﻿1
00:01:11,715 --> 00:01:13,875
‫أتساءل إن كنت تعرف حتى يا أخي‬

2
00:01:14,995 --> 00:01:16,355
‫السبب الذي جلبتك لأجله؟‬

3
00:01:18,156 --> 00:01:21,516
‫- أجل.‬
‫- أعلى. لا أسمعك.‬

4
00:01:25,036 --> 00:01:26,036
‫أعرف السبب.‬

5
00:01:27,596 --> 00:01:28,836
‫قتلت "لاغيرثا".‬

6
00:01:29,397 --> 00:01:30,397
‫ماذا؟‬

7
00:01:30,957 --> 00:01:32,757
‫قتلت أمك يا "بيورن".‬

8
00:01:46,918 --> 00:01:47,918
‫لماذا؟‬

9
00:01:49,039 --> 00:01:51,198
‫خلت أنها "إيفار". خلت أنها...‬

10
00:01:55,399 --> 00:01:57,280
‫خلت أن "إيفار" آت لقتلي.‬

11
00:02:02,159 --> 00:02:03,920
‫لا يهمني ما خيل لك!‬

12
00:02:04,440 --> 00:02:07,320
‫ثملك لا يبرر أفعالك إطلاقًا!‬

13
00:02:08,481 --> 00:02:10,760
‫لقد قتلت أمي!‬

14
00:02:11,280 --> 00:02:15,522
‫قتلت أشهر محاربة في العالم!‬

15
00:02:17,081 --> 00:02:18,082
‫أنت!‬

16
00:02:18,721 --> 00:02:23,122
‫أيها البائس المثير للشفقة والمختلّ.‬

17
00:02:24,762 --> 00:02:27,323
‫لم تكن أهلًا لتقبّل قدميها حتى!‬

18
00:02:29,083 --> 00:02:33,003
‫ولست أهلًا لتكون ابن "راغنار".‬

19
00:02:34,123 --> 00:02:35,123
‫أنا...‬

20
00:02:43,604 --> 00:02:48,284
‫وحين قتلت أمي، قتلت جزءًا مني معها.‬

21
00:02:50,165 --> 00:02:51,965
‫وعليك أن تفهم،‬

22
00:02:55,885 --> 00:02:57,486
‫لا يمكن أن أسامحك أبدًا.‬

23
00:03:04,566 --> 00:03:05,606
‫أدرك ذلك.‬

24
00:03:08,766 --> 00:03:10,166
‫وأنت محق يا "بيورن".‬

25
00:03:11,207 --> 00:03:13,528
‫أنا رجل بائس ومضطرب.‬

26
00:03:14,527 --> 00:03:16,408
‫كانت حياتي مضيعة.‬

27
00:03:18,647 --> 00:03:20,488
‫وأيًا ما تريد فعله بي،‬

28
00:03:24,089 --> 00:03:26,009
‫حتى لو أردت أن تحرقني على قيد الحياة،‬

29
00:03:28,969 --> 00:03:30,249
‫سأتقبله.‬

30
00:03:31,889 --> 00:03:33,129
‫لأنني أستحق ذلك.‬

31
00:03:35,249 --> 00:03:37,289
‫فلست مثلك أنت و"أوبا"،‬

32
00:03:38,410 --> 00:03:41,170
‫لم يسبق أن فعلت ما يدعو أبونا ليفخر بي.‬

33
00:03:45,850 --> 00:03:47,331
‫"هفيسترك" مذنب!‬

34
00:03:48,651 --> 00:03:50,211
‫سمعتم جميعًا اعترافه!‬

35
00:04:05,533 --> 00:04:08,973
‫سأقرر غدًا أي عقوبة سيتلقاها.‬

36
00:04:11,893 --> 00:04:13,054
‫خذوه من وجهي.‬

37
00:04:31,655 --> 00:04:33,496
‫يؤسفني حقًا أن تصل الحال إلى هنا.‬

38
00:04:34,296 --> 00:04:36,575
‫لا تأسف. لا يمكن تغيير ماهيتنا.‬

39
00:04:39,455 --> 00:04:42,055
‫ربما ما زال بإمكانك أن تطلب رحمة "بيورن".‬

40
00:04:42,136 --> 00:04:43,336
‫اطلب عفوه.‬

41
00:04:43,415 --> 00:04:44,497
‫عفوه؟‬

42
00:04:48,537 --> 00:04:50,177
‫ألا تدرك يا "أوبا"‬

43
00:04:50,257 --> 00:04:52,457
‫أنني فعلت كما اتفقنا عليه كلنا؟‬

44
00:04:53,057 --> 00:04:54,777
‫قتلت "لاغيرثا".‬

45
00:04:54,857 --> 00:04:57,458
‫قتلت المرأة التي قتلت أمنا.‬

46
00:04:57,978 --> 00:05:00,258
‫قلت إن الآلهة ستمنحنا حقنا بالانتقام.‬

47
00:05:00,338 --> 00:05:01,418
‫أتذكّر ذلك.‬

48
00:05:01,498 --> 00:05:04,258
‫وأنت بنفسك هاجمت "لاغيرثا"،‬

49
00:05:04,379 --> 00:05:05,738
‫وحاولت قتلها.‬

50
00:05:05,818 --> 00:05:08,780
‫لكنك ترى أنه ليس ما قدّرت له الآلهة.‬

51
00:05:09,379 --> 00:05:11,939
‫"إيفار" من يُفترض أن يكون لامع الذكاء،‬

52
00:05:13,259 --> 00:05:15,099
‫وعد بقتل "لاغيرثا".‬

53
00:05:16,539 --> 00:05:17,739
‫لكنه فشل أيضًا.‬

54
00:05:19,061 --> 00:05:21,661
‫لذا كان ذلك عائدًا لي.‬

55
00:05:23,181 --> 00:05:25,980
‫ألا تفهم يا "أوبا"؟‬

56
00:05:27,541 --> 00:05:30,101
‫كنت آلة بين يديّ الآلهة.‬

57
00:05:31,421 --> 00:05:32,701
‫كان قدري.‬

58
00:05:34,222 --> 00:05:35,301
‫وقع عليّ الاختيار.‬

59
00:05:54,384 --> 00:05:55,464
‫أريد قتله.‬

60
00:05:58,184 --> 00:06:00,384
‫لديك كل الحق، ولا أنكره.‬

61
00:06:02,024 --> 00:06:03,024
‫ولا يمكنه إنكاره.‬

62
00:06:04,225 --> 00:06:06,625
‫لم يكن سليم العقل حين قتل أمك.‬

63
00:06:06,985 --> 00:06:08,905
‫لم يكن "هفيسترك" من قتلها.‬

64
00:06:09,585 --> 00:06:11,625
‫لا تحدّثيني عن مدمن المخدرات ذاك.‬

65
00:06:11,746 --> 00:06:13,945
‫حدّثيني عن قرية أمي وما حلّ بها!‬

66
00:06:15,146 --> 00:06:16,426
‫حدّثيني عن ابني.‬

67
00:06:17,507 --> 00:06:19,026
‫حدّثيني عن ابننا!‬

68
00:06:21,146 --> 00:06:24,106
‫أراد ابنك أن يشارك بالدفاع عن قريته.‬

69
00:06:25,147 --> 00:06:26,186
‫كان يجب أن أتواجد هناك.‬

70
00:06:27,147 --> 00:06:28,907
‫أراد أن يثبت لنفسه أنه محارب.‬

71
00:06:29,787 --> 00:06:32,467
‫كان يعرف أن أمه وأباه سيسمعان بمآثره.‬

72
00:06:32,708 --> 00:06:34,188
‫عرّض نفسه للخطر.‬

73
00:06:34,788 --> 00:06:37,988
‫أجل. كان يتمتع بشجاعة فريدة.‬

74
00:06:42,228 --> 00:06:43,588
‫والآن تعاقبني الآلهة.‬

75
00:06:46,229 --> 00:06:47,509
‫خسرت 3 ركائز،‬

76
00:06:48,709 --> 00:06:54,270
‫أمي وابني وعرش "النرويج".‬

77
00:06:57,470 --> 00:06:58,990
‫يصعب فعلًا فقدانها.‬

78
00:07:16,992 --> 00:07:18,752
‫سنحرق "هفيسترك" غدًا.‬

79
00:07:54,436 --> 00:07:55,436
‫هل أقاطعك؟‬

80
00:07:57,115 --> 00:07:58,197
‫كلا.‬

81
00:07:58,957 --> 00:08:00,237
‫تعال واجلس يا "إريك".‬

82
00:08:14,758 --> 00:08:15,878
‫أدين لك بحياتي.‬

83
00:08:15,958 --> 00:08:16,998
‫كلا.‬

84
00:08:18,198 --> 00:08:19,958
‫كلا، الآلهة أنقذتك.‬

85
00:08:23,679 --> 00:08:26,879
‫كل محارب فايكنغ من أيّ بلاد جئنا منها‬

86
00:08:26,959 --> 00:08:31,319
‫سمع عن ملحمات "راغنار لوثبروك" وأبنائه.‬

87
00:08:32,200 --> 00:08:36,080
‫كل بهو كبير في "إسكندينافيا"،‬
‫والشعراء نظموا الأغاني لـ"راغنار"،‬

88
00:08:37,160 --> 00:08:38,320
‫ولك،‬

89
00:08:39,440 --> 00:08:40,920
‫"بيورن" الشجاع.‬

90
00:08:42,641 --> 00:08:45,281
‫فهذا غريب‬

91
00:08:46,961 --> 00:08:50,201
‫أن أجلس هنا إلى جانبك‬

92
00:08:51,522 --> 00:08:53,322
‫كما لو كنت واحدًا منا.‬

93
00:08:56,682 --> 00:08:58,203
‫وكأيّ أحد منا،‬

94
00:09:00,163 --> 00:09:01,322
‫تبكي قتلاك.‬

95
00:09:05,603 --> 00:09:07,083
‫ما سأفعله هو أنني‬

96
00:09:08,043 --> 00:09:11,883
‫سأحرق أخي غدًا.‬

97
00:09:16,964 --> 00:09:19,365
‫أريده أن يشعر بألم لا يمكن تصوّره.‬

98
00:09:23,885 --> 00:09:25,245
‫لأن هذا ما أشعر به.‬

99
00:09:47,007 --> 00:09:48,208
‫ماذا يفعل كل رجل؟‬

100
00:09:49,207 --> 00:09:50,368
‫يقاتل.‬

101
00:09:50,928 --> 00:09:53,608
‫- وماذا أيضًا؟‬
‫- يعتني بأسرته.‬

102
00:09:55,768 --> 00:09:57,848
‫ورثت عينيّ والدك.‬

103
00:09:59,169 --> 00:10:00,809
‫حين يأتي زمانك،‬

104
00:10:00,888 --> 00:10:03,888
‫يجب أن تقود بذهنك، وليس بعواطفك.‬

105
00:10:05,249 --> 00:10:06,369
‫أيمكنك أن تفعل ذلك؟‬

106
00:10:08,850 --> 00:10:10,250
‫لا أريدك أن تذهبي.‬

107
00:10:12,730 --> 00:10:13,729
‫إنه القدر.‬

108
00:10:26,531 --> 00:10:27,892
‫بدّلت رأيي.‬

109
00:10:28,972 --> 00:10:30,092
‫سآتي معك.‬

110
00:10:42,693 --> 00:10:44,213
‫اعتن بأمك.‬

111
00:10:49,894 --> 00:10:50,974
‫هيا.‬

112
00:10:56,534 --> 00:10:57,534
‫انطلق.‬

113
00:13:07,067 --> 00:13:08,308
‫اقدحوا النار!‬

114
00:14:57,319 --> 00:14:58,679
‫أنقذتك.‬

115
00:14:59,559 --> 00:15:01,239
‫أوتدري لماذا أنقذتك؟‬

116
00:15:02,320 --> 00:15:05,040
‫لأنني أعلم أنك كنت ستُسعد لو متّ.‬

117
00:15:05,800 --> 00:15:08,640
‫لعلك ظننت أن الآلهة ستقدّر شجاعتك‬

118
00:15:08,720 --> 00:15:10,360
‫وتدخلك "فالهالا".‬

119
00:15:12,360 --> 00:15:14,002
‫لكنني لا أريدك أن تكون سعيدًا.‬

120
00:15:14,521 --> 00:15:17,761
‫كلا. لا أريدك أن تدخل قاعة "أودن".‬

121
00:15:19,082 --> 00:15:21,361
‫أريدك أن تعاني كالميت الحيّ،‬

122
00:15:22,161 --> 00:15:25,442
‫وتُلفظ من "كاتيغات" ومن بين الرجال،‬

123
00:15:25,562 --> 00:15:29,363
‫وتموت في خندق في غابة ما‬

124
00:15:29,483 --> 00:15:34,003
‫منسيًا كليًا وبائسًا‬
‫وبلا أهمية دون أن يتذكّرك أحد!‬

125
00:15:37,284 --> 00:15:39,403
‫كبرغوث على ظهر نعجة.‬

126
00:15:44,524 --> 00:15:45,563
‫خذوه من وجهي!‬

127
00:15:56,365 --> 00:15:58,044
‫لن يتحمّل برد الشتاء.‬

128
00:16:18,927 --> 00:16:20,367
‫يا أهل "كاتيغات"!‬

129
00:16:21,007 --> 00:16:22,729
‫تكبّدت خسارة موجعة.‬

130
00:16:24,448 --> 00:16:26,768
‫انتصر عليّ الملك "هارلد" ذو الشعر الناعم‬

131
00:16:26,848 --> 00:16:29,368
‫في انتخابات منصب ملك "النرويج".‬

132
00:16:30,768 --> 00:16:31,769
‫لعلّي...‬

133
00:16:33,249 --> 00:16:34,809
‫استهنت بخصمي.‬

134
00:16:36,529 --> 00:16:40,650
‫لكن في جميع الأحوال، الملك "هارلد"‬
‫ذو الشعر الناعم هو ملك "النرويج" الآن.‬

135
00:16:41,529 --> 00:16:44,931
‫ونحن معزولون وضعفاء ولوحدنا.‬

136
00:16:47,850 --> 00:16:50,170
‫أخشى أنه سيهاجمنا في وقت وشيك‬

137
00:16:50,251 --> 00:16:52,130
‫إذ أننا غنيمة تستحق قطفها.‬

138
00:16:55,651 --> 00:16:56,771
‫طالما صرتم تعلمون ذلك،‬

139
00:16:58,732 --> 00:17:00,611
‫أتريدونني أن أتنحّى كملككم؟‬

140
00:17:04,292 --> 00:17:06,491
‫إن شئتم، يمكنكم أن تتعهدوا بإخلاصكم‬
‫إلى الملك "هارلد"،‬

141
00:17:07,933 --> 00:17:09,693
‫وتنقذوا "كاتيغات" من الدمار.‬

142
00:17:32,695 --> 00:17:33,895
‫أشعر بالعار!‬

143
00:17:36,175 --> 00:17:39,775
‫ابن "راغنار لوثبروك" يقف أمامكم‬
‫طالباً دعمكم.‬

144
00:17:40,695 --> 00:17:41,977
‫تعرفون "بيورن".‬

145
00:17:42,496 --> 00:17:44,296
‫تعرفون ماذا حقق.‬

146
00:17:45,017 --> 00:17:48,216
‫والآن يخبركم أن الآلهة ربما لم تعد تفضّله.‬

147
00:17:50,016 --> 00:17:51,416
‫لكنني لا أعتقد ذلك.‬

148
00:17:53,257 --> 00:17:55,937
‫أظن أن الآلهة تحب "بيورن" الشجاع.‬

149
00:17:56,698 --> 00:17:57,697
‫كما أحبه.‬

150
00:17:58,698 --> 00:17:59,857
‫وكما تحبونه.‬

151
00:18:01,498 --> 00:18:02,978
‫تحبون "بيورن".‬

152
00:18:04,498 --> 00:18:06,659
‫ولديكم أسباب شتّى تدفعكم لحبه.‬

153
00:18:07,739 --> 00:18:09,179
‫يجب أن تهتفوا له.‬

154
00:18:09,539 --> 00:18:11,658
‫أيّ بطل آخر تريدون؟‬

155
00:18:13,059 --> 00:18:16,620
‫ها هو "بيورن" الشجاع! إنه يحارب لأجلكم!‬

156
00:18:19,900 --> 00:18:21,939
‫حيّوا الملك "بيورن"!‬

157
00:18:22,020 --> 00:18:24,460
‫حيّوا الملك "بيورن"!‬

158
00:19:09,745 --> 00:19:12,984
‫"(كييف)"‬

159
00:19:14,105 --> 00:19:15,706
‫إلى أين نحن ذاهبان؟‬

160
00:19:15,786 --> 00:19:17,385
‫سنذهب لرؤية عمك "أوليغ".‬

161
00:19:17,826 --> 00:19:19,025
‫ما السبب؟‬

162
00:19:19,106 --> 00:19:21,786
‫لا أدري. "أوليغ" أشبه بأحجية.‬

163
00:19:23,146 --> 00:19:24,666
‫ماذا تعني بقولك؟‬

164
00:19:25,186 --> 00:19:26,227
‫أحجية.‬

165
00:19:26,867 --> 00:19:28,667
‫ماذا تعني تلك؟‬

166
00:19:30,867 --> 00:19:31,947
‫لا أملك أدنى فكرة.‬

167
00:19:34,227 --> 00:19:37,148
‫ربما عمي "أوليغ" يود أن يمنحني هدية.‬

168
00:19:38,028 --> 00:19:39,228
‫ربما كذلك.‬

169
00:19:40,828 --> 00:19:43,308
‫لعله يود أن يمنحني نصف السماء.‬

170
00:19:49,310 --> 00:19:51,829
‫لا يمكنه أن يمنحك ما هو ملكك في الأساس.‬

171
00:19:53,589 --> 00:19:54,869
‫تذكّر ذلك.‬

172
00:20:11,551 --> 00:20:12,511
‫الأمير "إيغور".‬

173
00:20:13,872 --> 00:20:15,831
‫و"إيفار" اللاعظمي.‬

174
00:20:16,672 --> 00:20:17,912
‫كم هذا ظريف.‬

175
00:20:18,672 --> 00:20:19,992
‫أتود تناول الشاي؟‬

176
00:20:20,071 --> 00:20:21,792
‫- الشاي؟‬
‫- الشاي.‬

177
00:20:22,633 --> 00:20:23,793
‫ما هذا؟‬

178
00:20:23,873 --> 00:20:25,993
‫نبتة. من "آسيا".‬

179
00:20:32,993 --> 00:20:34,754
‫أشبه بدواء.‬

180
00:20:35,834 --> 00:20:38,354
‫حسبت أنك قد تكون مهتمًا‬
‫بالاطلاع على مزيد من الخطط‬

181
00:20:38,433 --> 00:20:40,194
‫لغزو بلادك.‬

182
00:20:40,914 --> 00:20:43,674
‫أو لنقل، بلادنا.‬

183
00:20:50,195 --> 00:20:51,316
‫بالطبع.‬

184
00:20:51,955 --> 00:20:57,197
‫كما تعلم، لا يمكننا أن نشرع في خطتنا‬
‫قبل الربيع المقبل.‬

185
00:20:58,076 --> 00:21:01,236
‫إلّا أنه يتراءى لي أنه من الطيش‬

186
00:21:01,317 --> 00:21:04,356
‫أن نقحم قوة عسكرية بهذا الجبروت‬

187
00:21:05,636 --> 00:21:06,876
‫في جبهات حرب مجهولة.‬

188
00:21:07,477 --> 00:21:11,117
‫أعلم أنه يمكنك أن تنصحنا‬
‫بما يمكن أن نواجهه،‬

189
00:21:12,357 --> 00:21:16,597
‫لكنني أشعر أنني أحتاج إلى معرفة‬

190
00:21:16,678 --> 00:21:18,878
‫أكثر حداثة وعلى نطاق أوسع‬

191
00:21:19,878 --> 00:21:21,958
‫لهذه الأماكن والبلدان...‬

192
00:21:27,199 --> 00:21:28,479
‫التي نخطط لمهاجمتها.‬

193
00:21:28,959 --> 00:21:30,718
‫الاستراتيجية والتخطيط أهم شيئين.‬

194
00:21:31,679 --> 00:21:34,760
‫العقل مفيد في المعارك أكثر بكثير من السيف.‬

195
00:21:34,840 --> 00:21:38,200
‫أنوي إرسال مجموعات صغيرة للإغارة.‬

196
00:21:38,799 --> 00:21:40,320
‫لاعتقال الأسرى‬

197
00:21:40,400 --> 00:21:43,801
‫لنحصل منهم على معلومات قيّمة.‬

198
00:21:45,081 --> 00:21:47,041
‫أوافقك الرأي، وهذا معقول جدًا،‬

199
00:21:47,681 --> 00:21:49,401
‫وآمل أن تعاين‬

200
00:21:49,481 --> 00:21:51,841
‫تنصيبي كقائد لإحدى مجموعات الإغارة هذه.‬

201
00:21:55,922 --> 00:21:58,482
‫سأعاين طلبك بكل تأكيد.‬

202
00:22:00,682 --> 00:22:05,163
‫رغم أنني و"كاتيا" سعيدان برفقتك الحميمة.‬

203
00:22:06,323 --> 00:22:08,964
‫أنت رجل آسر يا "إيفار".‬

204
00:22:09,443 --> 00:22:11,964
‫يدهشني بعض مما تقوله،‬

205
00:22:12,043 --> 00:22:14,284
‫ولا أفلح أبدًا في تنبؤ ما ستقوله.‬

206
00:22:15,043 --> 00:22:18,285
‫تدّعي أن هناك رابطًا بيننا‬

207
00:22:18,364 --> 00:22:20,605
‫وهو ما لا يمكنني فهمه تمامًا.‬

208
00:22:29,285 --> 00:22:30,846
‫ما قولك أيها الأمير "إيغور"؟‬

209
00:22:30,925 --> 00:22:33,005
‫أتود أن ترافقني في غارتي؟‬

210
00:22:33,726 --> 00:22:36,766
‫يجب أن أستشير الملك. فهو يعرف كل شيء.‬

211
00:22:40,207 --> 00:22:41,247
‫ما رأيك؟‬

212
00:22:42,007 --> 00:22:44,287
‫أظن أنك يجب أن تتخذ قراراتك بنفسك!‬

213
00:22:44,366 --> 00:22:45,687
‫ماذا تفعل؟‬

214
00:22:49,247 --> 00:22:50,367
‫هل جُننت؟‬

215
00:22:51,568 --> 00:22:53,008
‫لست مجنونًا!‬

216
00:22:53,088 --> 00:22:56,248
‫أنا الملك هنا! أملك كلّ شيء!‬

217
00:22:56,328 --> 00:22:59,408
‫هذه الطاولة! وهذه الغرفة! وهذا القصر!‬

218
00:22:59,488 --> 00:23:01,008
‫أملك البلاد بحالها!‬

219
00:23:01,328 --> 00:23:03,609
‫أملك الأرض والسماء!‬

220
00:23:19,410 --> 00:23:20,890
‫لا تفعل هذا مجددًا!‬

221
00:23:20,971 --> 00:23:23,610
‫لا تتصرف بحماقة. لست ملكًا.‬

222
00:23:24,330 --> 00:23:25,531
‫أنت تحت وصايتي.‬

223
00:23:26,172 --> 00:23:27,372
‫أنا مسؤول عنك.‬

224
00:23:27,451 --> 00:23:30,172
‫ولا قيمة لك من دوني.‬

225
00:23:30,252 --> 00:23:31,652
‫لا شيء بتاتًا.‬

226
00:23:31,731 --> 00:23:32,892
‫مفهوم؟‬

227
00:23:34,571 --> 00:23:37,093
‫إياك أن تسخر مني مجددًا...‬

228
00:23:37,892 --> 00:23:42,373
‫وإلا سأقطع لسانك وأجعل كبدك طعامًا لكلابي.‬

229
00:23:56,734 --> 00:23:57,734
‫إنه فتى طيب.‬

230
00:24:01,935 --> 00:24:03,815
‫يلزم أن تُضبط أفعاله فحسب.‬

231
00:24:07,335 --> 00:24:11,656
‫سبق وأنجبت طفلًا، صحيح يا "إيفار"؟‬

232
00:24:24,097 --> 00:24:26,297
‫المعذرة. تناولت كفايتي من الشاي.‬

233
00:24:57,300 --> 00:24:59,661
‫لا تبك يا عزيزي "إيغور".‬

234
00:25:01,701 --> 00:25:03,621
‫لا تبك يا عزيزي.‬

235
00:25:06,021 --> 00:25:07,261
‫أنا بجانبك الآن.‬

236
00:25:23,903 --> 00:25:25,023
‫هل أنت مستيقظ؟‬

237
00:25:27,304 --> 00:25:28,343
‫بالطبع.‬

238
00:25:29,423 --> 00:25:31,425
‫من يريد أن يهدر عيشه بالنوم؟‬

239
00:25:34,865 --> 00:25:35,984
‫حلّ الشتاء.‬

240
00:25:36,745 --> 00:25:40,144
‫لذا لا ينبغي أن نبحر، لكننا سنفعل.‬

241
00:25:41,825 --> 00:25:43,186
‫أريد أن أذهب إلى "أيسلندا".‬

242
00:25:45,106 --> 00:25:46,545
‫إنه قدري،‬

243
00:25:47,586 --> 00:25:49,266
‫لذا لا يجب أن تواجهنا أيّ عواقب.‬

244
00:25:50,626 --> 00:25:51,625
‫نحن؟‬

245
00:25:53,145 --> 00:25:54,307
‫سترافقني.‬

246
00:25:56,146 --> 00:25:58,746
‫أريدك أن ترتّب لي لقاءً‬
‫مع الطوّاف "أوثير".‬

247
00:26:02,147 --> 00:26:03,667
‫وأريد أن أبحث عن "فلوكي".‬

248
00:26:05,346 --> 00:26:06,748
‫يمكنك أن تبحث مهما شئت.‬

249
00:26:08,988 --> 00:26:10,308
‫لن تجده.‬

250
00:26:10,947 --> 00:26:13,428
‫هل يعني أنك تأبى مرافقتي؟‬

251
00:26:14,268 --> 00:26:16,748
‫على العكس. أود ذلك أكثر من أيّ شيء آخر.‬

252
00:26:17,668 --> 00:26:19,589
‫سيتساءل المستوطنون ماذا حل بي‬

253
00:26:19,669 --> 00:26:20,989
‫بعد أن أطلت الغياب.‬

254
00:26:21,909 --> 00:26:23,189
‫عليّ أن أطمئنهم.‬

255
00:26:24,189 --> 00:26:25,229
‫و"أوثير"؟‬

256
00:26:26,069 --> 00:26:27,069
‫ستقابله.‬

257
00:26:32,310 --> 00:26:33,470
‫متى يمكنك أن تسافر؟‬

258
00:26:34,870 --> 00:26:36,031
‫في مخيلتي يا "أوبا"...‬

259
00:26:38,950 --> 00:26:40,231
‫أنا هناك من الأساس.‬

260
00:27:08,834 --> 00:27:11,234
‫لم أتحدّث عن دوري في مقتل أمك.‬

261
00:27:12,833 --> 00:27:14,034
‫دورك؟‬

262
00:27:14,795 --> 00:27:16,435
‫تركتني لأتولى مسؤولية "كاتيغات".‬

263
00:27:16,794 --> 00:27:18,915
‫كنت عالمًا بحالة "هفيسترك".‬

264
00:27:19,635 --> 00:27:21,075
‫كان ينبغي أن أعلم أنه يشكل خطرًا‬

265
00:27:21,155 --> 00:27:24,235
‫لكنني تجاهلت مؤشرات الإنذار.‬

266
00:27:25,555 --> 00:27:27,636
‫لم أكن على دراية بمعركة "لاغيرثا"‬
‫مع قطّاع الطرق.‬

267
00:27:28,556 --> 00:27:30,396
‫لم أكن على علم بعودتها.‬

268
00:27:31,836 --> 00:27:33,516
‫كم كنت حاكمًا غير كفؤ.‬

269
00:27:35,236 --> 00:27:36,636
‫إنني ألوم نفسي.‬

270
00:27:39,517 --> 00:27:41,157
‫أين كنت حين كانت تحتاج إليّ؟‬

271
00:27:43,957 --> 00:27:45,237
‫كنت أسعى لتحقيق المجد.‬

272
00:28:09,600 --> 00:28:10,879
‫لا يمكننا فعل هذا بعد الآن.‬

273
00:28:13,040 --> 00:28:15,240
‫أنا أحب زوجتي. وهذا مجحف بحقها.‬

274
00:28:17,840 --> 00:28:19,241
‫أنت لا تتكلم من أعماقك.‬

275
00:28:19,881 --> 00:28:21,881
‫ليست إلا كلمات تمرّنت على قولها.‬

276
00:28:27,282 --> 00:28:28,522
‫انظر إلى باطنك.‬

277
00:28:32,562 --> 00:28:34,363
‫ارتكبت أخطاء عديدة.‬

278
00:28:38,523 --> 00:28:41,203
‫لا أريد أن أكذب على "غونهيلد".‬
‫فهي لا تستحق ذلك.‬

279
00:28:43,003 --> 00:28:44,643
‫ألا تظن أن "غونهيلد" تعرف؟‬

280
00:28:46,484 --> 00:28:47,604
‫بالطبع تعرف.‬

281
00:28:57,606 --> 00:28:59,165
‫كم سنعيش على هذه الأرض‬

282
00:29:00,206 --> 00:29:03,245
‫ونظل ننكر أنفسنا وما نرغب به ونتوق إليه؟‬

283
00:29:05,006 --> 00:29:06,565
‫تعرف أنك تريد أن تكون معي.‬

284
00:29:09,846 --> 00:29:11,886
‫تعرف أنك لا يمكنك الهروب من رغبتي.‬

285
00:29:19,527 --> 00:29:20,608
‫ولا تريد ذلك.‬

286
00:30:21,733 --> 00:30:23,174
‫كنت أريد أن أعلم فحسب.‬

287
00:30:32,735 --> 00:30:34,494
‫"أولاف"، يا صديقي العزيز.‬

288
00:30:35,895 --> 00:30:37,494
‫إلى أين محاربوك ذاهبون؟‬

289
00:30:39,095 --> 00:30:40,576
‫لحراسة حدودنا.‬

290
00:30:41,776 --> 00:30:43,935
‫تفضّل بالجلوس. اجلبوا له كرسيًا.‬

291
00:30:46,856 --> 00:30:48,616
‫لا بد أنك تعرف‬

292
00:30:48,696 --> 00:30:52,097
‫أنني لا أتوقّع أن يتقبّل جميع الملوك حكمي.‬

293
00:30:53,377 --> 00:30:56,737
‫فمن يمكنه أن يثق بـ"ثوركيل" الطويل‬
‫في يوم من الأيام؟‬

294
00:30:57,297 --> 00:30:59,897
‫فقد خان الجميع في الماضي، بمن فيهم أولاده.‬

295
00:31:00,337 --> 00:31:04,978
‫إذًا فانتخابك كان نصرًا خاويًا.‬

296
00:31:06,858 --> 00:31:07,898
‫على العكس.‬

297
00:31:10,338 --> 00:31:12,938
‫كثير من الملوك الآخرين دعموا حكمي.‬

298
00:31:14,298 --> 00:31:16,099
‫وما أحتاج إليه الآن بالطبع‬

299
00:31:16,179 --> 00:31:18,499
‫هو أن أجد مثالًا عمّن لا يدعمه‬

300
00:31:19,700 --> 00:31:21,180
‫وأجبره على ذلك.‬

301
00:31:22,819 --> 00:31:24,299
‫"ثوركيل" على سبيل المثال.‬

302
00:31:25,300 --> 00:31:29,060
‫آمل أن يجسّ نبض حدودنا ويختبرها.‬

303
00:31:29,461 --> 00:31:31,221
‫وقتها يمكنني أن ألقّنه درسًا،‬

304
00:31:31,341 --> 00:31:33,501
‫للمنفعة العامة بكل تأكيد.‬

305
00:31:33,620 --> 00:31:35,221
‫و"بيورن"؟‬

306
00:31:40,702 --> 00:31:42,182
‫"بيورن" مختلف.‬

307
00:31:43,862 --> 00:31:47,782
‫إنه شخص مميز جدًا.‬

308
00:31:49,743 --> 00:31:51,143
‫حين أقتله في النهاية،‬

309
00:31:53,423 --> 00:31:56,863
‫وقتها سأكون ملك "النرويج" كلها بحق.‬

310
00:31:57,343 --> 00:31:58,863
‫ماذا عني؟‬

311
00:31:58,983 --> 00:32:01,024
‫لم يعد لي نفع.‬

312
00:32:01,304 --> 00:32:05,344
‫ليست لديّ ممالك لتحتلّها.‬

313
00:32:06,024 --> 00:32:07,465
‫لم لا تقتلني؟‬

314
00:32:09,544 --> 00:32:10,904
‫كدت أنسى.‬

315
00:32:11,064 --> 00:32:12,185
‫كبد الحصان الذي تفضّله.‬

316
00:32:20,145 --> 00:32:22,145
‫أحب أن أبقيك إلى جانبي يا "أولاف".‬

317
00:32:22,985 --> 00:32:24,587
‫أنت الفيلسوف المدلل عندي.‬

318
00:32:26,787 --> 00:32:29,667
‫معظم ما تقوله ينمّ عن سخافة.‬

319
00:32:30,747 --> 00:32:33,026
‫لكن في يوم ما قد تتفوه بحكمة ما‬

320
00:32:33,146 --> 00:32:34,546
‫ولا أودّ أن أفوّتها.‬

321
00:32:38,787 --> 00:32:40,228
‫لننزع عنك هذه القيود.‬

322
00:32:41,188 --> 00:32:42,388
‫لن تبرح مكانك.‬

323
00:32:43,427 --> 00:32:44,947
‫هذا ليس مؤكدًا.‬

324
00:32:46,027 --> 00:32:50,509
‫قد أقرر أن أقتلكم جميعًا.‬

325
00:32:55,789 --> 00:32:57,469
‫سنذهب لتلبية ندائك أيها الملك "هارلد".‬

326
00:32:58,509 --> 00:33:01,590
‫لتحفظكم الآلهة أنتم وهذه البلاد.‬

327
00:33:02,630 --> 00:33:03,830
‫أيها الرجال!‬

328
00:33:08,630 --> 00:33:09,671
‫رحلة ميمونة.‬

329
00:33:24,912 --> 00:33:27,553
‫لا تتملكني الغيرة. لم أُولد بهذه الصفة.‬

330
00:33:29,312 --> 00:33:31,432
‫لكنني أرى يا "بيورن" أنك مُغرم بـ"إنغريد".‬

331
00:33:32,833 --> 00:33:34,394
‫ولا شيء سيغير من تلك الحقيقة.‬

332
00:33:35,273 --> 00:33:36,833
‫لا يمكننا التحكم بمصائرنا.‬

333
00:33:37,554 --> 00:33:38,674
‫يجب أن نتقبّلها.‬

334
00:33:44,155 --> 00:33:46,514
‫لذا أظن أننا‬
‫سنحررك من العبودية يا "إنغريد"،‬

335
00:33:46,995 --> 00:33:48,434
‫وأن عليك أن تتزوجي "بيورن".‬

336
00:33:49,915 --> 00:33:52,154
‫نعرف ملوكًا كثيرين تزوجوا أكثر من امرأة.‬

337
00:33:53,475 --> 00:33:56,156
‫أظن أن أباك عرض ذلك حتى على أمك.‬

338
00:33:58,875 --> 00:34:00,036
‫لم تقبل به.‬

339
00:34:04,156 --> 00:34:07,557
‫إن كنتما على وفاق، سنعيش كلنا معًا.‬

340
00:34:09,237 --> 00:34:11,557
‫وسيحظى طفلنا بميزة أن تكون له والدتين.‬

341
00:34:16,717 --> 00:34:17,998
‫لا تسعفني الكلمات.‬

342
00:34:20,438 --> 00:34:22,398
‫ربما ألّا تقول شيئًا هو الأنسب.‬

343
00:34:25,438 --> 00:34:26,559
‫لكن عليك أن تعلم يا "بيورن"،‬

344
00:34:27,598 --> 00:34:30,599
‫هُوجمت أمك من قبل الفارّين عن القانون‬
‫الذين نفيتهم من "كاتيغات".‬

345
00:34:33,400 --> 00:34:34,760
‫أنت رجل عظيم،‬

346
00:34:35,839 --> 00:34:37,479
‫لكن حتى العظماء يرتكبون الأخطاء.‬

347
00:34:55,921 --> 00:34:56,962
‫لماذا ستذهب الآن؟‬

348
00:34:57,682 --> 00:34:58,841
‫هذا خطر عليك.‬

349
00:34:59,921 --> 00:35:01,721
‫يمكننا أن نرحل قبل أن يتشكّل الجليد.‬

350
00:35:05,843 --> 00:35:06,843
‫كما تشاء.‬

351
00:35:07,523 --> 00:35:09,043
‫لتحفظك الآلهة.‬

352
00:35:09,723 --> 00:35:12,683
‫أحبك وأحترمك، كمحارب وكأخ لي.‬

353
00:35:13,883 --> 00:35:15,324
‫سنلتقي مجددًا يا أخي.‬

354
00:35:16,124 --> 00:35:20,084
‫سنتحدث عن حياتنا وكيف حدث كل ذلك.‬

355
00:35:36,125 --> 00:35:37,245
‫أنت حامل بطفل يا "تورفي".‬

356
00:35:38,326 --> 00:35:41,567
‫لا يجب أن تذهبي في هذه الرحلة،‬
‫خصوصًا في الشتاء.‬

357
00:35:47,686 --> 00:35:49,046
‫دعيني أقبّل ابنتي.‬

358
00:35:56,287 --> 00:35:57,687
‫وداعًا يا "آسا".‬

359
00:35:59,327 --> 00:36:00,769
‫اعتني بأمك، اتفقنا؟‬

360
00:36:02,809 --> 00:36:04,089
‫هذه فتاتي.‬

361
00:36:05,409 --> 00:36:06,529
‫وداعًا يا "بيورن".‬

362
00:36:13,010 --> 00:36:14,129
‫وداعًا يا "غونهيلد".‬

363
00:36:14,850 --> 00:36:17,050
‫أنت امرأة مذهلة.‬

364
00:36:18,170 --> 00:36:20,930
‫هذا أجمل ما يمكن أن أسمعه‬
‫طالما أنك قائلته.‬

365
00:36:36,612 --> 00:36:37,772
‫إن وجدت "فلوكي"...‬

366
00:36:37,852 --> 00:36:39,372
‫تعرف أنني سأخبرك.‬

367
00:36:40,492 --> 00:36:43,012
‫سيكتشف "أوبا" الحقيقة يا "كيتيل".‬
‫عليك أن تعرف ذلك.‬

368
00:36:43,853 --> 00:36:45,572
‫لا أخشى الحقيقة.‬

369
00:36:58,255 --> 00:36:59,854
‫كل من جاؤوا من قبلنا ماتوا.‬

370
00:37:01,454 --> 00:37:02,854
‫ونحن الباقون.‬

371
00:37:03,654 --> 00:37:05,734
‫والآن سيمضي كلّ منا في طريقه.‬

372
00:37:07,094 --> 00:37:08,095
‫وهذا يحزنني.‬

373
00:37:10,255 --> 00:37:12,216
‫كل ما أعلمه أننا سنلتقي ثانيةً‬

374
00:37:13,655 --> 00:37:16,896
‫في "فالهالا"، في قاعة "أودن".‬

375
00:37:18,976 --> 00:37:20,336
‫وسنعود شبانًا.‬

376
00:37:22,937 --> 00:37:24,537
‫سنكون جبّارين وفخورين.‬

377
00:37:27,217 --> 00:37:28,736
‫سنضحك ونغني.‬

378
00:37:31,017 --> 00:37:32,418
‫وستحتضننا الآلهة.‬

379
00:37:34,338 --> 00:37:36,498
‫سنكون ما قُدّر لنا أن نكون.‬

380
00:37:38,738 --> 00:37:40,178
‫هذه سنّة الحياة،‬

381
00:37:41,498 --> 00:37:42,738
‫وهذه سنّة الموت.‬

382
00:37:45,579 --> 00:37:46,619
‫وداعًا.‬

383
00:37:51,099 --> 00:37:53,859
‫"(إسترهيغان)، بقرب (فستفولد)"‬

384
00:38:17,181 --> 00:38:18,383
‫ثمة خيّالة قادمون!‬

385
00:38:31,144 --> 00:38:33,304
‫هيا!‬

386
00:38:39,824 --> 00:38:41,545
‫اذهبوا! بسرعة!‬

387
00:39:31,710 --> 00:39:32,710
‫كلا!‬

388
00:40:49,558 --> 00:40:50,797
‫ماذا حدث هنا؟‬

389
00:41:25,041 --> 00:41:25,961
‫"كيتيل"؟‬

390
00:41:30,441 --> 00:41:31,522
‫"كيتيل"!‬

391
00:41:32,322 --> 00:41:33,322
‫أبي!‬

392
00:41:35,363 --> 00:41:36,362
‫أبي!‬

393
00:41:38,842 --> 00:41:40,322
‫- "فرودي".‬
‫- أنت مُصاب!‬

394
00:41:41,403 --> 00:41:44,484
‫أُصبت، لكنني بخير يا بنيّ.‬

395
00:41:46,284 --> 00:41:47,883
‫تسعدني رؤيتك كثيرًا.‬

396
00:41:49,803 --> 00:41:50,924
‫"إنغفيلد".‬

397
00:41:57,925 --> 00:42:00,365
‫يا زوجي. غبت مدة طويلة.‬

398
00:42:00,484 --> 00:42:01,765
‫خلنا أنك ربما غرقت!‬

399
00:42:02,325 --> 00:42:04,285
‫سأخبرك قريبًا عن مغامراتي.‬

400
00:42:05,525 --> 00:42:07,926
‫لكن في الوقت الحالي، انظري من جلبت معي.‬

401
00:42:10,046 --> 00:42:12,246
‫"أوبا"، ابن "راغنار".‬

402
00:42:13,166 --> 00:42:15,126
‫وزوجته "تورفي"، المحاربة.‬

403
00:42:15,486 --> 00:42:16,926
‫وابنتهما "آسا".‬

404
00:42:17,806 --> 00:42:21,328
‫"أوبا". "تورفي". حللتما أهلًا.‬

405
00:42:21,847 --> 00:42:23,087
‫وأنت حاملة بطفل.‬

406
00:42:23,967 --> 00:42:25,288
‫تعالوا إلى المعبد رجاءً.‬

407
00:42:25,367 --> 00:42:27,608
‫استريحوا بعد رحلتكم ثم سنعدّ وليمة.‬

408
00:42:28,407 --> 00:42:29,607
‫باركتنا الآلهة.‬

409
00:42:30,168 --> 00:42:33,529
‫ابن "راغنار لوثبروك"‬
‫جاء إلى مستوطنتنا المتواضعة.‬

410
00:42:35,289 --> 00:42:36,448
‫ما التالي؟‬

411
00:42:36,568 --> 00:42:40,128
‫ضيوفنا مُتعبون‬
‫ويتضورون جوعًا يا "إنغفيلد".‬

412
00:42:41,088 --> 00:42:43,650
‫بالطبع. من هنا رجاءً.‬

413
00:42:46,010 --> 00:42:47,490
‫أهلًا بكم.‬

414
00:42:48,529 --> 00:42:49,609
‫دعيني أساعدك.‬

415
00:43:04,372 --> 00:43:07,372
‫أيها الرب "أودن". ما ضرورة مجيئهم؟‬

416
00:43:08,692 --> 00:43:12,332
‫يا أبونا، ماذا فعلت؟‬

417
00:43:20,693 --> 00:43:22,493
‫إلام يرمز هذا؟‬

418
00:43:24,933 --> 00:43:26,413
‫أخبر الملك "هارلد" بما رأيته.‬

419
00:43:31,734 --> 00:43:33,934
‫كيف كان شكل أولئك الغزاة؟‬

420
00:43:35,134 --> 00:43:38,255
‫رجال غرباء يتكلمون لغة غريبة.‬

421
00:43:39,776 --> 00:43:42,055
‫يرتدون الفراء ويركبون الجياد.‬

422
00:43:42,135 --> 00:43:46,015
‫جاؤوا ورحلوا كالأشباح!‬

423
00:43:49,216 --> 00:43:51,297
‫أيًا كانوا، ليسوا أشباحًا!‬

424
00:43:51,376 --> 00:43:52,817
‫ليسوا أشباحًا!‬

425
00:43:58,736 --> 00:43:59,817
‫ما قولك...‬

426
00:44:02,378 --> 00:44:03,658
‫أيها الملك "أولاف" العجوز؟‬

427
00:44:05,378 --> 00:44:07,218
‫إنهم غرباء عنا‬

428
00:44:07,978 --> 00:44:10,537
‫والذين راهنوا على المطالبة بأرضنا.‬

429
00:44:11,618 --> 00:44:13,859
‫وفي يوم ما سيعودون.‬

430
00:44:15,539 --> 00:44:17,419
‫ليس كغارة صغيرة‬

431
00:44:18,699 --> 00:44:20,379
‫بل كجيش.‬

