﻿1
00:01:11,798 --> 00:01:13,517
‫سأمنح صوتي‬

2
00:01:15,878 --> 00:01:17,598
‫لـ"بيورن" الشجاع.‬

3
00:01:42,718 --> 00:01:43,799
‫سأمنح صوتي‬

4
00:01:44,439 --> 00:01:45,639
‫للملك "هارلد".‬

5
00:01:57,359 --> 00:01:59,240
‫الملك "هارلد"!‬

6
00:02:02,759 --> 00:02:06,000
‫وسأمنح صوتي للإيرل "ثوركيل".‬

7
00:02:14,159 --> 00:02:15,160
‫اليارل "ثوركيل"!‬

8
00:02:18,560 --> 00:02:21,920
‫سأمنح صوتي لـ"بيورن" الشجاع!‬

9
00:02:28,920 --> 00:02:31,121
‫"بيورن" الشجاع!‬

10
00:02:36,640 --> 00:02:39,841
‫سأمنح صوتي للملك "هارلد"!‬

11
00:02:56,201 --> 00:02:59,520
‫وأنا بدوري سأصوّت للملك "هارلد"!‬

12
00:03:06,602 --> 00:03:07,641
‫أجل.‬

13
00:03:18,481 --> 00:03:19,921
‫والآن سنفعل ما خططنا لأجله.‬

14
00:03:20,362 --> 00:03:22,041
‫- مفهوم؟‬
‫- أجل يا "لاغيرثا".‬

15
00:03:25,041 --> 00:03:26,202
‫اذهبي.‬

16
00:03:34,442 --> 00:03:38,522
‫سأمنح صوتي للملك "هارلد"!‬

17
00:03:48,882 --> 00:03:51,802
‫- هيا!‬
‫- استعدوا لصد الهجوم!‬

18
00:03:52,843 --> 00:03:54,282
‫إلى مواقعكم!‬

19
00:03:59,522 --> 00:04:01,723
‫إنهم قادمون! خذوا أماكنكم!‬

20
00:04:07,403 --> 00:04:09,843
‫- اعتني بها.‬
‫- بالطبع. تعالي يا "آسا".‬

21
00:04:32,963 --> 00:04:35,443
‫تعالين! تحرّكن إلى مواقعكن! اذهبن!‬

22
00:04:38,004 --> 00:04:39,003
‫كنت محقة.‬

23
00:04:39,403 --> 00:04:41,324
‫ليس لسبب يدعو للرضا.‬

24
00:04:41,404 --> 00:04:42,244
‫اسمعي.‬

25
00:04:42,324 --> 00:04:45,724
‫أنا وأنت نعرف أن نتيجة هذه المعركة محسومة.‬

26
00:04:45,804 --> 00:04:46,884
‫لكن ليس بيد الرجال.‬

27
00:04:48,483 --> 00:04:50,324
‫بل بيد النساء اللواتي يخططن قدرنا.‬

28
00:04:53,003 --> 00:04:54,283
‫لكن آمل أن ننجو.‬

29
00:04:54,924 --> 00:04:56,604
‫أظن أنك تناسبين "بيورن".‬

30
00:04:56,924 --> 00:04:58,643
‫وتحملين حفيدي.‬

31
00:04:58,723 --> 00:05:01,164
‫أجل. سنرى إن كان الطفل سيبصر النور.‬

32
00:05:09,444 --> 00:05:13,124
‫وأنا أصوّت للملك "هارلد"‬

33
00:05:13,205 --> 00:05:15,844
‫ليكون الملك الجديد على "النرويج"!‬

34
00:05:41,805 --> 00:05:43,805
‫وأنا سأصوّت‬

35
00:05:43,884 --> 00:05:45,965
‫للملك "هارلد"!‬

36
00:06:25,286 --> 00:06:27,486
‫هيا! هاجمونا!‬

37
00:06:28,406 --> 00:06:29,567
‫لسنا خائفين.‬

38
00:06:30,926 --> 00:06:32,886
‫لقد ارتكبتم خطأً شنيعًا!‬

39
00:06:33,487 --> 00:06:38,527
‫حاربت إلى جانب أسماء شهيرة‬
‫ينبغي أن يُحظر على ألسنتكم نطقها!‬

40
00:06:39,807 --> 00:06:42,847
‫حاربت إلى جانب "راغنار لوثبروك"!‬

41
00:06:43,047 --> 00:06:46,006
‫حاربت بجانب "رولو" و"فلوكي".‬

42
00:06:46,126 --> 00:06:49,207
‫عشت الحياة بكل معانيها!‬

43
00:06:49,887 --> 00:06:51,206
‫تعالوا وحاربوني!‬

44
00:06:52,047 --> 00:06:55,527
‫أتوق إلى "فالهالا"!‬

45
00:07:57,569 --> 00:07:58,969
‫لطالما كان حلمه!‬

46
00:08:01,568 --> 00:08:03,288
‫ولطالما كان طموحه!‬

47
00:08:03,368 --> 00:08:04,489
‫والآن‬

48
00:08:05,529 --> 00:08:06,928
‫حان الوقت ليتحقق.‬

49
00:08:08,289 --> 00:08:10,449
‫سأمنح صوتي‬

50
00:08:14,369 --> 00:08:16,009
‫للملك "هارلد"!‬

51
00:08:16,089 --> 00:08:17,809
‫حيّوا الملك "هارلد"!‬

52
00:08:17,889 --> 00:08:20,649
‫ملك "النرويج" كلها!‬

53
00:08:56,330 --> 00:08:57,491
‫هيا!‬

54
00:09:03,970 --> 00:09:05,650
‫البوابة! هيا!‬

55
00:09:14,050 --> 00:09:15,010
‫الآن!‬

56
00:09:17,491 --> 00:09:18,690
‫اطعنّهم!‬

57
00:09:20,292 --> 00:09:21,291
‫اطعنّهم!‬

58
00:09:23,610 --> 00:09:24,652
‫اطعنّهم!‬

59
00:09:39,572 --> 00:09:40,572
‫هيا!‬

60
00:09:59,531 --> 00:10:00,652
‫- الزيت!‬
‫- الزيت!‬

61
00:10:02,532 --> 00:10:03,892
‫- اسحبوا الحبال!‬
‫- اسحبوا الحبال!‬

62
00:10:46,173 --> 00:10:47,094
‫"لاغيرثا"!‬

63
00:11:06,733 --> 00:11:07,814
‫الآن.‬

64
00:12:06,456 --> 00:12:07,736
‫اذهبي!‬

65
00:12:16,936 --> 00:12:18,136
‫ماذا يحصل؟‬

66
00:12:18,815 --> 00:12:21,016
‫هل تخافون من قلة من النساء‬
‫والرجال العجائز؟‬

67
00:12:21,416 --> 00:12:24,696
‫لماذا لا تعودون إلى الغابة‬
‫وتعيشون كالكلاب؟‬

68
00:12:25,256 --> 00:12:28,815
‫قد نكون من السكوغامور‬
‫لكن ما زال بوسعنا الذهاب إلى "فالهالا"!‬

69
00:12:50,776 --> 00:12:51,937
‫شكرًا.‬

70
00:13:03,097 --> 00:13:04,377
‫شكرًا!‬

71
00:13:08,416 --> 00:13:10,497
‫وقد قال القدر كلمته.‬

72
00:13:10,858 --> 00:13:16,017
‫ومن نحن لنشكك بحكمة الآلهة؟‬

73
00:13:17,617 --> 00:13:20,497
‫"هارلد" ذو الشعر الناعم،‬

74
00:13:20,578 --> 00:13:27,458
‫وقع الاختيار عليك‬
‫لتكون الملك الأول على "النرويج" كلها.‬

75
00:13:29,058 --> 00:13:31,657
‫اشرب من كأس القربان.‬

76
00:13:44,578 --> 00:13:46,099
‫اجث.‬

77
00:13:50,298 --> 00:13:52,258
‫فليصمت أيّ من الحاضرين‬

78
00:13:52,338 --> 00:13:58,418
‫إن شكك بهذه النتيجة، وليتقبلها بإرادته‬

79
00:13:58,538 --> 00:14:03,699
‫انطلاقًا من كل من اجتمع هنا اليوم.‬

80
00:14:08,379 --> 00:14:10,738
‫"هارلد" ذو الشعر الناعم،‬

81
00:14:11,578 --> 00:14:13,179
‫أنصّبك‬

82
00:14:14,538 --> 00:14:18,819
‫لتكون الملك الأول على "النرويج" كلها.‬

83
00:14:22,419 --> 00:14:25,378
‫حيّوا جميعًا الملك "هارلد"،‬

84
00:14:25,739 --> 00:14:29,859
‫ملك "النرويج" كلها!‬

85
00:14:39,540 --> 00:14:43,940
‫أبونا الأعلى "أودن"!‬

86
00:15:11,141 --> 00:15:13,820
‫الشجاع! "بيورن"!‬

87
00:15:15,140 --> 00:15:16,700
‫"بيورن"!‬

88
00:15:17,220 --> 00:15:19,780
‫"بيورن"! بلا ضغائن!‬

89
00:15:19,861 --> 00:15:20,901
‫كلا.‬

90
00:15:21,740 --> 00:15:24,461
‫كانت معركة عادلة!‬

91
00:15:24,541 --> 00:15:28,660
‫ولا أحد يصدّق كيف حللنا‬
‫جميع اختلافاتنا بسلام.‬

92
00:15:29,501 --> 00:15:31,181
‫من كان ليظن أن حصول ذلك ممكن؟‬

93
00:15:31,301 --> 00:15:33,260
‫من كان ليظن حقًا؟‬

94
00:15:33,341 --> 00:15:37,862
‫الليلة سنتناول الولائم معًا! نحن جميعًا!‬

95
00:15:37,941 --> 00:15:39,581
‫أجل!‬

96
00:15:39,661 --> 00:15:41,620
‫أجل! معًا!‬

97
00:15:43,181 --> 00:15:44,741
‫آمل أن تنضم إلينا.‬

98
00:15:44,821 --> 00:15:47,821
‫أحتاج إلى مشورتك‬

99
00:15:47,941 --> 00:15:50,181
‫وخبرتك وقوتك‬

100
00:15:50,261 --> 00:15:53,021
‫في الشهور والسنين القادمة.‬

101
00:15:53,461 --> 00:15:54,981
‫وسأكون إلى جانبك.‬

102
00:15:55,061 --> 00:15:56,342
‫شكرًا يا صديقي.‬

103
00:15:56,422 --> 00:15:58,501
‫شكرًا. شكرًا لكم جميعًا.‬

104
00:15:58,622 --> 00:16:01,941
‫والليلة سنقيم وليمة كبرى!‬

105
00:16:04,301 --> 00:16:05,942
‫شكرًا يا أصدقائي!‬

106
00:16:07,502 --> 00:16:08,981
‫سنتعشى سويًا!‬

107
00:16:11,262 --> 00:16:12,302
‫"لاغيرثا"!‬

108
00:16:12,901 --> 00:16:14,062
‫أيتها المحاربة!‬

109
00:16:15,502 --> 00:16:16,822
‫يا ملكة "كاتيغات"!‬

110
00:16:16,902 --> 00:16:19,822
‫نفاني ابنك. وسلبني كل ما أملك.‬

111
00:16:19,902 --> 00:16:23,663
‫أسرتي وكبريائي وهويتي.‬

112
00:16:24,103 --> 00:16:26,022
‫ظن أنني سأزحف إلى الغابة‬

113
00:16:26,102 --> 00:16:27,503
‫وأموت كالحيوانات!‬

114
00:16:27,823 --> 00:16:29,222
‫لكن هذا لا يليق بي.‬

115
00:16:29,982 --> 00:16:31,541
‫قاتلت لصالح "إيفار"،‬

116
00:16:31,622 --> 00:16:34,263
‫ولو اختلفت الظروف‬
‫لكنت قاتلت لصالح "بيورن".‬

117
00:16:34,342 --> 00:16:35,302
‫أو من أجلك!‬

118
00:16:35,822 --> 00:16:37,063
‫أنا من الفايكنغ!‬

119
00:16:40,622 --> 00:16:41,783
‫هذا ما فعله "بيورن" بي!‬

120
00:16:42,703 --> 00:16:44,383
‫لا يمكنني أن أمحوها أبدًا.‬

121
00:16:44,462 --> 00:16:46,583
‫لكن يمكنني الآن أن أستعيد احترامي لنفسي.‬

122
00:16:47,063 --> 00:16:49,183
‫يمكنني أن أقتلك يا "لاغيرثا"،‬

123
00:16:49,262 --> 00:16:52,503
‫أشهر محاربة في العالم كله!‬

124
00:16:52,583 --> 00:16:53,902
‫وهذا ما سأفعله!‬

125
00:16:53,983 --> 00:16:56,463
‫لم يسمك ابني لأنك كنت وفيًا لـ"إيفار"!‬

126
00:16:56,543 --> 00:16:59,663
‫وسمك لأنك لم تكن وفيًا لـ"راغنار"‬

127
00:16:59,743 --> 00:17:01,663
‫وكل القيم التي ساندها "راغنار"!‬

128
00:17:01,743 --> 00:17:05,824
‫ولو توجّب أن أموت‬
‫دفاعًا عن معتقدات "راغنار"،‬

129
00:17:05,903 --> 00:17:07,503
‫لكان يستحق ذلك.‬

130
00:17:08,224 --> 00:17:10,823
‫جيد. استعدّي إذًا.‬

131
00:18:02,505 --> 00:18:04,065
‫بدأت تتعب يا ذو الشعر الأبيض.‬

132
00:18:05,345 --> 00:18:07,665
‫هذا واضح عليك. أنت مُتعب.‬

133
00:18:08,265 --> 00:18:10,946
‫أنت ضعيف، صحيح؟‬

134
00:18:16,065 --> 00:18:17,065
‫أنت ضعيف!‬

135
00:18:19,265 --> 00:18:20,306
‫وبطيء.‬

136
00:18:22,825 --> 00:18:23,905
‫أنت مُتعب!‬

137
00:18:37,265 --> 00:18:38,466
‫ما الخطب يا ذو الشعر الأبيض؟‬

138
00:18:39,146 --> 00:18:41,345
‫طمئني نفسك أيتها المحاربة.‬

139
00:18:41,426 --> 00:18:44,946
‫واعرفي أنني لا أتعب أبدًا!‬

140
00:18:57,747 --> 00:18:58,866
‫"لاغيرثا"!‬

141
00:19:03,866 --> 00:19:04,907
‫لا تقتربن.‬

142
00:19:19,907 --> 00:19:20,946
‫كلا.‬

143
00:21:19,870 --> 00:21:21,071
‫لا بأس.‬

144
00:21:24,511 --> 00:21:25,790
‫أنا محاربة.‬

145
00:21:26,390 --> 00:21:27,670
‫أعرف كيف أحارب.‬

146
00:21:28,190 --> 00:21:30,190
‫وخضت نزالات عديدة في حياتي.‬

147
00:21:31,390 --> 00:21:34,270
‫لكنني لم يسبق أن رأيت‬
‫شيئًا مشابهًا لما فعلت للتو.‬

148
00:21:38,351 --> 00:21:42,511
‫إن لم أكن أبجّلك يا "لاغيرثا"،‬
‫فقد كسبت كل تبجيلي الآن.‬

149
00:21:43,551 --> 00:21:46,670
‫فلترافقك الآلهة بحكمتها وتبقيك حيّة‬

150
00:21:46,751 --> 00:21:47,911
‫من أجل سلامتنا جميعًا.‬

151
00:21:55,191 --> 00:21:59,311
‫"لاغيرثا".‬

152
00:23:43,034 --> 00:23:47,753
‫أيها العريس، كن واسعًا كـ"إبراهيم"‬

153
00:23:48,914 --> 00:23:51,354
‫ومُباركًا كـ"إسحاق"،‬

154
00:23:51,434 --> 00:23:54,234
‫وذا نسل غزير كـ"يعقوب".‬

155
00:23:54,315 --> 00:23:59,754
‫كن مسالمًا ومنصفًا‬

156
00:23:59,834 --> 00:24:03,155
‫كما يأمر الرب.‬

157
00:24:12,795 --> 00:24:17,914
‫وأيتها العروس، كوني عظيمة مثل "سارة"‬

158
00:24:17,995 --> 00:24:21,955
‫وبهية مثل "ريبيكا"،‬
‫وكثيرة النسل كـ"راحيل"،‬

159
00:24:22,115 --> 00:24:27,715
‫ولتبهجي زوجك‬

160
00:24:27,794 --> 00:24:32,515
‫ليرضى الرب عنك.‬

161
00:24:48,316 --> 00:24:50,035
‫لكما طول البقاء!‬

162
00:24:53,995 --> 00:24:55,635
‫نخبكم! أنت رجل طيب!‬

163
00:24:55,757 --> 00:24:57,556
‫نخب "هارلد"!‬

164
00:24:58,395 --> 00:24:59,836
‫يا إلهي!‬

165
00:25:01,356 --> 00:25:03,196
‫ربما سنرى بعضنا في يوم لاحق!‬

166
00:25:03,676 --> 00:25:06,037
‫لا أدري! شكرًا.‬

167
00:25:06,116 --> 00:25:07,156
‫تهانينا!‬

168
00:25:07,236 --> 00:25:09,516
‫شكرًا. وأنت أيضًا!‬

169
00:25:12,116 --> 00:25:14,836
‫شكرًا يا أصدقائي.‬

170
00:25:17,076 --> 00:25:18,917
‫نثق بك أيها الملك "هارلد". ونؤمن بك.‬

171
00:25:18,997 --> 00:25:21,277
‫وواثقون أن كل شيء سيتغير الآن.‬

172
00:25:21,356 --> 00:25:22,556
‫لقد قطعت لكم وعدًا.‬

173
00:25:22,997 --> 00:25:24,357
‫وهذا يكفيني.‬

174
00:25:24,436 --> 00:25:26,116
‫سيتغير كل شيء.‬

175
00:25:26,396 --> 00:25:28,836
‫ومن يأبه لأبناء "راغنار"؟‬

176
00:25:28,957 --> 00:25:31,917
‫إنهم الحكام السابقون، وقد ولّى زمانهم.‬

177
00:25:31,997 --> 00:25:34,036
‫يظنون أنه يتمتعون بحق مقدس ليحكموا.‬

178
00:25:34,117 --> 00:25:37,557
‫خال "بيورن" أنه يتمتع بحق مقدّس لينتصر!‬
‫لكن هذا ليس صحيحًا!‬

179
00:25:38,597 --> 00:25:41,237
‫يجب أن يحكم الشعب!‬

180
00:25:41,317 --> 00:25:42,717
‫يجب أن ينتصر الشعب!‬

181
00:25:45,198 --> 00:25:49,276
‫هذه نواة بلادنا الجديدة!‬

182
00:25:49,637 --> 00:25:50,758
‫الشعب!‬

183
00:25:52,197 --> 00:25:56,118
‫وأنا بطل الشعب! أنا ملك الشعب!‬

184
00:25:58,597 --> 00:26:01,117
‫ويمكنكم رؤية النتيجة! أنتم تؤمنون بي!‬

185
00:26:01,477 --> 00:26:05,518
‫تؤمنون بي! نخبكم!‬

186
00:26:10,078 --> 00:26:11,198
‫الملك "أولاف"!‬

187
00:26:11,517 --> 00:26:13,758
‫جميعًا، حيّوا الملك "أولاف"!‬

188
00:26:15,238 --> 00:26:18,199
‫آمل أن تصدق وعدك؟‬

189
00:26:18,598 --> 00:26:20,798
‫قطعت وعدًا بأنه أيًا من سينتصر‬

190
00:26:20,878 --> 00:26:23,878
‫ستتخلى له عن مملكتك.‬

191
00:26:25,357 --> 00:26:26,878
‫كيف انتصرت إذًا؟‬

192
00:26:27,838 --> 00:26:29,638
‫ما زلت لا أفهم.‬

193
00:26:29,998 --> 00:26:33,598
‫أتعني أن "بيورن" الشجاع‬
‫هو من كان يُفترض به أن ينتصر؟‬

194
00:26:34,318 --> 00:26:35,638
‫هل هذا ما خططت لأجله؟‬

195
00:26:36,078 --> 00:26:38,238
‫لا عجب أن الشعب تمرّد!‬

196
00:26:40,039 --> 00:26:41,879
‫لا أحد يريد أن يُملى عليه ما يفعل!‬

197
00:26:42,118 --> 00:26:43,398
‫نخبكم!‬

198
00:26:43,999 --> 00:26:46,959
‫نخبكم يا أصدقائي! تناولوا الطعام!‬

199
00:26:47,998 --> 00:26:50,399
‫يا شعبي، ويا محاربيّ.‬

200
00:26:56,519 --> 00:26:58,879
‫بم وعدتهم جميعًا‬

201
00:26:59,599 --> 00:27:02,399
‫حتى جعلهم يبدلون آراءهم برمتهم؟‬

202
00:27:04,079 --> 00:27:05,919
‫بم وعدتهم في رأيك؟‬

203
00:27:08,120 --> 00:27:11,080
‫وعدت كل واحد منهم بما يريد سماعه.‬

204
00:27:13,200 --> 00:27:14,639
‫أيًا كان ذلك.‬

205
00:27:15,520 --> 00:27:16,799
‫أيًا كان ذلك.‬

206
00:27:20,000 --> 00:27:25,520
‫وكيف تودّ أن توفي بوعودك لهم كلهم؟‬

207
00:27:29,241 --> 00:27:30,320
‫من يأبه بذلك؟‬

208
00:27:31,800 --> 00:27:34,080
‫اسمع أيها الرجل العجوز المغفل!‬

209
00:27:34,321 --> 00:27:38,161
‫لطالما قلت إنه مقدّر لي‬
‫أن أكون ملكًا على "النرويج" كلها.‬

210
00:27:38,241 --> 00:27:39,840
‫وها أنا ذا.‬

211
00:27:40,280 --> 00:27:42,880
‫وهل تظن فعلًا أنني رتّبت لهذا كله؟‬

212
00:27:43,280 --> 00:27:44,800
‫ألا تظن أنه قدري؟‬

213
00:27:44,960 --> 00:27:47,321
‫ألا تؤمن أن الآلهة من نصّبتني؟‬

214
00:27:47,680 --> 00:27:49,001
‫لكنني نسيت.‬

215
00:27:49,080 --> 00:27:51,241
‫لم تعد تؤمن بآلهتنا.‬

216
00:27:51,321 --> 00:27:53,121
‫ولا تؤمن بأيّ شيء!‬

217
00:27:54,280 --> 00:27:57,001
‫تحسب كل شيء محض حلم.‬

218
00:28:03,521 --> 00:28:05,641
‫لنتناول الولائم!‬

219
00:28:09,481 --> 00:28:12,600
‫دعني أكون أوّل من يهنئ العروس والعريس‬

220
00:28:12,681 --> 00:28:14,642
‫في هذا اليوم التاريخي؟‬

221
00:28:15,721 --> 00:28:16,761
‫نخبكما!‬

222
00:28:17,161 --> 00:28:18,241
‫نخبك.‬

223
00:28:20,081 --> 00:28:23,601
‫وليبارك "أودن" و"فرير" و"فريا" زواجنا.‬

224
00:28:23,682 --> 00:28:25,882
‫أجل. نخب "أودن". أبونا الأعلى.‬

225
00:28:26,121 --> 00:28:28,162
‫ونخب "فرير" و"فريا".‬

226
00:28:32,282 --> 00:28:33,522
‫- نخب "أودن".‬
‫- نخبه.‬

227
00:28:33,601 --> 00:28:34,642
‫والآلهة.‬

228
00:28:37,042 --> 00:28:39,722
‫أخبرتني "كاتيا" أنها تذكّرك بإحداهن.‬

229
00:28:44,601 --> 00:28:45,722
‫أجل.‬

230
00:28:48,122 --> 00:28:49,202
‫بزوجتي.‬

231
00:28:50,202 --> 00:28:51,802
‫رُزقت بطفل من زوجتك.‬

232
00:28:52,762 --> 00:28:53,761
‫كلا؟‬

233
00:28:59,603 --> 00:29:01,322
‫كيف تعلم ذلك؟‬

234
00:29:02,202 --> 00:29:04,602
‫أعرف أشياء كثيرة عنك‬

235
00:29:06,242 --> 00:29:08,163
‫يا "إيفار" اللاعظمي.‬

236
00:29:09,523 --> 00:29:11,242
‫أولست نبيًا؟‬

237
00:29:14,323 --> 00:29:16,644
‫هل تمانع لو نزعت هذا الفستان؟‬

238
00:29:17,323 --> 00:29:18,722
‫الجو حار هنا.‬

239
00:29:18,883 --> 00:29:20,163
‫بالطبع يا عزيزتي.‬

240
00:29:20,763 --> 00:29:22,883
‫مؤكد أن "إيفار" لا يمانع ذلك.‬

241
00:29:25,363 --> 00:29:26,483
‫يمكن لـ"إيفار" أن يساعدني.‬

242
00:29:27,683 --> 00:29:32,243
‫هلا تحلّه يا "إيفار"؟‬

243
00:30:09,964 --> 00:30:11,245
‫لا أريد البقاء.‬

244
00:30:12,564 --> 00:30:15,244
‫عليك البقاء يا عزيزي "إيفار".‬

245
00:30:15,685 --> 00:30:18,724
‫عليك أن تشاهد. سيمتعك هذا.‬

246
00:30:46,125 --> 00:30:47,205
‫"غونهيلد".‬

247
00:30:55,005 --> 00:30:55,965
‫"غونهيلد".‬

248
00:30:57,966 --> 00:30:59,125
‫كلا.‬

249
00:31:23,527 --> 00:31:26,486
‫عليّ أن أشكرك يا "كيتيل" ذو الأنف المسطح.‬

250
00:31:27,246 --> 00:31:29,166
‫عاونتني كثيرًا.‬

251
00:31:30,527 --> 00:31:32,687
‫إلّا أنني ما زلت أجهل السبب.‬

252
00:31:36,207 --> 00:31:40,086
‫يمكنك أن ترسل‬
‫مجموعة من المستوطنين إلى "أيسلندا".‬

253
00:31:47,607 --> 00:31:51,407
‫أريد أن أكون ملك "أيسلندا".‬

254
00:31:52,926 --> 00:31:54,847
‫وبوسعك أن تحقق لي ذلك.‬

255
00:32:04,368 --> 00:32:06,807
‫إذًا، ماذا سيحلّ بـ"بيورن" الآن؟‬

256
00:32:08,847 --> 00:32:12,007
‫"بيورن" ليس في حسباني الآن،‬

257
00:32:12,728 --> 00:32:15,088
‫لكنني متأكد أنه سيتقبل مشيئة الشعب.‬

258
00:32:27,368 --> 00:32:29,287
‫إنه ليس هنا.‬

259
00:32:33,087 --> 00:32:37,448
‫مجددًا، أنا ممتن لنصيحتك.‬

260
00:33:01,929 --> 00:33:02,969
‫ابتعد.‬

261
00:33:04,609 --> 00:33:05,768
‫أين هو؟‬

262
00:33:12,609 --> 00:33:14,729
‫- "بيورن"! عليك الرحيل!‬
‫- ماذا تقصد؟‬

263
00:33:14,849 --> 00:33:16,169
‫سيقتلك "هارلد"!‬

264
00:33:17,529 --> 00:33:18,529
‫وما أدراك؟‬

265
00:33:18,609 --> 00:33:21,689
‫لا تطرح الأسئلة. عليك الذهاب!‬
‫حالًا، قبل أن يفوت الأوان!‬

266
00:33:40,090 --> 00:33:41,009
‫"كيتيل"!‬

267
00:33:46,410 --> 00:33:47,450
‫هيا بنا!‬

268
00:34:06,331 --> 00:34:07,330
‫"كيتيل"!‬

269
00:34:08,410 --> 00:34:10,651
‫- "كيتيل"!‬
‫- آسف يا "بيورن"!‬

270
00:34:15,451 --> 00:34:16,451
‫أترى هذا يا "بيورن"؟‬

271
00:34:19,891 --> 00:34:21,531
‫أنت من فعلت هذا بي.‬

272
00:34:22,050 --> 00:34:23,892
‫وسأرد لك الدين!‬

273
00:34:42,812 --> 00:34:45,412
‫هيا! تعال معي! ثمة قارب ينتظرنا.‬

274
00:34:46,812 --> 00:34:48,051
‫كلا، علينا أن نأخذه.‬

275
00:34:48,732 --> 00:34:50,452
‫ما من متسع من الوقت! جراحه بليغة!‬

276
00:34:50,572 --> 00:34:52,211
‫ثمة ما يكفي من الوقت!‬

277
00:34:52,851 --> 00:34:55,092
‫انهض! انهض أيها الثقيل.‬

278
00:35:03,852 --> 00:35:05,612
‫تحرّك!‬

279
00:35:11,651 --> 00:35:12,853
‫هيا أيها الثقيل.‬

280
00:35:20,732 --> 00:35:22,813
‫تحرّكوا! جذّفوا!‬

281
00:35:26,373 --> 00:35:29,853
‫اسحبوا! جذّفوا!‬

282
00:35:46,093 --> 00:35:47,493
‫ماذا تفعلين؟‬

283
00:35:49,853 --> 00:35:51,733
‫سأعود إلى "كاتيغات".‬

284
00:35:52,933 --> 00:35:55,053
‫عليّ أن أخبرهم بما حدث هنا.‬

285
00:35:57,134 --> 00:35:58,654
‫لعل "بيورن" قد عاد.‬

286
00:35:59,374 --> 00:36:00,653
‫عليّ أن أخبر ابني.‬

287
00:36:03,694 --> 00:36:04,933
‫عليّ أن أراه.‬

288
00:36:07,054 --> 00:36:08,374
‫سأرافقك.‬

289
00:36:08,453 --> 00:36:11,015
‫كلا. أنت مُصابة.‬

290
00:36:11,295 --> 00:36:14,773
‫وأنت حامل بطفل. ابن "بيورن".‬

291
00:36:17,014 --> 00:36:18,014
‫لتباركك الآلهة.‬

292
00:36:20,974 --> 00:36:22,214
‫وإن رأيت "بيورن"،‬

293
00:36:22,734 --> 00:36:24,055
‫قولي له إنني أحبه أيضًا.‬

294
00:36:25,575 --> 00:36:27,614
‫لا يمكنه الاختباء من حبي.‬

295
00:36:28,214 --> 00:36:29,255
‫سأخبره بذلك.‬

296
00:36:31,814 --> 00:36:33,135
‫اعتني بـ"آسا".‬

297
00:37:00,335 --> 00:37:01,496
‫استرح.‬

298
00:37:08,455 --> 00:37:10,295
‫أدين لك بحياتي أيها الغريب.‬

299
00:37:12,056 --> 00:37:13,175
‫ما اسمك؟‬

300
00:37:14,096 --> 00:37:15,815
‫- "إريك".‬
‫- "إريك" فحسب؟‬

301
00:37:16,176 --> 00:37:17,175
‫أجل.‬

302
00:37:20,976 --> 00:37:22,656
‫لا أعلم ما الذي دفعك لتفعل ذلك.‬

303
00:37:24,216 --> 00:37:26,095
‫هل لأنني ابن "راغنار"؟‬

304
00:37:26,975 --> 00:37:27,977
‫كلا.‬

305
00:37:28,176 --> 00:37:30,296
‫أنا أصغر من أن أتذكّر "راغنار".‬

306
00:37:31,136 --> 00:37:33,616
‫فعلت ما فعلته لأجل "بيورن" الشجاع.‬

307
00:37:36,057 --> 00:37:37,137
‫من أين أنت؟‬

308
00:37:39,016 --> 00:37:40,376
‫أنا خارج عن القانون.‬

309
00:37:41,657 --> 00:37:44,456
‫وحين كنت شابًا يافعًا‬
‫كنت صعب المراس وسريع الغضب.‬

310
00:37:44,536 --> 00:37:47,416
‫تورّطت في نزاع على موت بعض العبيد،‬

311
00:37:47,496 --> 00:37:49,537
‫وقتلت اثنين من جيراني في عراك.‬

312
00:37:50,457 --> 00:37:53,217
‫وبسبب ذلك نُفيت من موطني.‬

313
00:37:54,337 --> 00:37:55,617
‫وكيف نجوت؟‬

314
00:37:56,777 --> 00:37:58,176
‫لا أستقر في مكان واحد.‬

315
00:37:59,977 --> 00:38:02,257
‫أعيش في كنف أصحابي هنا.‬

316
00:38:03,817 --> 00:38:06,536
‫وأعرض خدماتي كمحارب‬

317
00:38:07,256 --> 00:38:08,417
‫لأساعد الناس.‬

318
00:38:09,097 --> 00:38:10,297
‫وأسوّي الحسابات‬

319
00:38:11,496 --> 00:38:12,658
‫مقابل المال،‬

320
00:38:13,537 --> 00:38:14,817
‫أو الطعام.‬

321
00:38:16,938 --> 00:38:18,298
‫أنا مدين لك.‬

322
00:38:19,657 --> 00:38:21,978
‫وإن كان لها أيّ قيمة،‬
‫فأنا أعرض عليك الحماية.‬

323
00:38:22,497 --> 00:38:24,177
‫هذا لطف كبير منك.‬

324
00:38:24,697 --> 00:38:28,617
‫لكنني لاحظت أنك خسرت الانتخابات.‬

325
00:38:32,657 --> 00:38:36,978
‫لذا آمل أن يكون هناك‬
‫مستقبل لكلينا يا "بيورن" الشجاع.‬

326
00:41:20,862 --> 00:41:22,982
‫إنه قادم!‬

327
00:41:23,462 --> 00:41:25,503
‫- من؟‬
‫- "إيفار"!‬

328
00:41:25,582 --> 00:41:26,702
‫ليس قادمًا!‬

329
00:41:26,862 --> 00:41:29,541
‫لا تعلمين. أنت لا تسمعينه.‬

330
00:41:31,062 --> 00:41:33,223
‫كاد يصل. إنه قادم من السماء.‬

331
00:41:33,302 --> 00:41:35,063
‫ليس صحيحًا يا "هفيسترك"!‬

332
00:41:35,143 --> 00:41:37,142
‫إنه ليس إلهًا وأنت تعي ذلك!‬

333
00:41:40,183 --> 00:41:41,423
‫ينبغي أن تنام.‬

334
00:41:41,502 --> 00:41:43,623
‫وكيف أنام و"إيفار" قادم لقتلي؟‬

335
00:41:43,703 --> 00:41:45,383
‫أتريدينه أن يقتلني؟‬

336
00:41:45,462 --> 00:41:46,383
‫بالطبع لا.‬

337
00:41:46,462 --> 00:41:47,542
‫أطبقي فمك إذًا!‬

338
00:41:48,383 --> 00:41:50,103
‫هذا بيني وبينه!‬

339
00:41:50,463 --> 00:41:52,143
‫إما مصيره أو مصيري!‬

340
00:41:53,983 --> 00:41:56,742
‫إنه هنا. لقد وصل!‬

341
00:41:57,904 --> 00:41:59,063
‫لا يجب أن تخرج.‬

342
00:41:59,663 --> 00:42:01,864
‫أنت مريض يا "هفيسترك".‬

343
00:42:01,943 --> 00:42:03,544
‫ماذا ستفعل إن خرجت؟‬

344
00:43:51,067 --> 00:43:53,266
‫هذا ما تنبّأ به العراف...‬

345
00:43:55,666 --> 00:43:56,746
‫أنه في يوم ما‬

346
00:43:57,506 --> 00:43:59,547
‫سأُقتل على يد أحد أبناء "راغنار".‬

347
00:44:08,946 --> 00:44:10,746
‫لا يمكنني أن أفلت من مصيري.‬

348
00:44:11,626 --> 00:44:12,667
‫ولا أنت.‬

349
00:44:16,868 --> 00:44:18,587
‫لا تبك يا "هفيسترك" المسكين.‬

350
00:44:19,587 --> 00:44:25,187
‫الليلة سأجلس بجانب معشوقي "راغنار"‬
‫في قاعات الآلهة.‬

351
00:44:27,627 --> 00:44:31,227
‫عشت حياتي بطولها وعرضها.‬

352
00:44:32,147 --> 00:44:33,347
‫لست خائفة.‬

