النّجدة!‬

162
00:12:47,880 --> 00:12:53,360
‫ابتعد أرجوك! أرجوك!‬

163
00:12:53,440 --> 00:12:55,200
‫ابتعد أرجوك!‬

164
00:12:55,280 --> 00:13:00,040
‫أرجوك، لا تؤذني.‬

165
00:13:00,120 --> 00:13:01,680
‫أرجوك...‬

166
00:13:06,400 --> 00:13:08,960
‫ماذا تفعل؟ سأقتلك!‬

167
00:13:09,560 --> 00:13:10,360
‫سيّدي...‬

168
00:13:11,520 --> 00:13:12,400
‫السّيّدة "كودريت".‬

169
00:13:26,840 --> 00:13:27,880
‫ارحل!‬

170
00:13:29,600 --> 00:13:31,440
‫لو رأيتك مجدّداً، فسأقتلك.‬

171
00:13:31,520 --> 00:13:32,640
‫تحرّك!‬

172
00:13:55,280 --> 00:13:57,480
‫هل أنت بخير؟‬

173
00:14:08,600 --> 00:14:09,680
‫حسناً، انتهى الأمر.‬

174
00:14:11,320 --> 00:14:15,720
‫ثم تعرّضت للضرب ولم تفعل شيئاً.‬
‫أمسكت فقط بالمقلاة وردت الضّربة.‬

175
00:14:17,080 --> 00:14:19,080
‫ربّما هذا ما يريده الرّجل.‬

176
00:14:20,000 --> 00:14:22,080
‫يا إلهي! قلت...‬

177
00:14:27,560 --> 00:14:30,760
‫- ألم تضربه؟‬
‫- الرّجل الّذي يضربك يريد التّعرّض للضّرب.‬

178
00:14:31,480 --> 00:14:34,160
‫هذا ما يريده.‬

179
00:14:42,920 --> 00:14:44,320
‫- سيّدتي.‬
‫- ماذا؟‬

180
00:14:44,400 --> 00:14:45,440
‫لديّ أخبار سعيدة.‬

181
00:14:45,520 --> 00:14:46,680
‫حقّاً؟‬

182
00:14:46,960 --> 00:14:48,440
‫"دينيز".‬

183
00:14:49,040 --> 00:14:52,280
‫إنّها في مكتب المأمور.‬
‫تبدو مُدمّرةً.‬

184
00:14:53,200 --> 00:14:54,080
‫لمَ؟‬

185
00:14:54,160 --> 00:14:56,640
‫سيّدتي، بصراحة، كما سمعت،‬

186
00:14:57,120 --> 00:14:59,320
‫شخص ما خطف ابنتها أو ما شابه.‬

187
00:14:59,400 --> 00:15:01,240
‫فقدت صوابها. يجبُ أن تشاهدي ذلك.‬

188
00:15:02,120 --> 00:15:03,640
‫لمَ المأمور؟‬

189
00:15:04,080 --> 00:15:06,600
‫قدّمت شكوى. وطلبت المساعدة.‬

190
00:15:07,240 --> 00:15:11,120
‫السّيّدة "ميلس" قالت إنّها ستبذل كلّ طاقتها،‬
‫وحتّى البحث عنها بنفسها.‬

191
00:15:11,200 --> 00:15:13,000
‫هذا مثير. لمَ؟‬

192
00:15:14,080 --> 00:15:16,720
‫على أيّة حال، أخبرني لو علمت بأيّ شيء.‬

193
00:15:17,000 --> 00:15:17,920
‫أمرك سيّدتي.‬

194
00:15:18,000 --> 00:15:19,800
‫- أشكرك يا عزيزي "حسين".‬
‫- حسناً.‬

195
00:15:23,160 --> 00:15:25,440
‫هل نمت جذوركم في الأرض؟ لنتحرّك.‬

196
00:15:31,080 --> 00:15:33,040
‫احتسي هذا. سيجعلك تشعرين بتحسّن.‬

197
00:15:40,960 --> 00:15:43,360
‫كان سيقتلني لو لم تظهر.‬

198
00:15:43,440 --> 00:15:45,680
‫حسناً. انتهى الأمر الآن.‬

199
00:15:45,760 --> 00:15:47,480
‫ما طبيعة أمّك؟‬

200
00:15:47,560 --> 00:15:50,000
‫حاولت قتلي لأنّك تحبني فقط.‬

201
00:15:50,520 --> 00:15:51,680
‫يوجد المزيد.‬

202
00:15:51,760 --> 00:15:52,760
‫ما معنى ذلك؟‬

203
00:15:53,240 --> 00:15:57,120
‫عرفت أمّي سبب وجودنا هنا.‬
‫أقصد ما فعلته،‬

204
00:15:57,840 --> 00:15:59,160
‫ومشاهدتك له.‬

205
00:15:59,840 --> 00:16:01,160
‫ماذا فعلت بك؟‬

206
00:16:01,240 --> 00:16:03,080
‫انظر ما يحدث لي.‬

207
00:16:03,800 --> 00:16:06,120
‫هل سأتمكّن من العودة إلى المنزل مجدّداً؟‬

208
00:16:07,000 --> 00:16:08,920
‫هل سأتمكّن من رؤية أمّي مجدّداً؟‬

209
00:16:09,880 --> 00:16:12,240
‫ماذا سيحدث لي؟ قل شيئاً!‬

210
00:16:13,720 --> 00:16:16,520
‫كنت أفكّر طوال اللّيل.‬
‫لا يوجد سوى خيار واحد.‬

211
00:16:18,600 --> 00:16:19,400
‫ارحلي.‬

212
00:16:20,240 --> 00:16:22,760
‫اذهبي إلى مكان آخر.‬
‫حتّى إلى بلد آخر.‬

213
00:16:23,600 --> 00:16:25,120
‫هل أترك كلّ شيء؟‬

214
00:16:27,360 --> 00:16:31,400
‫لو بقيت هنا... لو بقينا هنا،‬
‫فلن يتركوك حيةً.‬

215
00:16:31,880 --> 00:16:35,160
‫لن أتمكّن من حمايتك إلى الأبد.‬
‫شاهدت شيئاً لم يتوجّب أن تشاهديه.‬

216
00:16:35,480 --> 00:16:37,640
‫لا يُمكنني حمايتك لبقيّة حياتي.‬

217
00:16:39,760 --> 00:16:40,760
‫لو رحلنا...‬

218
00:16:42,400 --> 00:16:44,720
‫فسنذهب بعيداً. ربّما إلى "أستراليا".‬

219
00:16:45,400 --> 00:16:46,800
‫ادّخرت بعض النّقود.‬

220
00:16:46,880 --> 00:16:49,800
‫يُمكن أن نبدأ حياةً جديدةً معاً.‬
‫لا أحد يُمكن أن يجدنا هناك.‬

221
00:16:51,720 --> 00:16:52,720
‫هل اتّفقنا؟‬

222
00:16:58,800 --> 00:17:01,360
‫"سليم"، مرحباً. نحتاجك مجدّداً.‬

223
00:17:01,440 --> 00:17:03,880
‫إحدى سجيناتنا تحتاج إلى مساعدتك.‬

224
00:17:03,960 --> 00:17:05,720
‫لا تتمكّن من إيجاد ابنتها.‬

225
00:17:05,800 --> 00:17:08,160
‫أيُمكن أن نعرف مكانها من إشارة هاتفها؟‬

226
00:17:08,240 --> 00:17:09,920
‫هل سنلعب دور المفتّشين؟‬

227
00:17:10,000 --> 00:17:10,800
‫أجل، ولكن...‬

228
00:17:10,880 --> 00:17:14,800
‫أيُمكن أن نتولّى الأمر دون الاتّصال‬
‫بالشّرطة أوّلاً؟‬

229
00:17:14,880 --> 00:17:17,520
‫- سنرى. أرسلي لي الرّقم.‬
‫- حسناً.‬

230
00:17:17,598 --> 00:17:19,000
‫سأرسله الآن.‬

231
00:17:19,079 --> 00:17:21,358
‫سيحاول معرفة مكانها من إشارة هاتفها.‬

232
00:17:22,200 --> 00:17:25,200
‫"دينيز"، يجبُ أن يبقى الأمر بيننا،‬
‫هل اتّفقنا؟‬

233
00:17:25,760 --> 00:17:26,800
‫إلى القبر.‬

234
00:17:27,160 --> 00:17:28,319
‫أوجدي فقط ابنتي.‬

235
00:17:28,400 --> 00:17:29,200
‫حسناً.‬

236
00:17:29,560 --> 00:17:30,520
‫أخبريني بالرّقم.‬

237
00:17:30,840 --> 00:17:32,120
‫0526...‬

238
00:17:32,200 --> 00:17:34,880
‫"سليم"، أتسمع؟ 0526.‬

239
00:17:37,000 --> 00:17:38,840
‫سنرحل بتلك البساطة.‬

240
00:17:39,320 --> 00:17:40,960
‫ألديك سبب للبقاء؟‬

241
00:17:42,280 --> 00:17:43,640
‫لا شيء يربطني هنا.‬

242
00:17:43,720 --> 00:17:44,800
‫أمّي.‬

243
00:17:48,280 --> 00:17:49,760
‫لا يُمكن أن أترك أمّي.‬

244
00:17:53,360 --> 00:17:55,480
‫أمّك سيُحكم عليها بالسّجن مدى الحياة.‬

245
00:17:57,360 --> 00:17:59,320
‫ولكن المحاكمة الأخيرة سارت بشكل جيّد.‬

246
00:17:59,400 --> 00:18:02,360
‫لنفرض أنّها لم تحصل على حكم لقتل المأمور.‬

247
00:18:03,000 --> 00:18:06,720
‫ولكن لوالدك؟‬
‫حتّى لو لم يتهمها وقال إنّه الفاعل،‬

248
00:18:06,800 --> 00:18:07,920
‫فستحصل على حكم.‬

249
00:18:08,640 --> 00:18:10,200
‫لا أريد أن أضايقك،‬

250
00:18:10,280 --> 00:18:11,880
‫ولكن لا تتوقّعي شيئاً غير ذلك.‬

251
00:18:12,840 --> 00:18:15,840
‫ستظلّ أمّك في السّجن لفترة.‬

252
00:18:16,320 --> 00:18:17,280
‫حسناً، ولكن...‬

253
00:18:18,160 --> 00:18:19,280
‫أليس ذلك أسوأ؟‬

254
00:18:19,920 --> 00:18:22,760
‫ترك أمّي مع معرفتي بأمر وجودها‬
‫في السّجن.‬

255
00:18:24,080 --> 00:18:26,080
‫أمّي ستُدمّر.‬

256
00:18:26,160 --> 00:18:28,240
‫ستُدمّر أكثر لو حدث مكروه لك.‬

257
00:18:28,680 --> 00:18:31,480
‫لو بقينا هنا، فأمّي لن تتركنا وشأننا.‬

258
00:18:34,880 --> 00:18:38,080
‫كيف أفعل ذلك؟ سأترك كلّ شيء...‬

259
00:18:38,760 --> 00:18:42,080
‫لن تتركي كلّ شيء.‬

260
00:18:42,840 --> 00:18:44,640
‫أنت تنقذين حياتك. حياتك!‬

261
00:18:45,680 --> 00:18:47,800
‫أتعتقدين أن ذلك الرّجل لن يظهر مجدّداً؟‬

262
00:18:47,880 --> 00:18:50,360
‫لنفترض أنّنا تخلّصنا منه.‬
‫سيكون هناك آخرون.‬

263
00:18:51,000 --> 00:18:53,440
‫أنا أعرف أمّي. خيارنا الوحيد هو الرّحيل.‬

264
00:19:00,120 --> 00:19:04,760
‫إلى جانب ذلك، لن نرحل إلى الأبد.‬
‫سنعود عندما تخرج أمّك.‬

265
00:19:05,680 --> 00:19:07,040
‫يُمكن أن نصطحبها معنا.‬

266
00:19:07,720 --> 00:19:10,480
‫الشّيء المهمّ هو أنّنا سنتخلّص من أمّي.‬

267
00:19:11,040 --> 00:19:12,000
‫ستعيشين.‬

268
00:19:13,120 --> 00:19:14,800
‫كلّ ما أريده هو سلامتك.‬

269
00:19:17,360 --> 00:19:18,960
‫لا أريد الموت.‬

270
00:19:21,800 --> 00:19:22,800
‫اقتربي.‬

271
00:19:24,680 --> 00:19:26,080
‫أنا أحبّك جدّاً.‬

272
00:19:27,320 --> 00:19:29,320
‫كلّ شيء سيتحسّن. لا تقلقي.‬

273
00:19:30,400 --> 00:19:31,680
‫سنبدأ حياةً جديدةً.‬

274
00:19:32,520 --> 00:19:33,840
‫سننسى كلّ هذا،‬

275
00:19:35,040 --> 00:19:36,200
‫طالما أنت في أمان.‬

276
00:19:37,800 --> 00:19:38,640
‫يوجد...‬

277
00:19:39,440 --> 00:19:40,800
‫شيء واحد أريده منك.‬

278
00:19:41,760 --> 00:19:42,680
‫أخبريني.‬

279
00:19:44,840 --> 00:19:46,760
‫أيُمكنني رؤية أمّي قبل رحيلنا؟‬

280
00:19:47,320 --> 00:19:51,000
‫أعدك أنّني لن أخبرها بأيّ شيء.‬
‫أقسم لك.‬

281
00:19:52,720 --> 00:19:56,520
‫اسمع... وعدتها برؤيتها يوم عيد الأمّ.‬

282
00:19:56,600 --> 00:19:57,400
‫وأيضاً...‬

283
00:19:57,880 --> 00:20:00,080
‫أريد رؤيتها للمرّة الأخيرة...‬

284
00:20:01,440 --> 00:20:03,560
‫قبل أن نرحل.‬

285
00:20:04,360 --> 00:20:07,640
‫أرجوك. أتوسّل إليك، أرجوك.‬

286
00:20:14,360 --> 00:20:15,160
‫حسناً.‬

287
00:20:15,240 --> 00:20:16,400
‫سنذهب.‬

288
00:20:18,560 --> 00:20:19,880
‫أتعدني؟‬

289
00:20:19,960 --> 00:20:20,920
‫أعدك.‬

290
00:20:45,840 --> 00:20:47,320
‫أين كنت؟‬

291
00:20:48,080 --> 00:20:49,280
‫كنت أتّصل بك!‬

292
00:20:53,120 --> 00:20:54,720
‫لم تتمكّن من تنفيذ الأمر، أليس كذلك؟‬

293
00:20:56,080 --> 00:20:58,880
‫فشلت.‬

294
00:21:02,600 --> 00:21:04,320
‫اسمعني.‬

295
00:21:05,120 --> 00:21:07,640
‫لن أكرّر هذا يا "وجدي".‬

296
00:21:09,840 --> 00:21:12,520
‫- سأخرج. سأعود سريعاً.‬
‫- هل سأتواجد بمفردي؟‬

297
00:21:13,680 --> 00:21:15,440
‫ماذا لو عاد؟‬

298
00:21:19,840 --> 00:21:20,840
‫لا تخافي.‬

299
00:21:21,600 --> 00:21:25,000
‫لا يُمكن أن يعود هنا مجدّداً.‬
‫رجالي يقظون. أفهمت؟‬

300
00:21:25,720 --> 00:21:27,080
‫متى ستعود؟‬

301
00:21:28,000 --> 00:21:29,640
‫لن أتأخّر، أعدك بذلك.‬

302
00:21:29,920 --> 00:21:32,920
‫لا تنس وعدك الآخر أيضاً.‬
‫الزّيارة غداً.‬

303
00:21:36,840 --> 00:21:39,520
‫لن أنسى. ستقابلين أمّك غداً.‬

304
00:21:47,720 --> 00:21:48,640
‫"ألب".‬

305
00:21:50,000 --> 00:21:51,240
‫لو لم أُثقل عليك،‬

306
00:21:51,680 --> 00:21:53,760
‫أيُمكنني طلب شيء آخر؟‬

307
00:21:54,400 --> 00:21:55,200
‫بالطّبع.‬

308
00:21:55,280 --> 00:21:59,240
‫أنا متغيّبة من فترة طويلة.‬

309
00:21:59,560 --> 00:22:01,240
‫أيُمكن أن نُعلم أمّي بذلك؟‬

310
00:22:01,320 --> 00:22:04,480
‫لمَ؟ أخبرتها بالفعل أنّك ستذهبين.‬

311
00:22:04,560 --> 00:22:06,600
‫أجل.‬

312
00:22:07,120 --> 00:22:09,320
‫لا بُدّ وأنّها كانت تتّصل بي كثيراً.‬

313
00:22:09,760 --> 00:22:12,840
‫لا بُدّ وأنّها فقدت صوابها لعدم قدرتها‬
‫على الوصول إليّ. اسمع.‬

314
00:22:13,000 --> 00:22:15,080
‫لا أطلب منك السّماح لي بالتّحدّث معها.‬

315
00:22:15,160 --> 00:22:20,000
‫أيُمكن أن ترسل رسالةً نصيّةً إلى محاميها‬
‫أو تتّصل بإدارة السّجن؟‬

316
00:22:20,080 --> 00:22:21,320
‫أيُمكن ذلك؟‬

317
00:22:25,680 --> 00:22:26,480
‫حسناً.‬

318
00:22:27,600 --> 00:22:29,160
‫اكتبي رقم المحامي.‬

319
00:22:40,040 --> 00:22:42,280
‫يوجد مشكلة في الإشارة يا "ميلس".‬

320
00:22:42,360 --> 00:22:46,240
‫إما أنّها خارج الخدمة أو معطّلة.‬
‫لا يوجد أيّ إشارة.‬

321
00:22:46,600 --> 00:22:50,680
‫فهمت يا "سليم". حسناً.‬
‫أشكرك على أيّة حال. إلى اللّقاء.‬

322
00:22:51,080 --> 00:22:52,080
‫لم ينجح الأمر.‬

323
00:22:52,160 --> 00:22:53,360
‫لم ينجح الأمر، أليس كذلك؟‬

324
00:22:53,440 --> 00:22:55,120
‫سيّدة "ميلس"، أرجوك اتّصلي بالشّرطة.‬

325
00:22:55,200 --> 00:22:58,320
‫"دينيز"، يبدو أنّه الخيار الوحيد.‬
‫سنتّصل بهم، اهدئي.‬

326
00:23:01,080 --> 00:23:04,360
‫سيّدة "ميلس"، محامي "دينيز"‬
‫ينتظر في غرفة الزّيارة.‬

327
00:23:05,000 --> 00:23:08,480
‫حسناً. "دينيز"، اذهبي لمقابلة المحامي.‬
‫سنتعامل مع الأمر. لا تقلقي.‬

328
00:23:08,560 --> 00:23:09,760
‫حسناً. شكراً.‬

329
00:23:26,360 --> 00:23:28,240
‫- وصلت سيّدي.‬
‫- شكراً.‬

330
00:23:29,080 --> 00:23:30,000
‫أرجوك.‬

331
00:23:30,520 --> 00:23:32,280
‫أرجوك لا تعطني أخباراً سيّئةً.‬

332
00:23:32,360 --> 00:23:34,760
‫- ما الأمر؟ ماذا حدث؟‬
‫- "إشام"...‬

333
00:23:34,840 --> 00:23:37,320
‫"إشام" مفقودة. لا يُمكنني الوصول لها.‬

334
00:23:37,400 --> 00:23:39,720
‫- إنّها بخير، لا تقلقي.‬
‫- ماذا؟‬

335
00:23:39,800 --> 00:23:42,400
‫أرسلت لي رسالةً نصيّةً. رأيتها الآن.‬
‫فقدت هاتفها.‬

336
00:23:42,480 --> 00:23:45,640
‫طلبت مني إخبارك أنّها‬
‫ستأتي لرؤيتك غداً.‬

337
00:23:48,200 --> 00:23:49,600
‫حمداً لله.‬

338
00:23:50,080 --> 00:23:51,400
‫حمداً لله.‬

339
00:23:51,480 --> 00:23:52,880
‫شكراً.‬

340
00:23:53,480 --> 00:23:54,880
‫أفهمت؟ أتشعرين بتحسّن؟‬

341
00:23:54,960 --> 00:23:57,000
‫أنا بخير. أشعر بتحسّن.‬

342
00:23:57,600 --> 00:23:59,240
‫لديّ المزيد من الأخبار السّعيدة.‬

343
00:24:02,880 --> 00:24:04,400
‫إنّها عالقة.‬

344
00:24:04,480 --> 00:24:07,480
‫وهذه يجبُ أن تكون هناك.‬

345
00:24:08,680 --> 00:24:09,840
‫طاب صباحكن.‬

346
00:24:09,920 --> 00:24:12,280
‫ما الّذي يحدث هنا؟ دروس حياكة؟‬

347
00:24:12,360 --> 00:24:13,560
‫- أجل.‬
‫- رائع.‬

348
00:24:13,640 --> 00:24:15,160
‫أين "دينيز"؟‬

349
00:24:16,160 --> 00:24:18,440
‫أربّما تكون في البرّاد؟‬

350
00:24:19,600 --> 00:24:22,080
‫كفّي عن المزاح. أنا جادّة.‬

351
00:24:22,560 --> 00:24:24,760
‫"كودريت" تركت المقصف مع "حسين".‬

352
00:24:24,840 --> 00:24:27,800
‫لم نرهما من وقتها. أليس كذلك؟‬

353
00:24:28,480 --> 00:24:29,560
‫- "جاليه".‬
‫- ماذا؟‬

354
00:24:29,640 --> 00:24:31,320
‫اذهبي للقيام بوظيفتك الحقيقيّة.‬

355
00:24:31,400 --> 00:24:33,400
‫حسناً. سأسأل عنها.‬

356
00:24:35,240 --> 00:24:36,400
‫لا تفسديها.‬

357
00:24:36,800 --> 00:24:39,480
‫أجل، وسأصنع بعض السّحب الورديّة.‬

358
00:24:39,560 --> 00:24:42,400
‫"فاطمة"... أتعرفين مكان "دينيز"؟‬

359
00:24:42,480 --> 00:24:44,000
‫- إنّها مع الإدارة.‬
‫- حسناً.‬

360
00:24:44,080 --> 00:24:45,320
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

361
00:24:48,080 --> 00:24:49,520
‫إنّها مع الإدارة.‬

362
00:24:50,320 --> 00:24:52,120
‫الأمر متعلّق بابنتها.‬

363
00:24:52,560 --> 00:24:54,360
‫لمَ تتواجد هناك منذ ساعات؟‬

364
00:24:55,280 --> 00:24:56,080
‫اسمعي.‬

365
00:24:56,560 --> 00:24:59,280
‫ماذا لو كانت تلك العاهرة تضايق‬
‫ابنتها مجدّداً؟‬

366
00:24:59,360 --> 00:25:02,040
‫"دودو"، أرجوك لا تقولي مثل تلك الأشياء.‬

367
00:25:02,120 --> 00:25:04,080
‫كلّا، انتظري. "دودو" محقّة.‬

368
00:25:04,480 --> 00:25:07,760
‫زرعت هاتفاً في المساء.‬
‫تسبّبت في توتّر وما إلى ذلك.‬

369
00:25:07,840 --> 00:25:13,080
‫عرفت عنوانها.‬
‫تعرف حتّى بأمر ملابسها التّحتيّة.‬

370
00:25:13,160 --> 00:25:14,720
‫- أجل.‬
‫- هذا أمر خطير.‬

371
00:25:15,080 --> 00:25:15,920
‫أجل.‬

372
00:25:16,000 --> 00:25:20,360
‫حسناً. لنسألها عندما تعود.‬
‫لا تفترضن الأسوأ.‬

373
00:25:21,120 --> 00:25:24,080
‫"دودو"، ماذا تصنعين؟ ولمن؟‬

374
00:25:24,160 --> 00:25:28,040
‫أصنع قلادةً لـ"أويكو" لعيد الأمّ.‬
‫ما رأيك؟‬

375
00:25:28,120 --> 00:25:30,480
‫ألا يجبُ أن يحدث العكس يا "دودو"؟‬

376
00:25:30,800 --> 00:25:33,720
‫كيف تعرف الطّفلة طقوس عيد الأمّ؟‬

377
00:25:33,800 --> 00:25:35,400
‫اصنعي شيئاً أيضاً.‬

378
00:25:35,480 --> 00:25:40,000
‫يوجد حروف. هذا خيط. ستليق بك جدّاً.‬
‫خذيه.‬

379
00:25:40,640 --> 00:25:42,880
‫قلادة بالحروف فكرة جيّدة. أليس كذلك؟‬

380
00:25:43,320 --> 00:25:44,160
‫ماذا؟‬

381
00:25:44,720 --> 00:25:48,360
‫لمَ تهتمين بتلك القلادات؟‬
‫ألديك زائر أيضاً؟‬

382
00:25:48,440 --> 00:25:49,520
‫يعلم اللّه.‬

383
00:25:50,920 --> 00:25:53,600
‫إلى جانب أنّني أحبّ نفسي.‬
‫ألا تعرفين ذلك؟‬

384
00:25:54,200 --> 00:25:56,680
‫وأيضاً، أنا أمّ محتملة.‬

385
00:25:56,760 --> 00:25:59,400
‫كفى.‬

386
00:26:00,160 --> 00:26:01,600
‫انظرن.‬

387
00:26:03,000 --> 00:26:05,560
‫كما تعرفين، كان دفاعنا فعّالاً.‬

388
00:26:05,640 --> 00:26:07,440
‫تقرير الخبراء في صالحنا.‬

389
00:26:07,520 --> 00:26:10,960
‫إنّها مجرّد مسألة وقت قبل أن تُبرّئي‬
‫من قضيّة "نهال".‬

390
00:26:11,040 --> 00:26:11,880
‫هل أنت جادّ؟‬

391
00:26:11,960 --> 00:26:13,000
‫أنا جادّ جدّاً.‬

392
00:26:13,080 --> 00:26:15,320
‫بالطّبع، المحاكمة لم تنته بعد.‬

393
00:26:15,960 --> 00:26:19,000
‫ولكنهم سيأخذون قراراً مؤقّتاً‬
‫وسيسقطون القضيّة.‬

394
00:26:19,080 --> 00:26:21,200
‫سيعلنون ذلك في يوم المحاكمة.‬

395
00:26:21,280 --> 00:26:23,160
‫حمداً لله.‬

396
00:26:23,240 --> 00:26:26,160
‫شكراً جزيلاً.‬

397
00:26:26,720 --> 00:26:27,640
‫بالطّبع...‬

398
00:26:28,200 --> 00:26:30,760
‫أتمنّى لو أستطيع مساعدتك في قضيتك الأخرى.‬

399
00:26:32,920 --> 00:26:33,920
‫هل...‬

400
00:26:34,680 --> 00:26:37,440
‫سأحصل على حكم كبير لإطلاق النّار‬
‫على "هاكان"؟‬

401
00:26:37,520 --> 00:26:39,200
‫لديهم اعترافاتك يا "دينيز".‬

402
00:26:39,280 --> 00:26:43,240
‫"هاكان" لم يتهمك، لكنه قال إنّه‬
‫أطلق النّار على نفسه.‬

403
00:26:43,320 --> 00:26:46,520
‫المحاكمة ستستمرّ بسبب الشّهادات المتناقضة.‬

404
00:26:46,600 --> 00:26:49,600
‫على اعتبار الأشياء الّتي تحدث في السّجن،‬

405
00:26:49,680 --> 00:26:54,040
‫ليس من المرجّح وجود إيقاف تنفيذ‬
‫أو حكم مخفّف. أقصد...‬

406
00:26:54,920 --> 00:26:57,720
‫ستحصلين على حكم يا "دينيز".‬
‫استعدّي.‬

407
00:26:57,920 --> 00:26:58,720
‫حسناً.‬

408
00:26:59,520 --> 00:27:04,120
‫ولكنني سأبذل قصارى جهدي لأحصل لك‬
‫على أخف حكم. لا تقلقي.‬

409
00:27:04,920 --> 00:27:06,400
‫أنا أثق بك.‬

410
00:27:07,440 --> 00:27:10,160
‫يُمكنني تحمّل أيّ شيء‬
‫طالما ابنتي في أمان.‬

411
00:27:21,440 --> 00:27:25,280
‫طال غيابك يا ملكي. أليس كذلك؟‬

412
00:27:26,960 --> 00:27:28,720
‫متى ستتوقّفين عن قتل النّاس؟‬

413
00:27:28,800 --> 00:27:30,520
‫لن أجيبك.‬

414
00:27:31,240 --> 00:27:32,320
‫أبي مُدمّر.‬

415
00:27:33,120 --> 00:27:35,160
‫لا تملكين أيّ شفقة. ماذا عن طفلها؟‬

416
00:27:35,240 --> 00:27:40,920
‫انظر لي يا بُني. لو جئت هنا لمواجهتي...‬

417
00:27:41,680 --> 00:27:43,120
‫جئت هنا لأودّعك.‬

418
00:27:44,640 --> 00:27:45,760
‫ماذا تقصد؟‬

419
00:27:47,600 --> 00:27:48,480
‫أرسلت "وجدي".‬

420
00:27:49,520 --> 00:27:50,880
‫ماذا كان يُفترض أن أفعل؟‬

421
00:27:51,400 --> 00:27:52,720
‫كنت أحاول مساعدتك.‬

422
00:27:54,520 --> 00:27:56,680
‫لا تفعلي ذلك يا أمّي.‬

423
00:27:56,760 --> 00:27:58,480
‫يُمكنني الاعتناء بنفسي.‬

424
00:27:59,120 --> 00:28:00,120
‫كيف؟‬

425
00:28:00,200 --> 00:28:01,520
‫بالهرب؟‬

426
00:28:01,600 --> 00:28:02,840
‫لا أهرب.‬

427
00:28:04,120 --> 00:28:05,440
‫قلت إنّك سترحل.‬

428
00:28:10,040 --> 00:28:11,640
‫أنا و"إشام" اتّخذنا قراراً.‬

429
00:28:12,800 --> 00:28:13,880
‫سنسافر خارج البلاد.‬

430
00:28:14,840 --> 00:28:16,920
‫إلى مكان لن يجدنا فيه أحد أبداً.‬

431
00:28:17,880 --> 00:28:18,920
‫أين؟‬

432
00:28:21,720 --> 00:28:22,640
‫مكان بعيد.‬

433
00:28:23,160 --> 00:28:25,480
‫مكان حتّى أنت لا يُمكن أن تصلي لنا فيه.‬

434
00:28:25,960 --> 00:28:28,160
‫هل سترحل؟‬

435
00:28:29,640 --> 00:28:33,160
‫ستترك السّيّدة الّتي حملتك في رحمها.‬

436
00:28:33,680 --> 00:28:36,720
‫ستترك الشّركة الكبيرة الّتي بنتها،‬

437
00:28:36,960 --> 00:28:42,800
‫ذلك الإرث والاسم والمجد.‬
‫أهذا صحيح؟‬

438
00:28:42,880 --> 00:28:45,200
‫أين ستذهب؟ ماذا ستفعل؟‬

439
00:28:45,680 --> 00:28:48,240
‫سئمت من كلّ شيء يا أمّي.‬

440
00:28:49,200 --> 00:28:51,760
‫والأكثر، سئمت...‬

441
00:28:52,800 --> 00:28:53,600
‫منك.‬

442
00:28:54,000 --> 00:28:56,120
‫كم عمرك؟‬

443
00:28:57,240 --> 00:28:59,680
‫ماذا شاهدت في هذه الحياة؟‬

444
00:28:59,760 --> 00:29:02,160
‫ما الّذي مررت به لتشعر بالتّعب؟‬

445
00:29:04,120 --> 00:29:07,720
‫وُلدت بالقوّة والثّراء.‬

446
00:29:07,800 --> 00:29:09,800
‫لم تضطر قطّ إلى العمل لكسب رزقك.‬

447
00:29:10,280 --> 00:29:15,240
‫هل تعاملت قطّ مع أيّ شيء‬
‫بدون خادماتك‬

448
00:29:15,320 --> 00:29:19,040
‫ورجالك ومساعدة أمّك؟‬

449
00:29:24,240 --> 00:29:26,840
‫سترحل، حسناً... ارحل!‬

450
00:29:28,160 --> 00:29:30,000
‫أتظنّ أنّك ستنجح؟‬

451
00:29:30,240 --> 00:29:35,320
‫بتحمّل عبء تلك الفتاة عديمة الفائدة.‬

452
00:29:35,400 --> 00:29:38,800
‫ماذا ستفعل هناك؟ ماذا؟‬
‫ماذا ستفعل؟‬

453
00:29:40,640 --> 00:29:41,760
‫سأبحث عن وظيفة.‬

454
00:29:44,760 --> 00:29:46,240
‫وظيفة؟‬

455
00:29:46,840 --> 00:29:50,080
‫هل عملت قطّ يوماً في حياتك؟‬

456
00:29:51,080 --> 00:29:54,080
‫أتعرف حتّى معنى العمل؟‬

457
00:29:55,960 --> 00:29:57,720
‫أنا أنجبتك.‬

458
00:29:58,880 --> 00:30:01,040
‫أعرفك أكثر من أيّ شخص.‬

459
00:30:01,720 --> 00:30:02,680
‫لن تنجح.‬

460
00:30:02,760 --> 00:30:08,360
‫لا يُمكن أن تعيش حياةً غير هذه.‬
‫لا تستطيع!‬

461
00:30:10,080 --> 00:30:12,160
‫ربّما لا تعرفينني جيّداً يا أمّي.‬

462
00:30:12,640 --> 00:30:13,680
‫انظر لي يا بُني.‬

463
00:30:14,400 --> 00:30:15,680
‫اسمعني جيّداً.‬

464
00:30:16,600 --> 00:30:18,360
‫الجميع يعيشون قدرهم.‬

465
00:30:18,920 --> 00:30:23,400
‫قدرك هو هذه العائلة، هذه الحياة،‬

466
00:30:24,880 --> 00:30:27,200
‫هذا الصّراع، هذه المعاناة.‬

467
00:30:29,320 --> 00:30:31,080
‫تمالك نفسك!‬

468
00:30:31,560 --> 00:30:35,240
‫لن تهرب من هذا.‬

469
00:30:35,720 --> 00:30:37,280
‫ابق مكانك!‬

470
00:30:39,440 --> 00:30:42,000
‫أنت قويّ هنا.‬

471
00:30:42,880 --> 00:30:44,320
‫لو رحلت،‬

472
00:30:45,120 --> 00:30:47,440
‫فستخسر كلّ شيء.‬

473
00:30:49,880 --> 00:30:51,200
‫اسمع يا بُني...‬

474
00:30:52,840 --> 00:30:56,760
‫ربّما لم أتمكّن من إظهار ذلك لك‬
‫بالقدر الكافي،‬

475
00:30:58,080 --> 00:31:00,280
‫ولكنك كلّ ما أملك.‬

476
00:31:02,280 --> 00:31:05,200
‫لا أريد أبداً تعرّضك لأيّ أذى.‬

477
00:31:07,160 --> 00:31:12,400
‫أنت الشّخص الوحيد في هذا العالم الّذي‬
‫لا أتمنّى له أيّ ضرر.‬

478
00:31:13,560 --> 00:31:15,480
‫أنت كلّ شيء بالنّسبة لي. كلّ شيء.‬

479
00:31:16,480 --> 00:31:19,080
‫تلك الفتاة ستنهي حياتك.‬

480
00:31:19,920 --> 00:31:21,840
‫تلك الفتاة ستقضي عليك.‬

481
00:31:22,720 --> 00:31:24,640
‫ستقضي عليك حتّى لو بقيت.‬

482
00:31:26,520 --> 00:31:28,360
‫يجبُ أن تتولّى هذا الأمر.‬

483
00:31:29,160 --> 00:31:30,760
‫يجبُ أن تتخلّص منها.‬

484
00:31:31,480 --> 00:31:33,760
‫إمّا أنّك ستذهب إلى بلاد أجنبيّة،‬

485
00:31:34,320 --> 00:31:36,360
‫لتعيش حياةً صعبةً،‬

486
00:31:37,720 --> 00:31:39,920
‫أو ستذهب إلى السّجن.‬

487
00:31:42,520 --> 00:31:46,320
‫أو الفتاة تموت.‬

488
00:31:47,200 --> 00:31:48,520
‫ماذا ستختار يا "ألب"؟‬

489
00:31:49,360 --> 00:31:51,720
‫هذا قرارك. ماذا ستختار؟‬

490
00:31:57,240 --> 00:31:59,200
‫بمَ أخبرك المحامي؟ أهي أخبار جيّدة؟‬

491
00:31:59,280 --> 00:32:02,240
‫نوعاً ما. صدر تقرير الخبراء.‬

492
00:32:03,320 --> 00:32:04,160
‫أقصد...‬

493
00:32:06,000 --> 00:32:07,320
‫النّتائج في صالحي.‬

494
00:32:08,000 --> 00:32:09,600
‫إذاً ستُعلن براءتك.‬

495
00:32:09,960 --> 00:32:10,920
‫أتمنّى ذلك.‬

496
00:32:12,000 --> 00:32:12,920
‫أنا سعيد لأجلك.‬

497
00:32:13,640 --> 00:32:16,720
‫أتمنّى أن يجدوا القاتل الحقيقيّ قريباً.‬

498
00:32:18,560 --> 00:32:19,440
‫أتمنّى ذلك.‬

499
00:32:31,320 --> 00:32:33,880
‫انظرن إلى الزّرقاء.‬
‫إنّه يوم آخر مليء بالمغامرات.‬

500
00:32:33,960 --> 00:32:35,560
‫أجل، هذا صحيح.‬

501
00:32:35,960 --> 00:32:39,760
‫رائع، ستُبرّئين من تهم المأمور "نهال".‬
‫لن تظلي هنا طويلاً.‬

502
00:32:40,240 --> 00:32:41,320
‫أتمنّى ذلك يا "جاليه".‬

503
00:32:41,400 --> 00:32:44,920
‫ستُعلن براءتك. انتهى الأمر.‬
‫لا تقلقي.‬

504
00:32:52,480 --> 00:32:54,480
‫لمَ تشير تلك المجنونة عليك؟‬

505
00:32:56,880 --> 00:32:58,320
‫لا سمح اللّه.‬

506
00:32:59,240 --> 00:33:00,360
‫أفعلت شيئاً؟‬

507
00:33:00,440 --> 00:33:03,680
‫ماذا؟ أتمنّى أن تقترب من اللّه لتبتعد عني.‬

508
00:33:03,760 --> 00:33:06,600
‫حتّى اللّه لن يريدها في صفه.‬

509
00:33:11,560 --> 00:33:14,560
‫هل تهدّدك تلك العاهرة بابنتك مجدّداً؟‬

510
00:33:14,640 --> 00:33:17,240
‫كلّا. أتمنّى أن يقطعوا لسانها.‬

511
00:33:17,880 --> 00:33:20,680
‫انظري لنفسك!‬
‫أتدركين أنّك تتحدّثين مثل السّجينات؟‬

512
00:33:20,760 --> 00:33:21,560
‫ماذا قلت؟‬

513
00:33:21,640 --> 00:33:23,960
‫هل قلت، "أتمنّى أن يقطعوا لسانها"؟‬

514
00:33:26,120 --> 00:33:30,520
‫انتظري. سنعلّمك كلمات أعنف حتّى تخرجي.‬

515
00:33:31,600 --> 00:33:32,480
‫"هاسريت".‬

516
00:33:32,920 --> 00:33:34,480
‫قُطع لسانها...‬

517
00:33:34,560 --> 00:33:35,560
‫لا تزال مهذّبةً.‬

518
00:33:40,640 --> 00:33:43,400
‫تلك الفتاة ستقضي عليك.‬

519
00:33:43,760 --> 00:33:45,720
‫ستذهب إلى السّجن.‬

520
00:33:46,160 --> 00:33:47,720
‫أو الفتاة تموت.‬

521
00:33:48,280 --> 00:33:52,240
‫ماذا ستختار يا "ألب"؟‬
‫هذا قرارك، ماذا سيكون؟‬

522
00:34:22,800 --> 00:34:27,239
‫حسناً، سأجعل أمّي تجلس في المجمع السّادس،‬
‫أفهمتما؟ أمامي مباشرةً.‬

523
00:34:27,320 --> 00:34:29,280
‫بعدها سوف تقومان...‬

524
00:34:29,360 --> 00:34:33,560
‫في الواقع، لا أعرف كيف ستحملانها‬
‫وهي ساخنة. تلك القلادة...‬

525
00:34:33,639 --> 00:34:36,440
‫ستكون ساخنةً جداً.‬
‫لن تتمكّنا من وضعها في الجيب.‬

526
00:34:36,520 --> 00:34:39,560
‫- كيف نفعل ذلك؟‬
‫- يُمكن أن نستخدم قفافيز البستنة المطاطيّة.‬

527
00:34:39,920 --> 00:34:42,400
‫أعتقد أن "أزرا" تخطّط لشيء.‬

528
00:34:42,480 --> 00:34:45,159
‫- ضعيها بقفاز...‬
‫- بالضّبط.‬

529
00:34:45,239 --> 00:34:46,040
‫لمَ؟‬

530
00:34:46,760 --> 00:34:50,840
‫- لمَ تقولين ذلك؟‬
‫- عرفت ذلك من السّيّدة "ميلس"، أخبرتني.‬

531
00:34:50,920 --> 00:34:52,679
‫أم "أزرا" ستأتي.‬

532
00:34:53,800 --> 00:34:57,200
‫تريد أن تزورها لأوّل مرّة‬
‫خلال كلّ تلك الأعوام.‬

533
00:34:57,280 --> 00:34:59,160
‫وفي يوم عيد الأمّ.‬

534
00:34:59,840 --> 00:35:03,760
‫وقالت إنّ "أزرا" تقبّلت الخبر بتعقّل،‬
‫وأشك في ذلك.‬

535
00:35:03,840 --> 00:35:05,840
‫أنا متأكّدة أنّها تخطّط لشيء.‬

536
00:35:05,920 --> 00:35:07,440
‫لمَ تقولين ذلك؟‬

537
00:35:07,960 --> 00:35:09,880
‫أيوجد مشاكل بينها وبين أمّها؟‬

538
00:35:09,960 --> 00:35:12,600
‫تربت "أزرا" تحت حماية الحكومة‬

539
00:35:12,680 --> 00:35:15,000
‫لأنّها تعرّضت للانتهاك من قِبل أمّها.‬

540
00:35:15,440 --> 00:35:18,160
‫لهذا هي متعلّقة بفكرة العائلة.‬

541
00:35:29,560 --> 00:35:31,800
‫ماذا تفعلان؟ نميمة؟‬

542
00:35:33,480 --> 00:35:37,880
‫لو أُعلنت براءتك في قضيّة السّيّدة "نهال"،‬
‫فلن يتبقّى الكثير.‬

543
00:35:38,360 --> 00:35:39,400
‫لا أعرف.‬

544
00:35:39,480 --> 00:35:43,000
‫التّفكير الإيجابي والأحلام الجيّدة‬
‫لن يفيداني.‬

545
00:35:43,560 --> 00:35:46,160
‫وقتما أتوقّع حدوث شيء جيّد،‬

546
00:35:46,240 --> 00:35:48,800
‫دائماً ما يكون أملاً كاذباً.‬
‫دائماً ما يخيب أملي.‬

547
00:35:49,120 --> 00:35:50,840
‫أيّ خيبة أمل يا زرقاء؟‬

548
00:35:50,920 --> 00:35:52,520
‫أنت في السّجن.‬

549
00:35:52,600 --> 00:35:54,520
‫من هنا، كلّ شيء يصبح أسوأ.‬

550
00:35:55,120 --> 00:35:56,640
‫ماذا نمتلك على أيّة حال؟‬

551
00:35:57,120 --> 00:35:59,200
‫آمال، أحلام...‬

552
00:36:00,920 --> 00:36:04,960
‫إنّها ملاذ السّجناء.‬

553
00:36:06,320 --> 00:36:11,960
‫انتباه! ستُطفأ الأنوار بعد 5 دقائق.‬

554
00:36:12,040 --> 00:36:14,040
‫حسناً، سأخلد إلى الفراش.‬
‫طابت ليلتكما.‬

555
00:36:14,120 --> 00:36:15,040
‫طابت ليلتك.‬

556
00:36:15,760 --> 00:36:17,880
‫أنا أيضاً. طابت ليلتك.‬

557
00:36:17,960 --> 00:36:19,240
‫أنت أيضاً.‬

558
00:36:21,320 --> 00:36:23,880
‫- ألن تخلدن إلى النّوم؟‬
‫- سنفعل ذلك.‬

559
00:36:23,960 --> 00:36:26,720
‫هيّا. إلى الفراش. طابت ليلتكن.‬

560
00:36:27,760 --> 00:36:29,960
‫- ارتاحي جيّداً.‬
‫- أنت أيضاً يا عزيزتي.‬

561
00:36:30,240 --> 00:36:31,240
‫"إلجاز"، هيّا.‬

562
00:36:32,040 --> 00:36:32,920
‫لندردش.‬

563
00:36:41,400 --> 00:36:42,320
‫أيُمكنني الدّخول؟‬

564
00:36:42,400 --> 00:36:43,280
‫ادخلي.‬

565
00:36:51,200 --> 00:36:52,520
‫أمّك ستأتي.‬

566
00:36:55,200 --> 00:36:57,040
‫أجل. كيف عرفت ذلك؟‬

567
00:36:57,120 --> 00:36:59,200
‫الأخبار تنتشر بسرعة هنا.‬

568
00:36:59,800 --> 00:37:02,560
‫هذا ما أخبروني به في أوّل يوم.‬

569
00:37:04,200 --> 00:37:05,200
‫أجل، ستأتي.‬

570
00:37:06,440 --> 00:37:07,560
‫مات والدي.‬

571
00:37:08,760 --> 00:37:09,960
‫تريد مقابلتي.‬

572
00:37:12,320 --> 00:37:14,120
‫بالطّبع، لن أظلّ هادئةً.‬

573
00:37:14,520 --> 00:37:16,480
‫سأحييها بشكل لطيف.‬

574
00:37:17,080 --> 00:37:18,640
‫جهّزت بعض المفاجآت اللّطيفة.‬

575
00:37:20,800 --> 00:37:23,600
‫سأظهر لها طريقة تعامل الفتاة المهذّبة‬
‫وما إلى ذلك.‬

576
00:37:24,880 --> 00:37:27,320
‫أتخيّل حجم غضبك.‬

577
00:37:28,640 --> 00:37:29,600
‫ولكن...‬

578
00:37:30,720 --> 00:37:32,480
‫الحياة يُمكن أن تغيّر النّاس جذرياً.‬

579
00:37:33,840 --> 00:37:35,520
‫ترعرعت أيضاً بدون أبوين.‬

580
00:37:36,680 --> 00:37:38,400
‫في الواقع، لم يكن لديّ أم قطّ.‬

581
00:37:39,840 --> 00:37:41,440
‫ابنتي عائلتي الوحيدة.‬

582
00:37:43,200 --> 00:37:46,040
‫دائماً ما نرغب أن نعيش بالطّريقة‬
‫الّتي اخترناها، أليس كذلك؟‬

583
00:37:46,120 --> 00:37:47,040
‫ولكن في الحياة...‬

584
00:37:47,760 --> 00:37:51,040
‫أحياناً نجد أنفسنا في مواقف لم نخترها.‬

585
00:37:51,520 --> 00:37:54,440
‫أنا متأكّدة أنّ أمّك نادمة‬
‫على الأشياء الّتي فعلتها.‬

586
00:37:54,840 --> 00:37:56,920
‫أعرف أنّ ذلك لا يهمّك.‬

587
00:37:58,680 --> 00:38:01,400
‫ولكن عندما تقابلينها،‬

588
00:38:02,000 --> 00:38:05,320
‫بدلاً من قيامك بنفس الأشياء‬
‫الّتي فعلتها بك،‬

589
00:38:06,640 --> 00:38:07,920
‫انظري في عينيها،‬

590
00:38:08,800 --> 00:38:11,280
‫ودعيها ترى شخصيّة "أزرا" الآن.‬

591
00:38:13,440 --> 00:38:15,040
‫وقتها ستشعرين بالرّاحة.‬

592
00:38:32,240 --> 00:38:34,840
‫أنصحك بعدم القيام بأيّ شيء‬
‫تندمين عليه.‬

593
00:38:40,080 --> 00:38:41,120
‫طابت ليلتك.‬

594
00:38:42,320 --> 00:38:43,520
‫طابت ليلتك.‬

595
00:38:59,320 --> 00:39:00,720
‫"وجدي"، كيف يسير الأمر؟‬

596
00:39:00,800 --> 00:39:01,720
‫أطارده.‬

597
00:39:03,680 --> 00:39:05,720
‫أيُمكن أن تطلب أغنيةً في الإذاعة؟‬

598
00:39:06,280 --> 00:39:07,240
‫بالطّبع سيّدتي.‬

599
00:39:10,120 --> 00:39:11,040
‫حسناً.‬

600
00:39:19,360 --> 00:39:20,200
‫ماذا؟‬

601
00:39:20,280 --> 00:39:21,120
‫مرحباً؟‬

602
00:39:22,280 --> 00:39:25,920
‫طلبت من الإذاعة تشغيل أغنية وداع لك.‬

603
00:39:27,400 --> 00:39:29,160
‫أغنيتنا القديمة.‬

604
00:39:31,000 --> 00:39:33,560
‫بدأ حبنا بتلك الأغنية.‬

605
00:39:35,480 --> 00:39:37,320
‫أردت إنهاءه بتلك الأغنية.‬

606
00:39:37,960 --> 00:39:39,120
‫شغّل المذياع.‬

607
00:39:41,480 --> 00:39:43,080
‫تحدّثت مع المحامي.‬

608
00:39:43,800 --> 00:39:46,400
‫قال إنّنا سنحصل على الطّلاق‬
‫في أوّل جلسة.‬

609
00:39:46,480 --> 00:39:47,440
‫جيّد.‬

610
00:39:50,040 --> 00:39:51,520
‫اعتن بنفسك.‬

611
00:39:56,000 --> 00:39:57,480
‫شغّل المذياع.‬

612
00:39:59,240 --> 00:40:01,800
‫برنامجنا يسير بشكل جميل.‬

613
00:40:02,280 --> 00:40:06,080
‫الآن، من الحبيبة القديمة "كودريت"‬
‫إلى حبيبها القديم "زكي".‬

614
00:40:06,160 --> 00:40:09,360
‫أغنية "أنت ميت بالنّسبة لي"‬
‫لـ"بيهي أكسوي".‬

615
00:42:56,800 --> 00:42:57,840
‫مرحباً؟‬

616
00:43:02,800 --> 00:43:03,800
‫حسناً.‬

617
00:43:11,160 --> 00:43:13,600
‫هذه...‬

618
00:43:13,680 --> 00:43:17,320
‫هذه هي الطّريقة الوحيدة الّتي يُمكن‬
‫أن تتركني بها يا "زكي".‬

619
00:43:44,040 --> 00:43:45,960
‫"زكي".‬

620
00:44:05,440 --> 00:44:06,240
‫مرحباً؟‬

621
00:44:06,320 --> 00:44:08,000
‫سيّد "ألب"، والدك...‬

622
00:44:08,080 --> 00:44:12,080
‫أُطلق عليه الرّصاص في سيّارته‬
‫عند إشارة المرور.‬

623
00:44:12,160 --> 00:44:13,040
‫أين هو الآن؟‬

624
00:44:13,360 --> 00:44:17,440
‫إنّه في المستشفى. أنا هناك الآن.‬
‫يُمكن أن أرسل لك موقعي.‬

625
00:44:17,760 --> 00:44:18,680
‫حسناً.‬

626
00:44:20,640 --> 00:44:21,480
‫اتبعوني.‬

627
00:44:48,080 --> 00:44:50,080
‫ترجمة "مي جمال"‬

628
00:44:50,104 --> 00:44:54,104
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

