﻿1
00:00:51,300 --> 00:00:54,053
‫سفينة في المرفأ!‬

2
00:01:01,936 --> 00:01:04,313
‫(يانوس)! إلى الماء!‬

3
00:01:04,522 --> 00:01:05,606
‫هنا‬

4
00:01:19,078 --> 00:01:20,496
‫إنها سفينة واحدة‬

5
00:01:21,539 --> 00:01:26,752
‫- ما الأمر؟‬
‫- إنها سفينة روسية‬

6
00:01:27,837 --> 00:01:29,171
‫هناك سفينة واحدة‬

7
00:01:34,093 --> 00:01:36,470
‫إذاً رافقها إلى الميناء‬

8
00:01:48,858 --> 00:01:50,484
‫نحن في المنزل إذاً‬

9
00:01:51,861 --> 00:01:53,320
‫ما الذي تفكّر فيه؟‬

10
00:01:55,364 --> 00:01:57,867
‫أن هذه قد تكون غلطة في النهاية‬

11
00:02:02,163 --> 00:02:04,040
‫حثالة! كاذب!‬

12
00:02:08,586 --> 00:02:10,671
‫أنت مغفّل وإله مزيّف‬

13
00:02:11,672 --> 00:02:13,632
‫أنت خائن وجبان!‬

14
00:02:14,258 --> 00:02:15,968
‫ضعيف الشخصية!‬

15
00:02:16,719 --> 00:02:18,095
‫حثالة!‬

16
00:02:19,347 --> 00:02:20,806
‫خائن!‬

17
00:02:22,516 --> 00:02:27,271
‫عد أيها الخسيس!‬

18
00:02:29,774 --> 00:02:33,235
‫أيها الوحشان‬

19
00:02:37,031 --> 00:02:38,074
‫كاذب!‬

20
00:02:55,091 --> 00:02:56,175
‫اتبعني‬

21
00:02:57,426 --> 00:02:58,761
‫سآخذك إلى الملك (هارولد)‬

22
00:03:03,307 --> 00:03:04,392
‫الملك (هارولد)؟‬

23
00:03:40,219 --> 00:03:43,431
‫كل تحية لك‬
‫أيها الملك (هارولد فاينهير)‬

24
00:03:45,808 --> 00:03:47,143
‫كل التحية...‬

25
00:03:49,979 --> 00:03:52,565
‫زوجتي، الملكة (إنغريد)‬

26
00:03:55,818 --> 00:03:57,028
‫الملكة (إنغريد)‬

27
00:03:58,446 --> 00:04:03,242
‫آمل أن تمنح البحارة الروس‬
‫الذين أحضرونا إلى هنا عبوراً آمناً‬

28
00:04:03,826 --> 00:04:04,952
‫بالطبع‬

29
00:04:06,245 --> 00:04:09,790
‫لم نتوقّع أن نجدك متوجاً ملكاً هنا‬
‫أيها الملك (هارولد)‬

30
00:04:10,207 --> 00:04:16,922
‫ومن جهتي، لم أعتقد أنكما أنتما‬
‫ستكونان أول من يزورني‬

31
00:04:19,508 --> 00:04:22,053
‫تعمل الآلهة بطرق غامضة‬

32
00:04:22,970 --> 00:04:26,182
‫بالفعل، يا (آيفار ذا بونلس)‬

33
00:04:29,518 --> 00:04:32,521
‫- ما الذي أعادكما؟‬
‫- هذا منزلنا‬

34
00:04:32,646 --> 00:04:35,066
‫- كنتما تحاربان الروس‬
‫- لاستعادة منزلنا‬

35
00:04:35,191 --> 00:04:38,652
‫- من أخيك‬
‫- يتخاصم الإخوة‬

36
00:04:40,196 --> 00:04:42,823
‫حتى أنه قد ينتهي بهم الأمر‬
‫في القتال على جانبين مختلفين‬

37
00:04:43,032 --> 00:04:47,703
‫أنت تعلم ذلك جيداً‬
‫أيها الملك (هارولد)‬

38
00:04:53,459 --> 00:04:55,711
‫كثيرون من سكان المدينة يكرهونكما‬

39
00:04:56,337 --> 00:04:59,298
‫ستبقيان في خطر‬
‫طيلة فترة بقائكما هنا‬

40
00:04:59,757 --> 00:05:03,094
‫نحن ابنا (راغنار لوثبروك) الشرعيان‬

41
00:05:03,260 --> 00:05:08,265
‫لا يمكنك أن تقول لي إن شعب‬
‫(كاتيغات) لم يعد يبجّل ويقدّر والدنا‬

42
00:05:08,391 --> 00:05:11,310
‫وإن كانوا مستعدين لقبولك كملكهم‬

43
00:05:11,560 --> 00:05:15,356
‫بالطبع سيقبلون بنا كداعميك‬

44
00:05:16,190 --> 00:05:18,484
‫إن كنتما تدعمانني حقاً‬

45
00:05:26,617 --> 00:05:30,204
‫قد يعزّز وصولكما مكانتي هنا‬

46
00:05:30,788 --> 00:05:34,083
‫يجعلها شرعية أكثر كما تقولان‬

47
00:05:38,504 --> 00:05:40,297
‫أعتقد أنه يجب أن نقيم وليمة‬

48
00:05:40,965 --> 00:05:45,261
‫لنحتفل بهذا الاتفاق الجديد‬
‫وغير المتوقّع‬

49
00:05:45,428 --> 00:05:49,306
‫عاد ابنا (راغنار) إلى منزلهما‬
‫لدعم النظام الجديد‬

50
00:05:49,557 --> 00:05:51,392
‫كل شيء بخير في العالم‬

51
00:05:53,811 --> 00:05:55,229
‫ألا توافقون؟‬

52
00:06:35,427 --> 00:06:36,929
‫ماذا تفعل؟‬

53
00:06:38,147 --> 00:06:40,024
‫هذا ليس لي بل لزوجتي‬

54
00:06:40,900 --> 00:06:42,693
‫إنها مريضة وتحتاج إلى الماء‬

55
00:06:44,945 --> 00:06:48,991
‫آسفة، يجب أن نتشارك الماء بالتساوي‬
‫لا يمكننا أن نقوم باستثناءات‬

56
00:06:49,700 --> 00:06:50,951
‫ماذا إن ماتت؟‬

57
00:06:52,995 --> 00:06:55,664
‫أنا آسفة، ما من طريقة أخرى‬

58
00:07:53,472 --> 00:07:55,558
‫لا يخجلان من عودتهما إلى هنا‬

59
00:08:06,110 --> 00:08:10,906
‫الليلة، لدينا الكثير لنحتفل به‬

60
00:08:13,117 --> 00:08:16,912
‫عاد اثنان من أولاد (راغنار)‬
‫إلى ديارهما‬

61
00:08:17,538 --> 00:08:21,500
‫كانا رجلين حرّين، يمكنهما أن يختارا‬
‫الذهاب إلى أي مكان في عالمنا‬

62
00:08:21,625 --> 00:08:26,589
‫حيث لضمنت لهما شهرتهما‬
‫ترحيباً حاراً‬

63
00:08:26,714 --> 00:08:32,261
‫عوضاً عن ذلك‬
‫عادا إلى (كاتيغات)، إلى بدايتهما‬

64
00:08:35,556 --> 00:08:41,812
‫يمكنني أن أرى أن العديد منكم‬
‫لا يوافق على عودتهما‬

65
00:08:51,113 --> 00:08:56,660
‫لديكم ذكريات مريرة‬
‫تشعرون بالخيانة‬

66
00:08:58,871 --> 00:09:04,001
‫لكن دعوني أذكّركم بأن الآلهة‬
‫تسامح بعضها البعض دائماً‬

67
00:09:04,377 --> 00:09:09,048
‫ليس دائماً، لم يتمكّنوا من مسامحة‬
‫(لوكي) على قتله لـ(بولدر) ابن (أودن)‬

68
00:09:09,173 --> 00:09:14,053
‫لكن الاستثناء يثبت القاعدة‬
‫للجزء الأكبر، بما أن الآلهة بشر‬

69
00:09:14,178 --> 00:09:19,558
‫فهم يفهمون طبيعة البشر‬
‫يفهمون الغيرة، يفهون الطموح‬

70
00:09:19,684 --> 00:09:24,105
‫يفهمون كيف قد ينتهي الأمر‬
‫بأشخاص يحبون بعضهم بالمواجهة‬

71
00:09:24,397 --> 00:09:26,857
‫وأحياناً يقتلون من يحبّونهم‬

72
00:09:27,149 --> 00:09:30,653
‫فعلت ذلك بنفسي، قتلت أخي!‬

73
00:09:32,029 --> 00:09:36,367
‫وأندم على ذلك كل يوم‬
‫كل يوم‬

74
00:09:40,955 --> 00:09:46,252
‫يندم (آيفار) على طريقة حكمه هنا‬
‫كان يافعاً‬

75
00:09:48,170 --> 00:09:53,926
‫كانت المسؤولية كبيرة جداً‬
‫ونسي دروس أبيه‬

76
00:09:56,429 --> 00:10:00,808
‫وأخوه (فيتسيرغ)‬
‫لم يقصد قتل (لاغيرثا)‬

77
00:10:00,933 --> 00:10:04,103
‫كيف له أن يقتل إلهة مثلها؟‬

78
00:10:06,188 --> 00:10:10,818
‫اعترف الاثنان بندمهما‬

79
00:10:11,777 --> 00:10:13,487
‫وأخطائهما‬

80
00:10:16,032 --> 00:10:21,746
‫وجاءا إلى هنا‬
‫ليحكم عليهما شعبهما‬

81
00:10:22,121 --> 00:10:27,168
‫هما من هما عليه‬
‫لكنهما أيضاً ولدا (راغنار)‬

82
00:10:28,627 --> 00:10:33,674
‫ويجب أن نكون سعداء جداً‬
‫بأنهما قرّرا المجيء إلى هنا‬

83
00:10:33,799 --> 00:10:36,594
‫ومشاركة مستقبلهما معنا‬

84
00:10:51,609 --> 00:10:53,361
‫أخبرنا يا (آيفار)‬

85
00:10:54,111 --> 00:10:58,741
‫هل هو صحيح أنك إله‬
‫كما أخبرتنا؟‬

86
00:12:52,480 --> 00:12:55,566
‫- أبليت حسناً‬
‫- شكراً‬

87
00:12:56,233 --> 00:13:00,279
‫- حاولت قول الحقيقة‬
‫- لا أحد يهتمّ بالحقيقة‬

88
00:13:00,905 --> 00:13:04,325
‫- على العكس‬
‫- لا، (فيستيرغ) محق‬

89
00:13:05,326 --> 00:13:10,664
‫لا علاقة لهذا بالحقيقة، كلكم‬
‫معتادون على امتلاك القوة والنفوذ‬

90
00:13:10,873 --> 00:13:13,209
‫لكن لا يمكن أن يكون هنا‬
‫سوى ملكاً واحداً‬

91
00:13:14,126 --> 00:13:18,547
‫وفي أوقات السلم، إن لم يخطط الروس‬
‫على مهاجمتنا مجدداً‬

92
00:13:18,756 --> 00:13:20,216
‫ماذا ستفعلون جميعاً؟‬

93
00:13:22,718 --> 00:13:28,474
‫أنتم رجال تشعرون بالضجر بسهولة‬
‫تتوقون إلى الحماسة والتحديات‬

94
00:13:28,974 --> 00:13:34,814
‫ماذا سيبقى لكم لتفعلوه‬
‫سوى الخصام والشجار؟‬

95
00:13:57,887 --> 00:13:59,222
‫ليلة سعيدة؟‬

96
00:14:01,265 --> 00:14:06,938
‫- ليلة رائعة، حيّوا (آيفار)!‬
‫- أجل! حيّوا (آيفار)!‬

97
00:14:07,271 --> 00:14:08,940
‫- حيّوا (فيتسيرغ)!‬
‫- حيّوا (فيتسيرغ)!‬

98
00:14:09,065 --> 00:14:12,026
‫- حيّوا (آيفار)! حيّوا (آيفار)!‬
‫- حيّوا (آيفار)!‬

99
00:14:34,248 --> 00:14:35,666
‫ما الأمر الآن؟‬

100
00:14:38,461 --> 00:14:39,628
‫لا أعلم‬

101
00:14:41,297 --> 00:14:42,798
‫لا أعلم ماذا أفعل‬

102
00:14:50,306 --> 00:14:57,229
‫- ماذا تعني؟‬
‫- لا أعتقد أن قدري أو قدرك هنا‬

103
00:14:58,397 --> 00:15:02,610
‫لكن من الناحية الأخرى، لا أملك‬
‫أدنى فكرة إلى أين يُفترض بي أن أذهب‬

104
00:15:05,029 --> 00:15:09,950
‫أشعر بأنني في قارب مفتوح‬

105
00:15:11,994 --> 00:15:15,790
‫تائه في البحر‬
‫ولا يابسة في الأفق‬

106
00:15:16,207 --> 00:15:20,670
‫لا هدف، لا معنى لرحلتي‬

107
00:15:22,630 --> 00:15:24,340
‫ألا تشعر بالمثل أبداً؟‬

108
00:15:28,219 --> 00:15:30,388
‫كنت تائهاً لوقت طويل‬

109
00:15:31,639 --> 00:15:33,766
‫لما عرفت البديل‬

110
00:15:56,539 --> 00:16:00,626
‫أخبرني يا (أوتير)‬
‫ما هي ذكرياتك الأولى؟‬

111
00:16:02,003 --> 00:16:04,922
‫لا أذكر أي شيء عن حياتي السابقة‬

112
00:16:06,549 --> 00:16:07,717
‫هذا مستحيل‬

113
00:16:10,052 --> 00:16:11,470
‫جيد إذاً‬

114
00:16:13,764 --> 00:16:16,892
‫كرهت كل شيء حيال طفولتي‬

115
00:16:17,643 --> 00:16:20,813
‫لم أستطع الانتظار لأكبر‬
‫وأصبح أكبر سناً‬

116
00:16:21,355 --> 00:16:24,442
‫لأختار من أريد أن أكون‬

117
00:16:26,610 --> 00:16:31,323
‫لكنك كنت من (الفايكينغ)‬
‫هذا ما أخبرتنا به‬

118
00:16:31,824 --> 00:16:37,538
‫قلت لكم ذلك لتكونوا سعداء‬
‫لتتمكّنوا من معرفتي وتقبّلي‬

119
00:16:38,080 --> 00:16:41,584
‫- لست بحاجة إلى أن تتم طمأنتي‬
‫- هل أنت واثق؟‬

120
00:16:43,169 --> 00:16:46,255
‫بدأت أسأم من ألاعيبك‬

121
00:16:47,131 --> 00:16:49,925
‫ورفضك لتكون صريحاً‬

122
00:16:51,510 --> 00:16:54,513
‫أنظر في الأرجاء وأرى الحقيقة‬

123
00:16:55,598 --> 00:16:59,310
‫أين نحن وماذا حلّ بنا‬

124
00:17:01,228 --> 00:17:04,315
‫لا تقل لي إنك بدأت تفقد إيمانك‬
‫يا (أوبا)‬

125
00:17:05,066 --> 00:17:08,486
‫ليس أنت، قطعاً ليس أنت‬

126
00:17:38,891 --> 00:17:42,144
‫- ماذا حدث؟‬
‫- توفي خلال الليل‬

127
00:17:43,646 --> 00:17:46,273
‫قالت لي أمه إنه كان يشرب‬
‫من مياه البحر‬

128
00:17:59,412 --> 00:18:01,122
‫أيمكنني أن أعطيه هذا؟‬

129
00:18:21,892 --> 00:18:25,271
‫هناك القليل من الطعام‬
‫والقليل من الماء‬

130
00:18:27,106 --> 00:18:29,483
‫الفتى المسكين هو الأول‬
‫من بين كثيرين‬

131
00:18:30,818 --> 00:18:31,861
‫أعلم‬

132
00:18:58,579 --> 00:19:01,374
‫كنت بعيداً، أيها القديم‬

133
00:19:02,458 --> 00:19:04,794
‫راقبتك‬

134
00:19:05,544 --> 00:19:09,465
‫هل تخيّلت أنني لا أرى‬
‫لأنني أعمى؟‬

135
00:19:14,845 --> 00:19:21,727
‫لست واثقاً إن كان يجب أن أعود‬
‫يشكّ (هارولد) بأنني جئت لأطيح به‬

136
00:19:22,687 --> 00:19:27,441
‫ربما عليّ ذلك‬
‫بما أنني أحتقر فكرة خدمته‬

137
00:19:30,319 --> 00:19:35,199
‫(آيفار) المسكين‬
‫يربط العدم بالعدم‬

138
00:19:37,118 --> 00:19:43,749
‫فكّر في والدك‬
‫جلس هنا وحلم بأحلامه‬

139
00:19:44,875 --> 00:19:47,753
‫بأماكن أبعد من كل هذا‬

140
00:19:49,088 --> 00:19:50,715
‫ألا تذكر؟‬

141
00:19:54,302 --> 00:19:58,431
‫- إذاً قدري ليس هنا‬
‫- لا يمكنني أن أنصحك‬

142
00:19:58,889 --> 00:20:03,519
‫لكنني رأيت في جيبك‬
‫جواباً محتملاً على سؤالك‬

143
00:20:06,814 --> 00:20:08,649
‫(آيفار ذا بونلس)‬

144
00:20:47,531 --> 00:20:49,029
‫أخي العزيز

145
00:20:55,653 --> 00:20:59,353
كيف لا بدّ من أن السامي‬
‫احتفل بمجيئك في قاعته الكبرى

146
00:20:59,779 --> 00:21:05,369
‫كيف لا بدّ من أن الآلهة رفعت أبواقها‬
‫الممتلئة لتحية (بيورن أيرونسايد)‬

147
00:21:05,645 --> 00:21:07,355
‫ابن (راغنار)‬

148
00:21:07,848 --> 00:21:12,018
‫عندما أنضمّ إليك‬
‫لن تكون هناك احتفالات‬

149
00:21:35,146 --> 00:21:37,023
‫ماذا فعلت حقاً في الحياة؟‬

150
00:21:38,525 --> 00:21:40,151
‫كنت سكيراً‬

151
00:21:41,403 --> 00:21:42,863
‫مسرفاً‬

152
00:21:44,573 --> 00:21:46,449
‫تخلّيت عن (أوبا)‬

153
00:21:47,200 --> 00:21:49,202
‫الأخ الذي أحببته أكثر‬

154
00:21:50,954 --> 00:21:52,581
‫قتلت (لاغيرثا)‬

155
00:21:54,708 --> 00:21:59,004
‫المرأتان الوحيدتان اللتان أحببتهما‬
‫لقيتا نهاية مأساوية‬

156
00:22:02,299 --> 00:22:04,092
‫لم أتزوّج قط‬

157
00:22:05,427 --> 00:22:07,220
‫لم أنجب الأولاد‬

158
00:22:09,639 --> 00:22:11,975
‫أتبع (آيفار) مثل ظلّه‬

159
00:22:13,560 --> 00:22:15,395
‫لا أعلم لماذا حتى‬

160
00:22:20,400 --> 00:22:22,861
‫لا بدّ من أن الآلهة تحتقرني‬

161
00:22:23,236 --> 00:22:26,198
‫لكنك بالتأكيد تعرف بكل هذا الآن‬
‫يا (بيورن)‬

162
00:22:26,323 --> 00:22:30,535
‫لا بدّ من أنك تسمع محادثاتهم‬
‫وضحكاتهم‬

163
00:22:32,746 --> 00:22:36,791
‫لهذا كلمة لطيفة منك‬
‫ستمزّق روحي‬

164
00:22:38,168 --> 00:22:42,797
‫(فيتسيرغ)، لا تفكّر بطريقة قاسية‬
‫في الآلهة‬

165
00:22:50,347 --> 00:22:51,431
‫من أنت؟‬

166
00:22:52,974 --> 00:22:57,646
‫- هل أنت طيف؟‬
‫- لا، اسمي (إيدان)‬

167
00:22:58,688 --> 00:23:03,401
‫وأعرف كل شيء عنك‬
‫سأمضي الليلة معك‬

168
00:23:04,528 --> 00:23:06,154
‫إن رغبت في ذلك‬

169
00:23:13,662 --> 00:23:15,121
‫رتّبت أمورك هنا‬

170
00:23:18,625 --> 00:23:20,961
‫أجل، هذا ما فكّرت فيه‬

171
00:23:50,529 --> 00:23:53,950
‫كنت أتخيّل دائماً‬
‫أن الحكم كان قدري‬

172
00:23:54,075 --> 00:23:56,577
‫أردت أن أكون ملك كل (النرويج)‬

173
00:23:59,288 --> 00:24:04,627
‫حتى أنني تحديت (بيورن أيرونسايد)‬
‫على هذا المنصب‬

174
00:24:06,212 --> 00:24:08,589
‫وخدعت ليصبح لي‬

175
00:24:09,298 --> 00:24:14,345
‫لكن الآن، لست واثقاً جداً...‬

176
00:24:15,012 --> 00:24:16,931
‫من أنني كنت أريد هذا في النهاية‬

177
00:24:22,019 --> 00:24:26,315
‫لا تحصل إلا على متعة قليلة‬
‫من كونك ملكاً‬

178
00:24:26,440 --> 00:24:29,610
‫القليل من الرضا‬

179
00:24:30,653 --> 00:24:32,196
‫ألا توافقني الرأي...‬

180
00:24:33,698 --> 00:24:35,491
‫أيها الملك (آيفار)؟‬

181
00:25:16,449 --> 00:25:18,117
‫عدت إلى هنا‬

182
00:25:19,827 --> 00:25:22,997
‫اعتقدت أنه يمكنني إعادة‬
‫تصوّر نفسي‬

183
00:25:23,289 --> 00:25:26,000
‫أن أكون الشخص الذي كنت عليه‬
‫ذات يوم‬

184
00:25:26,584 --> 00:25:30,713
‫أن أكون الشخص الذي يريد أن يحكم‬

185
00:25:32,715 --> 00:25:38,220
‫الذي أراد أن يفعل أي شيء‬
‫للجلوس على العرش‬

186
00:25:41,849 --> 00:25:43,851
‫لكن الجلوس على هذا العرش...‬

187
00:25:46,312 --> 00:25:47,939
‫لا يعني شيئاً‬

188
00:25:53,861 --> 00:26:00,284
‫هناك وهم من القوة‬
‫يحثّ بداخلك على نوع من الجنون‬

189
00:26:03,329 --> 00:26:04,914
‫أليس هذا صحيحاً؟‬

190
00:26:08,209 --> 00:26:10,253
‫أليس صحيحاً يا (آيفار)؟‬

191
00:26:12,797 --> 00:26:14,715
‫- اعترف بذلك‬
‫- أجل‬

192
00:26:16,676 --> 00:26:17,927
‫أجل‬

193
00:26:19,387 --> 00:26:20,680
‫هذا صحيح‬

194
00:26:51,335 --> 00:26:56,132
‫لست واثقاً بأنه يروق لي‬
‫ما عدت إليه‬

195
00:26:56,465 --> 00:27:01,721
‫لا أريد أن أحكم (كاتيغات) حقاً‬
‫أعتقد أن حكمها سيكون مملاً‬

196
00:27:04,015 --> 00:27:10,605
‫وفي الوقت الراهن أنا متزوّج من ساحرة‬
‫أعلم بأنها لا تحبّني إطلاقاً‬

197
00:27:11,606 --> 00:27:18,946
‫والمرأة التي أحبها حقاً قد ماتت‬
‫وقد يكون هذا خطأي أيضاً‬

198
00:27:19,071 --> 00:27:21,866
‫دعنا لا نتحدّث عن الحب‬

199
00:27:24,118 --> 00:27:28,080
‫على الأقل لديك إخوة تتحدّث معهم‬
‫أما أنا فليس لديّ أحد‬

200
00:27:28,289 --> 00:27:29,916
‫أنا وحيد دائماً‬

201
00:27:31,626 --> 00:27:32,668
‫لا‬

202
00:27:34,545 --> 00:27:36,631
‫أخوك (هافدان) هنا‬

203
00:27:38,716 --> 00:27:40,801
‫إنه يستمع إلينا الآن‬

204
00:27:42,053 --> 00:27:46,098
‫كذلك أبي وأمي وإخوتي‬

205
00:27:47,350 --> 00:27:49,185
‫الجميع من حولنا‬

206
00:27:50,895 --> 00:27:52,229
‫ألا تصدّق ذلك؟‬

207
00:27:57,360 --> 00:28:01,072
‫رحل (هافدان) منذ زمن‬

208
00:28:03,699 --> 00:28:05,493
‫لقد قتلته‬

209
00:28:08,829 --> 00:28:11,666
‫أتعتقد أنه سيأتي لزيارتي؟‬

210
00:28:19,465 --> 00:28:21,801
‫آمل أن تسامحني الآلهة‬

211
00:28:23,803 --> 00:28:25,888
‫لكن لا أعتقد أن ذلك ممكن‬

212
00:28:54,584 --> 00:28:58,045
‫أعلم من أنت، (إيدان)‬

213
00:28:58,529 --> 00:29:00,990
‫الإلهة المباركة بالشباب الأبدي‬

214
00:29:04,494 --> 00:29:06,662
‫لا بد من أن (أودن) أرسلك إليّ‬

215
00:29:11,167 --> 00:29:15,254
‫لا أتصرّف انطلاقاً من أوامر‬

216
00:29:16,130 --> 00:29:19,300
‫راقبتك طوال حياتك‬

217
00:29:20,218 --> 00:29:23,888
‫تشاركت معك فرحك وألمك‬

218
00:29:26,307 --> 00:29:31,020
‫لذا قرّرت أن أظهر لك‬
‫كما تستحقّ‬

219
00:29:34,524 --> 00:29:36,359
‫هلا تبقين معي؟‬

220
00:29:37,860 --> 00:29:43,533
‫فقط حتى الفجر‬
‫لكن الفجر بعيد جداً‬

221
00:29:48,913 --> 00:29:51,916
‫لا تبكِ بعد الآن‬
‫يا (فيتسيرغ) اللطيف‬

222
00:29:52,250 --> 00:29:53,876
‫لا تبكِ بعد الآن‬

223
00:30:15,439 --> 00:30:20,153
‫يعتقد الناس أنك مصدر تهديد‬
‫لكنني أعرف خلاف ذلك‬

224
00:30:23,823 --> 00:30:28,244
‫من بين كل أبنائي، كنت أنت‬
‫من أردت أن أحضره إلى هنا‬

225
00:30:28,369 --> 00:30:34,083
‫وأعتقد أنك أنت الأهم‬
‫لمستقبل شعبنا‬

226
00:30:36,460 --> 00:30:39,964
‫لا تفكّر كالرجال الآخرين‬
‫لا يمكن توقّع تصرّفاتك‬

227
00:30:42,884 --> 00:30:44,760
‫الغضب هو هدية‬

228
00:30:45,052 --> 00:30:47,388
‫ما يوجد هنا هو هدية‬

229
00:31:55,459 --> 00:32:00,256
‫سيقلّل الجميع من شأنك دوماً‬
‫عليك أن تجعلهم يدفعون ثمن ذلك‬

230
00:32:00,798 --> 00:32:06,262
‫استخدم غضبك بذكاء‬
‫وأعدك يا بنيّ أنه ذات يوم...‬

231
00:32:06,387 --> 00:32:12,893
‫العالم بأسره‬
‫سيعرف (آيفار ذا بونلس) ويخشاه‬

232
00:32:17,064 --> 00:32:18,566
‫كن عديم الرحمة‬

233
00:36:50,029 --> 00:36:51,614
‫أعطني نقودي!‬

234
00:36:52,365 --> 00:36:55,535
‫- أعطني نقودي!‬
‫- إنه معك بالفعل!‬

235
00:36:57,411 --> 00:37:00,915
‫أنت مهرّج! أعطني نقودي!‬
‫أعطني نقودي!‬

236
00:37:04,794 --> 00:37:06,420
‫تحصل على اثنين، إلا...‬

237
00:37:09,924 --> 00:37:11,217
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

238
00:37:13,761 --> 00:37:15,263
‫أنت أيها الأعرج!‬

239
00:37:18,307 --> 00:37:20,309
‫قالت لنا الملكة (إنغريد)‬
‫إنه في وقت السلم‬

240
00:37:20,434 --> 00:37:24,397
‫لن يكون لدينا خيار‬
‫سوى أن نتخاصم، هذا صحيح‬

241
00:37:24,605 --> 00:37:27,775
‫لا شكّ بأننا سنحاول إنكاره‬
‫لكنه سيحصل‬

242
00:37:27,900 --> 00:37:31,779
‫إلا إذا كان لا يزال هناك شيء‬
‫لنفعله معاً‬

243
00:37:33,114 --> 00:37:35,491
‫هناك شيء وهذا هو‬

244
00:37:43,316 --> 00:37:46,277
‫من فضلك يا (راغنار)، اشرب‬
‫أرجوك اشرب‬

245
00:37:47,070 --> 00:37:48,321
‫إنه لا يأكل‬

246
00:37:50,364 --> 00:37:52,700
‫- لا يمكنه أن يموت‬
‫- بالطبع قد يموت‬

247
00:37:53,034 --> 00:37:58,081
‫- لا! هذا مستحيل‬
‫- لست إلهاً، لا يمكنك أن تنقذه‬

248
00:38:01,167 --> 00:38:05,213
‫هذا خطأي، ما كان يجب‬
‫أن نرحل عن (كاتيغات)‬

249
00:38:07,840 --> 00:38:11,552
‫لماذا نحن هنا نحتضر‬
‫في وسط المجهول؟‬

250
00:38:12,136 --> 00:38:15,848
‫- في وسط المحيط؟‬
‫- لم يكن قرارك يا (أوبا)‬

251
00:38:16,474 --> 00:38:19,227
‫أحضرتنا الآلهة إلى هنا‬
‫وقرّرت مصيرنا‬

252
00:38:20,103 --> 00:38:24,524
‫للأسف، فقد (أوبا) إيمانه‬

253
00:38:24,982 --> 00:38:27,693
‫لم يعد يؤمن، صحيح يا (أوبا)؟‬

254
00:38:29,404 --> 00:38:30,446
‫(أوبا)!‬

255
00:38:31,572 --> 00:38:32,657
‫أرجوك يا (أوبا) لا!‬

256
00:38:32,824 --> 00:38:34,659
‫لا! (أوبا)!‬

257
00:38:36,869 --> 00:38:39,372
‫(أوبا)! لا! توقف!‬

258
00:38:40,289 --> 00:38:45,503
‫ألا تفهم؟ إن تصرّفتم هكذا‬
‫إن حاولتم قتل بعضكم البعض‬

259
00:38:45,670 --> 00:38:48,214
‫إذاً فنحن مثل (شيتل)‬
‫ومن تركناهم خلفنا!‬

260
00:38:48,339 --> 00:38:49,757
‫لسنا مختلفين!‬

261
00:38:50,258 --> 00:38:52,969
‫ما المغزى من محاولة العثور‬
‫على أرض جديدة‬

262
00:38:53,094 --> 00:38:55,847
‫إن تصرّفنا كما فعلنا في السابقة؟‬

263
00:38:56,889 --> 00:38:59,642
‫(أوبا)! بحقك!‬

264
00:39:30,064 --> 00:39:31,566
‫أصدقائي‬

265
00:39:32,316 --> 00:39:34,277
‫لديّ أخبار مشوّقة‬

266
00:39:35,653 --> 00:39:39,073
‫أي نوع من الملوك سأكون‬
‫إن لم أجلب لكم أخباراً مشوّقة؟‬

267
00:39:41,325 --> 00:39:47,039
‫اعتقد الملك (بيورن) أن (كاتيغات)‬
‫يمكنها أن تتواجد بالتجارة وحدها‬

268
00:39:47,540 --> 00:39:53,212
‫هذا ليس صحيحاً، بالطبع‬
‫هو صحيح أننا لطالما كنا تجاراً‬

269
00:39:53,337 --> 00:39:57,800
‫سافرنا إلى أطراف العالم للتجارة‬
‫مع أشخاص آخرين وثقافات أخرى‬

270
00:39:58,134 --> 00:40:03,389
‫لكن بلداننا الاسكندنافية صغيرة‬
‫وليس لدينا الكثير للتجارة به‬

271
00:40:03,556 --> 00:40:07,185
‫عوضاً عن ذلك‬
‫أغرنا على القاصي والداني‬

272
00:40:08,144 --> 00:40:12,231
‫- وكانت غاراتنا ناجحة‬
‫- أجل!‬

273
00:40:13,024 --> 00:40:18,779
‫لدينا حضور الآن في (إنجلترا)‬
‫و(إيرلندا)، في (فرانكيا)‬

274
00:40:18,946 --> 00:40:22,158
‫- وحتى لدى الروس!‬
‫- أجل!‬

275
00:40:22,283 --> 00:40:26,204
‫بدأنا نضع الجذور‬
‫في كل هذه الأماكن‬

276
00:40:26,621 --> 00:40:31,250
‫وأصبح تأثيرنا أكبر بكثير‬
‫من حجمنا‬

277
00:40:32,877 --> 00:40:38,341
‫إلا إن استمررنا بالإغارة‬
‫واستمررنا بالفوز في المعارك‬

278
00:40:38,591 --> 00:40:40,551
‫الاستيلاء على الأراضي‬

279
00:40:41,219 --> 00:40:45,264
‫سنخسر قريباً كل شيء اكتسبناه‬
‫حتى الآن‬

280
00:40:47,308 --> 00:40:50,144
‫في (إنجلترا)، لدينا موطئ قدم‬
‫في (يورك)‬

281
00:40:50,353 --> 00:40:52,438
‫في (مرسيا)، (نورثمبرلاند)‬

282
00:40:52,730 --> 00:40:59,111
‫وما زال لدينا مستعمرة في (ويسيكس)‬
‫التي فاز بها (أوبا) لأجلنا‬

283
00:41:00,988 --> 00:41:04,909
‫لكن (ويسيكس) تبقى قوية‬

284
00:41:05,660 --> 00:41:08,329
‫تبقى آخر مملكة عظيمة‬
‫في (إنجلترا)‬

285
00:41:08,704 --> 00:41:14,126
‫يحصل ملكها (ألفرد) على الولاء‬
‫من كل القبائل الساكسونية‬

286
00:41:16,003 --> 00:41:22,176
‫وإن تركنا مملكته وشأنها‬
‫فبالتأكيد سيدمّر مستعمرتنا‬

287
00:41:22,301 --> 00:41:25,888
‫ويستعيد كل إقطاعياته المفقودة‬

288
00:41:28,641 --> 00:41:30,643
‫لا يمكننا أن نسمح بذلك‬

289
00:41:44,574 --> 00:41:48,077
‫يقولون لي إن كل أبطالنا‬
‫العظماء قد ماتوا‬

290
00:41:48,578 --> 00:41:50,496
‫وربما تصدّقون ذلك‬

291
00:41:51,455 --> 00:41:56,335
‫لأنه يبدو لي أنه بينما يناضل أقاربنا‬
‫ويقاتلون في الخارج‬

292
00:41:56,586 --> 00:41:59,297
‫جميعكم استقررتم في حياة مريحة‬
‫هنا في (كاتيغات)‬

293
00:41:59,422 --> 00:42:02,758
‫تعيشون من خيرات الأرض‬
‫وتنسون ما أنتم عليه حقاً‬

294
00:42:03,593 --> 00:42:05,720
‫تنسون أنكم من (الفايكينغ)‬

295
00:42:07,180 --> 00:42:11,392
‫أبناء وبنات الآلهة‬
‫يتوقون إلى (فالهالا)‬

296
00:42:16,481 --> 00:42:20,276
‫هل لأجل هذا‬
‫مات (راغنار لوثبروك)؟‬

297
00:42:21,235 --> 00:42:25,740
‫هل ضحى بحياته لأجل حياتكم‬
‫السهلة وأيامكم المعتدلة؟‬

298
00:42:28,659 --> 00:42:31,329
‫كنت موجوداً عندما قُتل أبي‬

299
00:42:31,913 --> 00:42:35,583
‫شاهدته تعيساً في قفصه‬
‫فوق حفرة من الأفاعي‬

300
00:42:35,708 --> 00:42:39,587
‫وسمعت كلماته الأخيرة‬
‫لم يرد الشفقة‬

301
00:42:40,796 --> 00:42:47,345
‫كان سعيداً بالموت، يضحك ويعلم‬
‫أنه قريباً سيتناول الحساء مع الآلهة!‬

302
00:42:49,722 --> 00:42:54,352
‫لكنه حثّ أبناءه وحثّكم أنتم شعبه‬
‫على الانتقام لأجله‬

303
00:42:55,228 --> 00:42:58,606
‫منذ مقتله، انتشر الوباء المسيحي‬
‫في جميع أنحاء العالم‬

304
00:42:58,731 --> 00:43:02,693
‫حتى أنه أصاب إخوتنا الروس‬
‫لكن ما زلتم تدّعون بأنكم (الفايكينغ)‬

305
00:43:02,819 --> 00:43:06,656
‫إذاً تصرّفوا كـ(الفايكينغ)‬
‫انسوا وجودكم المريح‬

306
00:43:07,073 --> 00:43:12,912
‫تعالوا معي لنقهر الملك (ألفريد)!‬
‫تعالوا معي لنحتلّ (إنجلترا) وثرواتها!‬

307
00:43:13,704 --> 00:43:18,167
‫استردّوا حقّكم المكتسب!‬
‫كونوا كالآلهة واوصلوا إلى (فالهالا)!‬

308
00:43:18,626 --> 00:43:21,879
‫- (فالهالا)!‬
‫- (فالهالا)!‬

309
00:43:24,340 --> 00:43:30,012
‫حيّوا (آيفار)! حيّوا (آيفار)!‬

310
00:43:30,221 --> 00:43:32,849
‫حيّوا (آيفار)! حيّوا (آيفار)!‬

311
00:43:33,057 --> 00:43:35,184
‫حيّوا (آيفار)! حيّوا (آيفار)!‬

312
00:43:35,518 --> 00:43:38,062
‫حيّوا (آيفار)! حيّوا (آيفار)!‬

313
00:43:38,312 --> 00:43:40,773
‫حيّوا (آيفار)! حيّوا (آيفار)!‬

314
00:43:41,065 --> 00:43:43,609
‫حيّوا (آيفار)! حيّوا (آيفار)!‬

315
00:43:43,943 --> 00:43:44,986
‫حيّوا (آيفار)!‬

316
00:43:45,510 --> 00:43:49,510
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

