﻿1
00:00:04,953 --> 00:00:08,393
‫يا إلهي يا أستاذ.
‫ماذا أصاب عينك

2
00:00:12,250 --> 00:00:13,507
‫في الحلقات السابقة...

3
00:00:13,532 --> 00:00:15,595
‫هذه اللوحة.
‫حدثني عنها.

4
00:00:15,690 --> 00:00:18,541
‫فقط أوضح حلم رأيته في حياتي.

5
00:00:18,566 --> 00:00:19,830
‫هل راودنا نفس الحلم؟

6
00:00:19,855 --> 00:00:23,025
‫اسمي أباجيل فريمانتل.

7
00:00:23,050 --> 00:00:26,268
‫يريدك الرب أن تكون صوتي.

8
00:00:26,293 --> 00:00:30,487
‫تعال لرؤيتي في همنغفورد هوم بكولورادو.

9
00:00:30,512 --> 00:00:33,323
‫- هذه فران.  - أنت لم تقل أنها
‫حامل. - حسنًا، لم تكن حامل.

10
00:00:33,348 --> 00:00:34,487
‫على الأقل، لم يكن واضحًا لي.

11
00:00:34,512 --> 00:00:39,085
‫إما أن تبقى مع الرجل الذي ساعدك في البقاء
‫على قيد الحياة خلال الأسابيع القليلة الماضية.

12
00:00:40,260 --> 00:00:42,557
‫وأنقذت حياتك في أوجونكويت...

13
00:00:42,582 --> 00:00:43,502
‫يا يسوع المسيح.

14
00:00:43,527 --> 00:00:44,604
‫...أو...

15
00:00:44,629 --> 00:00:48,404
‫يمكنك الذهاب مع هذا الأحمق
‫السعيد وغمازاته اللعينة.

16
00:00:52,150 --> 00:00:54,770
‫لقد أنقذت حياتي اللعينة يا رجل.

17
00:00:59,391 --> 00:01:04,765
‫نادين أريدك أن تقتلي الساحرة والدمى
‫الخمسة الذين أعطتهم المسئولية هناك.

18
00:01:04,789 --> 00:01:05,962
‫أقتلهم؟!

19
00:01:05,987 --> 00:01:07,408
‫كيف؟!

20
00:01:07,433 --> 00:01:09,109
‫لقد وجدت السلاح بالفعل.

21
00:01:09,625 --> 00:01:11,330
‫فقط أريدك أن تضغطي على الزناد.

22
00:01:11,355 --> 00:01:12,605
‫المسيح عيسى.

23
00:01:12,630 --> 00:01:14,578
‫شخص ما صلب هذا الرجل يا لاري.

24
00:01:15,711 --> 00:01:18,696
‫لا يمكن أن يُغفر لي
‫حتى أوصل رسالة.

25
00:01:18,721 --> 00:01:22,271
‫- أي رسالة؟
‫- إنه قادم.

26
00:01:24,385 --> 00:01:28,120
‫إذا كنت تقرأ هذه الرسالة، فهذا
‫يعني أنك على قيد الحياة.

27
00:01:29,775 --> 00:01:32,405
‫أتمنى أن أتمكن من
‫التواصل معك.

28
00:01:32,800 --> 00:01:35,323
‫واسألك عما إذا كنت تهتم
‫كيف وصلت إلى هناك.

29
00:01:35,348 --> 00:01:38,023
‫وكم من مبادئك كسرتها للوصول.

30
00:01:40,236 --> 00:01:42,326
‫نبذل قصارى جهدنا لإعادة البناء.

31
00:01:42,930 --> 00:01:46,940
‫نعيد بناء الإنسانية مرة أخرى،
‫مثل إعادة تشغيل الكمبيوتر.

32
00:01:48,584 --> 00:01:51,004
‫هذه هي الخطة على أي حال.

33
00:01:56,781 --> 00:01:59,241
‫- تعال إلى هنا.
‫- همممم.

34
00:01:59,760 --> 00:02:03,343
‫-كيف تشعر؟ 
‫- آه، ليست أفضل أوقاتي.

35
00:02:03,915 --> 00:02:06,705
‫هل أنت متأكدة أنك لا تريدين
‫فعل هذا من أجلي؟

36
00:03:00,328 --> 00:03:01,618
‫حسنًا يا كوجاك.

37
00:03:01,643 --> 00:03:03,853
‫سوف أراك بعد قليل، اتفقنا؟

38
00:03:32,087 --> 00:03:35,080
‫ميشيل يا عزيزتي. سيبدأون قريبًا.
‫فلتجلسي.

39
00:03:35,105 --> 00:03:38,525
‫مرحبًا... حسنًا...

40
00:03:39,210 --> 00:03:40,854
‫للذين لا يعرفونني...

41
00:03:40,879 --> 00:03:42,469
‫-ارفع صوتك!
‫-بلى.

42
00:03:42,658 --> 00:03:44,238
‫ارفع صوتك!

43
00:03:46,891 --> 00:03:49,351
‫آسف.  اه...

44
00:03:49,770 --> 00:03:51,424
‫لمن لا يعرفوني اه...

45
00:03:51,449 --> 00:03:54,474
‫- أنا...
‫- لماذا لا تبدأ بإخبارنا عن هذا الرجل المسكين

46
00:03:54,499 --> 00:03:56,682
‫الذي جلبته إلى المستوصف بالأمس.

47
00:03:56,783 --> 00:03:59,846
‫- من كان ذلك الرجل؟
‫- يفترض أنه أصيب بجروح،

48
00:03:59,871 --> 00:04:02,225
‫كالتي سمعنا عنها في مدرسة الأحد.
‫(صلب المسيح)

49
00:04:05,064 --> 00:04:06,744
‫ما زلت أعتقد أنه لا يجب علي التحدث.

50
00:04:06,769 --> 00:04:10,500
‫- نعم يجب عليك.
‫- نعم، لديك كاريزما في الحديث.

51
00:04:10,525 --> 00:04:12,346
‫يا رفاق فقط لا أريد ذلك
‫يجب أن يكون غلين.

52
00:04:12,371 --> 00:04:13,830
‫إنه أذكى مني بكثير.

53
00:04:13,855 --> 00:04:15,355
‫- لا.
‫- أي شيء أقوله

54
00:04:15,380 --> 00:04:17,479
‫سيكون مجرد نسخة ضعيفة مما أخبرني به.

55
00:04:17,504 --> 00:04:20,802
‫مهلًا. أقدر التصويت بالثقة،
‫يا شرق تكساس ، لكن لا.

56
00:04:20,827 --> 00:04:23,631
‫هؤلاء الناس يريدون أن يسمعوا
‫أن الأمور ستكون على ما يرام.

57
00:04:23,861 --> 00:04:25,441
‫- الرسول
‫- شكرًا لك.

58
00:04:25,466 --> 00:04:28,991
‫فاختيار الرسول أهم بكثير من الرسالة.

59
00:04:29,016 --> 00:04:31,888
‫الناس خائفون حقًا يا حبيبي.
‫إنهم بحاجة إلى أن يطمئنوا.

60
00:04:31,913 --> 00:04:33,474
‫وماذا مطمئن بشأني؟

61
00:04:33,499 --> 00:04:36,579
‫بالإضافة إلى ذلك، يحب الناس اللهجة المختلفة
‫أليس كذلك؟

62
00:04:36,604 --> 00:04:38,514
‫- هذا صحيح.
‫- ليس لدي لهجة.

63
00:04:39,110 --> 00:04:40,185
‫إنها غير جلية.

64
00:04:40,218 --> 00:04:43,191
‫أفهم ذلك أن... أنا أفهم.

65
00:04:43,216 --> 00:04:46,661
‫لا يمكنهم حتى إخبارنا
‫متى ستعود الكهرباء اللعينة!

66
00:04:46,686 --> 00:04:50,030
‫ذكرني، من لديه خبرة
‫أكبر في التعامل مع الجمهور؟

67
00:04:53,175 --> 00:04:55,569
‫-نحن... سوف نتناول....
‫- ياإلهي...

68
00:04:55,594 --> 00:04:57,240
‫أوه، يا سيد إمبينغ.
‫يا سيد إمبينغ.

69
00:04:57,265 --> 00:04:58,475
‫الجميع من فضلكم!

70
00:04:58,695 --> 00:05:00,075
‫يا سيد إمبينغ.

71
00:05:00,100 --> 00:05:02,440
‫كم الشغف لديك مذهل.

72
00:05:02,465 --> 00:05:04,385
‫لكن، كما تعلم، هناك مجموعة من
‫الأشخاص هنا

73
00:05:04,709 --> 00:05:08,194
‫لا يزالون يعملون في
‫محطة الطاقة تلك طوال اليوم كل يوم.

74
00:05:08,219 --> 00:05:10,309
‫ورأيي أنهم يستطيعون دائمًا
‫الاستفادة من مساعدتكم

75
00:05:10,334 --> 00:05:12,254
‫تعرف قصدي، استفد من
‫شغفك في العمل. أليس كذلك؟

76
00:05:12,719 --> 00:05:15,614
‫تعلمون، فليقف كل هؤلاء العمال

77
00:05:15,639 --> 00:05:18,019
‫كل من كان في طاقم محطة الطاقة.

78
00:05:18,044 --> 00:05:19,214
‫- حسناً، أجل.
‫- بلى!

79
00:05:21,158 --> 00:05:23,443
‫من فضلكم.
‫نعم.

80
00:05:23,468 --> 00:05:25,325
‫وبينما نعرب عن امتناننا

81
00:05:25,350 --> 00:05:28,675
‫أين الرجال من طاقم الجثث؟
‫يا رفاق، طاقم الجثث، قفوا من فضلكم.

82
00:05:35,118 --> 00:05:37,538
‫ومعلماتنا الآنسة نادين
‫كروس وصوفيا جاكوبس.

83
00:05:37,563 --> 00:05:40,598
‫- من فضلكما يا سيداتي، ننحني إجلالًا لكم
‫- نعم.

84
00:05:46,425 --> 00:05:50,135
‫الآن ، فيما يتعلق بالسؤال
‫الأخير للسيد إمبينغ حول الكهرباء.

85
00:05:50,160 --> 00:05:54,762
‫دعا طاقم محطة الطاقة المجتهد
‫كل واحد منا للانضمام إليهم

86
00:05:54,787 --> 00:05:58,812
‫هنا مرة أخرى ليلة الجمعة.
‫ستعود الكهرباء للعمل.

87
00:06:09,444 --> 00:06:15,265
‫الذي يقودنا... وهو ما يعيدنا
‫إلى السؤال الأول للسيد إمبينغ.

88
00:06:15,290 --> 00:06:19,134
‫وللإجابة على ذلك، سأدع
‫صديقي ستو يتولى الأمر.

89
00:06:19,389 --> 00:06:24,099
‫وآمل أن تظهروا له
‫الاحترام الذي يستحقه.

90
00:06:36,506 --> 00:06:42,060
‫-  "ماذا نقول لهم بالضبط؟"
‫- أنت تعرفين رأيي جيدًا. نخبرهم الحقيقة.

91
00:06:42,680 --> 00:06:43,930
‫"وما هي الحقيقة؟"

92
00:06:43,955 --> 00:06:46,835
‫ما زال الوقت مبكرًا جدًا بالنسبة
‫لي للحصول على كل تلك الماورائيات

93
00:06:47,231 --> 00:06:49,687
‫ولكن يا جلين، نحن لا نعلم ما أصاب ذلك
‫الرجل

94
00:06:49,712 --> 00:06:54,607
‫- كل ما نعرفه هو ما أخبرنا به.
‫- حسنًا ، نحن نعلم أنه لم يصلب نفسه.

95
00:06:54,632 --> 00:06:57,052
‫أنا لا أقول أنه يكذب.

96
00:06:57,077 --> 00:07:00,068
‫أقصد، أننا لا يمكننا في الواقع
‫استبعاد ذلك.

97
00:07:00,183 --> 00:07:05,493
‫كل ما لدينا هو هذيان رجل يحتضر
‫بعدما تعرض لهذه الوحشية.

98
00:07:05,518 --> 00:07:07,590
‫حسنًا ، لنفترض أننا
‫نقوم بإفزاع الجميع.

99
00:07:07,615 --> 00:07:12,419
‫نقول لهم أن "البعبع" في كوابيسهم
‫حقيقي، وهو على الجانب الآخر

100
00:07:12,444 --> 00:07:15,786
‫من تلك الجبال، ثم اتضح أن
‫هذا الطفل مصاب بالفصام.

101
00:07:15,811 --> 00:07:18,872
‫أو أو كانت هلوسات.

102
00:07:18,897 --> 00:07:23,700
‫أنا آسف، هل أنا الشخص الوحيد هنا الذي رأي
‫عيني هذا الرجل اللعينة تتحول إلى اللون الأسود؟

103
00:07:23,725 --> 00:07:25,025
‫رأيته.  بلى.  بلى.

104
00:07:25,050 --> 00:07:26,880
‫لكن هذا ما أتحدث
‫عنه.  نحن لا...

105
00:07:26,970 --> 00:07:29,600
‫نحن لا نعرف كنه ما رأيناه.

106
00:07:29,719 --> 00:07:31,469
‫لا، لا، هي على حق.

107
00:07:31,832 --> 00:07:34,364
‫نحن نخاطر كثيرا
‫باستنتاج أكثر مما نعرف.

108
00:07:34,389 --> 00:07:37,139
‫حسنًا، لذا ماذا تريدونني أن أفعل؟
‫تريدونني أن أكذب؟

109
00:07:42,479 --> 00:07:44,224
‫هذا ليس عدلا.

110
00:07:44,249 --> 00:07:45,619
‫ماذا؟  ماذا قال؟

111
00:07:46,124 --> 00:07:47,755
‫فراني!

112
00:07:48,035 --> 00:07:52,875
‫يسأل عما إذا كنت تهتم بتأدية
‫دور البطل أكثر من حماية هذا المكان.

113
00:07:52,900 --> 00:07:54,070
‫حسنًا، هذا... لا.

114
00:07:54,095 --> 00:07:57,265
‫ماذا؟  لا.
‫ذلك... يا نيك...

115
00:07:57,507 --> 00:07:59,137
‫هذا ليس صحيحًا على الإطلاق

116
00:07:59,162 --> 00:08:01,333
‫كل ما يهمني هو حماية هذا المكان.

117
00:08:01,358 --> 00:08:03,448
‫لكني أعتقد أن
‫هناك متسعًا للحقيقة.

118
00:08:03,583 --> 00:08:04,880
‫- يا ستو.
‫- نعم.

119
00:08:05,310 --> 00:08:07,400
‫لن تضطر إلى الكذب.

120
00:08:08,047 --> 00:08:12,122
‫فقط... عليك فقط الالتزام
‫بقول ما تعرفه.

121
00:08:12,147 --> 00:08:14,570
‫لم أتخيلك شخص سياسي.
‫(لأن جملته غير مفيدة مثل السياسيين)

122
00:08:16,370 --> 00:08:18,669
‫أوقات عصيبة.

123
00:08:18,709 --> 00:08:22,364
‫آه نعم.  أعتقد أن معظمكم يعرف الآن

124
00:08:22,389 --> 00:08:26,429
‫وجدناه على الطريق أمس
‫في حالة سيئة للغاية.

125
00:08:27,072 --> 00:08:31,187
‫أبسط تفسير... حسنًا،
‫واجه الرجل الخطأ بالخارج.

126
00:08:32,626 --> 00:08:35,935
‫وبقدر ما هو مروع، فإنه
‫يسلط الضوء على وضعنا هنا.

127
00:08:36,510 --> 00:08:39,810
‫لماذا جمعتنا الأم أباجيل معًا.

128
00:08:39,835 --> 00:08:44,135
‫وحافظت على سلامتنا في
‫هذه الأوقات المضطربة.

129
00:08:44,224 --> 00:08:49,789
‫لهذا السبب نطلب من المتطوعين بدء
‫نظام مراقبة للقيام بدوريات في شوارعنا.

130
00:08:49,814 --> 00:08:53,179
‫بالنظر إلى أن طاقم الجثة على
‫وشك الانتهاء من عملهم، نعم.

131
00:08:53,943 --> 00:08:57,334
‫نحن نأمل أن نتمكن من الاعتماد
‫على هؤلاء الأشخاص المضحيين

132
00:08:57,359 --> 00:09:01,427
‫من أنتهوا من المهمة الأولي
‫لتولي هذه المهمة الآن.

133
00:09:01,641 --> 00:09:03,810
‫الضابط تيدي ويزاك.

134
00:09:04,160 --> 00:09:06,952
‫- وهذا يقودنا إلى...
‫- هذه حقا نهاية العالم.

135
00:09:06,977 --> 00:09:08,887
‫- ... آخر مهمة.

136
00:09:09,380 --> 00:09:13,420
‫طلبت الأم أباجيل من هؤلاء الأشخاص
‫الخمسة الصعود هنا على المنصة

137
00:09:13,452 --> 00:09:17,340
‫لمساعدتنا على أخذ زمام المبادرة في
‫تشغيل هذا المكان للوقوف على قدميه.

138
00:09:17,365 --> 00:09:20,905
‫حسنًا، بينما أنظر حولي في هذه الغرفة.

139
00:09:20,930 --> 00:09:23,850
‫يبدو لي أننا تمكنا من النهوض.

140
00:09:26,997 --> 00:09:28,587
‫ماذا حدث؟

141
00:09:34,997 --> 00:09:39,036
‫وهذا يعني أن الوقت قد حان لكي
‫تصوتوا جميعًا على من تريدونه للإدارة.

142
00:09:39,061 --> 00:09:40,333
‫السيد الرئيس؟

143
00:09:41,489 --> 00:09:44,409
‫- نعم تفضل يا هارولد؟
‫- مرحبًا.

144
00:09:44,434 --> 00:09:47,271
‫أعتقد يما أنكم جميعًا
‫تقومون بعمل رائع..

145
00:09:47,966 --> 00:09:51,482
‫أود أن أطرح اقتراحًا
‫للجميع لقبولكم الخمسة أشخاص

146
00:09:51,507 --> 00:09:54,467
‫من أعضاء اللجنة المخصصة.
‫بالكامل...

147
00:09:54,931 --> 00:09:56,607
‫كلجنة دائمة.

148
00:09:56,632 --> 00:10:00,382
‫فقط في حالة أنهم يقومون بأداء واجباتهم.

149
00:10:02,411 --> 00:10:03,857
‫نعم!

150
00:10:03,882 --> 00:10:06,172
‫نعم!  لنفعلها!  نعم!

151
00:10:08,334 --> 00:10:09,464
‫فكرة جيدة!

152
00:10:51,730 --> 00:10:54,845
‫- مرحبا يا هارولد.
‫- أوه، اللعنة.

153
00:10:57,161 --> 00:10:59,201
‫لم أقصد أن أخيفك.

154
00:11:06,094 --> 00:11:07,504
‫أنا نادين.

155
00:11:07,529 --> 00:11:09,149
‫أعلم.

156
00:11:09,836 --> 00:11:12,876
‫لقد رأيتك.

157
00:11:14,215 --> 00:11:16,125
‫أعني...

158
00:11:16,840 --> 00:11:18,583
‫كنت...
‫كنت في مدرستك الأسبوع الماضي.

159
00:11:18,608 --> 00:11:21,068
‫- كنت ضمن طاقم الجثث.
‫- أنا أعرف من أنت...

160
00:11:21,902 --> 00:11:23,862
‫هارولد.

161
00:11:30,364 --> 00:11:32,324
‫هل ستطلق النار علي؟

162
00:11:36,611 --> 00:11:38,911
‫لا، لا، بالطبع لا.

163
00:11:39,281 --> 00:11:41,122
‫حسن.

164
00:11:41,147 --> 00:11:43,477
‫لأن لدينا الكثير لنتحدث عنه.

165
00:11:44,522 --> 00:11:46,692
‫حقًا؟

166
00:11:47,310 --> 00:11:49,730
‫هل أحضر لك أي مشروب؟

167
00:11:52,011 --> 00:11:54,521
‫لم آتي إلى هنا لأشرب يا هارولد.

168
00:12:00,085 --> 00:12:02,175
‫الرجل الذي أعطاني هذه؟

169
00:12:03,402 --> 00:12:05,032
‫أرسلني هنا لأجدك.

170
00:12:08,929 --> 00:12:12,389
‫يعتقد أنه يمكننا القيام
‫بأشياء عظيمة معًا.

171
00:12:13,189 --> 00:12:15,479
‫أي رجل؟

172
00:12:16,080 --> 00:12:18,670
‫ليس لدينا وقت لهذا.

173
00:12:20,195 --> 00:12:21,755
‫أنت تعرفه.

174
00:12:23,258 --> 00:12:25,419
‫هو بالتأكيد يعرفك.

175
00:12:31,339 --> 00:12:33,889
‫ماذا تريدين مني؟

176
00:12:35,215 --> 00:12:37,875
‫أريد أن أحقق أحلامك.

177
00:12:40,050 --> 00:12:44,340
‫أنت بكري أليس كذلك؟

178
00:12:46,930 --> 00:12:49,161
‫لا بأس.

179
00:12:53,430 --> 00:12:55,440
‫وأنا كذلك.

180
00:12:57,029 --> 00:12:59,869
‫وسأبقى على هذا النحو.

181
00:13:00,270 --> 00:13:02,320
‫له.

182
00:13:02,764 --> 00:13:07,604
‫لكن بخلاف شيء واحد...

183
00:13:11,738 --> 00:13:15,658
‫... من الآن وحتى نغادر هذا المكان

184
00:13:16,218 --> 00:13:20,048
‫يمكننا فعل أيما تريد.

185
00:13:20,737 --> 00:13:22,777
‫انتظري.

186
00:13:25,634 --> 00:13:27,302
‫سنغادر بولدر؟

187
00:13:28,255 --> 00:13:30,275
‫حسنًا، نعم في النهاية.

188
00:13:30,300 --> 00:13:35,560
‫لكن أولاً، نحتاج
‫إلى إكمال مهمتنا.

189
00:13:36,640 --> 00:13:38,708
‫ما هي مهمتنا؟

190
00:13:38,733 --> 00:13:40,903
‫أنت تريد قتل ستو ريدمان.

191
00:13:43,531 --> 00:13:45,107
‫ماذا؟

192
00:13:45,132 --> 00:13:46,672
‫أليس كذلك؟

193
00:13:54,315 --> 00:13:55,810
‫نعم.

194
00:13:55,955 --> 00:13:58,965
‫- ماذا عن الآخرين؟
‫- الآخرون؟

195
00:14:01,170 --> 00:14:03,380
‫الساحرة العجوز

196
00:14:03,460 --> 00:14:06,170
‫وأطفالها خمسة المختارين.

197
00:14:09,432 --> 00:14:11,812
‫ثم نذهب إليه.

198
00:14:13,326 --> 00:14:15,076
‫أنا...

199
00:14:15,351 --> 00:14:18,060
‫أنا ملكته، هارولد.

200
00:14:18,085 --> 00:14:20,085
‫وأنت أيضا...

201
00:14:20,704 --> 00:14:22,994
‫يمكنك أن تكون أميره.

202
00:14:35,406 --> 00:14:37,316
‫كل ​​أحلامك...

203
00:14:56,156 --> 00:14:58,036
‫أنا آسف.

204
00:15:00,997 --> 00:15:02,547
‫اسمع.

205
00:15:03,687 --> 00:15:05,437
‫لا تكن آسف.

206
00:15:09,250 --> 00:15:11,880
‫فقط اكتشف كيف سنقتلهم.

207
00:15:11,912 --> 00:15:14,091
‫أعتقد أن هذا هو سبب اختيارك.

208
00:15:14,411 --> 00:15:17,513
‫دايلفايل، فيرجينيا
‫قبل شهرين

209
00:15:37,140 --> 00:15:38,739
‫كابوس آخر؟

210
00:15:38,764 --> 00:15:40,984
‫بلى.

211
00:15:44,544 --> 00:15:46,504
‫هل نمت على الإطلاق؟

212
00:15:59,536 --> 00:16:02,336
‫لا أستطيع.

213
00:16:03,305 --> 00:16:04,739
‫لماذا؟

214
00:16:05,820 --> 00:16:08,280
‫هناك الكثير ما يشغل تفكيري.

215
00:16:15,764 --> 00:16:18,594
‫أنا أفكر فيك يا فراني.

216
00:16:20,610 --> 00:16:23,280
‫هذا كل ما فكرت فيه.

217
00:16:28,633 --> 00:16:30,286
‫-او كلا كلا.  لا لا لا.
‫-نعم.  نعم.

218
00:16:30,311 --> 00:16:31,680
‫-رجاء.  رجاء.
‫-قف.  توقف عن ذلك.  قف.

219
00:16:31,705 --> 00:16:32,755
‫توقف يا هارولد.  قف.
‫من فضلك ، فراني.

220
00:16:32,780 --> 00:16:34,341
‫-لا.
‫- فراني ،

221
00:16:34,366 --> 00:16:35,786
‫أنا أحبك.

222
00:16:35,987 --> 00:16:37,787
‫- أنت لا تحبني.
‫- بل أحبك.

223
00:16:37,812 --> 00:16:39,772
‫- لا أنت لا تحبني.  توقف عن ذلك.
‫- أنا أحبك يا فراني.

224
00:16:39,797 --> 00:16:41,597
‫- أحببتك منذ أول يوم التقينا.
‫- توقف عن ذلك.

225
00:16:41,682 --> 00:16:44,392
‫والآن انظري إلى..
‫انظري إلى ما حدث للعالم.

226
00:16:44,529 --> 00:16:47,109
‫كل ما حدث هو...

227
00:16:48,710 --> 00:16:50,960
‫هكذا من المفترض أن تسير الأمور.

228
00:16:51,263 --> 00:16:52,420
‫لا ليست كذلك!

229
00:16:52,445 --> 00:16:54,631
‫- لنا.
‫- لا ليست كذلك!

230
00:16:54,656 --> 00:16:56,236
‫لا أشعر.. لا أشعر
‫بهذه الأشياء من أجلك.

231
00:16:56,261 --> 00:16:58,761
‫لن أشعر بهذه الأشياء من أجلك.

232
00:17:17,835 --> 00:17:20,965
‫هذا بسبب ستو ريدمان،

233
00:17:21,310 --> 00:17:23,070
‫أليس كذلك؟

234
00:17:24,103 --> 00:17:25,773
‫لا.

235
00:17:29,603 --> 00:17:31,813
‫حسنًا.

236
00:17:59,410 --> 00:18:02,677
‫- هل نحن على وفاق يا هارولد؟
‫- نحن بخير يا فراني.

237
00:18:02,702 --> 00:18:05,162
‫عودي إلى النوم.

238
00:18:18,296 --> 00:18:19,654
‫- جلن.
‫- نعم؟

239
00:18:20,878 --> 00:18:23,428
‫- انظر إلى ذلك.
‫- حسنًا.

240
00:18:25,840 --> 00:18:27,888
‫كنت أشعر بالقلق نوعًا ما.

241
00:18:27,913 --> 00:18:31,478
‫من أن هارولد سيتخلى
‫عن هذا لافتاته تلك.

242
00:18:31,818 --> 00:18:33,873
‫في حال قررت أن تتبعه.

243
00:18:33,898 --> 00:18:35,818
‫نحن علينا مواصلة السير في طريقنا

244
00:18:36,017 --> 00:18:38,227
‫أنا مندهش أننا لن نلحق بهم
‫قبل غروب الشمس غدًا.

245
00:18:38,252 --> 00:18:39,662
‫ما لم ينزلوا عن طريق81.

246
00:18:39,692 --> 00:18:40,732
‫ولن يفعلوا ذلك.

247
00:18:41,570 --> 00:18:42,910
‫والسبب؟

248
00:18:42,990 --> 00:18:46,660
‫حسنًا، لأن هارولد
‫سيأخذ المسار الأمثل.

249
00:18:47,881 --> 00:18:49,485
‫دعنا نقول فقط نحن ، آه...

250
00:18:49,510 --> 00:18:51,720
‫لقد ترك انطباعًا.

251
00:18:52,130 --> 00:18:55,210
‫سأقول كلاهما ترك انطباعًا.

252
00:19:27,909 --> 00:19:31,419
‫سيكون هذا ممتعًا للإلتفاف من حوله.

253
00:19:42,190 --> 00:19:44,320
‫لطيف من الرجل

254
00:19:44,767 --> 00:19:50,027
‫فقط يترك مقطورته بالضبط في وسط الطريق.

255
00:19:50,560 --> 00:19:53,998
‫يعبث معنا وهو في قبره.

256
00:19:54,023 --> 00:19:56,310
‫"مات كما كان يعيش، لم يتغير

257
00:19:56,980 --> 00:19:59,780
‫مجرد رجل تافه سخيف."

258
00:20:15,732 --> 00:20:19,013
‫مرحبًا
‫يارجل، نحن سعداء برؤيتك.

259
00:20:19,038 --> 00:20:22,911
‫بدأنا نشعر بالقلق ظننا من أننا كنا
‫آخر شخصين على قيد الحياة.

260
00:20:25,607 --> 00:20:28,430
‫ماذا ترى، هل نحن نشكل لك نوع من التهديد؟

261
00:20:28,510 --> 00:20:31,310
‫ليس لي.

262
00:20:40,060 --> 00:20:42,490
‫ارتديهم.

263
00:20:43,900 --> 00:20:46,146
‫انهضوا وتألقوا!

264
00:20:46,943 --> 00:20:48,756
‫شيء أريد أن أريكما إياه.

265
00:20:48,929 --> 00:20:52,389
‫نوع من... الإثبات.

266
00:20:54,545 --> 00:20:57,250
‫لنذهب!
‫هيا!

267
00:21:02,385 --> 00:21:04,765
‫الطريقة التي أسلكها...

268
00:21:05,175 --> 00:21:06,385
‫- يا إلهي!

269
00:21:10,804 --> 00:21:12,849
‫... بدأت الأمور تتخرج عن السيطرة

270
00:21:12,874 --> 00:21:16,909
‫وبمجرد أن قرر الناس
‫أنه علينا جميعًا أن نكون متساوين.

271
00:21:16,934 --> 00:21:19,092
‫صنعت مجموعة كاملة من القواعد

272
00:21:19,117 --> 00:21:21,207
‫لكي أمنع الرجال الضعفاء مثله

273
00:21:21,617 --> 00:21:25,287
‫من التنافس معي في أي مجال.

274
00:21:27,561 --> 00:21:30,441
‫لقد عدنا إلى الغابة الآن.

275
00:21:32,221 --> 00:21:34,011
‫الأقوياء لديهم زمام الأمور

276
00:21:41,691 --> 00:21:44,561
‫سأعطيك فرصة يا فتى.

277
00:21:45,900 --> 00:21:48,320
‫لتحصل على اللقب.

278
00:21:49,264 --> 00:21:51,634
‫إذا تمكنت مني

279
00:21:51,801 --> 00:21:54,051
‫ستتولى توجيه الدفة

280
00:21:56,925 --> 00:21:59,175
‫من فضلك لا تؤذيه.

281
00:22:00,020 --> 00:22:01,980
‫هل تسمع ذلك، يا فتى؟

282
00:22:02,005 --> 00:22:04,505
‫هذا هو كل إيمانها بك.

283
00:22:04,553 --> 00:22:07,401
‫لم لا تتركها تدافع عنك أيضًا.

284
00:22:07,426 --> 00:22:09,831
‫رجاء.ًا  رجاءًا.
‫لا.

285
00:22:11,262 --> 00:22:14,287
‫لا تقل لي هذا كل ما لديك.

286
00:22:50,410 --> 00:22:51,607
‫أوه، أنا آسف.

287
00:22:51,632 --> 00:22:53,345
‫- أنا أسف.
‫- حسنًا، هذه بداية.

288
00:22:53,370 --> 00:22:55,830
‫هاه؟  هيا.  تعال الى هنا.

289
00:22:55,888 --> 00:22:57,348
‫- لا بأس.

290
00:22:58,147 --> 00:22:59,227
‫تعال الى هنا.

291
00:23:02,882 --> 00:23:05,039
‫أراهن أن لديك المزيد من الحركات.

292
00:23:23,685 --> 00:23:27,607
‫لماذا تنظر لها؟!

293
00:23:27,632 --> 00:23:29,422
‫هي لا تستطيع مساعدتك.

294
00:23:31,187 --> 00:23:33,951
‫هذا هو وضعك.

295
00:23:36,485 --> 00:23:38,646
‫هذا صحيح.  أبوك لن يأتي.

296
00:23:39,519 --> 00:23:41,319
‫أمك لن تأتي.

297
00:23:41,790 --> 00:23:46,646
‫لن يأتي سلاح الفرسان.

298
00:23:47,334 --> 00:23:50,146
‫لديك خياران يا حبيب.

299
00:23:52,455 --> 00:23:54,810
‫يمكنك أن تسترجل والقيام بشيء...

300
00:24:00,005 --> 00:24:02,925
‫أو استلقي هناك...

301
00:24:03,520 --> 00:24:06,070
‫و شاهد.

302
00:24:09,772 --> 00:24:12,312
‫هيا.

303
00:25:20,896 --> 00:25:23,606
‫يا إلهي.

304
00:25:33,765 --> 00:25:34,895
‫مهلًا.

305
00:25:35,187 --> 00:25:36,437
‫أنت بخير.

306
00:25:42,909 --> 00:25:45,329
‫ولهذا السبب... قمنا بتتبعكم.

307
00:25:45,354 --> 00:25:48,774
‫لنعرض عليكم الانضمام إلى
‫قافلتنا الصغيرة الذاهبة إلى بولدر.

308
00:25:48,799 --> 00:25:50,339
‫ما رأيك في ذلك؟

309
00:25:50,655 --> 00:25:52,955
‫للتأكد من معنى الأحلام التي تراودنا.

310
00:25:53,810 --> 00:25:55,940
‫هذا...

311
00:25:56,786 --> 00:25:58,727
‫هذا الكثير للاستيعاب.

312
00:25:58,752 --> 00:26:01,422
‫أنا أفهم.

313
00:26:03,739 --> 00:26:07,319
‫لماذا لم نكتشف أبدًا
‫أننا يراودنا الحلم نفسه؟

314
00:26:08,190 --> 00:26:12,320
‫حسنًا، أعتقد أن لدينا أمورًا أخرى
‫لنفكر فيهما.

315
00:26:12,625 --> 00:26:15,461
‫انظر يا سيد ريدمان

316
00:26:15,486 --> 00:26:17,852
‫كل هذه الأشياء التي تطلب
‫منا تصديقها...

317
00:26:17,877 --> 00:26:21,077
‫أنا لا أطلب منك أي شيء يا هارولد.
‫أنا فقط...

318
00:26:21,511 --> 00:26:24,575
‫- أقول لك ما أعرف.
‫- الذي هو...؟

319
00:26:25,500 --> 00:26:28,580
‫حفنة من الناس تراودهم نفس الأحلام؟

320
00:26:28,701 --> 00:26:32,540
‫لا يعني ذلك أنه يجب علينا جميعًا
‫البحث عن السيدة السحرية في حقل الذرة.

321
00:26:32,836 --> 00:26:36,328
‫هي ليست في حقل الذرة يا
‫هارولد. إنها في كولورادو.

322
00:26:36,353 --> 00:26:38,483
‫ألم تخبرك بذلك؟

323
00:26:38,667 --> 00:26:40,217
‫نعم.  نعم.

324
00:26:40,251 --> 00:26:42,001
‫لا، أنا...

325
00:26:43,494 --> 00:26:46,789
‫حسنًا.  كنت اوضح وجهة نظري.
‫أراهنكم أننا جميعًا حلمنا بالسقوط أيضًا.

326
00:26:46,814 --> 00:26:49,064
‫لا يعني أننا كنا نقع في الواقع.

327
00:26:52,549 --> 00:26:55,259
‫أعتقد أنني أعرف
‫ما هي مشكلة هارولد.

328
00:26:55,397 --> 00:26:58,418
‫- جلين.
‫- لا تقلق.

329
00:26:58,443 --> 00:27:01,153
‫أنت رجل لا تصدق إلا بالعلم.

330
00:27:01,265 --> 00:27:03,105
‫هل أنا على حق يا هارولد؟

331
00:27:04,770 --> 00:27:07,318
‫اعتقدت أنني قابلت
‫زميل مسافر له نفس تفكيري.

332
00:27:07,343 --> 00:27:10,213
‫انظر، لأني أستطيع أن أرى
‫الخطأ الذي ترتكبه يا هارولد،

333
00:27:10,238 --> 00:27:12,470
‫لأنني قمت بفعله بنفسي.

334
00:27:12,519 --> 00:27:14,039
‫الخطأ الذي أقوم به؟

335
00:27:14,064 --> 00:27:17,133
‫السبب في أننا
‫أمضينا حياتنا بأكملها

336
00:27:17,158 --> 00:27:21,418
‫لا نؤمن بما كان عليه
‫الكثير من جنسنا...

337
00:27:22,307 --> 00:27:23,640
‫مصممون على الإيمان به..

338
00:27:23,665 --> 00:27:27,375
‫الاله والسحر و...

339
00:27:27,400 --> 00:27:29,614
‫ليس لأنه لم يكن صحيحًا يا هارولد.

340
00:27:29,646 --> 00:27:33,066
‫لأنه لم يكن هناك دليل على صحة وجودهم.

341
00:27:33,321 --> 00:27:34,485
‫هل فهمت؟

342
00:27:34,510 --> 00:27:39,340
‫فكر في أول رجل نظر في المجهر.

343
00:27:42,169 --> 00:27:44,102
‫ماذا يعني كل هذا؟

344
00:27:44,127 --> 00:27:47,967
‫يمكن أن تقارن كل تلك الأمور المعنوية
‫بالجرثومة في المجهر.

345
00:27:48,062 --> 00:27:51,682
‫أو ربما يتضح أن..

346
00:27:52,124 --> 00:27:53,844
‫كل كلمة في الكتاب المقدس

347
00:27:53,869 --> 00:27:56,039
‫كانت حقيقة.

348
00:27:57,427 --> 00:27:58,586
‫ألا تتفق معي؟

349
00:27:58,611 --> 00:28:01,896
‫ما أريد قوله
‫كونك رجل علم

350
00:28:02,057 --> 00:28:04,437
‫ألا تريد أن تعرف ما تفسير كل هذا؟

351
00:28:09,639 --> 00:28:11,729
‫تعال معنا.

352
00:28:11,754 --> 00:28:15,094
‫دعنا نرى إلى أي مدى
‫تأخذنا تلك الأحلام.

353
00:28:50,197 --> 00:28:52,407
‫لا تستطيع النوم أيضًا، أليس كذلك؟

354
00:28:56,699 --> 00:28:59,249
‫نعم، أنا مندهش من أن أي شخص يمكنه ذلك.

355
00:29:02,307 --> 00:29:04,397
‫بلى.

356
00:29:11,354 --> 00:29:14,104
‫هل تراودك أحلام أخرى؟

357
00:29:14,129 --> 00:29:16,209
‫أحلام بها رجل؟

358
00:29:17,939 --> 00:29:19,989
‫بلى.

359
00:29:24,138 --> 00:29:26,858
‫يسمي نفسه الرجل المظلم.

360
00:29:29,398 --> 00:29:31,750
‫في الغالب، أرى ذئبه فقط.

361
00:29:31,775 --> 00:29:34,865
‫لم تذكر ذلك من قبل.

362
00:29:34,890 --> 00:29:37,141
‫حسنًا، أنت لم تذكرينه أيضًا.

363
00:29:37,166 --> 00:29:38,716
‫أنا أعلم.

364
00:29:38,925 --> 00:29:41,617
‫من الأسهل قليلاً الاعتراف
‫بأنك ترى سيدة عجوز لطيفة

365
00:29:41,642 --> 00:29:44,565
‫بدلا من مختل عقلي
‫مع شماعة معاطف.

366
00:29:55,173 --> 00:29:57,213
‫أنا حامل.

367
00:30:03,997 --> 00:30:07,457
‫حسنًا، أعتقد أن هذا يفسر الأمر.

368
00:30:10,712 --> 00:30:12,399
‫لوحة جلين؟

369
00:30:12,424 --> 00:30:14,844
‫الذي قلنا لك عنها

370
00:30:15,013 --> 00:30:17,093
‫والتي دفعتنا لتتبعكم.

371
00:30:19,526 --> 00:30:21,486
‫كنت حامل في تلك اللوحة.

372
00:30:22,676 --> 00:30:24,686
‫ولكن.. في نهاية الحمل.

373
00:30:32,451 --> 00:30:35,791
‫أنت لم تذكر ذلك من قبل أيضًا.

374
00:30:36,938 --> 00:30:39,265
‫حسنًا، لم نرغب في قول
‫أي شيء أمام المجموعة.

375
00:30:39,290 --> 00:30:41,210
‫لأننا لم...

376
00:30:41,290 --> 00:30:44,321
‫لم نكن نعرف ما إذا
‫كنت تريدين إبقاء الأمر سراً.

377
00:30:44,346 --> 00:30:46,821
‫لا، أنا لا أخفي الأمر.

378
00:30:46,846 --> 00:30:48,610
‫ولكن...

379
00:30:50,906 --> 00:30:53,406
‫لم أخبر أحدًا به.

380
00:30:58,768 --> 00:31:00,768
‫أخبرت والدي فقط.

381
00:31:06,110 --> 00:31:08,650
‫والآن أنا عرفت؟

382
00:31:09,563 --> 00:31:11,483
‫بلى.

383
00:31:11,508 --> 00:31:13,598
‫الآن أنت عرفت.

384
00:31:26,598 --> 00:31:28,808
‫أنا خائفة جدًا.

385
00:31:41,310 --> 00:31:43,875
‫لا بأس.

386
00:31:43,900 --> 00:31:46,230
‫أنت بخير.

387
00:31:59,063 --> 00:32:02,227
‫تخبرنا أنه لم يمكنك
‫الحصول على زي شرطي؟

388
00:32:02,252 --> 00:32:03,305
‫لم نتحقق.

389
00:32:03,330 --> 00:32:05,927
‫-لماذا؟
‫-لأننا لسنا رجال شرطة.

390
00:32:06,317 --> 00:32:07,750
‫انظر، لقد أخبرتك
‫بكل هذا من قبل.

391
00:32:07,775 --> 00:32:09,065
‫ولكن يجدر بي التكرار.

392
00:32:09,362 --> 00:32:11,282
‫ليس لدينا قوانين لتطبيقها.

393
00:32:11,307 --> 00:32:12,711
‫كان معظمكم ضمن طاقم الجثث.

394
00:32:12,736 --> 00:32:15,254
‫كان يتعلق بالحفاظ على
‫السلامة العامة، مثل هذه الوظيفة.

395
00:32:15,279 --> 00:32:17,937
‫- هل نحصل على البنادق على الأقل؟
‫- يا ولد.

396
00:32:18,047 --> 00:32:21,255
‫انظر، تريد حمل مسدس، ستجد الكثير
‫منهم في كل مكان

397
00:32:21,280 --> 00:32:23,718
‫لكن يا تيدي إذا كنت تريد إطلاق
‫النار على قضيبك. هذا أمر يخصك.

398
00:32:23,743 --> 00:32:25,974
‫لن آخذك إلى الطبيب.

399
00:32:26,094 --> 00:32:28,735
‫ولكن إذا أطلقت النار على شخص آخر، من
‫الأفضل أن يكون لأنه لم يكن لديك خيار.

400
00:32:28,760 --> 00:32:30,890
‫هل فهم الجميع كل ما يتعلق

401
00:32:30,915 --> 00:32:33,175
‫- بجدول العمل وقنوات الراديو وكل هذه الأشياء؟
‫- نعم.

402
00:32:33,200 --> 00:32:36,000
‫- جميل.
‫- وأيضًا، عندما يعيدون تشغيل الكهرباء

403
00:32:36,025 --> 00:32:39,211
‫تذكروا أن تبقوا أعينيكم
‫منتبهة. في حال أي ضوء نحتاج إطفاءه

404
00:32:39,236 --> 00:32:41,132
‫لا نريد ضغط عال على خطوط الكهرباء

405
00:32:41,157 --> 00:32:43,578
‫هل فهم الجميع ذلك؟
‫حسنا.

406
00:32:43,603 --> 00:32:45,063
‫نشكركم جميعًا مرة أخرى.

407
00:32:45,493 --> 00:32:46,719
‫نقدر جهودكم.

408
00:32:46,744 --> 00:32:48,738
‫تعني الكثير لنا.  لا تنسوا
‫أجهزة اللاسلكي الخاصة بكم

409
00:32:48,763 --> 00:32:50,680
‫ومصابيح الرأس
‫والمصابيح الكهربائية هنا.

410
00:32:50,705 --> 00:32:52,797
‫- تعال.  -حسنا.
‫- مصابيح الرأس.

411
00:32:52,920 --> 00:32:55,104
‫- شكرًا لك.
‫- تحقق من ذلك يا هوك.

412
00:32:55,129 --> 00:32:57,839
‫بولدر بايواتش.

413
00:32:59,326 --> 00:33:00,996
‫إذا قلت ذلك.

414
00:33:01,192 --> 00:33:05,773
‫أوه، اسمع، وجدت جريزمان مجموعة من
‫أفلام البلو راي الليلة الماضية في أحد المحلات

415
00:33:05,807 --> 00:33:08,597
‫سوف تعطيني الفيلم الأول.
‫سأعود.

416
00:33:08,638 --> 00:33:09,905
‫- هذا لك.
‫- شكرا لك.

417
00:33:09,930 --> 00:33:12,180
‫اعذرني.  عفوا.
‫جريزمان، مهلا!

418
00:33:15,745 --> 00:33:18,661
‫تبدو جيدًا في هذا الزي
‫-شكرًا يا ستو.

419
00:33:56,922 --> 00:33:59,024
‫دورية حراسة التزلج على الجليد

420
00:34:04,967 --> 00:34:06,922
‫انهيار ثلجي

421
00:34:09,396 --> 00:34:13,474
‫يستخدم الحراس مواد متفجرة لإنشاء انهيارات
‫ثلجية. للتأكد من أمان مساحة التزحلق

422
00:34:25,874 --> 00:34:29,212
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء.

423
00:34:30,060 --> 00:34:32,411
‫هل تعتقد أنه لا يزال على قيد الحياة؟
‫-من؟

424
00:34:32,498 --> 00:34:33,670
‫الصخرة.

425
00:34:33,780 --> 00:34:35,780
‫أعني.. يمكن أن يكون كذلك، صحيح؟

426
00:34:39,382 --> 00:34:41,472
‫نعم.

427
00:34:41,833 --> 00:34:43,753
‫لا توجد طريقة للتأكد.

428
00:34:43,778 --> 00:34:45,698
‫ألن يكون هذا رائعًا يا هوك؟

429
00:34:45,805 --> 00:34:47,961
‫أعني، هل تعتقد أنه ممكن؟

430
00:34:47,986 --> 00:34:51,406
‫هذه الأيام... كل شيء ممكن.

431
00:35:08,448 --> 00:35:12,921
‫المشكلة هي أننا ما زلنا لا نعرف ما
‫الذي نواجهه فيما يتعلق بهذا "الرجل المظلم"

432
00:35:12,946 --> 00:35:14,555
‫أو أيا كان ما سنطلق عليه بحق الجحيم.

433
00:35:14,580 --> 00:35:17,326
‫يقول نيك إن الأم أباجيل لا
‫ترى سوى رؤى صغيرة.

434
00:35:17,351 --> 00:35:19,696
‫حق؟  يبدو لي أننا بحاجة
‫إلى إرسال شخص ما

435
00:35:19,721 --> 00:35:24,811
‫إلى فيغاس ونرى
‫فقط ما يجري بحق الجحيم.

436
00:35:24,836 --> 00:35:26,256
‫جواسيس.

437
00:35:26,281 --> 00:35:28,623
‫حسنًا، أنا فقط
‫سأسميهم "الكشافة".

438
00:35:28,648 --> 00:35:30,654
‫حسنًا، بغض النظر عن ما تسميه.

439
00:35:30,679 --> 00:35:36,122
‫لن يعرفوا أي شيء بمجرد المشاهدة. سيتعين
‫عليهم الدخول إلى هناك، بينهم، سراً.

440
00:35:36,147 --> 00:35:38,414
‫عادل بما يكفي.  إذا هم جواسيس.

441
00:35:38,439 --> 00:35:40,729
‫حسنًا، هذا سيكون خطيرًا.

442
00:35:41,012 --> 00:35:42,982
‫بلى.

443
00:35:43,007 --> 00:35:46,307
‫كم عدد الأشخاص الذين سنرسلهم؟

444
00:35:47,857 --> 00:35:50,927
‫هذا جيد.  فقط علينا التأكد من أن
‫هؤلاء الثلاثة لا يعرفون بعضهم البعض.

445
00:35:50,960 --> 00:35:52,904
‫ألا يمكننا أن نطلب متطوعين؟

446
00:35:53,225 --> 00:35:54,261
‫أنا سأفعلها.

447
00:35:54,286 --> 00:35:55,746
‫- لا.
‫- لماذا؟

448
00:35:55,771 --> 00:35:57,896
‫- هذا مستحيل.
‫- لماذا؟  لما لا؟

449
00:35:57,921 --> 00:36:00,501
‫- لا يمكن أن يكون أي من الخمسة منا.
‫- الحمد لله.

450
00:36:00,629 --> 00:36:02,943
‫لماذا؟  لأننا جميعًا لا يمكن تعويضنا؟

451
00:36:02,968 --> 00:36:05,361
‫حسنًا الآن بما أنك طرحتها، نعم.

452
00:36:05,386 --> 00:36:08,341
‫نحن الخمسة مهمون نوعا ما لإدارة هذا المكان.

453
00:36:08,366 --> 00:36:09,946
‫لكن حتى لو لم نكن

454
00:36:09,971 --> 00:36:11,918
‫أعني، بالنظر إلى شفافية اللجنة.

455
00:36:11,943 --> 00:36:15,417
‫لا بد أن يُلاحظ اختفاء أي شخص منا.

456
00:36:15,442 --> 00:36:17,340
‫قد يصل الخبر إلى لاس فيغاس قبل أن نصل
‫نحن هناك.

457
00:36:17,544 --> 00:36:18,888
‫لا يعجبني ذلك.

458
00:36:18,913 --> 00:36:20,943
‫فكرة الانتظار مختبئين بين العشب

459
00:36:21,091 --> 00:36:25,166
‫وإرسال بعض الأرواح المسكينة
‫ليُصلبوا على عمود الهاتف.

460
00:36:25,349 --> 00:36:27,990
‫أنا لست سياسيًا.

461
00:36:28,015 --> 00:36:32,060
‫لكن ألا تشعر يا ستو
‫وكأننا يجب أن نفعل شيئًا؟

462
00:36:32,341 --> 00:36:35,075
‫الآن، اسمع، إذا كنا سنسلك هذا الطريق.

463
00:36:35,100 --> 00:36:40,315
‫أعتقد أنه من المهم الاعتراف بأن
‫هذا انتهاك مباشر لتعليمات الأم أباجيل.

464
00:36:40,860 --> 00:36:44,820
‫أعتقد أننا يمكن أن نتفق جميعًا
‫على أنه لا فائدة من طلب إذنها

465
00:36:44,910 --> 00:36:47,747
‫لإرسال مجموعة من
‫الجواسيس إلى فيغاس

466
00:36:47,772 --> 00:36:49,822
‫- لأنها لن تأذن لنا.
‫-لا.

467
00:36:49,917 --> 00:36:53,047
‫لذا فإن السؤال هو
‫هل سنفعل ذلك على أي حال؟

468
00:37:14,190 --> 00:37:17,610
‫يقول: "إذا لم نكن مستعدين
‫للقيادة، فلماذا نحن هنا؟"

469
00:37:21,615 --> 00:37:25,521
‫إذا كنا مستعدين لبدء الاختيار،
‫لدي اسم أرغب في ترشيحه.

470
00:37:25,787 --> 00:37:27,707
‫داينا يورجنز.

471
00:37:27,732 --> 00:37:31,872
‫أنت تريد مني أن أقود
‫بنفسي عبر جبال روكي اللعينة

472
00:37:31,897 --> 00:37:33,841
‫مع عدم القدرة على طلب
‫المساعدة

473
00:37:33,866 --> 00:37:38,779
‫لذا سأعتبر أقل مشكلة بالسيارة في الطريق
‫حكمًا بالإعدام.

474
00:37:39,007 --> 00:37:44,712
‫ثم تريد مني أن أندس بين هؤلاء الساديين.

475
00:37:45,308 --> 00:37:48,583
‫الذين نصبهم هذا الرجل المظلم كحرس حدوده.

476
00:37:48,608 --> 00:37:50,161
‫على ما تبقى من لاس فيغاس.

477
00:37:50,186 --> 00:37:54,146
‫ثم أعود أدراجي خلال حرس الحدود

478
00:37:54,171 --> 00:37:58,699
‫وأحرك مؤخرتي عبر الصحراء والجبال مرة أخرى.

479
00:37:58,724 --> 00:38:02,264
‫لآتي هنا مرة أخرى ثم أخبرك بما رأيت؟

480
00:38:08,030 --> 00:38:09,870
‫حسنًا.

481
00:38:10,302 --> 00:38:11,595
‫موافقة.

482
00:38:11,620 --> 00:38:12,786
‫من أيضا؟

483
00:38:12,811 --> 00:38:14,146
‫لاري، هل لديك ترشيح؟

484
00:38:14,171 --> 00:38:15,961
‫القاضية فارس.

485
00:38:15,986 --> 00:38:17,872
‫صحيح إنها كبيرة في السن

486
00:38:17,897 --> 00:38:22,271
‫لكن ربما هذا سيجعل الرجل المظلم
‫أقل... أقل استعدادًا للاشتباه بها.

487
00:38:22,296 --> 00:38:24,231
‫أنت تعلم أنه يجب أن
‫يتوقع خطوة كهذه.

488
00:38:24,256 --> 00:38:26,036
‫أيضا، أنا متأكد
‫من أنها ستقبل.

489
00:38:26,061 --> 00:38:28,232
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- المخاطرة في هذه الحالة صغيرة.

490
00:38:28,257 --> 00:38:31,652
‫إذا فقدناها، بذلك لن نفقد
‫شخصًا أمامه 50 عامًا جيدًا في الحياة.

491
00:38:31,751 --> 00:38:34,171
‫- بلى.
‫- أي اعتراضات؟

492
00:38:34,629 --> 00:38:36,539
‫بالطبع أفهم المخاطر.

493
00:38:36,564 --> 00:38:38,274
‫و...

494
00:38:38,411 --> 00:38:40,871
‫بالطبع أنا أقبل.

495
00:38:41,627 --> 00:38:44,217
‫أنا ممتنة في الواقع.

496
00:38:47,902 --> 00:38:50,572
‫إذا رفضت أكون بذلك جبانة وخسيسة.

497
00:38:52,213 --> 00:38:54,865
‫إذن، هل لدى أي شخص ترشيح ثالث؟

498
00:38:58,047 --> 00:38:58,763
‫ماذا؟

499
00:38:58,788 --> 00:39:01,568
‫كنت آمل أن يكون لدى
‫أي شخص آخر اسم على طرف لسانه

500
00:39:01,593 --> 00:39:04,343
‫حتى لا أضطر لقول
‫هذا الاسم بصوت عالٍ، لكن...

501
00:39:05,234 --> 00:39:08,505
‫حسنًا، أعتقد حقًا أننا يجب
‫أن نفكر في توم كولين.

502
00:39:08,534 --> 00:39:09,880
‫يا إلهي.

503
00:39:10,190 --> 00:39:11,567
‫أنا أعرف ماذا ستقولين.

504
00:39:12,091 --> 00:39:13,671
‫لا، أنت لا تعرف.

505
00:39:15,033 --> 00:39:17,793
‫أعتقد أنك قد تكون على حق.

506
00:39:17,818 --> 00:39:20,778
‫إنه آخر شخص يتوقعه
‫فلاج على الإطلاق.

507
00:39:20,951 --> 00:39:22,966
‫نعم، لكن هل تعتقد أنه
‫يستطيع أن ينجح في ذلك؟

508
00:39:22,991 --> 00:39:26,325
‫أعتقد أنه سيقبل.  كما
‫تعلم، إنه يحب هذا المكان.

509
00:39:26,350 --> 00:39:28,940
‫ويحب الأم أباجيل، ربما أكثر منا.

510
00:39:31,615 --> 00:39:34,104
‫هل هو قادر على اتخاذ القرار؟

511
00:39:34,129 --> 00:39:37,341
‫انظر، لقد نجا لفترة
‫طويلة قبل أن يقابل أي منا.

512
00:39:37,366 --> 00:39:40,781
‫حتى نيك أخبرنا أنه كان بخير
‫حتى بعد تفشي الفيروس.

513
00:39:41,117 --> 00:39:42,997
‫-و...

514
00:39:43,710 --> 00:39:46,340
‫من نحن لنقول ما هو قادر؟

515
00:39:52,159 --> 00:39:54,749
‫"توم سوف يفاجئك."

516
00:39:56,849 --> 00:39:59,450
‫كولورادو.
‫قبل ثلاثة أشهر.

517
00:39:59,559 --> 00:40:03,560
‫M-O-O-N ، وهذا يعني
‫"منزل همنغفورد".

518
00:40:03,585 --> 00:40:09,174
‫مؤسف أنه لا يمكننا أن نسأل الأم أباجيل
‫ببساطة عن الاتجاهات، ولكن...

519
00:40:09,199 --> 00:40:12,329
‫أعتقد أن الأمور لا تسير بهذه الطريقة.

520
00:40:36,866 --> 00:40:38,986
‫هل أنت خطير؟

521
00:40:39,693 --> 00:40:41,990
‫أعتقد أنك ربما ستقول
‫لا على أي حال.

522
00:40:42,015 --> 00:40:43,395
‫هل تبعتني إلى هنا؟

523
00:40:44,350 --> 00:40:46,240
‫ماذا؟

524
00:40:46,265 --> 00:40:48,355
‫أأنت أصم؟

525
00:40:50,284 --> 00:40:52,874
‫هذا صحيح!

526
00:40:52,899 --> 00:40:54,319
‫لا يزال ،...

527
00:40:55,110 --> 00:40:59,410
‫ليس الأمر كما لو أنك
‫لست مثيرًا على أي حال.

528
00:41:00,067 --> 00:41:02,857
‫ماذا حدث لعينك؟

529
00:41:09,340 --> 00:41:12,970
‫لم أمارس الجنس مع رجل أصم من قبل.

530
00:41:43,540 --> 00:41:46,290
‫يا إلهي، لقد كنت وحيدة للغاية.

531
00:41:55,521 --> 00:41:59,042
‫يا أستاذ، انظر ماذا وجدت.

532
00:42:00,147 --> 00:42:01,850
‫مهلًا..

533
00:42:01,930 --> 00:42:03,365
‫البنادق ليست ألعابًا.

534
00:42:03,390 --> 00:42:04,720
‫نعم. ليست كذلك

535
00:42:04,745 --> 00:42:06,529
‫من أنت بحق الجحيم؟

536
00:42:06,554 --> 00:42:09,014
‫اسمي توم كولين.

537
00:42:09,039 --> 00:42:10,659
‫أنا 42 سنة

538
00:42:10,684 --> 00:42:11,897
‫- ولدي إعاقة نمو.
‫-ماذا تكون،

539
00:42:11,922 --> 00:42:14,545
‫- نوع من المختلين؟
‫- الآنسة سايكس تقول

540
00:42:14,795 --> 00:42:17,920
‫"التصنيفات هي قيود".

541
00:42:17,945 --> 00:42:19,983
‫ماذا ، هل هو مختل أيضًا؟

542
00:42:20,008 --> 00:42:21,037
‫هل لهذا السبب لا يتكلم؟

543
00:42:21,062 --> 00:42:24,514
‫لا يا سيدتي
‫لا يمكنه التحدث ولا يسمع أيضًا.

544
00:42:24,539 --> 00:42:26,068
‫ومع ذلك، يمكنه الكتابة.

545
00:42:26,093 --> 00:42:28,263
‫المشكلة هي أنني لا أستطيع القراءة.

546
00:42:28,984 --> 00:42:31,053
‫هل قلت لك ذلك بالفعل؟
‫أحيانًا أنسى.

547
00:42:31,078 --> 00:42:33,038
‫هناك الكثير لنتذكره.

548
00:42:37,220 --> 00:42:39,680
‫يا يسوع المسيح!

549
00:42:40,826 --> 00:42:42,959
‫أصم ومختل.

550
00:42:42,992 --> 00:42:44,998
‫أوه، هذه حقاً نهاية العالم.

551
00:42:45,390 --> 00:42:47,615
‫كل ما نحتاجه الآن هو الأبرص.

552
00:42:51,317 --> 00:42:52,617
‫إقرأي ذلك.

553
00:42:53,244 --> 00:42:55,998
‫سحقًا.
‫لا يستطيع القراءة حقًا، أليس كذلك؟

554
00:42:57,590 --> 00:43:02,975
‫آه.  كما ترى، صديقك
‫هنا يريدني أن أخبرك باسمه.

555
00:43:03,740 --> 00:43:05,928
‫إنه "عماري تارد".
‫(أنا متخلف عقليًا)

556
00:43:05,953 --> 00:43:08,753
‫تعال الآن.  قلها معي.

557
00:43:09,080 --> 00:43:13,540
‫آآآ...مااااا...رييييـ....تاااااارد

558
00:43:16,630 --> 00:43:18,901
‫انتظري.  هل أنت متأكدو
‫من أن هذا ما كتبه؟

559
00:43:18,926 --> 00:43:20,466
‫أوه، أنا متأكدة.

560
00:43:25,483 --> 00:43:27,943
‫اسمه نيك أندروس.

561
00:43:28,640 --> 00:43:30,350
‫نيك.

562
00:43:30,375 --> 00:43:32,245
‫نيك. صديقي نيك.

563
00:43:35,425 --> 00:43:38,175
‫همم.  نيكستر.

564
00:43:38,990 --> 00:43:40,549
‫حسنًا ، اسمها هو "الأم"؟

565
00:43:40,574 --> 00:43:42,041
‫لا. الأم أباجيل.

566
00:43:42,066 --> 00:43:46,026
‫سنقابلها.
‫لماذا لا تتوجه فقط إلى قسم السباكة.

567
00:43:46,051 --> 00:43:48,362
‫واستخدم القليل من منظف الصرف.

568
00:43:50,330 --> 00:43:52,750
‫ألا تعتقد أن الوقت قد حان

569
00:43:52,830 --> 00:43:55,340
‫لتتخلص من هذا المختل؟

570
00:43:56,433 --> 00:43:59,646
‫أعني، لا تقل لي أنك تحب
‫جر مؤخرته المؤسفة معك في كل مكان.

571
00:44:02,472 --> 00:44:04,065
‫ماذا؟

572
00:44:04,090 --> 00:44:05,470
‫مختل؟

573
00:44:05,851 --> 00:44:07,776
‫حسنًا، أنا فقط صريحة بعض الشيء

574
00:44:08,100 --> 00:44:09,930
‫إنه... هذا ما هو عليه.

575
00:44:10,020 --> 00:44:11,244
‫ذو إعاقة

576
00:44:11,269 --> 00:44:12,599
‫حتى هو يعرف ذلك.

577
00:44:12,624 --> 00:44:14,374
‫ماذا.. ستغادر؟

578
00:44:14,399 --> 00:44:16,199
‫أنت حقا تختار المختل علي؟

579
00:44:18,046 --> 00:44:19,466
‫حسنًا، لا بأس.

580
00:44:19,641 --> 00:44:22,891
‫اذهب إذن، أيها الشاذ الأصم!

581
00:44:22,997 --> 00:44:24,997
‫أنت لست بهذه الإثارة على أي حال.

582
00:44:25,217 --> 00:44:28,137
‫ربما لديك قضيب صغير جدًا.

583
00:44:28,852 --> 00:44:30,392
‫مهلًا انتظر.

584
00:44:30,417 --> 00:44:32,007
‫أرجوك لا تتركني.

585
00:44:34,164 --> 00:44:36,714
‫أنا... أنا آسف.

586
00:44:47,045 --> 00:44:49,174
‫أوه، لا يمكنك سماعي، أليس كذلك؟

587
00:44:49,199 --> 00:44:50,909
‫أتعلم؟

588
00:44:51,294 --> 00:44:53,544
‫ماذا لو أحاول شيئًا بصوت أعلى قليلاً؟

589
00:44:59,530 --> 00:45:03,919
‫-هيا، هيا، هيا.

590
00:45:16,866 --> 00:45:20,622
‫نعم، من الأفضل لكم الركض
‫أيها الأغبياء المغفلين!

591
00:45:34,002 --> 00:45:36,122
‫نيك.

592
00:45:41,717 --> 00:45:43,217
‫يا نيك.

593
00:45:44,102 --> 00:45:45,877
‫أنا آسف لأنها تبين أنها شخص سيء.

594
00:45:45,910 --> 00:45:48,830
‫أعلم أنه سيكون من الجيد
‫أن يكون لديك فتاة معنا.

595
00:45:48,855 --> 00:45:52,049
‫أعتقد أنه سيكون لدينا فتاة  معنا بمجرد أن نجد الأم أباجيل
‫"همنجفورد هوم"

596
00:45:52,074 --> 00:45:54,526
‫لكن هذا ليس هو نفسه حقًا
‫أليس كذلك يا رجل؟

597
00:45:57,932 --> 00:46:00,690
‫<i>مؤلف الرواية المأخوذ عنها المسلسل
‫ثاني شخص من على اليسار</i>

598
00:46:02,988 --> 00:46:04,908
‫ما الذي ننظر إليه؟

599
00:46:29,341 --> 00:46:32,221
‫أعتقد أنك على حق يا جلوريا.

600
00:46:32,246 --> 00:46:34,586
‫لا أعتقد أن أي شخص قادم.

601
00:46:34,877 --> 00:46:38,297
‫لا أعتقد أن هناك
‫الكثير من المياه المتبقية.

602
00:46:38,369 --> 00:46:40,169
‫والحبوب

603
00:46:40,194 --> 00:46:42,824
‫سأكون محظوظة إذا عشت إلى صباح الغد.

604
00:46:44,932 --> 00:46:47,432
‫أنا فقط لست متأكدة من أنني سأفعل.

605
00:46:48,081 --> 00:46:52,591
‫أيتها الأم أباجيل؟  مرحبا!

606
00:46:53,890 --> 00:46:57,810
‫هل يوجد احد هنا؟
‫ماذا لو لم يكن هناك أحد هنا؟

607
00:47:11,057 --> 00:47:13,307
‫مرحبا نيك.

608
00:47:15,380 --> 00:47:18,600
‫انا توم.
‫حدثتيني في الحلم.

609
00:47:18,782 --> 00:47:21,282
‫- توم كولين.

610
00:47:21,582 --> 00:47:23,322
‫هل تعرفين اسمي بالكامل؟

611
00:47:23,363 --> 00:47:25,453
‫أنا أعرف اسمك بالكامل

612
00:47:26,588 --> 00:47:28,182
‫أنت الأم أباجيل.

613
00:47:28,207 --> 00:47:29,924
‫نعم.

614
00:47:29,949 --> 00:47:31,526
‫وجدناك.

615
00:47:31,551 --> 00:47:33,471
‫نعم أنت فعلت.

616
00:47:34,470 --> 00:47:36,560
‫أم أوه أوه إن.

617
00:47:36,640 --> 00:47:39,924
‫- تُنطق "الأم أباجيل".
‫- هذا صحيح.

618
00:47:39,949 --> 00:47:41,909
‫توم، هل يمكنك تكرار ما أخبرناك به؟

619
00:47:42,342 --> 00:47:44,322
‫"أذهب وأشاهد.

620
00:47:44,355 --> 00:47:46,455
‫ثم أعود لأخبركم".

621
00:47:46,480 --> 00:47:47,940
‫بأي شيء تخبرنا؟

622
00:47:48,118 --> 00:47:51,229
‫كم فرد. وكم بندقية.

623
00:47:51,254 --> 00:47:53,384
‫هل رأيت الرجل السيئ من أحلامك؟

624
00:47:53,856 --> 00:47:55,174
‫هذا جيد حقًا يا توم.

625
00:47:55,474 --> 00:48:01,401
‫بماذا تخبرهم إذا سألوك كيف وصلت إلى هنا
‫عندما تقابلهم في لاس فيغاس بمجرد وصولك

626
00:48:01,426 --> 00:48:05,869
‫ركبت دراجتي من مسقط رأسي
‫(ماي، أوكلاهوما).  هذا رائع!!

627
00:48:05,894 --> 00:48:07,934
‫بعد أن مات الجميع.

628
00:48:08,670 --> 00:48:12,430
‫وكيف تعرف عندما يحين وقت العودة؟

629
00:48:16,944 --> 00:48:19,682
‫سأرى... اكتمال القمر.

630
00:48:21,152 --> 00:48:24,799
‫M-O-O-N ، وهذا يعني "مكتمل".

631
00:48:25,526 --> 00:48:27,260
‫ثم ماذا؟

632
00:48:27,285 --> 00:48:31,205
‫ثم سأبدأ بالسير في
‫اتجاه شروق الشمس.

633
00:48:31,442 --> 00:48:37,837
‫ولن أسافر في الصباح.. سأنتظر حتى
‫حلول المساء حتى أشرع في التحرك.

634
00:48:39,401 --> 00:48:42,744
‫نم خلال ساعات النهار، وسافر في الليل.

635
00:48:42,769 --> 00:48:47,279
‫وإذا أرسل الرجل
‫المظلم أي شخص خلفك؟

636
00:48:49,027 --> 00:48:51,317
‫أختبئ

637
00:48:51,415 --> 00:48:53,625
‫وإذا وجدوك؟

638
00:48:54,260 --> 00:48:57,600
‫إذا كان هناك أكثر من شخص، سأركض.

639
00:48:58,124 --> 00:49:00,164
‫إذا كان شخصًا واحدًا، سأقتله.

640
00:49:03,230 --> 00:49:07,158
‫- بلى.
‫- لا يملكون سبب للشك فيه.

641
00:49:07,183 --> 00:49:09,540
‫لا توجد طريقة للتأكد من صحة قصته.

642
00:49:09,565 --> 00:49:12,485
‫هل يمكنك تذكر أي من
‫البلدان التي مررت بها؟

643
00:49:13,463 --> 00:49:15,925
‫سحقًا، لا يستطيع حتى قراءة العلامات.

644
00:49:16,205 --> 00:49:17,916
‫كيف بحق الجحيم يعرف أين كان؟

645
00:49:17,941 --> 00:49:19,981
‫لا أنا...

646
00:49:20,650 --> 00:49:22,480
‫أصوت "نعم".

647
00:49:22,505 --> 00:49:24,125
‫أنا معك.

648
00:49:24,150 --> 00:49:25,860
‫أعتقد أنه يستطيع أن يفعل ذلك.

649
00:49:25,885 --> 00:49:30,845
‫سأحتاج إلى الكثير من الوقت لشرح
‫الخطه له، ولكن.. نعم أنا موافق.

650
00:49:31,792 --> 00:49:36,799
‫يجب أن أقول إن هذا الأمر برمته يجعلني
‫أشعر وكأنني مرحاض عام، لكن... نعم.

651
00:49:36,824 --> 00:49:39,119
‫حسنًا، التصويت بالفعل ثلاثة نعم،

652
00:49:39,144 --> 00:49:42,054
‫ولذلك أستطيع التصويت بـ "لا" وأرضي
‫ضميري.

653
00:49:43,033 --> 00:49:45,651
‫ومع ذلك سيتم إرساله إلى عرين الأسد

654
00:49:45,676 --> 00:49:48,636
‫لأننا نشعر أنه قد ينقذنا جميعًا.

655
00:49:50,959 --> 00:49:53,499
‫لكن أعتقد أننا إذا كنا سنفعل ذلك.

656
00:49:53,665 --> 00:49:55,665
‫فعلينا أن نفعله معًا.

657
00:50:00,769 --> 00:50:02,769
‫لذلك أصوت بـ "نعم".

658
00:50:17,729 --> 00:50:19,190
‫آسفة يا رفاق.

659
00:50:19,215 --> 00:50:20,965
‫سيكون هذا كل شيء لهذا اليوم.

660
00:50:21,172 --> 00:50:24,092
‫عودوا غدًا صباحًا.

661
00:50:30,480 --> 00:50:35,940
‫أعلم أنه من المحبط للغاية
‫أن تضطر إلى الانتظار

662
00:50:36,030 --> 00:50:39,280
‫لإرادته أن يخبرنا
‫ماذا نفعل.

663
00:50:39,305 --> 00:50:43,235
‫خاصة وأنني لا أستطيع أن
‫أخبرك ما هي إرادته.

664
00:50:43,463 --> 00:50:48,000
‫ولهذا أصر على عدم اتخاذ أي إجراء.

665
00:50:48,229 --> 00:50:51,580
‫هناك الكثير من الأشياء المجهولة هناك.

666
00:50:51,605 --> 00:50:53,935
‫هل تفهم؟

667
00:51:01,059 --> 00:51:05,119
‫أعلم أنني لم أكتب لك منذ يومين.

668
00:51:05,856 --> 00:51:10,711
‫أحاول الاحتفاظ بسجل لمناقشاتنا
‫لأنها جزء من تاريخ حضارتنا الجديدة.

669
00:51:12,002 --> 00:51:13,792
‫تاريخك.

670
00:51:16,360 --> 00:51:18,450
‫شكرًا لك.

671
00:51:21,686 --> 00:51:26,906
‫قبل 75 ألف سنة، انخفض مجموع
‫السكان إلى بضعة آلاف من الأفراد.

672
00:51:26,931 --> 00:51:31,351
‫عدد لا يكفي لملئ أستاد
‫يو مين رينك في أورونو

673
00:51:32,268 --> 00:51:33,963
‫بضعة آلاف من الناس

674
00:51:33,988 --> 00:51:37,463
‫أسلاف لكل إنسان منذ ذلك الحين.

675
00:51:37,488 --> 00:51:40,198
‫مهما كان عدد المليارات.

676
00:51:40,223 --> 00:51:41,843
‫حلقتي

677
00:51:41,868 --> 00:51:43,644
‫أوه.. سيارة الإسعاف.

678
00:51:43,764 --> 00:51:48,289
‫لم يكن ليأخذ الكثير من الوقت للقضاء
‫عليهم مرة واحدة وإلى الأبد، لكنهم نجوا.

679
00:51:48,691 --> 00:51:50,771
‫وها نحن هنا.

680
00:51:50,995 --> 00:51:55,104
‫هل يهمني كيف فعلوا ذلك؟
‫هل أحكم عليهم لذلك؟

681
00:51:55,440 --> 00:51:57,030
‫حسنًا يا تومي. عليك...

682
00:51:57,148 --> 00:51:59,979
‫عليك الركوب بقية الطريق.

683
00:52:00,004 --> 00:52:02,971
‫أتمنى أن يأتي صديقي نيك معي.

684
00:52:02,996 --> 00:52:04,996
‫أتمنى ألا أضطر إلى الذهاب وحدي.

685
00:52:10,350 --> 00:52:13,060
‫أشاهد القمر وأنت ستشاهده أيضًا؟

686
00:52:15,477 --> 00:52:19,393
‫يا تومي. هل تفهم لماذا
‫لا يستطيع نيك الذهاب معك؟

687
00:52:19,425 --> 00:52:21,900
‫القوانين... نعم.  "اذهب وتجسس.

688
00:52:22,121 --> 00:52:24,121
‫وعد لتخبرنا".

689
00:52:32,902 --> 00:52:35,402
‫لديك قرط.

690
00:52:37,750 --> 00:52:40,130
‫- وداعًا يا رفاق!
‫- نعم.

691
00:52:49,574 --> 00:52:52,494
‫آمل أن يسامحنا على ما فعلناه.

692
00:52:57,313 --> 00:53:03,440
‫وسرعان ما استطعت التخلص من ويزاك. توجهت إلى المكتبة
‫وبدأت في القراءة عن إدارة الانهيارات الجليدية.

693
00:53:03,465 --> 00:53:07,331
‫تبين أن الشحنات التي يستخدمونها
‫حرارية، لأنها تنتج أكبر موجة.

694
00:53:08,158 --> 00:53:11,018
‫كما يطلقون عليهم أحيانًا
‫"متفجرات الوقود والهواء"

695
00:53:11,043 --> 00:53:13,963
‫لأنهم يشعلون النار في الهواء.

696
00:53:19,070 --> 00:53:20,940
‫يجب أن نحافظ على أصواتنا منخفضة.

697
00:53:20,965 --> 00:53:22,765
‫ما الذي أنت قلقة بشأنه؟

698
00:53:22,874 --> 00:53:26,064
‫قلت لك، الدورية مجرد هراء،
‫لأن ستو ريدمان أحمق.

699
00:53:47,472 --> 00:53:48,940
‫الأشخاص المخولون فقط

700
00:53:57,419 --> 00:54:00,416
‫هذا هو حالنا يا نادين.

701
00:54:11,256 --> 00:54:15,815
‫- ها نحن ذا.
‫- أطفئوا مصابيحكم من فضلكم.

702
00:54:15,840 --> 00:54:18,229
‫- كيف أقوم بهذا؟  حسنا.
‫- نعم، لقد حصلت عليها.  هنا.

703
00:54:19,026 --> 00:54:23,119
‫خمسة...أربعة...ثلاثة

704
00:54:23,144 --> 00:54:26,550
‫اثنان...واحد!

705
00:54:51,855 --> 00:54:54,895
‫نعم يا لاري!

706
00:55:04,420 --> 00:55:06,760
‫هيا يا رجل!

707
00:55:06,785 --> 00:55:08,285
‫كأنك تعنيها!

708
00:55:13,551 --> 00:55:14,761
‫بلى!

709
00:55:14,786 --> 00:55:16,826
‫واو!  مزقها يا لاري!

710
00:55:17,824 --> 00:55:19,114
‫حسنًا يا لاري!

711
00:55:47,840 --> 00:55:50,680
‫السيدة كروس؟

712
00:55:52,531 --> 00:55:54,361
‫أنا تيدي ويزاك.

713
00:55:54,386 --> 00:55:56,436
‫من طاقم الجثث.

714
00:55:58,692 --> 00:56:00,612
‫بالطبع.

715
00:56:01,115 --> 00:56:02,776
‫بالطبع.

716
00:56:03,909 --> 00:56:05,351
‫مرحبًا.

717
00:56:05,376 --> 00:56:10,198
‫حسنًا، أنا... أعتقد أنك سمعت في
‫الاجتماع، لقد انتقلنا جميعًا إلى المراقبة.

718
00:56:10,223 --> 00:56:12,603
‫بلى.  على أي حال...

719
00:56:12,628 --> 00:56:19,213
‫كما تعلمين، نحن جميعًا نبحث عن
‫أضواء خارجية قد تضغط على الشبكة عندما...

720
00:56:21,858 --> 00:56:24,938
‫ماذا... ماذا لديك هناك؟
‫اللوازم المدرسية؟

721
00:56:27,379 --> 00:56:30,041
‫- هيا، سوف أساعدك بحملهم.
‫- في الواقع ، أنت تعرف ماذا...

722
00:56:30,066 --> 00:56:31,316
‫سحقًا.  هوك!!

723
00:56:32,721 --> 00:56:35,854
‫- اعتقدت أن هذه شاحنتك هناك.
‫- بلى.

724
00:56:37,285 --> 00:56:40,230
‫حسنًا.
‫أنت تتذكر السيدة كروس.

725
00:56:51,261 --> 00:56:52,718
‫هوك.

726
00:56:54,055 --> 00:56:56,387
‫أركض.

727
00:57:19,925 --> 00:57:26,033
‫تــــــرجــــــمــــــة
‫رمضان !براهيم

