﻿1
00:00:11,953 --> 00:00:15,393
‫يا إلهي يا أستاذ.
‫ماذا أصاب عينك

2
00:00:19,250 --> 00:00:20,507
‫في الحلقات السابقة...

3
00:00:20,532 --> 00:00:22,595
‫هذه اللوحة.
‫حدثني عنها.

4
00:00:22,690 --> 00:00:25,541
‫فقط أوضح حلم رأيته في حياتي.

5
00:00:25,566 --> 00:00:26,830
‫هل راودنا نفس الحلم؟

6
00:00:26,855 --> 00:00:30,025
‫اسمي أباجيل فريمانتل.

7
00:00:30,050 --> 00:00:33,268
‫يريدك الرب أن تكون صوتي.

8
00:00:33,293 --> 00:00:37,487
‫تعال لرؤيتي في همنغفورد هوم بكولورادو.

9
00:00:37,512 --> 00:00:40,323
‫- هذه فران.  - أنت لم تقل أنها
‫حامل. - حسنًا، لم تكن حامل.

10
00:00:40,348 --> 00:00:41,487
‫على الأقل، لم يكن واضحًا لي.

11
00:00:41,512 --> 00:00:46,085
‫إما أن تبقى مع الرجل الذي ساعدك في البقاء
‫على قيد الحياة خلال الأسابيع القليلة الماضية.

12
00:00:47,260 --> 00:00:49,557
‫وأنقذت حياتك في أوجونكويت...

13
00:00:49,582 --> 00:00:50,502
‫يا يسوع المسيح.

14
00:00:50,527 --> 00:00:51,604
‫...أو...

15
00:00:51,629 --> 00:00:55,404
‫يمكنك الذهاب مع هذا الأحمق
‫السعيد وغمازاته اللعينة.

16
00:00:59,150 --> 00:01:01,770
‫لقد أنقذت حياتي اللعينة يا رجل.

17
00:01:06,391 --> 00:01:11,765
‫نادين أريدك أن تقتلي الساحرة والدمى
‫الخمسة الذين أعطتهم المسئولية هناك.

18
00:01:11,789 --> 00:01:12,962
‫أقتلهم؟!

19
00:01:12,987 --> 00:01:14,408
‫كيف؟!

20
00:01:14,433 --> 00:01:16,109
‫لقد وجدت السلاح بالفعل.

21
00:01:16,625 --> 00:01:18,330
‫فقط أريدك أن تضغطي على الزناد.

22
00:01:18,355 --> 00:01:19,605
‫المسيح عيسى.

23
00:01:19,630 --> 00:01:21,578
‫شخص ما صلب هذا الرجل يا لاري.

24
00:01:22,711 --> 00:01:25,696
‫لا يمكن أن يُغفر لي
‫حتى أوصل رسالة.

25
00:01:25,721 --> 00:01:29,271
‫- أي رسالة؟
‫- إنه قادم.

26
00:01:31,385 --> 00:01:35,120
‫إذا كنت تقرأ هذه الرسالة، فهذا
‫يعني أنك على قيد الحياة.

27
00:01:36,775 --> 00:01:39,405
‫أتمنى أن أتمكن من
‫التواصل معك.

28
00:01:39,800 --> 00:01:42,323
‫واسألك عما إذا كنت تهتم
‫كيف وصلت إلى هناك.

29
00:01:42,348 --> 00:01:45,023
‫وكم من مبادئك كسرتها للوصول.

30
00:01:47,236 --> 00:01:49,326
‫نبذل قصارى جهدنا لإعادة البناء.

31
00:01:49,930 --> 00:01:53,940
‫نعيد بناء الإنسانية مرة أخرى،
‫مثل إعادة تشغيل الكمبيوتر.

32
00:01:55,584 --> 00:01:58,004
‫هذه هي الخطة على أي حال.

33
00:02:03,781 --> 00:02:06,241
‫- تعال إلى هنا.
‫- همممم.

34
00:02:06,760 --> 00:02:10,343
‫-كيف تشعر؟ 
‫- آه، ليست أفضل أوقاتي.

35
00:02:10,915 --> 00:02:13,705
‫هل أنت متأكدة أنك لا تريدين
‫فعل هذا من أجلي؟

36
00:03:07,328 --> 00:03:08,618
‫حسنًا يا كوجاك.

37
00:03:08,643 --> 00:03:10,853
‫سوف أراك بعد قليل، اتفقنا؟

38
00:03:39,087 --> 00:03:42,080
‫ميشيل يا عزيزتي. سيبدأون قريبًا.
‫فلتجلسي.

39
00:03:42,105 --> 00:03:45,525
‫مرحبًا... حسنًا...

40
00:03:46,210 --> 00:03:47,854
‫للذين لا يعرفونني...

41
00:03:47,879 --> 00:03:49,469
‫-ارفع صوتك!
‫-بلى.

42
00:03:49,658 --> 00:03:51,238
‫ارفع صوتك!

43
00:03:53,891 --> 00:03:56,351
‫آسف.  اه...

44
00:03:56,770 --> 00:03:58,424
‫لمن لا يعرفوني اه...

45
00:03:58,449 --> 00:04:01,474
‫- أنا...
‫- لماذا لا تبدأ بإخبارنا عن هذا الرجل المسكين

46
00:04:01,499 --> 00:04:03,682
‫الذي جلبته إلى المستوصف بالأمس.

47
00:04:03,783 --> 00:04:06,846
‫- من كان ذلك الرجل؟
‫- يفترض أنه أصيب بجروح،

48
00:04:06,871 --> 00:04:09,225
‫كالتي سمعنا عنها في مدرسة الأحد.
‫(صلب المسيح)

49
00:04:12,064 --> 00:04:13,744
‫ما زلت أعتقد أنه لا يجب علي التحدث.

50
00:04:13,769 --> 00:04:17,500
‫- نعم يجب عليك.
‫- نعم، لديك كاريزما في الحديث.

51
00:04:17,525 --> 00:04:19,346
‫يا رفاق فقط لا أريد ذلك
‫يجب أن يكون غلين.

52
00:04:19,371 --> 00:04:20,830
‫إنه أذكى مني بكثير.

53
00:04:20,855 --> 00:04:22,355
‫- لا.
‫- أي شيء أقوله

54
00:04:22,380 --> 00:04:24,479
‫سيكون مجرد نسخة ضعيفة مما أخبرني به.

55
00:04:24,504 --> 00:04:27,802
‫مهلًا. أقدر التصويت بالثقة،
‫يا شرق تكساس ، لكن لا.

56
00:04:27,827 --> 00:04:30,631
‫هؤلاء الناس يريدون أن يسمعوا
‫أن الأمور ستكون على ما يرام.

57
00:04:30,861 --> 00:04:32,441
‫- الرسول
‫- شكرًا لك.

58
00:04:32,466 --> 00:04:35,991
‫فاختيار الرسول أهم بكثير من الرسالة.

59
00:04:36,016 --> 00:04:38,888
‫الناس خائفون حقًا يا حبيبي.
‫إنهم بحاجة إلى أن يطمئنوا.

60
00:04:38,913 --> 00:04:40,474
‫وماذا مطمئن بشأني؟

61
00:04:40,499 --> 00:04:43,579
‫بالإضافة إلى ذلك، يحب الناس اللهجة المختلفة
‫أليس كذلك؟

62
00:04:43,604 --> 00:04:45,514
‫- هذا صحيح.
‫- ليس لدي لهجة.

63
00:04:46,110 --> 00:04:47,185
‫إنها غير جلية.

64
00:04:47,218 --> 00:04:50,191
‫أفهم ذلك أن... أنا أفهم.

65
00:04:50,216 --> 00:04:53,661
‫لا يمكنهم حتى إخبارنا
‫متى ستعود الكهرباء اللعينة!

66
00:04:53,686 --> 00:04:57,030
‫ذكرني، من لديه خبرة
‫أكبر في التعامل مع الجمهور؟

67
00:05:00,175 --> 00:05:02,569
‫-نحن... سوف نتناول....
‫- ياإلهي...

68
00:05:02,594 --> 00:05:04,240
‫أوه، يا سيد إمبينغ.
‫يا سيد إمبينغ.

69
00:05:04,265 --> 00:05:05,475
‫الجميع من فضلكم!

70
00:05:05,695 --> 00:05:07,075
‫يا سيد إمبينغ.

71
00:05:07,100 --> 00:05:09,440
‫كم الشغف لديك مذهل.

72
00:05:09,465 --> 00:05:11,385
‫لكن، كما تعلم، هناك مجموعة من
‫الأشخاص هنا

73
00:05:11,709 --> 00:05:15,194
‫لا يزالون يعملون في
‫محطة الطاقة تلك طوال اليوم كل يوم.

74
00:05:15,219 --> 00:05:17,309
‫ورأيي أنهم يستطيعون دائمًا
‫الاستفادة من مساعدتكم

75
00:05:17,334 --> 00:05:19,254
‫تعرف قصدي، استفد من
‫شغفك في العمل. أليس كذلك؟

76
00:05:19,719 --> 00:05:22,614
‫تعلمون، فليقف كل هؤلاء العمال

77
00:05:22,639 --> 00:05:25,019
‫كل من كان في طاقم محطة الطاقة.

78
00:05:25,044 --> 00:05:26,214
‫- حسناً، أجل.
‫- بلى!

79
00:05:28,158 --> 00:05:30,443
‫من فضلكم.
‫نعم.

80
00:05:30,468 --> 00:05:32,325
‫وبينما نعرب عن امتناننا

81
00:05:32,350 --> 00:05:35,675
‫أين الرجال من طاقم الجثث؟
‫يا رفاق، طاقم الجثث، قفوا من فضلكم.

82
00:05:42,118 --> 00:05:44,538
‫ومعلماتنا الآنسة نادين
‫كروس وصوفيا جاكوبس.

83
00:05:44,563 --> 00:05:47,598
‫- من فضلكما يا سيداتي، ننحني إجلالًا لكم
‫- نعم.

84
00:05:53,425 --> 00:05:57,135
‫الآن ، فيما يتعلق بالسؤال
‫الأخير للسيد إمبينغ حول الكهرباء.

85
00:05:57,160 --> 00:06:01,762
‫دعا طاقم محطة الطاقة المجتهد
‫كل واحد منا للانضمام إليهم

86
00:06:01,787 --> 00:06:05,812
‫هنا مرة أخرى ليلة الجمعة.
‫ستعود الكهرباء للعمل.

87
00:06:16,444 --> 00:06:22,265
‫الذي يقودنا... وهو ما يعيدنا
‫إلى السؤال الأول للسيد إمبينغ.

88
00:06:22,290 --> 00:06:26,134
‫وللإجابة على ذلك، سأدع
‫صديقي ستو يتولى الأمر.

89
00:06:26,389 --> 00:06:31,099
‫وآمل أن تظهروا له
‫الاحترام الذي يستحقه.

90
00:06:43,506 --> 00:06:49,060
‫-  "ماذا نقول لهم بالضبط؟"
‫- أنت تعرفين رأيي جيدًا. نخبرهم الحقيقة.

91
00:06:49,680 --> 00:06:50,930
‫"وما هي الحقيقة؟"

92
00:06:50,955 --> 00:06:53,835
‫ما زال الوقت مبكرًا جدًا بالنسبة
‫لي للحصول على كل تلك الماورائيات

93
00:06:54,231 --> 00:06:56,687
‫ولكن يا جلين، نحن لا نعلم ما أصاب ذلك
‫الرجل

94
00:06:56,712 --> 00:07:01,607
‫- كل ما نعرفه هو ما أخبرنا به.
‫- حسنًا ، نحن نعلم أنه لم يصلب نفسه.

95
00:07:01,632 --> 00:07:04,052
‫أنا لا أقول أنه يكذب.

96
00:07:04,077 --> 00:07:07,068
‫أقصد، أننا لا يمكننا في الواقع
‫استبعاد ذلك.

97
00:07:07,183 --> 00:07:12,493
‫كل ما لدينا هو هذيان رجل يحتضر
‫بعدما تعرض لهذه الوحشية.

98
00:07:12,518 --> 00:07:14,590
‫حسنًا ، لنفترض أننا
‫نقوم بإفزاع الجميع.

99
00:07:14,615 --> 00:07:19,419
‫نقول لهم أن "البعبع" في كوابيسهم
‫حقيقي، وهو على الجانب الآخر

100
00:07:19,444 --> 00:07:22,786
‫من تلك الجبال، ثم اتضح أن
‫هذا الطفل مصاب بالفصام.

101
00:07:22,811 --> 00:07:25,872
‫أو أو كانت هلوسات.

102
00:07:25,897 --> 00:07:30,700
‫أنا آسف، هل أنا الشخص الوحيد هنا الذي رأي
‫عيني هذا الرجل اللعينة تتحول إلى اللون الأسود؟

103
00:07:30,725 --> 00:07:32,025
‫رأيته.  بلى.  بلى.

104
00:07:32,050 --> 00:07:33,880
‫لكن هذا ما أتحدث
‫عنه.  نحن لا...

105
00:07:33,970 --> 00:07:36,600
‫نحن لا نعرف كنه ما رأيناه.

106
00:07:36,719 --> 00:07:38,469
‫لا، لا، هي على حق.

107
00:07:38,832 --> 00:07:41,364
‫نحن نخاطر كثيرا
‫باستنتاج أكثر مما نعرف.

108
00:07:41,389 --> 00:07:44,139
‫حسنًا، لذا ماذا تريدونني أن أفعل؟
‫تريدونني أن أكذب؟

109
00:07:49,479 --> 00:07:51,224
‫هذا ليس عدلا.

110
00:07:51,249 --> 00:07:52,619
‫ماذا؟  ماذا قال؟

111
00:07:53,124 --> 00:07:54,755
‫فراني!

112
00:07:55,035 --> 00:07:59,875
‫يسأل عما إذا كنت تهتم بتأدية
‫دور البطل أكثر من حماية هذا المكان.

113
00:07:59,900 --> 00:08:01,070
‫حسنًا، هذا... لا.

114
00:08:01,095 --> 00:08:04,265
‫ماذا؟  لا.
‫ذلك... يا نيك...

115
00:08:04,507 --> 00:08:06,137
‫هذا ليس صحيحًا على الإطلاق

116
00:08:06,162 --> 00:08:08,333
‫كل ما يهمني هو حماية هذا المكان.

117
00:08:08,358 --> 00:08:10,448
‫لكني أعتقد أن
‫هناك متسعًا للحقيقة.

118
00:08:10,583 --> 00:08:11,880
‫- يا ستو.
‫- نعم.

119
00:08:12,310 --> 00:08:14,400
‫لن تضطر إلى الكذب.

120
00:08:15,047 --> 00:08:19,122
‫فقط... عليك فقط الالتزام
‫بقول ما تعرفه.

121
00:08:19,147 --> 00:08:21,570
‫لم أتخيلك شخص سياسي.
‫(لأن جملته غير مفيدة مثل السياسيين)

122
00:08:23,370 --> 00:08:25,669
‫أوقات عصيبة.

123
00:08:25,709 --> 00:08:29,364
‫آه نعم.  أعتقد أن معظمكم يعرف الآن

124
00:08:29,389 --> 00:08:33,429
‫وجدناه على الطريق أمس
‫في حالة سيئة للغاية.

125
00:08:34,072 --> 00:08:38,187
‫أبسط تفسير... حسنًا،
‫واجه الرجل الخطأ بالخارج.

126
00:08:39,626 --> 00:08:42,935
‫وبقدر ما هو مروع، فإنه
‫يسلط الضوء على وضعنا هنا.

127
00:08:43,510 --> 00:08:46,810
‫لماذا جمعتنا الأم أباجيل معًا.

128
00:08:46,835 --> 00:08:51,135
‫وحافظت على سلامتنا في
‫هذه الأوقات المضطربة.

129
00:08:51,224 --> 00:08:56,789
‫لهذا السبب نطلب من المتطوعين بدء
‫نظام مراقبة للقيام بدوريات في شوارعنا.

130
00:08:56,814 --> 00:09:00,179
‫بالنظر إلى أن طاقم الجثة على
‫وشك الانتهاء من عملهم، نعم.

131
00:09:00,943 --> 00:09:04,334
‫نحن نأمل أن نتمكن من الاعتماد
‫على هؤلاء الأشخاص المضحيين

132
00:09:04,359 --> 00:09:08,427
‫من أنتهوا من المهمة الأولي
‫لتولي هذه المهمة الآن.

133
00:09:08,641 --> 00:09:10,810
‫الضابط تيدي ويزاك.

134
00:09:11,160 --> 00:09:13,952
‫- وهذا يقودنا إلى...
‫- هذه حقا نهاية العالم.

135
00:09:13,977 --> 00:09:15,887
‫- ... آخر مهمة.

136
00:09:16,380 --> 00:09:20,420
‫طلبت الأم أباجيل من هؤلاء الأشخاص
‫الخمسة الصعود هنا على المنصة

137
00:09:20,452 --> 00:09:24,340
‫لمساعدتنا على أخذ زمام المبادرة في
‫تشغيل هذا المكان للوقوف على قدميه.

138
00:09:24,365 --> 00:09:27,905
‫حسنًا، بينما أنظر حولي في هذه الغرفة.

139
00:09:27,930 --> 00:09:30,850
‫يبدو لي أننا تمكنا من النهوض.

140
00:09:33,997 --> 00:09:35,587
‫ماذا حدث؟

141
00:09:41,997 --> 00:09:46,036
‫وهذا يعني أن الوقت قد حان لكي
‫تصوتوا جميعًا على من تريدونه للإدارة.

142
00:09:46,061 --> 00:09:47,333
‫السيد الرئيس؟

143
00:09:48,489 --> 00:09:51,409
‫- نعم تفضل يا هارولد؟
‫- مرحبًا.

144
00:09:51,434 --> 00:09:54,271
‫أعتقد يما أنكم جميعًا
‫تقومون بعمل رائع..

145
00:09:54,966 --> 00:09:58,482
‫أود أن أطرح اقتراحًا
‫للجميع لقبولكم الخمسة أشخاص

146
00:09:58,507 --> 00:10:01,467
‫من أعضاء اللجنة المخصصة.
‫بالكامل...

147
00:10:01,931 --> 00:10:03,607
‫كلجنة دائمة.

148
00:10:03,632 --> 00:10:07,382
‫فقط في حالة أنهم يقومون بأداء واجباتهم.

149
00:10:09,411 --> 00:10:10,857
‫نعم!

150
00:10:10,882 --> 00:10:13,172
‫نعم!  لنفعلها!  نعم!

151
00:10:15,334 --> 00:10:16,464
‫فكرة جيدة!

152
00:10:58,730 --> 00:11:01,845
‫- مرحبا يا هارولد.
‫- أوه، اللعنة.

153
00:11:04,161 --> 00:11:06,201
‫لم أقصد أن أخيفك.

154
00:11:13,094 --> 00:11:14,504
‫أنا نادين.

155
00:11:14,529 --> 00:11:16,149
‫أعلم.

156
00:11:16,836 --> 00:11:19,876
‫لقد رأيتك.

157
00:11:21,215 --> 00:11:23,125
‫أعني...

158
00:11:23,840 --> 00:11:25,583
‫كنت...
‫كنت في مدرستك الأسبوع الماضي.

159
00:11:25,608 --> 00:11:28,068
‫- كنت ضمن طاقم الجثث.
‫- أنا أعرف من أنت...

160
00:11:28,902 --> 00:11:30,862
‫هارولد.

161
00:11:37,364 --> 00:11:39,324
‫هل ستطلق النار علي؟

162
00:11:43,611 --> 00:11:45,911
‫لا، لا، بالطبع لا.

163
00:11:46,281 --> 00:11:48,122
‫حسن.

164
00:11:48,147 --> 00:11:50,477
‫لأن لدينا الكثير لنتحدث عنه.

165
00:11:51,522 --> 00:11:53,692
‫حقًا؟

166
00:11:54,310 --> 00:11:56,730
‫هل أحضر لك أي مشروب؟

167
00:11:59,011 --> 00:12:01,521
‫لم آتي إلى هنا لأشرب يا هارولد.

168
00:12:07,085 --> 00:12:09,175
‫الرجل الذي أعطاني هذه؟

169
00:12:10,402 --> 00:12:12,032
‫أرسلني هنا لأجدك.

170
00:12:15,929 --> 00:12:19,389
‫يعتقد أنه يمكننا القيام
‫بأشياء عظيمة معًا.

171
00:12:20,189 --> 00:12:22,479
‫أي رجل؟

172
00:12:23,080 --> 00:12:25,670
‫ليس لدينا وقت لهذا.

173
00:12:27,195 --> 00:12:28,755
‫أنت تعرفه.

174
00:12:30,258 --> 00:12:32,419
‫هو بالتأكيد يعرفك.

175
00:12:38,339 --> 00:12:40,889
‫ماذا تريدين مني؟

176
00:12:42,215 --> 00:12:44,875
‫أريد أن أحقق أحلامك.

177
00:12:47,050 --> 00:12:51,340
‫أنت بكري أليس كذلك؟

178
00:12:53,930 --> 00:12:56,161
‫لا بأس.

179
00:13:00,430 --> 00:13:02,440
‫وأنا كذلك.

180
00:13:04,029 --> 00:13:06,869
‫وسأبقى على هذا النحو.

181
00:13:07,270 --> 00:13:09,320
‫له.

182
00:13:09,764 --> 00:13:14,604
‫لكن بخلاف شيء واحد...

183
00:13:18,738 --> 00:13:22,658
‫... من الآن وحتى نغادر هذا المكان

184
00:13:23,218 --> 00:13:27,048
‫يمكننا فعل أيما تريد.

185
00:13:27,737 --> 00:13:29,777
‫انتظري.

186
00:13:32,634 --> 00:13:34,302
‫سنغادر بولدر؟

187
00:13:35,255 --> 00:13:37,275
‫حسنًا، نعم في النهاية.

188
00:13:37,300 --> 00:13:42,560
‫لكن أولاً، نحتاج
‫إلى إكمال مهمتنا.

189
00:13:43,640 --> 00:13:45,708
‫ما هي مهمتنا؟

190
00:13:45,733 --> 00:13:47,903
‫أنت تريد قتل ستو ريدمان.

191
00:13:50,531 --> 00:13:52,107
‫ماذا؟

192
00:13:52,132 --> 00:13:53,672
‫أليس كذلك؟

193
00:14:01,315 --> 00:14:02,810
‫نعم.

194
00:14:02,955 --> 00:14:05,965
‫- ماذا عن الآخرين؟
‫- الآخرون؟

195
00:14:08,170 --> 00:14:10,380
‫الساحرة العجوز

196
00:14:10,460 --> 00:14:13,170
‫وأطفالها خمسة المختارين.

197
00:14:16,432 --> 00:14:18,812
‫ثم نذهب إليه.

198
00:14:20,326 --> 00:14:22,076
‫أنا...

199
00:14:22,351 --> 00:14:25,060
‫أنا ملكته، هارولد.

200
00:14:25,085 --> 00:14:27,085
‫وأنت أيضا...

201
00:14:27,704 --> 00:14:29,994
‫يمكنك أن تكون أميره.

202
00:14:42,406 --> 00:14:44,316
‫كل ​​أحلامك...

203
00:15:03,156 --> 00:15:05,036
‫أنا آسف.

204
00:15:07,997 --> 00:15:09,547
‫اسمع.

205
00:15:10,687 --> 00:15:12,437
‫لا تكن آسف.

206
00:15:16,250 --> 00:15:18,880
‫فقط اكتشف كيف سنقتلهم.

207
00:15:18,912 --> 00:15:21,091
‫أعتقد أن هذا هو سبب اختيارك.

208
00:15:21,411 --> 00:15:24,513
‫دايلفايل، فيرجينيا
‫قبل شهرين

209
00:15:44,140 --> 00:15:45,739
‫كابوس آخر؟

210
00:15:45,764 --> 00:15:47,984
‫بلى.

211
00:15:51,544 --> 00:15:53,504
‫هل نمت على الإطلاق؟

212
00:16:06,536 --> 00:16:09,336
‫لا أستطيع.

213
00:16:10,305 --> 00:16:11,739
‫لماذا؟

214
00:16:12,820 --> 00:16:15,280
‫هناك الكثير ما يشغل تفكيري.

215
00:16:22,764 --> 00:16:25,594
‫أنا أفكر فيك يا فراني.

216
00:16:27,610 --> 00:16:30,280
‫هذا كل ما فكرت فيه.

217
00:16:35,633 --> 00:16:37,286
‫-او كلا كلا.  لا لا لا.
‫-نعم.  نعم.

218
00:16:37,311 --> 00:16:38,680
‫-رجاء.  رجاء.
‫-قف.  توقف عن ذلك.  قف.

219
00:16:38,705 --> 00:16:39,755
‫توقف يا هارولد.  قف.
‫من فضلك ، فراني.

220
00:16:39,780 --> 00:16:41,341
‫-لا.
‫- فراني ،

221
00:16:41,366 --> 00:16:42,786
‫أنا أحبك.

222
00:16:42,987 --> 00:16:44,787
‫- أنت لا تحبني.
‫- بل أحبك.

223
00:16:44,812 --> 00:16:46,772
‫- لا أنت لا تحبني.  توقف عن ذلك.
‫- أنا أحبك يا فراني.

224
00:16:46,797 --> 00:16:48,597
‫- أحببتك منذ أول يوم التقينا.
‫- توقف عن ذلك.

225
00:16:48,682 --> 00:16:51,392
‫والآن انظري إلى..
‫انظري إلى ما حدث للعالم.

226
00:16:51,529 --> 00:16:54,109
‫كل ما حدث هو...

227
00:16:55,710 --> 00:16:57,960
‫هكذا من المفترض أن تسير الأمور.

228
00:16:58,263 --> 00:16:59,420
‫لا ليست كذلك!

229
00:16:59,445 --> 00:17:01,631
‫- لنا.
‫- لا ليست كذلك!

230
00:17:01,656 --> 00:17:03,236
‫لا أشعر.. لا أشعر
‫بهذه الأشياء من أجلك.

231
00:17:03,261 --> 00:17:05,761
‫لن أشعر بهذه الأشياء من أجلك.

232
00:17:24,835 --> 00:17:27,965
‫هذا بسبب ستو ريدمان،

233
00:17:28,310 --> 00:17:30,070
‫أليس كذلك؟

234
00:17:31,103 --> 00:17:32,773
‫لا.

235
00:17:36,603 --> 00:17:38,813
‫حسنًا.

236
00:18:06,410 --> 00:18:09,677
‫- هل نحن على وفاق يا هارولد؟
‫- نحن بخير يا فراني.

237
00:18:09,702 --> 00:18:12,162
‫عودي إلى النوم.

238
00:18:25,296 --> 00:18:26,654
‫- جلن.
‫- نعم؟

239
00:18:27,878 --> 00:18:30,428
‫- انظر إلى ذلك.
‫- حسنًا.

240
00:18:32,840 --> 00:18:34,888
‫كنت أشعر بالقلق نوعًا ما.

241
00:18:34,913 --> 00:18:38,478
‫من أن هارولد سيتخلى
‫عن هذا لافتاته تلك.

242
00:18:38,818 --> 00:18:40,873
‫في حال قررت أن تتبعه.

243
00:18:40,898 --> 00:18:42,818
‫نحن علينا مواصلة السير في طريقنا

244
00:18:43,017 --> 00:18:45,227
‫أنا مندهش أننا لن نلحق بهم
‫قبل غروب الشمس غدًا.

245
00:18:45,252 --> 00:18:46,662
‫ما لم ينزلوا عن طريق81.

246
00:18:46,692 --> 00:18:47,732
‫ولن يفعلوا ذلك.

247
00:18:48,570 --> 00:18:49,910
‫والسبب؟

248
00:18:49,990 --> 00:18:53,660
‫حسنًا، لأن هارولد
‫سيأخذ المسار الأمثل.

249
00:18:54,881 --> 00:18:56,485
‫دعنا نقول فقط نحن ، آه...

250
00:18:56,510 --> 00:18:58,720
‫لقد ترك انطباعًا.

251
00:18:59,130 --> 00:19:02,210
‫سأقول كلاهما ترك انطباعًا.

252
00:19:34,909 --> 00:19:38,419
‫سيكون هذا ممتعًا للإلتفاف من حوله.

253
00:19:49,190 --> 00:19:51,320
‫لطيف من الرجل

254
00:19:51,767 --> 00:19:57,027
‫فقط يترك مقطورته بالضبط في وسط الطريق.

255
00:19:57,560 --> 00:20:00,998
‫يعبث معنا وهو في قبره.

256
00:20:01,023 --> 00:20:03,310
‫"مات كما كان يعيش، لم يتغير

257
00:20:03,980 --> 00:20:06,780
‫مجرد رجل تافه سخيف."

258
00:20:22,732 --> 00:20:26,013
‫مرحبًا
‫يارجل، نحن سعداء برؤيتك.

259
00:20:26,038 --> 00:20:29,911
‫بدأنا نشعر بالقلق ظننا من أننا كنا
‫آخر شخصين على قيد الحياة.

260
00:20:32,607 --> 00:20:35,430
‫ماذا ترى، هل نحن نشكل لك نوع من التهديد؟

261
00:20:35,510 --> 00:20:38,310
‫ليس لي.

262
00:20:47,060 --> 00:20:49,490
‫ارتديهم.

263
00:20:50,900 --> 00:20:53,146
‫انهضوا وتألقوا!

264
00:20:53,943 --> 00:20:55,756
‫شيء أريد أن أريكما إياه.

265
00:20:55,929 --> 00:20:59,389
‫نوع من... الإثبات.

266
00:21:01,545 --> 00:21:04,250
‫لنذهب!
‫هيا!

267
00:21:09,385 --> 00:21:11,765
‫الطريقة التي أسلكها...

268
00:21:12,175 --> 00:21:13,385
‫- يا إلهي!

269
00:21:17,804 --> 00:21:19,849
‫... بدأت الأمور تتخرج عن السيطرة

270
00:21:19,874 --> 00:21:23,909
‫وبمجرد أن قرر الناس
‫أنه علينا جميعًا أن نكون متساوين.

271
00:21:23,934 --> 00:21:26,092
‫صنعت مجموعة كاملة من القواعد

272
00:21:26,117 --> 00:21:28,207
‫لكي أمنع الرجال الضعفاء مثله

273
00:21:28,617 --> 00:21:32,287
‫من التنافس معي في أي مجال.

274
00:21:34,561 --> 00:21:37,441
‫لقد عدنا إلى الغابة الآن.

275
00:21:39,221 --> 00:21:41,011
‫الأقوياء لديهم زمام الأمور

276
00:21:48,691 --> 00:21:51,561
‫سأعطيك فرصة يا فتى.

277
00:21:52,900 --> 00:21:55,320
‫لتحصل على اللقب.

278
00:21:56,264 --> 00:21:58,634
‫إذا تمكنت مني

279
00:21:58,801 --> 00:22:01,051
‫ستتولى توجيه الدفة

280
00:22:03,925 --> 00:22:06,175
‫من فضلك لا تؤذيه.

281
00:22:07,020 --> 00:22:08,980
‫هل تسمع ذلك، يا فتى؟

282
00:22:09,005 --> 00:22:11,505
‫هذا هو كل إيمانها بك.

283
00:22:11,553 --> 00:22:14,401
‫لم لا تتركها تدافع عنك أيضًا.

284
00:22:14,426 --> 00:22:16,831
‫رجاء.ًا  رجاءًا.
‫لا.

285
00:22:18,262 --> 00:22:21,287
‫لا تقل لي هذا كل ما لديك.

286
00:22:57,410 --> 00:22:58,607
‫أوه، أنا آسف.

287
00:22:58,632 --> 00:23:00,345
‫- أنا أسف.
‫- حسنًا، هذه بداية.

288
00:23:00,370 --> 00:23:02,830
‫هاه؟  هيا.  تعال الى هنا.

289
00:23:02,888 --> 00:23:04,348
‫- لا بأس.

290
00:23:05,147 --> 00:23:06,227
‫تعال الى هنا.

291
00:23:09,882 --> 00:23:12,039
‫أراهن أن لديك المزيد من الحركات.

292
00:23:30,685 --> 00:23:34,607
‫لماذا تنظر لها؟!

293
00:23:34,632 --> 00:23:36,422
‫هي لا تستطيع مساعدتك.

294
00:23:38,187 --> 00:23:40,951
‫هذا هو وضعك.

295
00:23:43,485 --> 00:23:45,646
‫هذا صحيح.  أبوك لن يأتي.

296
00:23:46,519 --> 00:23:48,319
‫أمك لن تأتي.

297
00:23:48,790 --> 00:23:53,646
‫لن يأتي سلاح الفرسان.

298
00:23:54,334 --> 00:23:57,146
‫لديك خياران يا حبيب.

299
00:23:59,455 --> 00:24:01,810
‫يمكنك أن تسترجل والقيام بشيء...

300
00:24:07,005 --> 00:24:09,925
‫أو استلقي هناك...

301
00:24:10,520 --> 00:24:13,070
‫و شاهد.

302
00:24:16,772 --> 00:24:19,312
‫هيا.

303
00:25:27,896 --> 00:25:30,606
‫يا إلهي.

304
00:25:40,765 --> 00:25:41,895
‫مهلًا.

305
00:25:42,187 --> 00:25:43,437
‫أنت بخير.

306
00:25:49,909 --> 00:25:52,329
‫ولهذا السبب... قمنا بتتبعكم.

307
00:25:52,354 --> 00:25:55,774
‫لنعرض عليكم الانضمام إلى
‫قافلتنا الصغيرة الذاهبة إلى بولدر.

308
00:25:55,799 --> 00:25:57,339
‫ما رأيك في ذلك؟

309
00:25:57,655 --> 00:25:59,955
‫للتأكد من معنى الأحلام التي تراودنا.

310
00:26:00,810 --> 00:26:02,940
‫هذا...

311
00:26:03,786 --> 00:26:05,727
‫هذا الكثير للاستيعاب.

312
00:26:05,752 --> 00:26:08,422
‫أنا أفهم.

313
00:26:10,739 --> 00:26:14,319
‫لماذا لم نكتشف أبدًا
‫أننا يراودنا الحلم نفسه؟

314
00:26:15,190 --> 00:26:19,320
‫حسنًا، أعتقد أن لدينا أمورًا أخرى
‫لنفكر فيهما.

315
00:26:19,625 --> 00:26:22,461
‫انظر يا سيد ريدمان

316
00:26:22,486 --> 00:26:24,852
‫كل هذه الأشياء التي تطلب
‫منا تصديقها...

317
00:26:24,877 --> 00:26:28,077
‫أنا لا أطلب منك أي شيء يا هارولد.
‫أنا فقط...

318
00:26:28,511 --> 00:26:31,575
‫- أقول لك ما أعرف.
‫- الذي هو...؟

319
00:26:32,500 --> 00:26:35,580
‫حفنة من الناس تراودهم نفس الأحلام؟

320
00:26:35,701 --> 00:26:39,540
‫لا يعني ذلك أنه يجب علينا جميعًا
‫البحث عن السيدة السحرية في حقل الذرة.

321
00:26:39,836 --> 00:26:43,328
‫هي ليست في حقل الذرة يا
‫هارولد. إنها في كولورادو.

322
00:26:43,353 --> 00:26:45,483
‫ألم تخبرك بذلك؟

323
00:26:45,667 --> 00:26:47,217
‫نعم.  نعم.

324
00:26:47,251 --> 00:26:49,001
‫لا، أنا...

325
00:26:50,494 --> 00:26:53,789
‫حسنًا.  كنت اوضح وجهة نظري.
‫أراهنكم أننا جميعًا حلمنا بالسقوط أيضًا.

326
00:26:53,814 --> 00:26:56,064
‫لا يعني أننا كنا نقع في الواقع.

327
00:26:59,549 --> 00:27:02,259
‫أعتقد أنني أعرف
‫ما هي مشكلة هارولد.

328
00:27:02,397 --> 00:27:05,418
‫- جلين.
‫- لا تقلق.

329
00:27:05,443 --> 00:27:08,153
‫أنت رجل لا تصدق إلا بالعلم.

330
00:27:08,265 --> 00:27:10,105
‫هل أنا على حق يا هارولد؟

331
00:27:11,770 --> 00:27:14,318
‫اعتقدت أنني قابلت
‫زميل مسافر له نفس تفكيري.

332
00:27:14,343 --> 00:27:17,213
‫انظر، لأني أستطيع أن أرى
‫الخطأ الذي ترتكبه يا هارولد،

333
00:27:17,238 --> 00:27:19,470
‫لأنني قمت بفعله بنفسي.

334
00:27:19,519 --> 00:27:21,039
‫الخطأ الذي أقوم به؟

335
00:27:21,064 --> 00:27:24,133
‫السبب في أننا
‫أمضينا حياتنا بأكملها

336
00:27:24,158 --> 00:27:28,418
‫لا نؤمن بما كان عليه
‫الكثير من جنسنا...

337
00:27:29,307 --> 00:27:30,640
‫مصممون على الإيمان به..

338
00:27:30,665 --> 00:27:34,375
‫الاله والسحر و...

339
00:27:34,400 --> 00:27:36,614
‫ليس لأنه لم يكن صحيحًا يا هارولد.

340
00:27:36,646 --> 00:27:40,066
‫لأنه لم يكن هناك دليل على صحة وجودهم.

341
00:27:40,321 --> 00:27:41,485
‫هل فهمت؟

342
00:27:41,510 --> 00:27:46,340
‫فكر في أول رجل نظر في المجهر.

343
00:27:49,169 --> 00:27:51,102
‫ماذا يعني كل هذا؟

344
00:27:51,127 --> 00:27:54,967
‫يمكن أن تقارن كل تلك الأمور المعنوية
‫بالجرثومة في المجهر.

345
00:27:55,062 --> 00:27:58,682
‫أو ربما يتضح أن..

346
00:27:59,124 --> 00:28:00,844
‫كل كلمة في الكتاب المقدس

347
00:28:00,869 --> 00:28:03,039
‫كانت حقيقة.

348
00:28:04,427 --> 00:28:05,586
‫ألا تتفق معي؟

349
00:28:05,611 --> 00:28:08,896
‫ما أريد قوله
‫كونك رجل علم

350
00:28:09,057 --> 00:28:11,437
‫ألا تريد أن تعرف ما تفسير كل هذا؟

351
00:28:16,639 --> 00:28:18,729
‫تعال معنا.

352
00:28:18,754 --> 00:28:22,094
‫دعنا نرى إلى أي مدى
‫تأخذنا تلك الأحلام.

353
00:28:57,197 --> 00:28:59,407
‫لا تستطيع النوم أيضًا، أليس كذلك؟

354
00:29:03,699 --> 00:29:06,249
‫نعم، أنا مندهش من أن أي شخص يمكنه ذلك.

355
00:29:09,307 --> 00:29:11,397
‫بلى.

356
00:29:18,354 --> 00:29:21,104
‫هل تراودك أحلام أخرى؟

357
00:29:21,129 --> 00:29:23,209
‫أحلام بها رجل؟

358
00:29:24,939 --> 00:29:26,989
‫بلى.

359
00:29:31,138 --> 00:29:33,858
‫يسمي نفسه الرجل المظلم.

360
00:29:36,398 --> 00:29:38,750
‫في الغالب، أرى ذئبه فقط.

361
00:29:38,775 --> 00:29:41,865
‫لم تذكر ذلك من قبل.

362
00:29:41,890 --> 00:29:44,141
‫حسنًا، أنت لم تذكرينه أيضًا.

363
00:29:44,166 --> 00:29:45,716
‫أنا أعلم.

364
00:29:45,925 --> 00:29:48,617
‫من الأسهل قليلاً الاعتراف
‫بأنك ترى سيدة عجوز لطيفة

365
00:29:48,642 --> 00:29:51,565
‫بدلا من مختل عقلي
‫مع شماعة معاطف.

366
00:30:02,173 --> 00:30:04,213
‫أنا حامل.

367
00:30:10,997 --> 00:30:14,457
‫حسنًا، أعتقد أن هذا يفسر الأمر.

368
00:30:17,712 --> 00:30:19,399
‫لوحة جلين؟

369
00:30:19,424 --> 00:30:21,844
‫الذي قلنا لك عنها

370
00:30:22,013 --> 00:30:24,093
‫والتي دفعتنا لتتبعكم.

371
00:30:26,526 --> 00:30:28,486
‫كنت حامل في تلك اللوحة.

372
00:30:29,676 --> 00:30:31,686
‫ولكن.. في نهاية الحمل.

373
00:30:39,451 --> 00:30:42,791
‫أنت لم تذكر ذلك من قبل أيضًا.

374
00:30:43,938 --> 00:30:46,265
‫حسنًا، لم نرغب في قول
‫أي شيء أمام المجموعة.

375
00:30:46,290 --> 00:30:48,210
‫لأننا لم...

376
00:30:48,290 --> 00:30:51,321
‫لم نكن نعرف ما إذا
‫كنت تريدين إبقاء الأمر سراً.

377
00:30:51,346 --> 00:30:53,821
‫لا، أنا لا أخفي الأمر.

378
00:30:53,846 --> 00:30:55,610
‫ولكن...

379
00:30:57,906 --> 00:31:00,406
‫لم أخبر أحدًا به.

380
00:31:05,768 --> 00:31:07,768
‫أخبرت والدي فقط.

381
00:31:13,110 --> 00:31:15,650
‫والآن أنا عرفت؟

382
00:31:16,563 --> 00:31:18,483
‫بلى.

383
00:31:18,508 --> 00:31:20,598
‫الآن أنت عرفت.

384
00:31:33,598 --> 00:31:35,808
‫أنا خائفة جدًا.

385
00:31:48,310 --> 00:31:50,875
‫لا بأس.

386
00:31:50,900 --> 00:31:53,230
‫أنت بخير.

387
00:32:06,063 --> 00:32:09,227
‫تخبرنا أنه لم يمكنك
‫الحصول على زي شرطي؟

388
00:32:09,252 --> 00:32:10,305
‫لم نتحقق.

389
00:32:10,330 --> 00:32:12,927
‫-لماذا؟
‫-لأننا لسنا رجال شرطة.

390
00:32:13,317 --> 00:32:14,750
‫انظر، لقد أخبرتك
‫بكل هذا من قبل.

391
00:32:14,775 --> 00:32:16,065
‫ولكن يجدر بي التكرار.

392
00:32:16,362 --> 00:32:18,282
‫ليس لدينا قوانين لتطبيقها.

393
00:32:18,307 --> 00:32:19,711
‫كان معظمكم ضمن طاقم الجثث.

394
00:32:19,736 --> 00:32:22,254
‫كان يتعلق بالحفاظ على
‫السلامة العامة، مثل هذه الوظيفة.

395
00:32:22,279 --> 00:32:24,937
‫- هل نحصل على البنادق على الأقل؟
‫- يا ولد.

396
00:32:25,047 --> 00:32:28,255
‫انظر، تريد حمل مسدس، ستجد الكثير
‫منهم في كل مكان

397
00:32:28,280 --> 00:32:30,718
‫لكن يا تيدي إذا كنت تريد إطلاق
‫النار على قضيبك. هذا أمر يخصك.

398
00:32:30,743 --> 00:32:32,974
‫لن آخذك إلى الطبيب.

399
00:32:33,094 --> 00:32:35,735
‫ولكن إذا أطلقت النار على شخص آخر، من
‫الأفضل أن يكون لأنه لم يكن لديك خيار.

400
00:32:35,760 --> 00:32:37,890
‫هل فهم الجميع كل ما يتعلق

401
00:32:37,915 --> 00:32:40,175
‫- بجدول العمل وقنوات الراديو وكل هذه الأشياء؟
‫- نعم.

402
00:32:40,200 --> 00:32:43,000
‫- جميل.
‫- وأيضًا، عندما يعيدون تشغيل الكهرباء

403
00:32:43,025 --> 00:32:46,211
‫تذكروا أن تبقوا أعينيكم
‫منتبهة. في حال أي ضوء نحتاج إطفاءه

404
00:32:46,236 --> 00:32:48,132
‫لا نريد ضغط عال على خطوط الكهرباء

405
00:32:48,157 --> 00:32:50,578
‫هل فهم الجميع ذلك؟
‫حسنا.

406
00:32:50,603 --> 00:32:52,063
‫نشكركم جميعًا مرة أخرى.

407
00:32:52,493 --> 00:32:53,719
‫نقدر جهودكم.

408
00:32:53,744 --> 00:32:55,738
‫تعني الكثير لنا.  لا تنسوا
‫أجهزة اللاسلكي الخاصة بكم

409
00:32:55,763 --> 00:32:57,680
‫ومصابيح الرأس
‫والمصابيح الكهربائية هنا.

410
00:32:57,705 --> 00:32:59,797
‫- تعال.  -حسنا.
‫- مصابيح الرأس.

411
00:32:59,920 --> 00:33:02,104
‫- شكرًا لك.
‫- تحقق من ذلك يا هوك.

412
00:33:02,129 --> 00:33:04,839
‫بولدر بايواتش.

413
00:33:06,326 --> 00:33:07,996
‫إذا قلت ذلك.

414
00:33:08,192 --> 00:33:12,773
‫أوه، اسمع، وجدت جريزمان مجموعة من
‫أفلام البلو راي الليلة الماضية في أحد المحلات

415
00:33:12,807 --> 00:33:15,597
‫سوف تعطيني الفيلم الأول.
‫سأعود.

416
00:33:15,638 --> 00:33:16,905
‫- هذا لك.
‫- شكرا لك.

417
00:33:16,930 --> 00:33:19,180
‫اعذرني.  عفوا.
‫جريزمان، مهلا!

418
00:33:22,745 --> 00:33:25,661
‫تبدو جيدًا في هذا الزي
‫-شكرًا يا ستو.

419
00:34:03,922 --> 00:34:06,024
‫دورية حراسة التزلج على الجليد

420
00:34:11,967 --> 00:34:13,922
‫انهيار ثلجي

421
00:34:16,396 --> 00:34:20,474
‫يستخدم الحراس مواد متفجرة لإنشاء انهيارات
‫ثلجية. للتأكد من أمان مساحة التزحلق

422
00:34:32,874 --> 00:34:36,212
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء.

423
00:34:37,060 --> 00:34:39,411
‫هل تعتقد أنه لا يزال على قيد الحياة؟
‫-من؟

424
00:34:39,498 --> 00:34:40,670
‫الصخرة.

425
00:34:40,780 --> 00:34:42,780
‫أعني.. يمكن أن يكون كذلك، صحيح؟

426
00:34:46,382 --> 00:34:48,472
‫نعم.

427
00:34:48,833 --> 00:34:50,753
‫لا توجد طريقة للتأكد.

428
00:34:50,778 --> 00:34:52,698
‫ألن يكون هذا رائعًا يا هوك؟

429
00:34:52,805 --> 00:34:54,961
‫أعني، هل تعتقد أنه ممكن؟

430
00:34:54,986 --> 00:34:58,406
‫هذه الأيام... كل شيء ممكن.

431
00:35:15,448 --> 00:35:19,921
‫المشكلة هي أننا ما زلنا لا نعرف ما
‫الذي نواجهه فيما يتعلق بهذا "الرجل المظلم"

432
00:35:19,946 --> 00:35:21,555
‫أو أيا كان ما سنطلق عليه بحق الجحيم.

433
00:35:21,580 --> 00:35:24,326
‫يقول نيك إن الأم أباجيل لا
‫ترى سوى رؤى صغيرة.

434
00:35:24,351 --> 00:35:26,696
‫حق؟  يبدو لي أننا بحاجة
‫إلى إرسال شخص ما

435
00:35:26,721 --> 00:35:31,811
‫إلى فيغاس ونرى
‫فقط ما يجري بحق الجحيم.

436
00:35:31,836 --> 00:35:33,256
‫جواسيس.

437
00:35:33,281 --> 00:35:35,623
‫حسنًا، أنا فقط
‫سأسميهم "الكشافة".

438
00:35:35,648 --> 00:35:37,654
‫حسنًا، بغض النظر عن ما تسميه.

439
00:35:37,679 --> 00:35:43,122
‫لن يعرفوا أي شيء بمجرد المشاهدة. سيتعين
‫عليهم الدخول إلى هناك، بينهم، سراً.

440
00:35:43,147 --> 00:35:45,414
‫عادل بما يكفي.  إذا هم جواسيس.

441
00:35:45,439 --> 00:35:47,729
‫حسنًا، هذا سيكون خطيرًا.

442
00:35:48,012 --> 00:35:49,982
‫بلى.

443
00:35:50,007 --> 00:35:53,307
‫كم عدد الأشخاص الذين سنرسلهم؟

444
00:35:54,857 --> 00:35:57,927
‫هذا جيد.  فقط علينا التأكد من أن
‫هؤلاء الثلاثة لا يعرفون بعضهم البعض.

445
00:35:57,960 --> 00:35:59,904
‫ألا يمكننا أن نطلب متطوعين؟

446
00:36:00,225 --> 00:36:01,261
‫أنا سأفعلها.

447
00:36:01,286 --> 00:36:02,746
‫- لا.
‫- لماذا؟

448
00:36:02,771 --> 00:36:04,896
‫- هذا مستحيل.
‫- لماذا؟  لما لا؟

449
00:36:04,921 --> 00:36:07,501
‫- لا يمكن أن يكون أي من الخمسة منا.
‫- الحمد لله.

450
00:36:07,629 --> 00:36:09,943
‫لماذا؟  لأننا جميعًا لا يمكن تعويضنا؟

451
00:36:09,968 --> 00:36:12,361
‫حسنًا الآن بما أنك طرحتها، نعم.

452
00:36:12,386 --> 00:36:15,341
‫نحن الخمسة مهمون نوعا ما لإدارة هذا المكان.

453
00:36:15,366 --> 00:36:16,946
‫لكن حتى لو لم نكن

454
00:36:16,971 --> 00:36:18,918
‫أعني، بالنظر إلى شفافية اللجنة.

455
00:36:18,943 --> 00:36:22,417
‫لا بد أن يُلاحظ اختفاء أي شخص منا.

456
00:36:22,442 --> 00:36:24,340
‫قد يصل الخبر إلى لاس فيغاس قبل أن نصل
‫نحن هناك.

457
00:36:24,544 --> 00:36:25,888
‫لا يعجبني ذلك.

458
00:36:25,913 --> 00:36:27,943
‫فكرة الانتظار مختبئين بين العشب

459
00:36:28,091 --> 00:36:32,166
‫وإرسال بعض الأرواح المسكينة
‫ليُصلبوا على عمود الهاتف.

460
00:36:32,349 --> 00:36:34,990
‫أنا لست سياسيًا.

461
00:36:35,015 --> 00:36:39,060
‫لكن ألا تشعر يا ستو
‫وكأننا يجب أن نفعل شيئًا؟

462
00:36:39,341 --> 00:36:42,075
‫الآن، اسمع، إذا كنا سنسلك هذا الطريق.

463
00:36:42,100 --> 00:36:47,315
‫أعتقد أنه من المهم الاعتراف بأن
‫هذا انتهاك مباشر لتعليمات الأم أباجيل.

464
00:36:47,860 --> 00:36:51,820
‫أعتقد أننا يمكن أن نتفق جميعًا
‫على أنه لا فائدة من طلب إذنها

465
00:36:51,910 --> 00:36:54,747
‫لإرسال مجموعة من
‫الجواسيس إلى فيغاس

466
00:36:54,772 --> 00:36:56,822
‫- لأنها لن تأذن لنا.
‫-لا.

467
00:36:56,917 --> 00:37:00,047
‫لذا فإن السؤال هو
‫هل سنفعل ذلك على أي حال؟

468
00:37:21,190 --> 00:37:24,610
‫يقول: "إذا لم نكن مستعدين
‫للقيادة، فلماذا نحن هنا؟"

469
00:37:28,615 --> 00:37:32,521
‫إذا كنا مستعدين لبدء الاختيار،
‫لدي اسم أرغب في ترشيحه.

470
00:37:32,787 --> 00:37:34,707
‫داينا يورجنز.

471
00:37:34,732 --> 00:37:38,872
‫أنت تريد مني أن أقود
‫بنفسي عبر جبال روكي اللعينة

472
00:37:38,897 --> 00:37:40,841
‫مع عدم القدرة على طلب
‫المساعدة

473
00:37:40,866 --> 00:37:45,779
‫لذا سأعتبر أقل مشكلة بالسيارة في الطريق
‫حكمًا بالإعدام.

474
00:37:46,007 --> 00:37:51,712
‫ثم تريد مني أن أندس بين هؤلاء الساديين.

475
00:37:52,308 --> 00:37:55,583
‫الذين نصبهم هذا الرجل المظلم كحرس حدوده.

476
00:37:55,608 --> 00:37:57,161
‫على ما تبقى من لاس فيغاس.

477
00:37:57,186 --> 00:38:01,146
‫ثم أعود أدراجي خلال حرس الحدود

478
00:38:01,171 --> 00:38:05,699
‫وأحرك مؤخرتي عبر الصحراء والجبال مرة أخرى.

479
00:38:05,724 --> 00:38:09,264
‫لآتي هنا مرة أخرى ثم أخبرك بما رأيت؟

480
00:38:15,030 --> 00:38:16,870
‫حسنًا.

481
00:38:17,302 --> 00:38:18,595
‫موافقة.

482
00:38:18,620 --> 00:38:19,786
‫من أيضا؟

483
00:38:19,811 --> 00:38:21,146
‫لاري، هل لديك ترشيح؟

484
00:38:21,171 --> 00:38:22,961
‫القاضية فارس.

485
00:38:22,986 --> 00:38:24,872
‫صحيح إنها كبيرة في السن

486
00:38:24,897 --> 00:38:29,271
‫لكن ربما هذا سيجعل الرجل المظلم
‫أقل... أقل استعدادًا للاشتباه بها.

487
00:38:29,296 --> 00:38:31,231
‫أنت تعلم أنه يجب أن
‫يتوقع خطوة كهذه.

488
00:38:31,256 --> 00:38:33,036
‫أيضا، أنا متأكد
‫من أنها ستقبل.

489
00:38:33,061 --> 00:38:35,232
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- المخاطرة في هذه الحالة صغيرة.

490
00:38:35,257 --> 00:38:38,652
‫إذا فقدناها، بذلك لن نفقد
‫شخصًا أمامه 50 عامًا جيدًا في الحياة.

491
00:38:38,751 --> 00:38:41,171
‫- بلى.
‫- أي اعتراضات؟

492
00:38:41,629 --> 00:38:43,539
‫بالطبع أفهم المخاطر.

493
00:38:43,564 --> 00:38:45,274
‫و...

494
00:38:45,411 --> 00:38:47,871
‫بالطبع أنا أقبل.

495
00:38:48,627 --> 00:38:51,217
‫أنا ممتنة في الواقع.

496
00:38:54,902 --> 00:38:57,572
‫إذا رفضت أكون بذلك جبانة وخسيسة.

497
00:38:59,213 --> 00:39:01,865
‫إذن، هل لدى أي شخص ترشيح ثالث؟

498
00:39:05,047 --> 00:39:05,763
‫ماذا؟

499
00:39:05,788 --> 00:39:08,568
‫كنت آمل أن يكون لدى
‫أي شخص آخر اسم على طرف لسانه

500
00:39:08,593 --> 00:39:11,343
‫حتى لا أضطر لقول
‫هذا الاسم بصوت عالٍ، لكن...

501
00:39:12,234 --> 00:39:15,505
‫حسنًا، أعتقد حقًا أننا يجب
‫أن نفكر في توم كولين.

502
00:39:15,534 --> 00:39:16,880
‫يا إلهي.

503
00:39:17,190 --> 00:39:18,567
‫أنا أعرف ماذا ستقولين.

504
00:39:19,091 --> 00:39:20,671
‫لا، أنت لا تعرف.

505
00:39:22,033 --> 00:39:24,793
‫أعتقد أنك قد تكون على حق.

506
00:39:24,818 --> 00:39:27,778
‫إنه آخر شخص يتوقعه
‫فلاج على الإطلاق.

507
00:39:27,951 --> 00:39:29,966
‫نعم، لكن هل تعتقد أنه
‫يستطيع أن ينجح في ذلك؟

508
00:39:29,991 --> 00:39:33,325
‫أعتقد أنه سيقبل.  كما
‫تعلم، إنه يحب هذا المكان.

509
00:39:33,350 --> 00:39:35,940
‫ويحب الأم أباجيل، ربما أكثر منا.

510
00:39:38,615 --> 00:39:41,104
‫هل هو قادر على اتخاذ القرار؟

511
00:39:41,129 --> 00:39:44,341
‫انظر، لقد نجا لفترة
‫طويلة قبل أن يقابل أي منا.

512
00:39:44,366 --> 00:39:47,781
‫حتى نيك أخبرنا أنه كان بخير
‫حتى بعد تفشي الفيروس.

513
00:39:48,117 --> 00:39:49,997
‫-و...

514
00:39:50,710 --> 00:39:53,340
‫من نحن لنقول ما هو قادر؟

515
00:39:59,159 --> 00:40:01,749
‫"توم سوف يفاجئك."

516
00:40:03,849 --> 00:40:06,450
‫كولورادو.
‫قبل ثلاثة أشهر.

517
00:40:06,559 --> 00:40:10,560
‫M-O-O-N ، وهذا يعني
‫"منزل همنغفورد".

518
00:40:10,585 --> 00:40:16,174
‫مؤسف أنه لا يمكننا أن نسأل الأم أباجيل
‫ببساطة عن الاتجاهات، ولكن...

519
00:40:16,199 --> 00:40:19,329
‫أعتقد أن الأمور لا تسير بهذه الطريقة.

520
00:40:43,866 --> 00:40:45,986
‫هل أنت خطير؟

521
00:40:46,693 --> 00:40:48,990
‫أعتقد أنك ربما ستقول
‫لا على أي حال.

522
00:40:49,015 --> 00:40:50,395
‫هل تبعتني إلى هنا؟

523
00:40:51,350 --> 00:40:53,240
‫ماذا؟

524
00:40:53,265 --> 00:40:55,355
‫أأنت أصم؟

525
00:40:57,284 --> 00:40:59,874
‫هذا صحيح!

526
00:40:59,899 --> 00:41:01,319
‫لا يزال ،...

527
00:41:02,110 --> 00:41:06,410
‫ليس الأمر كما لو أنك
‫لست مثيرًا على أي حال.

528
00:41:07,067 --> 00:41:09,857
‫ماذا حدث لعينك؟

529
00:41:16,340 --> 00:41:19,970
‫لم أمارس الجنس مع رجل أصم من قبل.

530
00:41:50,540 --> 00:41:53,290
‫يا إلهي، لقد كنت وحيدة للغاية.

531
00:42:02,521 --> 00:42:06,042
‫يا أستاذ، انظر ماذا وجدت.

532
00:42:07,147 --> 00:42:08,850
‫مهلًا..

533
00:42:08,930 --> 00:42:10,365
‫البنادق ليست ألعابًا.

534
00:42:10,390 --> 00:42:11,720
‫نعم. ليست كذلك

535
00:42:11,745 --> 00:42:13,529
‫من أنت بحق الجحيم؟

536
00:42:13,554 --> 00:42:16,014
‫اسمي توم كولين.

537
00:42:16,039 --> 00:42:17,659
‫أنا 42 سنة

538
00:42:17,684 --> 00:42:18,897
‫- ولدي إعاقة نمو.
‫-ماذا تكون،

539
00:42:18,922 --> 00:42:21,545
‫- نوع من المختلين؟
‫- الآنسة سايكس تقول

540
00:42:21,795 --> 00:42:24,920
‫"التصنيفات هي قيود".

541
00:42:24,945 --> 00:42:26,983
‫ماذا ، هل هو مختل أيضًا؟

542
00:42:27,008 --> 00:42:28,037
‫هل لهذا السبب لا يتكلم؟

543
00:42:28,062 --> 00:42:31,514
‫لا يا سيدتي
‫لا يمكنه التحدث ولا يسمع أيضًا.

544
00:42:31,539 --> 00:42:33,068
‫ومع ذلك، يمكنه الكتابة.

545
00:42:33,093 --> 00:42:35,263
‫المشكلة هي أنني لا أستطيع القراءة.

546
00:42:35,984 --> 00:42:38,053
‫هل قلت لك ذلك بالفعل؟
‫أحيانًا أنسى.

547
00:42:38,078 --> 00:42:40,038
‫هناك الكثير لنتذكره.

548
00:42:44,220 --> 00:42:46,680
‫يا يسوع المسيح!

549
00:42:47,826 --> 00:42:49,959
‫أصم ومختل.

550
00:42:49,992 --> 00:42:51,998
‫أوه، هذه حقاً نهاية العالم.

551
00:42:52,390 --> 00:42:54,615
‫كل ما نحتاجه الآن هو الأبرص.

552
00:42:58,317 --> 00:42:59,617
‫إقرأي ذلك.

553
00:43:00,244 --> 00:43:02,998
‫سحقًا.
‫لا يستطيع القراءة حقًا، أليس كذلك؟

554
00:43:04,590 --> 00:43:09,975
‫آه.  كما ترى، صديقك
‫هنا يريدني أن أخبرك باسمه.

555
00:43:10,740 --> 00:43:12,928
‫إنه "عماري تارد".
‫(أنا متخلف عقليًا)

556
00:43:12,953 --> 00:43:15,753
‫تعال الآن.  قلها معي.

557
00:43:16,080 --> 00:43:20,540
‫آآآ...مااااا...رييييـ....تاااااارد

558
00:43:23,630 --> 00:43:25,901
‫انتظري.  هل أنت متأكدو
‫من أن هذا ما كتبه؟

559
00:43:25,926 --> 00:43:27,466
‫أوه، أنا متأكدة.

560
00:43:32,483 --> 00:43:34,943
‫اسمه نيك أندروس.

561
00:43:35,640 --> 00:43:37,350
‫نيك.

562
00:43:37,375 --> 00:43:39,245
‫نيك. صديقي نيك.

563
00:43:42,425 --> 00:43:45,175
‫همم.  نيكستر.

564
00:43:45,990 --> 00:43:47,549
‫حسنًا ، اسمها هو "الأم"؟

565
00:43:47,574 --> 00:43:49,041
‫لا. الأم أباجيل.

566
00:43:49,066 --> 00:43:53,026
‫سنقابلها.
‫لماذا لا تتوجه فقط إلى قسم السباكة.

567
00:43:53,051 --> 00:43:55,362
‫واستخدم القليل من منظف الصرف.

568
00:43:57,330 --> 00:43:59,750
‫ألا تعتقد أن الوقت قد حان

569
00:43:59,830 --> 00:44:02,340
‫لتتخلص من هذا المختل؟

570
00:44:03,433 --> 00:44:06,646
‫أعني، لا تقل لي أنك تحب
‫جر مؤخرته المؤسفة معك في كل مكان.

571
00:44:09,472 --> 00:44:11,065
‫ماذا؟

572
00:44:11,090 --> 00:44:12,470
‫مختل؟

573
00:44:12,851 --> 00:44:14,776
‫حسنًا، أنا فقط صريحة بعض الشيء

574
00:44:15,100 --> 00:44:16,930
‫إنه... هذا ما هو عليه.

575
00:44:17,020 --> 00:44:18,244
‫ذو إعاقة

576
00:44:18,269 --> 00:44:19,599
‫حتى هو يعرف ذلك.

577
00:44:19,624 --> 00:44:21,374
‫ماذا.. ستغادر؟

578
00:44:21,399 --> 00:44:23,199
‫أنت حقا تختار المختل علي؟

579
00:44:25,046 --> 00:44:26,466
‫حسنًا، لا بأس.

580
00:44:26,641 --> 00:44:29,891
‫اذهب إذن، أيها الشاذ الأصم!

581
00:44:29,997 --> 00:44:31,997
‫أنت لست بهذه الإثارة على أي حال.

582
00:44:32,217 --> 00:44:35,137
‫ربما لديك قضيب صغير جدًا.

583
00:44:35,852 --> 00:44:37,392
‫مهلًا انتظر.

584
00:44:37,417 --> 00:44:39,007
‫أرجوك لا تتركني.

585
00:44:41,164 --> 00:44:43,714
‫أنا... أنا آسف.

586
00:44:54,045 --> 00:44:56,174
‫أوه، لا يمكنك سماعي، أليس كذلك؟

587
00:44:56,199 --> 00:44:57,909
‫أتعلم؟

588
00:44:58,294 --> 00:45:00,544
‫ماذا لو أحاول شيئًا بصوت أعلى قليلاً؟

589
00:45:06,530 --> 00:45:10,919
‫-هيا، هيا، هيا.

590
00:45:23,866 --> 00:45:27,622
‫نعم، من الأفضل لكم الركض
‫أيها الأغبياء المغفلين!

591
00:45:41,002 --> 00:45:43,122
‫نيك.

592
00:45:48,717 --> 00:45:50,217
‫يا نيك.

593
00:45:51,102 --> 00:45:52,877
‫أنا آسف لأنها تبين أنها شخص سيء.

594
00:45:52,910 --> 00:45:55,830
‫أعلم أنه سيكون من الجيد
‫أن يكون لديك فتاة معنا.

595
00:45:55,855 --> 00:45:59,049
‫أعتقد أنه سيكون لدينا فتاة  معنا بمجرد أن نجد الأم أباجيل
‫"همنجفورد هوم"

596
00:45:59,074 --> 00:46:01,526
‫لكن هذا ليس هو نفسه حقًا
‫أليس كذلك يا رجل؟

597
00:46:04,932 --> 00:46:07,690
‫<i>مؤلف الرواية المأخوذ عنها المسلسل
‫ثاني شخص من على اليسار</i>

598
00:46:09,988 --> 00:46:11,908
‫ما الذي ننظر إليه؟

599
00:46:36,341 --> 00:46:39,221
‫أعتقد أنك على حق يا جلوريا.

600
00:46:39,246 --> 00:46:41,586
‫لا أعتقد أن أي شخص قادم.

601
00:46:41,877 --> 00:46:45,297
‫لا أعتقد أن هناك
‫الكثير من المياه المتبقية.

602
00:46:45,369 --> 00:46:47,169
‫والحبوب

603
00:46:47,194 --> 00:46:49,824
‫سأكون محظوظة إذا عشت إلى صباح الغد.

604
00:46:51,932 --> 00:46:54,432
‫أنا فقط لست متأكدة من أنني سأفعل.

605
00:46:55,081 --> 00:46:59,591
‫أيتها الأم أباجيل؟  مرحبا!

606
00:47:00,890 --> 00:47:04,810
‫هل يوجد احد هنا؟
‫ماذا لو لم يكن هناك أحد هنا؟

607
00:47:18,057 --> 00:47:20,307
‫مرحبا نيك.

608
00:47:22,380 --> 00:47:25,600
‫انا توم.
‫حدثتيني في الحلم.

609
00:47:25,782 --> 00:47:28,282
‫- توم كولين.

610
00:47:28,582 --> 00:47:30,322
‫هل تعرفين اسمي بالكامل؟

611
00:47:30,363 --> 00:47:32,453
‫أنا أعرف اسمك بالكامل

612
00:47:33,588 --> 00:47:35,182
‫أنت الأم أباجيل.

613
00:47:35,207 --> 00:47:36,924
‫نعم.

614
00:47:36,949 --> 00:47:38,526
‫وجدناك.

615
00:47:38,551 --> 00:47:40,471
‫نعم أنت فعلت.

616
00:47:41,470 --> 00:47:43,560
‫أم أوه أوه إن.

617
00:47:43,640 --> 00:47:46,924
‫- تُنطق "الأم أباجيل".
‫- هذا صحيح.

618
00:47:46,949 --> 00:47:48,909
‫توم، هل يمكنك تكرار ما أخبرناك به؟

619
00:47:49,342 --> 00:47:51,322
‫"أذهب وأشاهد.

620
00:47:51,355 --> 00:47:53,455
‫ثم أعود لأخبركم".

621
00:47:53,480 --> 00:47:54,940
‫بأي شيء تخبرنا؟

622
00:47:55,118 --> 00:47:58,229
‫كم فرد. وكم بندقية.

623
00:47:58,254 --> 00:48:00,384
‫هل رأيت الرجل السيئ من أحلامك؟

624
00:48:00,856 --> 00:48:02,174
‫هذا جيد حقًا يا توم.

625
00:48:02,474 --> 00:48:08,401
‫بماذا تخبرهم إذا سألوك كيف وصلت إلى هنا
‫عندما تقابلهم في لاس فيغاس بمجرد وصولك

626
00:48:08,426 --> 00:48:12,869
‫ركبت دراجتي من مسقط رأسي
‫(ماي، أوكلاهوما).  هذا رائع!!

627
00:48:12,894 --> 00:48:14,934
‫بعد أن مات الجميع.

628
00:48:15,670 --> 00:48:19,430
‫وكيف تعرف عندما يحين وقت العودة؟

629
00:48:23,944 --> 00:48:26,682
‫سأرى... اكتمال القمر.

630
00:48:28,152 --> 00:48:31,799
‫M-O-O-N ، وهذا يعني "مكتمل".

631
00:48:32,526 --> 00:48:34,260
‫ثم ماذا؟

632
00:48:34,285 --> 00:48:38,205
‫ثم سأبدأ بالسير في
‫اتجاه شروق الشمس.

633
00:48:38,442 --> 00:48:44,837
‫ولن أسافر في الصباح.. سأنتظر حتى
‫حلول المساء حتى أشرع في التحرك.

634
00:48:46,401 --> 00:48:49,744
‫نم خلال ساعات النهار، وسافر في الليل.

635
00:48:49,769 --> 00:48:54,279
‫وإذا أرسل الرجل
‫المظلم أي شخص خلفك؟

636
00:48:56,027 --> 00:48:58,317
‫أختبئ

637
00:48:58,415 --> 00:49:00,625
‫وإذا وجدوك؟

638
00:49:01,260 --> 00:49:04,600
‫إذا كان هناك أكثر من شخص، سأركض.

639
00:49:05,124 --> 00:49:07,164
‫إذا كان شخصًا واحدًا، سأقتله.

640
00:49:10,230 --> 00:49:14,158
‫- بلى.
‫- لا يملكون سبب للشك فيه.

641
00:49:14,183 --> 00:49:16,540
‫لا توجد طريقة للتأكد من صحة قصته.

642
00:49:16,565 --> 00:49:19,485
‫هل يمكنك تذكر أي من
‫البلدان التي مررت بها؟

643
00:49:20,463 --> 00:49:22,925
‫سحقًا، لا يستطيع حتى قراءة العلامات.

644
00:49:23,205 --> 00:49:24,916
‫كيف بحق الجحيم يعرف أين كان؟

645
00:49:24,941 --> 00:49:26,981
‫لا أنا...

646
00:49:27,650 --> 00:49:29,480
‫أصوت "نعم".

647
00:49:29,505 --> 00:49:31,125
‫أنا معك.

648
00:49:31,150 --> 00:49:32,860
‫أعتقد أنه يستطيع أن يفعل ذلك.

649
00:49:32,885 --> 00:49:37,845
‫سأحتاج إلى الكثير من الوقت لشرح
‫الخطه له، ولكن.. نعم أنا موافق.

650
00:49:38,792 --> 00:49:43,799
‫يجب أن أقول إن هذا الأمر برمته يجعلني
‫أشعر وكأنني مرحاض عام، لكن... نعم.

651
00:49:43,824 --> 00:49:46,119
‫حسنًا، التصويت بالفعل ثلاثة نعم،

652
00:49:46,144 --> 00:49:49,054
‫ولذلك أستطيع التصويت بـ "لا" وأرضي
‫ضميري.

653
00:49:50,033 --> 00:49:52,651
‫ومع ذلك سيتم إرساله إلى عرين الأسد

654
00:49:52,676 --> 00:49:55,636
‫لأننا نشعر أنه قد ينقذنا جميعًا.

655
00:49:57,959 --> 00:50:00,499
‫لكن أعتقد أننا إذا كنا سنفعل ذلك.

656
00:50:00,665 --> 00:50:02,665
‫فعلينا أن نفعله معًا.

657
00:50:07,769 --> 00:50:09,769
‫لذلك أصوت بـ "نعم".

658
00:50:24,729 --> 00:50:26,190
‫آسفة يا رفاق.

659
00:50:26,215 --> 00:50:27,965
‫سيكون هذا كل شيء لهذا اليوم.

660
00:50:28,172 --> 00:50:31,092
‫عودوا غدًا صباحًا.

661
00:50:37,480 --> 00:50:42,940
‫أعلم أنه من المحبط للغاية
‫أن تضطر إلى الانتظار

662
00:50:43,030 --> 00:50:46,280
‫لإرادته أن يخبرنا
‫ماذا نفعل.

663
00:50:46,305 --> 00:50:50,235
‫خاصة وأنني لا أستطيع أن
‫أخبرك ما هي إرادته.

664
00:50:50,463 --> 00:50:55,000
‫ولهذا أصر على عدم اتخاذ أي إجراء.

665
00:50:55,229 --> 00:50:58,580
‫هناك الكثير من الأشياء المجهولة هناك.

666
00:50:58,605 --> 00:51:00,935
‫هل تفهم؟

667
00:51:08,059 --> 00:51:12,119
‫أعلم أنني لم أكتب لك منذ يومين.

668
00:51:12,856 --> 00:51:17,711
‫أحاول الاحتفاظ بسجل لمناقشاتنا
‫لأنها جزء من تاريخ حضارتنا الجديدة.

669
00:51:19,002 --> 00:51:20,792
‫تاريخك.

670
00:51:23,360 --> 00:51:25,450
‫شكرًا لك.

671
00:51:28,686 --> 00:51:33,906
‫قبل 75 ألف سنة، انخفض مجموع
‫السكان إلى بضعة آلاف من الأفراد.

672
00:51:33,931 --> 00:51:38,351
‫عدد لا يكفي لملئ أستاد
‫يو مين رينك في أورونو

673
00:51:39,268 --> 00:51:40,963
‫بضعة آلاف من الناس

674
00:51:40,988 --> 00:51:44,463
‫أسلاف لكل إنسان منذ ذلك الحين.

675
00:51:44,488 --> 00:51:47,198
‫مهما كان عدد المليارات.

676
00:51:47,223 --> 00:51:48,843
‫حلقتي

677
00:51:48,868 --> 00:51:50,644
‫أوه.. سيارة الإسعاف.

678
00:51:50,764 --> 00:51:55,289
‫لم يكن ليأخذ الكثير من الوقت للقضاء
‫عليهم مرة واحدة وإلى الأبد، لكنهم نجوا.

679
00:51:55,691 --> 00:51:57,771
‫وها نحن هنا.

680
00:51:57,995 --> 00:52:02,104
‫هل يهمني كيف فعلوا ذلك؟
‫هل أحكم عليهم لذلك؟

681
00:52:02,440 --> 00:52:04,030
‫حسنًا يا تومي. عليك...

682
00:52:04,148 --> 00:52:06,979
‫عليك الركوب بقية الطريق.

683
00:52:07,004 --> 00:52:09,971
‫أتمنى أن يأتي صديقي نيك معي.

684
00:52:09,996 --> 00:52:11,996
‫أتمنى ألا أضطر إلى الذهاب وحدي.

685
00:52:17,350 --> 00:52:20,060
‫أشاهد القمر وأنت ستشاهده أيضًا؟

686
00:52:22,477 --> 00:52:26,393
‫يا تومي. هل تفهم لماذا
‫لا يستطيع نيك الذهاب معك؟

687
00:52:26,425 --> 00:52:28,900
‫القوانين... نعم.  "اذهب وتجسس.

688
00:52:29,121 --> 00:52:31,121
‫وعد لتخبرنا".

689
00:52:39,902 --> 00:52:42,402
‫لديك قرط.

690
00:52:44,750 --> 00:52:47,130
‫- وداعًا يا رفاق!
‫- نعم.

691
00:52:56,574 --> 00:52:59,494
‫آمل أن يسامحنا على ما فعلناه.

692
00:53:04,313 --> 00:53:10,440
‫وسرعان ما استطعت التخلص من ويزاك. توجهت إلى المكتبة
‫وبدأت في القراءة عن إدارة الانهيارات الجليدية.

693
00:53:10,465 --> 00:53:14,331
‫تبين أن الشحنات التي يستخدمونها
‫حرارية، لأنها تنتج أكبر موجة.

694
00:53:15,158 --> 00:53:18,018
‫كما يطلقون عليهم أحيانًا
‫"متفجرات الوقود والهواء"

695
00:53:18,043 --> 00:53:20,963
‫لأنهم يشعلون النار في الهواء.

696
00:53:26,070 --> 00:53:27,940
‫يجب أن نحافظ على أصواتنا منخفضة.

697
00:53:27,965 --> 00:53:29,765
‫ما الذي أنت قلقة بشأنه؟

698
00:53:29,874 --> 00:53:33,064
‫قلت لك، الدورية مجرد هراء،
‫لأن ستو ريدمان أحمق.

699
00:53:54,472 --> 00:53:55,940
‫الأشخاص المخولون فقط

700
00:54:04,419 --> 00:54:07,416
‫هذا هو حالنا يا نادين.

701
00:54:18,256 --> 00:54:22,815
‫- ها نحن ذا.
‫- أطفئوا مصابيحكم من فضلكم.

702
00:54:22,840 --> 00:54:25,229
‫- كيف أقوم بهذا؟  حسنا.
‫- نعم، لقد حصلت عليها.  هنا.

703
00:54:26,026 --> 00:54:30,119
‫خمسة...أربعة...ثلاثة

704
00:54:30,144 --> 00:54:33,550
‫اثنان...واحد!

705
00:54:58,855 --> 00:55:01,895
‫نعم يا لاري!

706
00:55:11,420 --> 00:55:13,760
‫هيا يا رجل!

707
00:55:13,785 --> 00:55:15,285
‫كأنك تعنيها!

708
00:55:20,551 --> 00:55:21,761
‫بلى!

709
00:55:21,786 --> 00:55:23,826
‫واو!  مزقها يا لاري!

710
00:55:24,824 --> 00:55:26,114
‫حسنًا يا لاري!

711
00:55:54,840 --> 00:55:57,680
‫السيدة كروس؟

712
00:55:59,531 --> 00:56:01,361
‫أنا تيدي ويزاك.

713
00:56:01,386 --> 00:56:03,436
‫من طاقم الجثث.

714
00:56:05,692 --> 00:56:07,612
‫بالطبع.

715
00:56:08,115 --> 00:56:09,776
‫بالطبع.

716
00:56:10,909 --> 00:56:12,351
‫مرحبًا.

717
00:56:12,376 --> 00:56:17,198
‫حسنًا، أنا... أعتقد أنك سمعت في
‫الاجتماع، لقد انتقلنا جميعًا إلى المراقبة.

718
00:56:17,223 --> 00:56:19,603
‫بلى.  على أي حال...

719
00:56:19,628 --> 00:56:26,213
‫كما تعلمين، نحن جميعًا نبحث عن
‫أضواء خارجية قد تضغط على الشبكة عندما...

720
00:56:28,858 --> 00:56:31,938
‫ماذا... ماذا لديك هناك؟
‫اللوازم المدرسية؟

721
00:56:34,379 --> 00:56:37,041
‫- هيا، سوف أساعدك بحملهم.
‫- في الواقع ، أنت تعرف ماذا...

722
00:56:37,066 --> 00:56:38,316
‫سحقًا.  هوك!!

723
00:56:39,721 --> 00:56:42,854
‫- اعتقدت أن هذه شاحنتك هناك.
‫- بلى.

724
00:56:44,285 --> 00:56:47,230
‫حسنًا.
‫أنت تتذكر السيدة كروس.

725
00:56:58,261 --> 00:56:59,718
‫هوك.

726
00:57:01,055 --> 00:57:03,387
‫أركض.

727
00:57:26,925 --> 00:57:33,033
‫تــــــرجــــــمــــــة
‫رمضان !براهيم

