﻿1
00:00:09,593 --> 00:00:11,970
،"سجلات حياة "إيميلي ديكنسون

2
00:00:12,054 --> 00:00:15,849
،"حتى زواج "سو" و"أوستن

3
00:00:15,933 --> 00:00:19,186
حافلة بالأحداث وواقعية
.مقارنةً بما يحدث لاحقاً

4
00:00:20,854 --> 00:00:24,858
،على مدى السنوات القليلة اللاحقة
.لم يبق سوى عدد قليل من الرسائل

5
00:00:25,651 --> 00:00:27,945
،هيلين) ابنة (طروادة) ستموت)"
"(لكن ليس (هيلين) ابنة (كولورادو

6
00:00:28,820 --> 00:00:31,657
.ولعلّ الحقيقة مخفية في قصائدها

7
00:01:01,603 --> 00:01:04,355
"(إلى (سو"

8
00:01:08,735 --> 00:01:11,196
"(جريدة (سبرينغفيلد ريبابليكان"

9
00:01:14,157 --> 00:01:15,701
"(جريدة (نيويورك تريبيون"

10
00:01:20,747 --> 00:01:21,915
"طلبات الزواج"

11
00:01:29,756 --> 00:01:31,675
"ستيفن) يجد أمه)"

12
00:01:48,650 --> 00:01:50,569
"هيغينز أند سيتر) للخزفيات)"

13
00:01:50,652 --> 00:01:51,778
"(جريدة (دايلي إيفنينغ ترانسكريبت"

14
00:01:56,200 --> 00:01:59,703
"(إلى (سو"

15
00:02:29,233 --> 00:02:30,317
."يا سيدة "ديكنسون

16
00:02:40,702 --> 00:02:41,954
الزميل الهزيل في العشب"
"يركض أحياناً

17
00:03:01,056 --> 00:03:02,891
.انظري أمامك. استرخي

18
00:03:03,559 --> 00:03:05,978
حسناً. ما رأيك أيها الطبيب؟

19
00:03:06,061 --> 00:03:07,855
.لا يبدو الأمر مطمئناً -
لن أفقد بصري، صحيح؟ -

20
00:03:07,938 --> 00:03:10,858
.لا، لن تفقدي البصر -
.الحمد لله. هذا مطمئن. جيد -

21
00:03:10,941 --> 00:03:13,777
هل ما زلت لا ترين بوضوح؟
وترين ومضات نور عشوائية؟

22
00:03:13,861 --> 00:03:18,031
،أجل. أحياناً، وأنا أكتب
.لا أرى أطراف الورقة

23
00:03:18,115 --> 00:03:19,992
هل تكتبين كثيراً؟ -
.طوال الوقت -

24
00:03:20,075 --> 00:03:23,078
.ربما يجب أن تتوقفي عن فعل ذلك بكثرة

25
00:03:23,161 --> 00:03:24,496
أتوقف عن الكتابة؟

26
00:03:24,580 --> 00:03:26,415
أيعقل أن الإفراط في الكتابة يؤذي عينيها؟

27
00:03:26,498 --> 00:03:27,708
.كل شيء ممكن

28
00:03:27,791 --> 00:03:31,545
،"يا إلهي! يا عزيزتي "إيميلي
.لا تريدين أن تؤذي بصرك أكثر

29
00:03:31,628 --> 00:03:33,380
.أكرّر، لن تفقدي بصرك

30
00:03:33,463 --> 00:03:37,301
أترى؟ -
.يبدو أنها مصابة بالتهاب القزحية -

31
00:03:37,759 --> 00:03:40,554
.التهاب قزحية العين

32
00:03:40,637 --> 00:03:42,431
.بالإضافة إلى بعض ضعف النظر

33
00:03:42,848 --> 00:03:44,141
حسناً. وما العلاج؟

34
00:03:44,224 --> 00:03:46,018
.عليك الجلوس في غرف مظلمة إن استطعت

35
00:03:46,101 --> 00:03:50,814
تجنّبي الشمس وتذكري
.أنه لا يمكنك بالضرورة أن تصدقي ما ترينه

36
00:03:50,898 --> 00:03:52,524
أتتجنّب الشمس؟ -
.نعم -

37
00:03:52,608 --> 00:03:53,483
أهذا كل ما في الأمر؟

38
00:03:54,276 --> 00:03:55,777
!بحقك يا رجل

39
00:03:55,861 --> 00:03:58,530
أنفقنا الكثير من المال
.للحصول على نصيحة مستحيلة

40
00:03:58,614 --> 00:04:01,158
.تجنّبي الشمس"؟ ليست خفاشاً"

41
00:04:01,241 --> 00:04:03,827
.لا بأس يا أبي. لا أحتاج إلى الشمس
.ما زال لديّ القمر

42
00:04:03,911 --> 00:04:06,496
."اصمتي يا "إيميلي
ألا ترين أنني أصيح في هذا الرجل؟

43
00:04:06,580 --> 00:04:08,916
.إن أردتما، يمكنك البقاء يومين آخرين

44
00:04:08,999 --> 00:04:11,418
.يمكنني أن أراقبك أكثر -
.أريد العودة إلى البيت -

45
00:04:11,502 --> 00:04:13,504
.سأعطيك الفاتورة

46
00:04:16,632 --> 00:04:17,632
.أنت نصّاب

47
00:04:17,716 --> 00:04:19,551
."في الواقع، أنا أفضل طبيب عيون في "أمريكا

48
00:04:19,635 --> 00:04:20,928
!هذا غير مقبول

49
00:04:21,011 --> 00:04:22,888
،عليك العودة بعد 6 أشهر تقريباً

50
00:04:22,971 --> 00:04:24,139
.لنرى إن تحسّنت حالتك

51
00:04:24,223 --> 00:04:26,475
أتظن أنه يمكن أن أتحسّن؟ -
.لا -

52
00:04:27,726 --> 00:04:29,102
.بل ستسوء حالك وحسب

53
00:04:33,982 --> 00:04:35,901
"(ديكنسون)"

54
00:04:35,984 --> 00:04:37,903
"قبل أن تُفقأ عيني"

55
00:04:49,456 --> 00:04:53,335
قبل أن تُفقأ عيني"
عشقت النظر والرؤية

56
00:04:54,670 --> 00:04:57,965
مثل المخلوقات الأخرى المبصرة
التي لا تعرف سوى النظر

57
00:05:00,634 --> 00:05:03,428
لكن لو قيل لي اليوم

58
00:05:03,512 --> 00:05:05,347
إن السماء قد تكون ملكاً لي

59
00:05:06,974 --> 00:05:10,561
"لرقص قلبي فرحاً

60
00:05:11,728 --> 00:05:14,273
!إنه نصّاب بامتياز! غير معقول

61
00:05:14,356 --> 00:05:15,941
هل يجب أن تتمتم باستمرار؟

62
00:05:16,900 --> 00:05:19,778
أحاول أن أعرف كيف يمكن لـ3 أيام
في عيادة الطبيب

63
00:05:19,862 --> 00:05:22,030
أن تكلّفنا ما يساوي قيمة رحلة
."إلى "أوروبا

64
00:05:23,407 --> 00:05:24,950
.أعتذر لأنك دفعت مالاً كثيراً

65
00:05:25,450 --> 00:05:29,162
.لا. لست الملامة. لا يا عزيزتي
.أكاد لا أنفق أي مال عليك

66
00:05:31,582 --> 00:05:33,417
.أخوك هو المشكلة للأسف

67
00:05:33,500 --> 00:05:35,836
.أنفقت الكثير من المال على بناء منزله

68
00:05:35,919 --> 00:05:37,796
.أصر على الحصول على أغلى المواد

69
00:05:39,339 --> 00:05:42,384
.ثم انهارت البورصة وأفلست شركة سكك الحديد

70
00:05:42,801 --> 00:05:44,636
أتسمح لي بالعودة إلى أفكاري الآن؟

71
00:05:46,513 --> 00:05:47,347
.طبعاً

72
00:05:55,063 --> 00:05:58,192
.أنت فعلاً شاعرة
.تكتبين باستمرار هذه الفترة

73
00:06:03,238 --> 00:06:06,617
ماذا تفعلين بكل هذه الأشعار؟
.لم تريني إياها قط

74
00:06:08,160 --> 00:06:10,078
.لا يمكنـ... لا يمكنني أن أريك إياها

75
00:06:10,704 --> 00:06:11,705
لم لا؟

76
00:06:12,831 --> 00:06:14,625
.لن تفهمها

77
00:06:17,961 --> 00:06:19,630
.أنت محقة على الأرجح

78
00:06:20,797 --> 00:06:24,134
.آمل أن تجدي من يمكنه أن يفهمها

79
00:06:25,511 --> 00:06:29,306
.لا تقلق. أعرف شخصاً يفهمها

80
00:07:03,382 --> 00:07:04,842
."رحلة طويلة من "نيويورك

81
00:07:06,218 --> 00:07:09,012
.أشكرك على مجيئك -
.طبعاً. سأحضر هذه لك -

82
00:07:09,096 --> 00:07:11,181
.أجل. احذر

83
00:07:11,265 --> 00:07:13,350
.لن تصدق كم دفعت ثمنها

84
00:07:13,433 --> 00:07:14,726
.طبعاً لن أصدق

85
00:07:14,810 --> 00:07:16,436
.يا إلهي، آمل أن تعجبها

86
00:07:17,145 --> 00:07:18,188
.ها نحن

87
00:07:19,648 --> 00:07:20,691
."شكراً مجدداً يا "هنري

88
00:07:20,774 --> 00:07:24,528
...يا سيد "ديكنسون"، قبل أن تذهب -
."نادني "أوستن -

89
00:07:24,611 --> 00:07:26,697
.بصراحة، هكذا أكون مرتاحاً أكثر

90
00:07:26,780 --> 00:07:28,365
."فليكن "أوستن -
.أجل -

91
00:07:28,448 --> 00:07:30,367
...كنت أتساءل -
نعم؟ -

92
00:07:31,535 --> 00:07:33,745
إن كانت الحظيرة شاغرة الليلة؟

93
00:07:34,663 --> 00:07:37,374
.أجل، طبعاً

94
00:07:37,457 --> 00:07:38,750
.شاغرة تماماً

95
00:07:39,251 --> 00:07:40,878
...فهل تسمح بأن

96
00:07:40,961 --> 00:07:42,588
."افعل ما تريده فيها يا "هنري

97
00:07:42,671 --> 00:07:46,341
،وإن طرح أحد عليك أسئلة
.فأرسله للتحدث إليّ

98
00:07:47,467 --> 00:07:49,553
."أنت رجل طيب يا سيد "ديكنسون -
."أوستن" -

99
00:07:50,137 --> 00:07:51,138
.حسناً

100
00:07:54,766 --> 00:07:57,603
.يتصرف والدك بتقشف شديد هذه الفترة

101
00:07:57,686 --> 00:07:59,897
.بات يقلق بشأن أي مبلغ بسيط ننفقه

102
00:08:00,480 --> 00:08:02,733
.حتى إنه طلب منا أن نقبل نزيلاً

103
00:08:03,150 --> 00:08:05,235
عفواً؟ -
.لقد صُدمت بدوري -

104
00:08:05,319 --> 00:08:07,237
قلت له، "كيف نكون أشخاصاً محترمين

105
00:08:07,321 --> 00:08:09,114
"إن عاش معنا شخص غريب؟

106
00:08:10,157 --> 00:08:12,492
.لحسن الحظ، وجدت شخصاً نعرفه

107
00:08:12,576 --> 00:08:15,954
هل تذكرين الشاب اللطيف
الذي ترك الجامعة في صف "أوستن"؟

108
00:08:16,038 --> 00:08:17,289
."السيد "شيبلي

109
00:08:17,831 --> 00:08:21,043
...مهلاً يا أمي. الشاب الذي كنت -
.لقد وصل بالفعل -

110
00:08:21,126 --> 00:08:22,211
.مرحباً أيها النزيل

111
00:08:25,964 --> 00:08:26,965
كيف حالك؟

112
00:08:27,591 --> 00:08:29,593
ماذا يحدث الآن؟

113
00:08:43,315 --> 00:08:44,358
.مرحباً

114
00:08:47,361 --> 00:08:48,529
هل كنت أكلّم نفسي؟

115
00:08:51,323 --> 00:08:53,617
أظن أنني أعرفك من مكان ما. ما اسمك؟

116
00:08:55,702 --> 00:08:57,120
.أنا لا أحد

117
00:08:58,664 --> 00:08:59,665
من أنت؟

118
00:09:00,499 --> 00:09:03,126
."أنا "إيميلي ديكنسون" من "أميرست

119
00:09:05,712 --> 00:09:09,424
.فعلاً، لا بد أنني التقيتك من قبل
...يبدو وجهك مألوفاً جداً. أنا

120
00:09:20,060 --> 00:09:21,103
.شكراً

121
00:09:26,441 --> 00:09:27,359
...أنا

122
00:09:30,070 --> 00:09:31,405
مهلاً، من أنت؟

123
00:09:32,906 --> 00:09:36,535
.لا توجد عربة مطعم في القطار حتى
.لا عجب أن شركة سكك الحديد أفلست

124
00:09:37,661 --> 00:09:39,079
مع من كنت تتكلمين؟

125
00:09:43,458 --> 00:09:44,459
.لا أحد

126
00:09:45,669 --> 00:09:47,838
"(ميلارد فيلمور)"

127
00:09:52,050 --> 00:09:53,051
!دمى جميلة

128
00:09:56,889 --> 00:09:59,474
ماذا تفعل في بيتي؟

129
00:09:59,558 --> 00:10:02,269
"آخر ما عرفته هو أنك عدت إلى "كنتاكي
.لتصنع الويسكي غير الشرعي

130
00:10:02,352 --> 00:10:04,062
.في الواقع، كنت أبيع مواداً صيدلية

131
00:10:04,146 --> 00:10:06,940
.هذا أحد أعمالي الكثيرة الناجحة

132
00:10:07,441 --> 00:10:10,944
،حسناً، إن كنت ناجحاً لهذه الدرجة
"لماذا عدت إلى "أميرست

133
00:10:11,028 --> 00:10:13,363
وتدفع إيجار غرفة في بيت والديّ؟

134
00:10:13,447 --> 00:10:14,865
.أنا مسرور لأنك سألت

135
00:10:14,948 --> 00:10:17,576
.أتيت من أجلك

136
00:10:19,286 --> 00:10:22,497
.تفاجأت لأنك تذكّرتني حتى -
.طبعاً أتذكّرك -

137
00:10:22,581 --> 00:10:28,045
أنت أكثر فتاة بريئة وبسيطة
.وهادئة وتقليدية عرفتها

138
00:10:28,629 --> 00:10:30,130
...ولهذا السبب

139
00:10:31,298 --> 00:10:32,758
.أريد أن أتزوّجك

140
00:10:35,010 --> 00:10:35,844
."شيب"

141
00:10:36,762 --> 00:10:37,846
.جمعتنا علاقة مرة واحدة

142
00:10:37,930 --> 00:10:39,848
.ثم جامعت فتاة أخرى في الليلة نفسها

143
00:10:39,932 --> 00:10:42,142
.لم يكن هذا تصرفاً نبيلاً من قبلي

144
00:10:42,226 --> 00:10:45,187
."سترين أنني تغيّرت يا "لافينيا

145
00:10:45,270 --> 00:10:48,774
لست ذلك الشاب الذي ترك الجامعة
.وثمل وتزحلق في البحيرة

146
00:10:48,857 --> 00:10:52,528
أنا رجل بالغ جدّي
،ذو بصيرة في مجال الأعمال

147
00:10:52,611 --> 00:10:56,073
وأحترم كثيراً النساء
،اللواتي يجسّدن القيم التقليدية

148
00:10:56,156 --> 00:10:59,493
،كالخضوع والعفة

149
00:10:59,576 --> 00:11:01,787
.والاستعداد للقيام بالواجبات المنزلية

150
00:11:03,705 --> 00:11:05,332
.لست هكذا حتى

151
00:11:05,791 --> 00:11:07,209
."أنت "لافينيا ديكنسون

152
00:11:08,377 --> 00:11:10,337
.تقيمين حفلات شاي لقططك

153
00:11:10,420 --> 00:11:14,132
.حسناً، أجل لكنني تغيرت أيضاً

154
00:11:15,717 --> 00:11:17,302
وكيف تغيرت؟

155
00:11:22,349 --> 00:11:23,684
.سأريك

156
00:11:24,726 --> 00:11:26,645
مهلاً. ماذا تفعلين؟

157
00:11:26,728 --> 00:11:29,356
ألا تظنين أنه يجب أن ننتظر؟ حتى نتزوّج؟

158
00:11:31,817 --> 00:11:33,402
."هنري شيبلي" الملقّب بـ"شيب"

159
00:11:34,570 --> 00:11:36,989
.لا أظن أنك تعرف مع من تتعامل

160
00:11:54,756 --> 00:11:56,258
.تسرّني العودة إلى بيتي

161
00:11:58,552 --> 00:12:00,721
!لقد عدنا -
مرحباً؟ -

162
00:12:00,804 --> 00:12:02,264
.عادا من رحلتهما

163
00:12:03,015 --> 00:12:04,433
ماذا قال الطبيب؟

164
00:12:04,516 --> 00:12:06,935
.لا تعرفين كم كان الوضع صعباً بالنسبة إليّ

165
00:12:07,019 --> 00:12:08,604
.أمي، أنا التي تعاني مشكلة في عينيها

166
00:12:08,687 --> 00:12:10,564
.أنا الأم التي قد تفقد ابنتها بصرها

167
00:12:10,647 --> 00:12:12,107
.لن أفقد بصري

168
00:12:12,191 --> 00:12:14,443
يا إلهي، لم يصيبني هذا؟

169
00:12:14,526 --> 00:12:15,986
.أكرّر، هذا لا يصيبك أنت

170
00:12:16,069 --> 00:12:17,696
.طفلة عمياء عليّ الاعتناء بها

171
00:12:17,779 --> 00:12:19,489
.نزلاء غرباء يعيشون في بيتنا

172
00:12:19,573 --> 00:12:21,909
.ورق الجدران يتقشّر -
.وضعنا ورق الجدران حديثاً -

173
00:12:21,992 --> 00:12:24,244
.لم يعد رائجاً -
.لن أفقد بصري -

174
00:12:24,328 --> 00:12:26,205
.لا تقلق -
!كم يسرّني سماع ذلك -

175
00:12:26,288 --> 00:12:28,040
.اشتقت إليك -
."اشتقت إليك أيضاً يا "فين -

176
00:12:28,123 --> 00:12:29,708
.لديّ الكثير لأخبرك به

177
00:12:29,791 --> 00:12:32,628
.آسفة. لا وقت لديّ. يجب أن أعود إلى العمل

178
00:12:33,962 --> 00:12:35,756
مهلاً، لم العجلة؟

179
00:12:35,839 --> 00:12:37,883
.غبت عن المنزل لـ3 أيام
ألا تريدين أن تكلّمينا؟

180
00:12:37,966 --> 00:12:39,593
.لا. أريد أن أكتب

181
00:12:39,676 --> 00:12:41,345
.عقلي يعجّ بالأفكار

182
00:12:41,428 --> 00:12:43,972
.لا، قال الطبيب إنه يجب ألا تكتبي
."هذا سيئ لعينيك يا "إيميلي

183
00:12:44,056 --> 00:12:46,183
.إذاً اقتلع عينيّ ولننته من الأمر

184
00:12:47,017 --> 00:12:49,520
.لا أحتاج إلى عينيّ لأرى. لا أحتاج إليهما

185
00:12:49,603 --> 00:12:51,522
.لا أحتاج إلا إلى روحي

186
00:12:51,980 --> 00:12:53,565
.بها أرى الحقيقة

187
00:12:54,525 --> 00:12:56,902
،والأعمى قادر على رؤية الحقيقة
.فدعوني أصبح عمياء

188
00:12:56,985 --> 00:12:59,029
.طالما لديّ شعري، لن أخشى الظلام

189
00:12:59,112 --> 00:13:01,114
.أترين؟ سيكون كل شيء على ما يرام

190
00:13:01,198 --> 00:13:02,324
."انتظري يا "إيم

191
00:13:02,407 --> 00:13:03,909
.مرحباً -
.مرحباً -

192
00:13:03,992 --> 00:13:06,119
تريد "سو" أن تعرف
.إن كنت ستأتين إلى الحفلة الليلة

193
00:13:06,203 --> 00:13:08,830
"لا، لكن أخبر "سو
.أن عليها المجيء إلى هنا ورؤيتي

194
00:13:08,914 --> 00:13:10,666
.إنها تستعد في بيتنا

195
00:13:10,749 --> 00:13:13,335
.لكنني أريد التحدث إليها -
.أجل، وهي أيضاً -

196
00:13:13,418 --> 00:13:16,755
ولهذا طلبت مني تحديداً
.أن أطلب منك المجيء إلى الحفلة الليلة

197
00:13:16,839 --> 00:13:19,591
حسناً، قل لـ"سو" إنه لا يمكنني
.المجيء إلى الحفلة الليلة

198
00:13:19,675 --> 00:13:22,094
قل لها إنك قلت لي إنها قالت لك
،أن تطلب مني الحضور

199
00:13:22,177 --> 00:13:23,929
لكنني أقول لك إنها يجب أن تأتي
...لكنني قلت

200
00:13:24,012 --> 00:13:25,722
.تعبت من لعب دور الرسول بينكما

201
00:13:25,806 --> 00:13:28,475
.تعالي إلى الحفلة
.نحن نعيش في المنزل المجاور

202
00:13:29,059 --> 00:13:32,271
أحياناً، تبدو لي تلك الحديقة
.وكأنها تمتد على طول 160 كم

203
00:13:37,734 --> 00:13:39,778
هل تلقيت دعوة للحفلة أساساً؟

204
00:13:39,862 --> 00:13:41,613
.أمي، يجب أن نذهب كلنا إلى الحفلة

205
00:13:41,697 --> 00:13:43,949
."حفلات "سو" تشغل "نيو إنغلند

206
00:13:44,032 --> 00:13:45,576
.حفظت المقال الذي نُشر عن الحفلة الأخيرة

207
00:13:45,659 --> 00:13:50,622
(زوجة (أوستن ديكنسون) من (أميرست"
.أذهلت الجميع في حفلتها الأخيرة

208
00:13:50,706 --> 00:13:53,375
مدخل (إيفيرغرينز)، فيلتها المدهشة

209
00:13:53,458 --> 00:13:56,920
كان يعجّ بكبار شخصيات
.نيو إنغلند) الاجتماعية)

210
00:13:57,004 --> 00:14:00,924
قُدّم النبيذ الإيطالي، ومن الصعب القول
،أيّهما كان أكثر سلاسة

211
00:14:01,008 --> 00:14:03,218
".المشروب أم الأحاديث

212
00:14:03,802 --> 00:14:05,053
!هذا مدهش

213
00:14:05,804 --> 00:14:07,181
.سو" شخصية مؤثرة في المجتمع"

214
00:14:07,639 --> 00:14:10,392
.حقاً؟ لا أصدق أنني أعرفها

215
00:14:10,475 --> 00:14:11,435
وخمّني من سيأتي الليلة؟

216
00:14:12,269 --> 00:14:13,937
إيثامار كونكي"؟"

217
00:14:14,438 --> 00:14:17,941
."لا، السيد "سامويل بولز

218
00:14:18,025 --> 00:14:20,402
رئيس تحرير جريدة
."ذا سبرينغفيلد ريبابليكان"

219
00:14:21,236 --> 00:14:24,489
.تربط "سو" علاقة به واستغلتها وسيحضر

220
00:14:25,324 --> 00:14:26,742
.أمي، إنه عملاق في مجال الإعلام

221
00:14:26,825 --> 00:14:30,037
.يمكنه أن يكتب عنا جميعاً في الجريدة
.قد نصبح جميعنا من المشاهير

222
00:14:31,997 --> 00:14:35,459
.يجب أن أجد ما أرتديه
.يجب أن أرتدي شيئاً خلاباً

223
00:14:35,542 --> 00:14:36,752
.يجب أن أبدّل ملابسي

224
00:14:37,461 --> 00:14:38,962
لم يجب أن تتبدّل الأحوال؟

225
00:14:58,273 --> 00:15:02,027
المروج - لي"
الجبال - لي

226
00:15:03,612 --> 00:15:06,198
الغابات كلها - النجوم اللامتناهية

227
00:15:06,281 --> 00:15:08,408
كل الأيام التي يمكنني أن أراها

228
00:15:08,492 --> 00:15:10,661
بين عينيّ المحددتين

229
00:15:11,370 --> 00:15:15,290
حركة العصافير وهي تغطس
الطريق الكهرماني في الصباح

230
00:15:16,041 --> 00:15:18,377
إنها لي، لأنظر إليها حين أشاء

231
00:15:20,629 --> 00:15:22,256
"لصعقني الخبر حتى الموت

232
00:15:27,261 --> 00:15:30,097
.مرحباً يا "ماغي". لم أعرف أنك هنا

233
00:15:30,180 --> 00:15:32,182
.تعرف الخادمة الجيدة كيف تكون غير مرئية

234
00:15:33,892 --> 00:15:35,811
.كتبت الكثير

235
00:15:35,894 --> 00:15:38,105
.قريباً، ستملأ نصوصك الصندوق كله

236
00:15:38,188 --> 00:15:40,399
علينا أن نجد مكاناً جديداً
.لتحفظي فيه ملابس نومك

237
00:15:40,816 --> 00:15:42,860
أتضعين الملاءات فوقها لتبقى مخبأة؟

238
00:15:44,570 --> 00:15:47,114
،أصبحت عائلتك كلها تعرف أنك شاعرة
أليس كذلك؟

239
00:15:47,781 --> 00:15:49,867
.ما زلت أحب الاحتفاظ ببعض الأسرار

240
00:15:53,412 --> 00:15:55,247
.سأتركك لتعاودي العمل

241
00:15:55,747 --> 00:15:59,918
مع أنني لا أعرف كيف يمكنك الكتابة
."مع كل هذه الضوضاء من بيت "سو" و"أوستن

242
00:16:00,002 --> 00:16:02,254
.يبدو أنهم يؤدون أحدث الرقصات

243
00:16:26,612 --> 00:16:27,446
.هيا بنا

244
00:16:34,453 --> 00:16:37,164
!هذا المكان مذهل! ويقدّمون المحار

245
00:16:37,247 --> 00:16:39,791
المحار بخس الثمن في الحقيقة
.وهو متوفر بكثرة

246
00:16:40,626 --> 00:16:42,878
!"يا "شيبلي -
!"ديكنسون" -

247
00:16:43,420 --> 00:16:46,173
.تبدو بأفضل حال يا رجل
.انظر إلى هذا المكان

248
00:16:46,256 --> 00:16:48,300
.جعلني أبي شريكاً في مكتب المحاماة

249
00:16:48,383 --> 00:16:50,385
.هذا مدهش يا صاحبي

250
00:16:50,469 --> 00:16:52,054
.أنا رجل أعمال أيضاً

251
00:16:52,137 --> 00:16:54,014
.يجب أن نناقش مجالات عملنا

252
00:16:54,097 --> 00:16:55,891
.أجل. آمل أن أراك مجدداً يا رجل

253
00:16:55,974 --> 00:16:59,269
.ستراني. أنا أعيش في بيت والديك
.وأنا وأختك مخطوبان

254
00:16:59,770 --> 00:17:01,021
.لسنا مخطوبين

255
00:17:01,104 --> 00:17:04,273
تعاهدنا على إعلان خطوبتنا
.لكننا نتقدم في علاقتنا بروية

256
00:17:04,358 --> 00:17:06,777
.من باب الاحترام -
.حسناً -

257
00:17:07,819 --> 00:17:10,030
."آمل أن يعاملك أفضل من "جوزيف لايمان

258
00:17:10,989 --> 00:17:13,617
.يمكنني الاعتناء بنفسي -
لايمان"؟ ماذا حل به؟" -

259
00:17:13,700 --> 00:17:14,952
."ذهب إلى "نيو أورلينز

260
00:17:15,035 --> 00:17:17,538
."صحيح. مدينة "نولا

261
00:17:17,621 --> 00:17:19,330
المدينة المتحررة، صحيح؟

262
00:17:19,414 --> 00:17:22,209
.أجل، سمعت أنها منطقة متساهلة جداً. أجل

263
00:17:22,709 --> 00:17:25,546
.والتبغ بخس الثمن كثيراً

264
00:17:26,213 --> 00:17:28,214
.أجل. بسبب العبودية

265
00:17:34,137 --> 00:17:36,098
.أعجبني عازف البيانو

266
00:17:36,181 --> 00:17:38,809
.لم أسمع هذه المعزوفة من قبل
هل هي من أعمال "هاندل"؟

267
00:17:38,892 --> 00:17:40,227
.أظن ذلك

268
00:17:40,310 --> 00:17:43,146
.لا أطيقها -
."آبي" -

269
00:17:43,230 --> 00:17:44,106
.حسناً

270
00:17:44,189 --> 00:17:45,941
.يجب أن نبدأ فرقة غنائية رباعية

271
00:17:46,024 --> 00:17:48,819
.حاولنا لكن "توشياكي" لم يأت إلى التمارين

272
00:17:48,902 --> 00:17:50,237
.كنت أتعلم التخطيط

273
00:17:50,320 --> 00:17:52,489
.جاين"، يجب أن تغني منفردة" -
.أجل -

274
00:17:52,906 --> 00:17:54,825
ماذا عن نادي قراءة؟ هل نؤسس نادي قراءة؟

275
00:17:54,908 --> 00:17:56,410
طبعاً، ماذا تريدين أن تقرئي؟

276
00:17:56,493 --> 00:17:57,578
لا أعرف. "إمرسون"؟

277
00:17:57,661 --> 00:17:58,954
."لا أحب "إمرسون

278
00:17:59,037 --> 00:18:00,831
حسناً. ماذا عن "ميلفيل"؟

279
00:18:00,914 --> 00:18:02,207
ماذا عن "هوثورن"؟

280
00:18:02,291 --> 00:18:04,334
أتعرفين أنهم كلهم يمارسون الجنس معاً؟

281
00:18:04,418 --> 00:18:06,295
.هذا رائع -
.أعرف أنه رائع -

282
00:18:06,378 --> 00:18:09,673
.في أي حال، لا وقت لديّ لنادي القراءة
.حياتي جنونية

283
00:18:09,756 --> 00:18:11,425
."يا إلهي! صدقاً يا "جاين

284
00:18:11,508 --> 00:18:13,594
.لديّ طفل وأنا أرملة

285
00:18:13,677 --> 00:18:14,970
.لا أعرف كيف تفعل ذلك

286
00:18:15,470 --> 00:18:17,973
لا أصدق أن زوجي مات
.مباشرة بعد أن أنجبت طفلي

287
00:18:18,056 --> 00:18:21,268
.بصراحة، أنت قوية جداً ونحن فخورون بك جداً

288
00:18:21,351 --> 00:18:23,645
.لقد أُغمي عليّ البارحة

289
00:18:23,729 --> 00:18:25,814
.طبعاً أُغمي عليك، فأنت أرملة

290
00:18:25,898 --> 00:18:26,982
.أعرف

291
00:18:28,317 --> 00:18:29,318
.أحسنت

292
00:18:32,154 --> 00:18:33,614
.يعجبني فستانك

293
00:18:33,697 --> 00:18:35,199
.شكراً

294
00:18:35,699 --> 00:18:37,576
هل حاكته لك "بيتي"؟

295
00:18:38,577 --> 00:18:40,954
."لا. لم أعد أتسوّق لدى "بيتي

296
00:18:41,038 --> 00:18:42,247
."إنه من "نيويورك

297
00:18:42,915 --> 00:18:46,001
."في الواقع، التصميم الأصلي من "فيينا

298
00:18:54,510 --> 00:18:55,511
.أفسحوا لها المجال

299
00:18:55,594 --> 00:18:57,596
.لقد أُغمي عليها -
.هذا رائع -

300
00:19:00,516 --> 00:19:01,683
"الياقوت"

301
00:19:14,613 --> 00:19:19,326
قبل أن تُفقأ عيني"
"عشقت النظر والرؤية

302
00:19:55,195 --> 00:19:56,488
.صحف المساء -
.شكراً -

303
00:19:56,572 --> 00:19:58,198
أستأتين إلى الحظيرة الليلة؟ -
.سأحاول -

304
00:19:58,282 --> 00:19:59,533
.تعرف أن هذه الحفلات تتأخر

305
00:19:59,616 --> 00:20:01,410
سنعمل طوال الليل، اتفقنا؟

306
00:20:01,952 --> 00:20:05,122
صحف المساء. بالمناسبة، أين السيد "بولز"؟

307
00:20:05,205 --> 00:20:06,832
.ظننت أنه كان يجب أن يكون هنا

308
00:20:07,583 --> 00:20:08,834
.سو"، أتيت لرؤيتك"

309
00:20:08,917 --> 00:20:10,169
ما خطب عينيك؟

310
00:20:10,252 --> 00:20:13,338
.لم يكن الطبيب متأكداً
.التهاب القزحية على ما أظن

311
00:20:13,422 --> 00:20:16,341
.لا يا "إيميلي". وجهك ملطّخ بالحبر

312
00:20:17,259 --> 00:20:18,343
.هيا، تعالي معي

313
00:20:26,310 --> 00:20:29,771
لا أحد غيرك يأتي إلى حفلة
.وهو يبدو كالراكون

314
00:20:29,855 --> 00:20:32,983
.لم آت للحفلة بل أتيت لرؤيتك

315
00:20:33,066 --> 00:20:35,360
.طالما أستطيع الرؤية، أريد أن أنظر إليك

316
00:20:36,236 --> 00:20:38,780
.أنا أقيم حفلة

317
00:20:38,864 --> 00:20:41,992
.تقيمين الحفلات دائماً. أنت كثيرة الانشغال

318
00:20:42,075 --> 00:20:45,037
.هيا. انتظرت طوال اليوم، بل طوال الأسبوع

319
00:20:45,120 --> 00:20:46,455
.أريد أن أعرف -
."إيميلي" -

320
00:20:46,538 --> 00:20:48,290
.ما رأيك بقصائدي؟ أخبريني

321
00:20:48,916 --> 00:20:50,000
.أحببتها

322
00:20:51,001 --> 00:20:52,002
حقاً؟

323
00:20:53,420 --> 00:20:54,421
.الحمد لله

324
00:20:55,380 --> 00:20:56,423
.الحمد لله

325
00:20:56,965 --> 00:21:00,135
دائماً تعجبني قصائدك
...لكن القصائد الجديدة كانت

326
00:21:01,929 --> 00:21:03,055
ماذا؟ -
.تفوق ذلك -

327
00:21:04,348 --> 00:21:07,809
.تابعي من فضلك. هيا، قولي أكثر

328
00:21:09,144 --> 00:21:12,105
...حين قرأتها، شعرت بأن

329
00:21:13,440 --> 00:21:15,859
.شعرت بأن قلبي يكاد ينفجر

330
00:21:16,568 --> 00:21:17,569
."سو"

331
00:21:18,237 --> 00:21:19,613
.هذا ما أريده

332
00:21:19,696 --> 00:21:21,156
.هذا ما أريدك أن تشعري به

333
00:21:23,450 --> 00:21:24,451
.أجل

334
00:21:25,661 --> 00:21:28,455
.إنها... أحياناً قد يكون الشعور هائلاً

335
00:21:29,706 --> 00:21:30,707
...إنه

336
00:21:31,917 --> 00:21:33,502
.قد يكون مؤلماً جداً

337
00:21:35,128 --> 00:21:36,630
ماذا... ماذا تعنين؟

338
00:21:39,842 --> 00:21:42,594
...إن قصائدك

339
00:21:43,720 --> 00:21:44,721
ماذا؟

340
00:21:46,265 --> 00:21:50,352
.تبعث فيّ مشاعر لا أريدها

341
00:21:53,981 --> 00:21:54,982
مثل ماذا؟

342
00:21:59,319 --> 00:22:01,238
.كما حين فقدت الطفل

343
00:22:02,948 --> 00:22:03,949
."سو"

344
00:22:05,075 --> 00:22:08,328
.من السخافة أن أعتبره طفلاً على ما أظن

345
00:22:08,412 --> 00:22:09,621
.لا، غير صحيح

346
00:22:10,747 --> 00:22:13,166
.لم يكن طفلاً بعد

347
00:22:14,877 --> 00:22:16,879
...لكنه كان شيئاً و

348
00:22:19,923 --> 00:22:21,133
.ثم فقدته

349
00:22:27,723 --> 00:22:32,728
هل... تتكلمين مع "أوستن" في الأمر؟

350
00:22:32,811 --> 00:22:35,105
.لا، لا يعرف شيئاً

351
00:22:35,189 --> 00:22:37,816
...ولقد أقسمت -
.أعرف -

352
00:22:37,900 --> 00:22:40,694
.ألّا تخبريه أبدًا... -
.أعرف. لن أخبره، أعدك بذلك -

353
00:22:51,413 --> 00:22:53,665
.يا إلهي! انظري إليّ

354
00:22:54,499 --> 00:22:56,919
.يُفترض بي أن أكون هناك وأستضيف الحفلة

355
00:22:57,628 --> 00:22:59,880
.وأنا هنا على شفير البكاء

356
00:23:01,423 --> 00:23:03,342
لم تفعلين بي هذا دائماً؟

357
00:23:05,093 --> 00:23:07,846
.اسمعي. يسرّني أنك أتيت الليلة

358
00:23:07,930 --> 00:23:11,225
لأنني أريدك أن تقابلي أحد الضيوف
.في الحفلة

359
00:23:11,808 --> 00:23:14,436
.في الواقع، دعوته خصيصاً لأعرّفك إليه

360
00:23:14,520 --> 00:23:15,771
ماذا؟ من؟

361
00:23:16,313 --> 00:23:19,816
سام بولز"، رئيس تحرير"
."ذا سبرينغفيلد ريبابليكان"

362
00:23:19,900 --> 00:23:24,947
إنه شخص نافذ ويتمتع بذوق مرهف
.ويحب نشر كتابات النساء

363
00:23:25,781 --> 00:23:28,367
.إيميلي"، قد يكون سبب شهرتك"

364
00:23:30,953 --> 00:23:33,372
أتعنين... أن أنشر قصائدي؟

365
00:23:33,455 --> 00:23:35,832
.أجل يا "إيميلي". حان الوقت لذلك

366
00:23:35,916 --> 00:23:37,709
.يجب أن تشاركي كتاباتك مع العالم

367
00:23:37,793 --> 00:23:39,920
.لكن تعرفين أنه لا يمكنني نشر قصائدي
.لن يوافق أبي

368
00:23:40,003 --> 00:23:42,631
.بحقك! لا تستخدمي هذه الحجة البالية

369
00:23:43,257 --> 00:23:46,301
.أصبحت راشدة ويجب أن تتخذي قراراتك بنفسك

370
00:23:46,385 --> 00:23:48,095
.لا تدعي والدك يقف في طريقك بعد الآن

371
00:23:48,178 --> 00:23:49,805
.لا أفعل. لا أستطيع

372
00:23:49,888 --> 00:23:50,973
.بل تستطيعين

373
00:23:51,598 --> 00:23:53,642
.قصائدك عبقرية

374
00:23:54,476 --> 00:23:56,937
.وتدينين للعالم بأن يراها

375
00:23:58,272 --> 00:24:02,109
...لا أريد أن يراها العالم، بل أنت فقط

376
00:24:02,192 --> 00:24:04,403
.لم يعد بإمكاني أن أكون قارئتك الوحيدة

377
00:24:05,529 --> 00:24:08,323
.هذا لا يكفي. تحتاجين إلى المزيد

378
00:24:09,116 --> 00:24:12,411
.ولهذا السبب، دعوت هذا الرجل الليلة

379
00:24:12,494 --> 00:24:16,290
.هذا الرجل الذي سيغرم بقصائدك

380
00:24:25,174 --> 00:24:27,050
.يا سيد "بولز"، لقد وصلت

381
00:24:27,509 --> 00:24:30,888
.لا أريد أن أكون في أي مكان آخر
كيف حالك يا "سوزي"؟ ما الجديد؟

382
00:24:31,430 --> 00:24:36,143
،سام"، أقدّم لك شقيقة زوجي"
."إيميلي ديكنسون"

383
00:24:36,226 --> 00:24:40,314
.طبعاً، الشاعرة الشهيرة. سمعت الكثير عنك

384
00:24:40,397 --> 00:24:42,482
.لم يسمع عني أحد

385
00:24:43,317 --> 00:24:46,320
تقضي وظيفتي بأن أعرف أموراً
.قبل أن يعرف عنها الناس

386
00:24:46,862 --> 00:24:50,657
أنا صحافي. يجب أن أعرف ما يجري
.ويجب أن أسبق الجميع

387
00:24:51,074 --> 00:24:54,119
العالم يتغيّر بسرعة كبيرة
.وكذلك مجال الإعلام، صدقيني

388
00:24:58,540 --> 00:24:59,666
ماذا يوجد على وجهك؟

389
00:25:01,251 --> 00:25:02,836
.هذا حبر

390
00:25:06,089 --> 00:25:07,090
.أنت مثيرة للاهتمام

391
00:25:08,675 --> 00:25:09,676
.أنا مهتم

392
00:25:14,097 --> 00:25:16,683
زرت 5 مدن
."في الأيام الـ3 الماضية يا "سوزي

393
00:25:16,767 --> 00:25:20,270
.تنقلت في القطار وقابلت الكثير من الناس

394
00:25:20,896 --> 00:25:23,273
.هذه حقبة جنونية

395
00:25:23,690 --> 00:25:26,610
السيد "بولز" هو من حوّل
"جريدة "ذا سبرينغفيلد ريبابليكان

396
00:25:26,693 --> 00:25:29,112
.إلى جريدة يومية بدلاً من أسبوعية

397
00:25:29,196 --> 00:25:30,656
.كان هذا من صنعه

398
00:25:31,406 --> 00:25:32,866
.التحرك بسرعة وارتكاب الأخطاء

399
00:25:32,950 --> 00:25:35,619
.أنا مدمنة على الأخبار

400
00:25:37,454 --> 00:25:40,123
.كما قلت، سمعت الكثير عنك

401
00:25:40,749 --> 00:25:43,126
.يبدو أنك تجيدين الكتابة بشكل استثنائي

402
00:25:43,585 --> 00:25:45,212
."إنها عبقرية يا "سام

403
00:25:45,295 --> 00:25:47,548
.أعرف أنها ستكون اكتشافك الجديد

404
00:25:49,424 --> 00:25:52,344
إذاً؟ متى يمكنني قراءة قصيدة؟

405
00:25:54,805 --> 00:25:58,267
.إيميلي"، يمكنك أن تلقي قصيدة لنا"

406
00:25:58,350 --> 00:25:59,351
.الآن

407
00:25:59,726 --> 00:26:00,769
.أود سماعها

408
00:26:27,754 --> 00:26:28,839
لا أحد؟

409
00:26:33,135 --> 00:26:34,136
إيميلي"؟"

410
00:26:37,472 --> 00:26:38,974
.هيا، هذه لحظة تألقك

411
00:26:40,642 --> 00:26:42,060
- أكثر أماناً"

412
00:26:44,104 --> 00:26:46,940
بروحي فقط

413
00:26:48,358 --> 00:26:49,860
فوق حافة النافذة

414
00:26:51,778 --> 00:26:53,947
حيث تنظر المخلوقات الأخرى بأعينها

415
00:26:56,950 --> 00:26:59,203
"من دون أن تنتبه - إلى الشمس

416
00:27:12,799 --> 00:27:15,219
.إنها تشكو من خطب ما

417
00:27:17,179 --> 00:27:18,180
.ليس الليلة

418
00:27:19,473 --> 00:27:21,475
.من فضلك -
.أفضّل ألّا أفعل -

419
00:27:28,023 --> 00:27:30,025
."تصرف تقليدي من "إيميلي ديكنسون

420
00:27:30,108 --> 00:27:31,318
.إنها صعبة المراس

421
00:27:43,997 --> 00:27:47,084
أتريدون "أمريكا" جديدة؟

422
00:27:47,167 --> 00:27:51,672
"تسمى جريدتنا "ذا كونستيليشن
.وسنكون التغيير والثورة

423
00:27:51,755 --> 00:27:54,132
.سيقوم كل واحد منا بدوره

424
00:28:01,932 --> 00:28:04,226
.شكراً على حضوركما -
.شكراً -

425
00:29:38,403 --> 00:29:40,405
"ترجمة "موريال ضو

