1
00:01:12,614 --> 00:01:16,093
أتعرفين أننا على الهاتف
منذ 97 دقيقة؟

2
00:00:06,544 --> 00:00:10,355
..: La Fabrique (1.00) :..

3
00:00:59,519 --> 00:01:03,563
((الحاشية))
(الموسم الرابع - الحلقة (11
<font color="#f8953d" >"(الاقلاع نحو (كان"

4
00:01:16,218 --> 00:01:18,135
{\pos(192,180)}احتجت لشيء ما لتمضية الوقت

5
00:01:18,260 --> 00:01:19,917
{\pos(192,180)}(قبل عرض (بوسيكات دولز

6
00:01:20,042 --> 00:01:21,532
<i>أتعرفين أنكِ مهووسة؟</i>

7
00:01:21,657 --> 00:01:23,913
بعض الناس يقعون
،في المخدرات أو الكحول

8
00:01:24,038 --> 00:01:26,846
في أوقات المحنة
أنا ملاذي هو برنامج واقعي

9
00:01:26,971 --> 00:01:28,509
<i>{\pos(192,200)}هذا غريب -
أعرف -</i>

10
00:01:28,782 --> 00:01:30,250
{\pos(192,200)}لمَ لا توافينا الليلة

11
00:01:30,580 --> 00:01:32,261
<i>للاحتفال قبل الرحيل إلى (كان)؟</i>

12
00:01:32,386 --> 00:01:34,696
لن أتطفل في حفلتكم

13
00:01:34,821 --> 00:01:36,463
على الإطلاق
إنهم يتوقون لمقابلتك

14
00:01:36,862 --> 00:01:38,048
كلا، شكراً

15
00:01:38,216 --> 00:01:39,601
،ألا تريدين حقاً المجيء

16
00:01:39,726 --> 00:01:41,515
أم تودين معرفة من سيُقصى؟

17
00:01:42,319 --> 00:01:44,521
لا يمكنني القول -
: حسناً، فلنقم بالتزام -

18
00:01:44,646 --> 00:01:46,555
شاهدي النتائج
والتحقي بنا فيما بعد

19
00:01:46,893 --> 00:01:48,556
حسناً. موافقة

20
00:01:48,724 --> 00:01:50,058
سأتصل بك عندما أعرف وجهتنا

21
00:01:50,395 --> 00:01:52,466
حسناً
مع السلامة

22
00:01:55,081 --> 00:01:56,646
منذ متى وأنتم واقفون هناك؟

23
00:01:56,931 --> 00:01:59,733
97دقيقة -
اللعنة -

24
00:01:59,858 --> 00:02:02,651
ما كل هذه الدردشة بينك
وبين "عملوقتك"؟

25
00:02:02,905 --> 00:02:04,943
ماذا؟ -
عملوقة. عميلتك المعشوقة -

26
00:02:05,223 --> 00:02:06,988
يروقني هذا -
،مفارقة مضحكة -

27
00:02:07,113 --> 00:02:09,373
لطالما نبهني بعدم خلط
العمل والمتعة

28
00:02:09,498 --> 00:02:10,924
المتعة بالمقام الأول

29
00:02:12,211 --> 00:02:13,141
!إنه يُقر

30
00:02:13,762 --> 00:02:15,610
لا أحد يخفي شيئاً
تعجبني. إنها رائعة

31
00:02:15,735 --> 00:02:17,396
إذن لا تغازلوها -
توقف -

32
00:02:17,521 --> 00:02:19,013
من سيفعل ذلك؟

33
00:02:19,523 --> 00:02:20,522
المعذرة

34
00:02:27,254 --> 00:02:28,571
انظري إليك. كيف حالك؟

35
00:02:28,696 --> 00:02:30,106
يسرني لقاؤك

36
00:02:30,404 --> 00:02:32,041
لا تفكر حتى بتقبيلي

37
00:02:32,166 --> 00:02:33,609
كيف حالك يا (سام)؟

38
00:02:33,734 --> 00:02:36,167
سامي)، المكان يبدو رائعاً)

39
00:02:36,387 --> 00:02:38,079
(تهانينا على (كان

40
00:02:38,204 --> 00:02:40,114
لمَ لا تلتحقوا بطاولتنا
ونسهر معاً؟

41
00:02:40,431 --> 00:02:42,431
المشاريب على حسابك؟ -
،(بالنظر لكيف تشرب يا (دراما -

42
00:02:42,599 --> 00:02:44,692
سيكون أشبه بإعطاء
تورتل) مفاتيح دار دعارة)

43
00:02:44,817 --> 00:02:46,314
توقف، جرحت مشاعري

44
00:02:46,577 --> 00:02:47,953
(شكراً يا (سام

45
00:02:48,078 --> 00:02:50,438
!الأولاد وصلوا -
كيف الحال يا فتية؟ -

46
00:02:50,606 --> 00:02:52,290
لا أحد أخبرني أن (والش) سيحضر

47
00:02:52,415 --> 00:02:54,726
لا أريد سماعك تتذمر
كيف حالك يا (بيلي)؟

48
00:02:54,851 --> 00:02:57,828
بخير، لكن قضاء 30 دقيقة
،حبيساً مع هذا الرجل

49
00:02:57,953 --> 00:03:00,237
نوعاً ما موجع
أتعرف أنه سيصطحب زوجته؟

50
00:03:00,405 --> 00:03:02,921
محال. حقاً؟
يُفترض أنها رحلة بين رجال

51
00:03:03,045 --> 00:03:05,619
عندما ستتزوج، ستدرك
أن الزوجة مثل قرحة البرد

52
00:03:05,744 --> 00:03:07,952
تظهر وتختفي وقتما
وأينما يحلو لها

53
00:03:08,120 --> 00:03:10,404
،تناول فالتريكس
لأن بقيتنا ستسهر على يخت

54
00:03:10,529 --> 00:03:12,406
تسكر وتزهو مع مثيرات سمراوات

55
00:03:12,531 --> 00:03:15,658
أنا أحضر نفسي بالفعل
: بصقل لغتي الفرنسية

56
00:03:19,169 --> 00:03:20,194
ما معنى ذلك؟

57
00:03:20,319 --> 00:03:22,295
أخرجت هذا الفيلم"
"أتريدين المضاحعة؟

58
00:03:23,552 --> 00:03:24,484
(بيلي)

59
00:03:25,094 --> 00:03:28,219
هستيري -
توقف عن دهني -

60
00:03:28,510 --> 00:03:30,220
هيا للشرب

61
00:03:30,810 --> 00:03:32,483
يحبان بعضهما، صح؟ -
أجل -

62
00:03:32,608 --> 00:03:34,222
وسمعت أن سيناريو (بيل) أعجبك؟

63
00:03:34,390 --> 00:03:36,217
وبعد؟ -
هل أعجبك حقاً -

64
00:03:36,342 --> 00:03:38,426
أو تحاول فقط تفادي
إقصائك من المشروع؟

65
00:03:38,551 --> 00:03:40,460
اغرب عن وجهي -
أعجبك حقاً؟ -

66
00:03:40,585 --> 00:03:42,530
كرهته، لكنه التزم مسبقاً بتأديته

67
00:03:42,655 --> 00:03:45,198
أحاول البقاء متفائلاً -
،بعد 5 سنوات -

68
00:03:45,323 --> 00:03:47,586
تعلمت أخيراً الكذب
(أهلا بك في (هوليود

69
00:03:47,817 --> 00:03:49,525
يا بدلتان، تعالا

70
00:03:51,405 --> 00:03:52,892
،نخب اللحظات الرائعة

71
00:03:53,017 --> 00:03:54,775
(التي سنقضيها قريباً في (كان

72
00:03:55,448 --> 00:03:56,489
(باستثناء (آري

73
00:04:01,019 --> 00:04:02,202
(ها قد جاءت (أنا

74
00:04:02,370 --> 00:04:04,935
أتعرف (أنا فارس)؟ -
إنها عميلة (إي) الجديدة -

75
00:04:05,399 --> 00:04:07,822
جميل
(أعشق (أنا فارس

76
00:04:07,947 --> 00:04:09,259
قدّمني يا بدلة

77
00:04:12,711 --> 00:04:14,587
ماذا تريدني أن أقول؟
يريدها في الفيلم

78
00:04:14,755 --> 00:04:16,668
بأي دور؟ -
أخي -

79
00:04:16,793 --> 00:04:18,558
بدور أخيك؟ -
كنت آمل نيل -

80
00:04:18,683 --> 00:04:19,841
ذلك الدور يا أخي

81
00:04:19,966 --> 00:04:22,394
،(بعد ما قابل (أنا
قرر تغيير الدور لأخت

82
00:04:22,519 --> 00:04:24,884
هذا سخيف -
لأبعد الحدود -

83
00:04:25,096 --> 00:04:26,971
كلا. يريد إضفاء
بعض النور للفيلم

84
00:04:27,426 --> 00:04:29,348
يمكن أن أكون منير -
وأخبرته سلفاً -

85
00:04:29,516 --> 00:04:31,467
،أنه لا يحق له مغازلتها
فلا تقلق

86
00:04:31,592 --> 00:04:33,202
لست قلقاً بشأن ذلك -
جيد -

87
00:04:33,327 --> 00:04:35,687
نرتب غذاء بيننا نحن الأربعة؟ -
حسناً -

88
00:04:36,273 --> 00:04:37,197
،يا رفاق

89
00:04:37,322 --> 00:04:39,190
يجب أن نلغي الرحلة -
لمَ؟ -

90
00:04:39,358 --> 00:04:40,399
الأنباء

91
00:04:41,716 --> 00:04:43,276
<i>وزير العدل لم يخض بعد</i>

92
00:04:43,401 --> 00:04:45,344
<i>في تفاصيل ازدياد</i>

93
00:04:45,469 --> 00:04:48,146
<i>حالة التأهب القصوى
...ضد العمليات الإرهابية</i>

94
00:04:49,581 --> 00:04:51,917
!يا للخسارة
يبدو أنك لن تذهبي

95
00:04:52,042 --> 00:04:54,119
عليّ الذهاب
...كان) بالنسبة لي عمل، لذا)

96
00:04:54,354 --> 00:04:55,543
توقف

97
00:04:56,329 --> 00:04:58,988
نحن آباء. لدينا مسؤوليات
تجاه أطفالنا

98
00:04:59,113 --> 00:05:00,852
تعرفين كم أكره
السفر بالطائرة سوياً

99
00:05:00,977 --> 00:05:03,058
مع هذا الخطر المحذق
،فوق رؤوسنا

100
00:05:03,183 --> 00:05:04,426
سيكون استهتاراً

101
00:05:04,551 --> 00:05:06,194
لمَ لا تقل أنك لا تريدني
أن أرافقك؟

102
00:05:06,319 --> 00:05:08,583
لا أريد أن يصبح أطفالنا أيتام

103
00:05:09,411 --> 00:05:11,548
هذا لطف منك
أوتدري؟ لن أذهب

104
00:05:11,913 --> 00:05:13,424
تتحايلين

105
00:05:13,592 --> 00:05:15,856
بجدية. لا أريد الذهاب
بأي حال

106
00:05:16,521 --> 00:05:17,970
تديرين ظهرك لـ(كان)؟

107
00:05:18,251 --> 00:05:20,754
أتظن أن المهرجان يهمني؟
على الإطلاق

108
00:05:21,219 --> 00:05:23,432
لدي دزينة من الأمور
لإنجازها هنا

109
00:05:23,600 --> 00:05:24,708
حقاً؟ -
أجل -

110
00:05:24,980 --> 00:05:28,098
لستِ غاضبة؟ -
كلا. لا بأس -

111
00:05:28,312 --> 00:05:31,397
أنتِ أروع امرأة يمكن
لرجل أن يحضاها

112
00:05:36,498 --> 00:05:38,220
سيرتكب الإرهابيون خطئاً جسيماً

113
00:05:38,345 --> 00:05:40,195
إذا حاولوا الاستيلاء
،على طائرة أركب متنها

114
00:05:40,732 --> 00:05:43,523
لأنه ببساطة
أنا مستعد دائماً للمخاطر

115
00:05:43,649 --> 00:05:45,175
هلا توقفنا بالحديث
عن هذا الموضوع؟

116
00:05:45,300 --> 00:05:47,126
لديك هاجس الطيران فحسب

117
00:05:47,251 --> 00:05:49,229
حالة التأهب ليس لها دخل

118
00:05:49,628 --> 00:05:52,121
لا أخشى الطيران
بل التحطم

119
00:05:52,289 --> 00:05:54,498
،إنه يخاف من الطائرات التجارية
هذه مشكلته الحقيقية

120
00:05:54,666 --> 00:05:56,747
هل الرغبة بطائرة خاصة
سيء لهذه الدرجة؟

121
00:05:56,871 --> 00:05:59,835
...لا طوابير، لا تأخير، لا قنابل -
لا مال -

122
00:06:00,003 --> 00:06:02,088
طائرة إلى (كان) تكلف 100 ألف
ذهاباً فحسب

123
00:06:02,256 --> 00:06:04,433
السلامة لا تقدر بثمن

124
00:06:04,558 --> 00:06:06,508
جوني)، ناوله حبة من مهدئك)

125
00:06:06,676 --> 00:06:08,743
بتاتاً
لا مخلوق يسافر معي

126
00:06:08,868 --> 00:06:11,045
ويتناول مهدئ قبل وصولنا

127
00:06:11,170 --> 00:06:13,280
لمَ؟ -
،إذا تعرضنا لمطب -

128
00:06:13,405 --> 00:06:16,464
،سنحتاج لمرء بكامل قواه العقلية
لا مصاباً بدوار

129
00:06:16,683 --> 00:06:18,100
(وكأننا في (بغداد

130
00:06:18,268 --> 00:06:20,186
هذا جيد. الكثير من الأمن

131
00:06:20,311 --> 00:06:22,270
(كدليل، لا أحد ينفجر في (بغداد

132
00:06:22,970 --> 00:06:24,475
(ها هو (بيلي -
عظيم -

133
00:06:26,086 --> 00:06:27,550
كيف الحال يا (بيلي)؟

134
00:06:29,342 --> 00:06:30,894
تم تأخير الرحلة بثلاث ساعات

135
00:06:31,344 --> 00:06:33,611
ماذا؟ لمَ؟
تهديد بقنبلة؟

136
00:06:33,779 --> 00:06:36,634
كلا، حتماً للتحقق
من الأمور بعناية أكثر

137
00:06:36,758 --> 00:06:38,181
كلا، بل تهديد بقنبلة فعلاً

138
00:06:38,306 --> 00:06:40,076
اتضح أن المطار هو المستهدف

139
00:06:40,244 --> 00:06:41,375
اللعنة

140
00:06:41,500 --> 00:06:43,704
هل تتصور تحطمنا
في الطريق إلى (كان)؟

141
00:06:43,829 --> 00:06:46,163
سيتم تذكرنا للأبد -
ليس جميعنا -

142
00:06:46,331 --> 00:06:48,996
لكن نحن الثلاثة بلى

143
00:06:49,208 --> 00:06:51,354
ماضياً، كنت أخاف السفر معك

144
00:06:51,479 --> 00:06:53,295
،كنت أظن إذا تحطمنا
: الصحافة ستعنون

145
00:06:53,420 --> 00:06:55,212
"فينسنت تشايس) وأخوه هلكا)"

146
00:06:55,380 --> 00:06:58,168
لكن مع مسلسلي الناجح الآن
: حتماً سيقولون

147
00:06:58,293 --> 00:06:59,799
"الأخوان (تشايس) هلكا"

148
00:06:59,967 --> 00:07:01,752
سحقاً، أنا مستعد لكل شيء

149
00:07:01,877 --> 00:07:03,385
،ماذا سنفعل في الثلاث ساعات

150
00:07:03,553 --> 00:07:05,654
علاوة على الاحتفال بنعيك؟ -
نهرب -

151
00:07:05,779 --> 00:07:07,278
،(يمكننا مقابلة (أنا

152
00:07:07,403 --> 00:07:08,848
مناقشة دورها في الفيلم

153
00:07:09,016 --> 00:07:11,092
رتبت غذاء الأسبوع القادم -
إذن عجّله -

154
00:07:11,217 --> 00:07:14,040
أريد حجزها، لأعيد
كتابة دورها أثناء الرحلة

155
00:07:14,287 --> 00:07:15,481
لا أعرف مكانها

156
00:07:15,606 --> 00:07:18,627
اتصل بها وأخبرها
أن لدى (بيلي والش) دور لها

157
00:07:18,752 --> 00:07:20,315
حتماً ستأتي مهرولة

158
00:07:20,490 --> 00:07:22,834
لمَ تأجيل عمل اليوم إلى الغد؟

159
00:07:22,959 --> 00:07:24,569
حسناً، سأرى مكانها

160
00:07:24,947 --> 00:07:27,185
ونحن؟ -
يمكنكما المجيء -

161
00:07:27,404 --> 00:07:30,096
كلا، أنا و(تورتل) لن نتحرك -
فعلاً؟ -

162
00:07:30,325 --> 00:07:33,243
كلا، سنمشط المطار كاملاً
،بحثاً عن المشبوهين

163
00:07:33,368 --> 00:07:35,611
والمثيرين للريبة -
أوقف سخافاتك -

164
00:07:35,736 --> 00:07:38,080
ستصعد لتلك الطائرة
،بظرف 3 ساعات بكل الأحوال

165
00:07:38,204 --> 00:07:40,481
هل تفضّل البحث عن الإرهابيين
،على الأرض الآن

166
00:07:40,606 --> 00:07:42,332
أو بعلو 10 آلاف متر لاحقاً؟

167
00:07:43,492 --> 00:07:44,395
حسناً

168
00:07:44,645 --> 00:07:46,001
كل شيء جيد. فلنمضي

169
00:07:46,636 --> 00:07:48,141
وابحثا عن (آري) كذلك

170
00:07:48,534 --> 00:07:50,389
لا بد أنه يحوم بالجوار

171
00:07:50,514 --> 00:07:53,625
أكّدت منذ 30 دقيقة خلت
ولم يذكر مخلوق كلمة

172
00:07:53,750 --> 00:07:55,327
أنا آسفة يا سيدي -
!آسفة -

173
00:07:55,452 --> 00:07:57,748
قولي ذلك للعمل الذي لم يُنجز
والذي كان سيُنجز

174
00:07:57,873 --> 00:08:00,414
لو علمت أن لدي
ثلاث ساعات إضافية

175
00:08:00,639 --> 00:08:02,657
هذا يوم استثنائي يا سيدي

176
00:08:02,782 --> 00:08:04,767
نحن في حالة تأهب قصوى -
بالله عليك -

177
00:08:04,892 --> 00:08:07,758
نحن في حالة تأهب قصوى
كل ما عانى الرئيس من إسهال

178
00:08:07,978 --> 00:08:10,248
أقترح عليك خفض صوتك

179
00:08:10,373 --> 00:08:12,375
قبل أن يسيء عضو
من الحرس الوطني الفهم

180
00:08:12,500 --> 00:08:14,073
ويُرديك عن غير قصد

181
00:08:15,692 --> 00:08:17,943
طائرتي تم تأخيرها
(بثلاث ساعات يا (لويد

182
00:08:18,110 --> 00:08:19,819
(وزوجتك غير ذاهبة إلى (كان

183
00:08:19,987 --> 00:08:21,447
وبعد؟
كيف تعرف؟

184
00:08:21,615 --> 00:08:23,865
<i>تحدثت معها -
فعلاً؟ لمَ؟ ماذا قالت؟ -</i>

185
00:08:24,033 --> 00:08:26,384
لا تمانع بعدم الذهاب، صح؟
قالت لا بأس

186
00:08:26,509 --> 00:08:29,202
<i>التعابير تختلف معانيها
عندما تصدر من فم امرأة</i>

187
00:08:29,521 --> 00:08:31,170
إذن كلا، لا يناسبها

188
00:08:31,694 --> 00:08:33,413
وشخص آخر لا يناسبه كذلك

189
00:08:33,813 --> 00:08:35,415
حقاً؟ من؟ -
أنا -

190
00:08:35,583 --> 00:08:37,058
ما مشكلتك؟

191
00:08:37,183 --> 00:08:39,629
<i>وفقاً لك، إذا لم تذهب زوجتك
إلى (كان)، فأنا يمكنني</i>

192
00:08:39,753 --> 00:08:40,961
متى قلت ذلك؟

193
00:08:41,245 --> 00:08:43,281
عندما قلت أنه لم يحن
الوقت لترقيتي

194
00:08:43,506 --> 00:08:45,899
أوتدري؟
أنا في خضم حالة تأهب قصوى

195
00:08:46,024 --> 00:08:47,900
،الشرطة العسكرية تعجّ المكان

196
00:08:48,025 --> 00:08:50,302
كلاب ألمانية مستعدة
للهجوم في أي لحظة

197
00:08:50,470 --> 00:08:52,136
<i>أمامي 3 ساعات تأخير</i>

198
00:08:52,304 --> 00:08:54,063
،ومستقبل مظلم وغير آمن

199
00:08:54,188 --> 00:08:57,309
إذن كف عن طرق رأسي واذهب
لشراء الأزهار المفضلة لزوجتي

200
00:08:57,601 --> 00:08:59,777
هل تعرفها؟ -
كلا، لكن أنت بلى -

201
00:08:59,902 --> 00:09:01,478
تذكر ذلك
وتذكر

202
00:09:01,603 --> 00:09:04,128
أني أعرف شوكلاطتي المفضلة كذلك

203
00:09:04,356 --> 00:09:05,897
ابعث لنفسك علبة

204
00:09:06,065 --> 00:09:08,566
حسناً، لكن هذا الحديث
لم ينتهي بعد

205
00:09:08,733 --> 00:09:10,102
بل انتهى

206
00:09:10,356 --> 00:09:12,919
يجب أن تكون هذه الشخصية
،واعية بذاتها

207
00:09:13,044 --> 00:09:16,906
لكن مع اختلال باطني في الاستيعاب
فهمتِ؟

208
00:09:17,960 --> 00:09:20,092
ليس تماماً. أهذا سيء؟

209
00:09:20,217 --> 00:09:21,743
،عندما ستقرئينه
ستفهمين

210
00:09:21,911 --> 00:09:24,048
بالضبط
أعبّر أفضل عندما أكتب

211
00:09:24,286 --> 00:09:27,351
ما يهم، هو أنني شاهدت
سكيري موفي) عشر مرات)

212
00:09:27,582 --> 00:09:29,633
وأعرف أنك قادرة على الدور

213
00:09:30,024 --> 00:09:31,783
حقاً؟ -
حقاً -

214
00:09:32,003 --> 00:09:33,370
هل يتكلم بجدية؟

215
00:09:33,495 --> 00:09:35,371
لأني لا أميّز هل يسخر مني

216
00:09:35,850 --> 00:09:39,059
هل كان (سكيري موفي) سيئاً؟ -
(أحب (سكيري موفي -

217
00:09:39,184 --> 00:09:41,425
فقط لا يبدو أنها نوعيتك
من الأفلام

218
00:09:42,714 --> 00:09:44,428
وما هي نوعيتي برأيك؟

219
00:09:45,057 --> 00:09:46,546
،بلو فلفت)، ربما)

220
00:09:46,671 --> 00:09:49,868
(أو (هنري : السيرة الذاتية لسفاح

221
00:09:50,100 --> 00:09:51,618
شاهدت كلاهما 20 مرة أيضاً

222
00:09:52,162 --> 00:09:53,719
،أنا عاشق للسينما
أرى كل شيء

223
00:09:53,844 --> 00:09:55,562
رأيت (ضياع في الترجمة) وأحببته

224
00:09:55,730 --> 00:09:57,604
،(ورأيت (مجرد أصدقاء
وأحببته كذلك

225
00:09:57,991 --> 00:10:00,357
أرى تباين بي وبك

226
00:10:00,835 --> 00:10:04,597
سيعمل بنجاح في هذا الفيلم
حسبما أعتقد

227
00:10:05,029 --> 00:10:08,252
وسيكون شرفاً لي
إذا ألقيت عليه نظرة

228
00:10:18,943 --> 00:10:20,506
هذه مجموعة جميلة، صح؟

229
00:10:20,631 --> 00:10:22,908
أشعر بالأمان مع الراهبات

230
00:10:23,033 --> 00:10:25,009
بخلافي -
هيا -

231
00:10:25,134 --> 00:10:26,678
لن يحطم الرب
طائرة مليئة بالراهبات

232
00:10:26,803 --> 00:10:28,379
عليّ الإيمان بهذا على الأقل

233
00:10:28,504 --> 00:10:31,082
،أؤمن بذلك أيضاً
لكن ربما لسن راهبات

234
00:10:31,474 --> 00:10:32,849
ماذا غير ذلك سيكونان؟

235
00:10:33,211 --> 00:10:34,884
ألا تجد غريباً
أن مجموعة من الراهبات

236
00:10:35,009 --> 00:10:36,509
تسافر إلى جنوب (فرنسا)؟

237
00:10:36,813 --> 00:10:38,920
منذ متى لا تأخذ الراهبات عطلة؟

238
00:10:39,330 --> 00:10:41,233
بوسعهن، لكن ليس مكان
،(كـ(كان

239
00:10:41,358 --> 00:10:43,124
في الموسم الأكثر احتفالا في السنة

240
00:10:43,249 --> 00:10:45,619
حيث الفتيات تتجلون
في الشوارع، نهودهن عاريات

241
00:10:45,744 --> 00:10:47,461
،لعلها رحلة تبشير

242
00:10:47,586 --> 00:10:49,979
لإقناع الفتيات بالاحتشام -
وارد -

243
00:10:51,098 --> 00:10:52,480
اللعنة -
ماذا؟ -

244
00:10:52,605 --> 00:10:55,149
لا بأس بالراهبات
لكن ذلك الرجل من يخيفني

245
00:10:55,317 --> 00:10:57,246
(لا للتحيز يا (تورتل
لا أصدق ذلك

246
00:10:57,610 --> 00:10:59,520
هل رأيت مسلسل (24)؟
أنا بلى

247
00:11:02,166 --> 00:11:03,948
حسناً، فلنتحرك -
كيف؟ -

248
00:11:04,596 --> 00:11:06,142
،بنفس الطريقة التي نهجتها

249
00:11:06,267 --> 00:11:08,201
عندما كنت مرعوباً
...من (بيت مينيتو) في الثانوية

250
00:11:08,369 --> 00:11:10,045
نصادقه

251
00:11:10,170 --> 00:11:12,446
عندما يستولي على الطائرة
،ويبدأ في إعدام الناس

252
00:11:13,247 --> 00:11:14,206
سيحررنا

253
00:11:14,652 --> 00:11:16,348
لا أريد مصادقته

254
00:11:17,507 --> 00:11:19,575
إذن لن أشعر بالذنب
إذا نجوت

255
00:11:23,692 --> 00:11:26,049
هل هذه المقاعد شاغرة يا صديقي؟

256
00:11:26,217 --> 00:11:27,010
عظيم

257
00:11:29,466 --> 00:11:31,328
(ادعى (جوني). هذا (تورتل

258
00:11:31,616 --> 00:11:32,678
(وهذا (آري

259
00:11:33,574 --> 00:11:34,669
...(آري)

260
00:11:36,679 --> 00:11:38,060
آري) هالك)

261
00:11:39,136 --> 00:11:41,124
أنا ممثل. وأنت؟

262
00:11:41,353 --> 00:11:43,204
<i>أنا بخير
أجهل عما تتحدث</i>

263
00:11:43,329 --> 00:11:45,522
إن كنت بخير، لمَ تريدين
اقتناء سيارة جديدة؟

264
00:11:46,006 --> 00:11:47,541
وما دخل هذا بالأمر؟

265
00:11:47,666 --> 00:11:50,275
أريد سيارة جديدة
ألا يمكنني إن شئت؟

266
00:11:50,443 --> 00:11:52,411
<i>إنها أموالي كذلك -
يمكنك -</i>

267
00:11:52,536 --> 00:11:54,412
،اهدئي فحسب
،قد تريدين العودة للمنزل

268
00:11:54,537 --> 00:11:56,464
على الأرجح ثمة أزهار جميلة
في انتظارك

269
00:11:56,589 --> 00:11:58,906
لمَ تبعث لي أزهار؟
هل تشعر بالذنب حيال أمر ما؟

270
00:11:59,117 --> 00:12:02,603
إطلاقاً. أنتِ سعيدة
موافقة بعدم الذهاب

271
00:12:02,828 --> 00:12:04,154
وأنت سعيد بعدم ذهابي

272
00:12:04,548 --> 00:12:06,704
<i>عزيزتي -
كم سعر الـ(مايباكس)؟ -</i>

273
00:12:06,872 --> 00:12:08,088
<i>سأعاود الاتصال بك</i>

274
00:12:11,072 --> 00:12:12,817
"رحلة ملغاة"

275
00:12:12,942 --> 00:12:14,428
لا بد أنها نكتة

276
00:12:16,522 --> 00:12:19,009
...عزيزتي -
هذه ليست عزيزتك -

277
00:12:19,134 --> 00:12:21,186
إنما مساعدك الغير مقدر قيمته

278
00:12:21,311 --> 00:12:23,599
ماذا تريد؟ -
تكلمت مع معالجي -

279
00:12:23,724 --> 00:12:25,511
ولا يجب أن أخفي مشاعري وفقاً له

280
00:12:25,969 --> 00:12:29,014
عليّ أن أعرب لك عن جرحي
وحسرتي بعدم الذهاب

281
00:12:29,182 --> 00:12:30,542
،طالما أعربت

282
00:12:30,667 --> 00:12:33,768
،دعني أعرب عن إحباطي
لأن رحلتي ألغيت

283
00:12:34,084 --> 00:12:37,120
لعلها عاقبة الأفعال
ربما عليك القيام بشيء

284
00:12:37,245 --> 00:12:39,047
<i>لقلبها قبل وقوع مكروه</i>

285
00:12:39,172 --> 00:12:40,833
اليوم؟
في حالة تأهب قصوى؟

286
00:12:41,396 --> 00:12:42,803
آسف. كان ذلك خاطئاً

287
00:12:43,064 --> 00:12:44,419
،أجل. اسمع

288
00:12:44,544 --> 00:12:47,021
(اتصل بصديقي (كيني ديكتر
،(في (ماركيز جيتز

289
00:12:47,146 --> 00:12:49,406
انظر إذا يمكننا أخذ طائرة اليوم

290
00:12:49,709 --> 00:12:52,349
ستسافرون في طائرة خاصة؟ -
افعل فحسب -

291
00:12:52,576 --> 00:12:55,994
ربما في (فرنسا)، سندعوك
لمطعم من اختيارك

292
00:12:56,276 --> 00:12:58,512
الرحلة ألغيت
فلننصرف من هنا

293
00:12:58,637 --> 00:13:00,716
حقاً؟
هذا رائع

294
00:13:02,136 --> 00:13:03,641
كيف أتصل بك؟

295
00:13:04,638 --> 00:13:06,567
لا داعي
،إذا شاء القدر

296
00:13:06,692 --> 00:13:09,158
سنصادف بعضنا
اعتني بنفسك يا صديقي

297
00:13:09,784 --> 00:13:11,706
...تلك الفتاة، الزوجة المنشودة

298
00:13:11,831 --> 00:13:14,008
،زوجة العمر
نرزق معها بالبنين والبنات

299
00:13:14,133 --> 00:13:15,442
خسارة أن لديك صديقة

300
00:13:15,567 --> 00:13:17,511
أجل، وعدت ألا تغازلها

301
00:13:17,636 --> 00:13:20,047
أتحدث عن سحرها
(في الشاشة يا (فينس

302
00:13:20,172 --> 00:13:22,082
يجب على الأخت
أن تحضى بهذا الجانب

303
00:13:22,206 --> 00:13:24,717
الذي نهواه طوال الوقت
لتتمكن من الانتفاضة

304
00:13:24,842 --> 00:13:27,185
وإخراج فضائعها

305
00:13:27,310 --> 00:13:29,453
بالمناسبة، كان بإمكانك
الدفاع عني

306
00:13:29,578 --> 00:13:31,422
عندما طرحت عليّ اسئلة يا بدلة

307
00:13:31,547 --> 00:13:33,943
الدفاع عنك؟ -
أجل، طرحت عليّ أسئلة صعبة -

308
00:13:34,182 --> 00:13:36,026
وأنت لم تحرك ساكناً
وكأنك بلعت لسانك

309
00:13:36,151 --> 00:13:38,277
تكلمت طوال الوقت
ماذا أردتني أن أقول؟

310
00:13:38,445 --> 00:13:40,495
نظرت (أنا) إليك
،للاطمئنان مرات عديدة

311
00:13:40,788 --> 00:13:42,969
ولم تجبها -
لأنني في وضعية محرجة -

312
00:13:43,094 --> 00:13:44,948
أنا مدير أعمالها
وكذلك منتج الفيلم

313
00:13:45,116 --> 00:13:47,451
مجرد لقب للمظاهر
لا يعني شيئاً

314
00:13:48,038 --> 00:13:49,538
لا أريد إجبارها

315
00:13:49,663 --> 00:13:51,661
فضلاً أنه غير مهم
،لقد قرأت السيناريو

316
00:13:51,829 --> 00:13:53,567
(أحبت (بيلي
ماذا تريدني أن أقول؟

317
00:13:53,692 --> 00:13:55,223
أتظن أنها أحبتني؟

318
00:13:56,636 --> 00:13:59,043
<i>ما الأمر يا (تورتل)؟ -
الرحلة ألغيت -</i>

319
00:13:59,168 --> 00:14:01,412
<i>ماذا؟ -
المطار بأسره أغلق -</i>

320
00:14:01,537 --> 00:14:02,754
حسناً، نلتقي في المنزل

321
00:14:04,184 --> 00:14:06,404
المطار أغلق
لا طائرة ستقلع اليوم

322
00:14:07,103 --> 00:14:08,467
اللعنة -
ماذا؟ -

323
00:14:08,890 --> 00:14:10,982
لم أحتمل الذهاب بدونك

324
00:14:11,107 --> 00:14:13,488
أعرف أنهم أغلقوا المطار
،الخبر منتشر

325
00:14:13,613 --> 00:14:15,740
إذن توقف عن التظاهر
بالقيام بتضحية

326
00:14:15,974 --> 00:14:18,759
ماذا تعلمنا عن السلوك السلبي
العدواني في جلسة العلاج؟

327
00:14:18,884 --> 00:14:22,182
إن كنت تريدين الذهاب، لم يكن حرياً بك
"القول : "لا أريد الذهاب

328
00:14:22,813 --> 00:14:24,508
سئمت من الشعور
أني غير مرغوب بها

329
00:14:24,633 --> 00:14:27,516
عما تتحدثين؟
حدث ذلك مرة واحدة

330
00:14:27,732 --> 00:14:29,334
آري)، جئت للمنزل أمس قائلاً)

331
00:14:29,459 --> 00:14:31,569
أن الفندق لم يحجز لنا
سرير بمقاس أكبر

332
00:14:31,694 --> 00:14:33,404
وتسألني إذا سأكون
مرتاحة في سرير انفرادي

333
00:14:33,529 --> 00:14:35,071
<i>،وهذا الصباح، قبل صدور الأخبار</i>

334
00:14:35,196 --> 00:14:36,989
<i>(قلت أن زوجة (بريان شير
،لن تذهب</i>

335
00:14:37,157 --> 00:14:39,441
وستصاب بالجنون
إذا علمت أنني سأذهب

336
00:14:39,722 --> 00:14:41,576
آري)، بعض الرجل ستقتل)

337
00:14:41,744 --> 00:14:44,058
،(للذهاب برفقتي إلى جنوب (فرنسا
...وأنت لست منهم

338
00:14:44,183 --> 00:14:47,045
بل منهم يا عزيزتي
أنا مسرور بإلغاء الرحلة

339
00:14:47,170 --> 00:14:49,082
لأتمكن من إخبارك
أني أريدك أن تذهبي

340
00:14:49,755 --> 00:14:51,334
<i>لا أريد الذهاب بدونك</i>

341
00:14:51,645 --> 00:14:54,402
وأحبك، الآن، هلا قدمت؟

342
00:14:54,629 --> 00:14:56,935
(كلا يا (آري -
ما المانع؟ -

343
00:14:57,172 --> 00:14:59,424
لأن هذا سيخفف من ذنبك

344
00:15:00,367 --> 00:15:01,675
لمَ عمل هذا؟

345
00:15:01,843 --> 00:15:04,619
لا يجب أن تشعر بالذنب -
بمَ عساي أشعر؟ -

346
00:15:04,846 --> 00:15:06,363
،بالحزن
لأن بسبب أو بآخر

347
00:15:06,488 --> 00:15:08,564
أنت متزوج بشخص
لا تحب صحبته

348
00:15:08,905 --> 00:15:11,613
لورا)، سأحتاج قطعاً)
لمساعدتك فوق

349
00:15:12,184 --> 00:15:13,434
(مرحباً يا (لويد

350
00:15:14,746 --> 00:15:16,556
(مرحباً يا (آري -
أنت لست عشيقتي -

351
00:15:16,681 --> 00:15:18,620
كف عن الغضب مني -
لم أعد غاضب -

352
00:15:18,856 --> 00:15:20,775
،يستحسن
(لأني أود منك المجيء لـ(كان

353
00:15:20,900 --> 00:15:23,343
امضي للمنزل واحزم أفضل
ساري تملكه، أنت مدعو

354
00:15:23,468 --> 00:15:25,575
أأنت جاد؟ -
جاد بشدة -

355
00:15:25,841 --> 00:15:27,460
لدرجة أني محرج

356
00:15:27,697 --> 00:15:29,383
هذا لطف منك -
،ليس بذلك اللطف -

357
00:15:29,508 --> 00:15:31,952
لا أريد رؤيتك فور وصولنا
،هذه رحلة بين الرجال

358
00:15:32,077 --> 00:15:33,741
لذا عليك إيجاد شلتك الخاصة

359
00:15:34,033 --> 00:15:35,953
لا بأس بذلك
!يا إلهي

360
00:15:36,387 --> 00:15:39,312
أنا سعيد جداً
كيف سنسافر؟

361
00:15:39,540 --> 00:15:42,291
اتصلت بـ(كيني دي)، صح؟ -
الطائرات الخاصة نفذت -

362
00:15:42,584 --> 00:15:45,042
تزاحمت عليها المدينة بأسرها
عقب الإنذار، وأنت تأخرت

363
00:15:45,210 --> 00:15:47,502
ألم تبقى طائرة واحدة؟ -
،كانت متبقية واحدة -

364
00:15:47,670 --> 00:15:49,402
لكن (سيدني بولك) حجزها للتو

365
00:15:49,527 --> 00:15:50,388
!تباً

366
00:15:50,964 --> 00:15:52,732
قالت شركة الطيران
أنها لا تضمن

367
00:15:52,857 --> 00:15:55,000
أن نقلع غداً -
غير معقول -

368
00:15:55,125 --> 00:15:57,989
وفقاً لوكيل السفر الخاص بي
،(يمكننا السياقة حتى (فينكس

369
00:15:58,114 --> 00:16:00,939
(نستقل طائرة صوب (سانت لويس
(ثم نطير إلى (فرنسا

370
00:16:01,842 --> 00:16:03,429
يبدو كابوس -
أسوأ -

371
00:16:03,641 --> 00:16:06,009
(هذا جنون. افتتاحية (مدلين
في 48 ساعة

372
00:16:06,134 --> 00:16:07,777
قد لا نحضر -
سنحضر -

373
00:16:07,902 --> 00:16:09,477
آري) يتولى الأمر، أنا متأكد)

374
00:16:10,306 --> 00:16:12,081
كيف الحال يا (أنا)؟

375
00:16:12,206 --> 00:16:14,083
<i>ظننتك على متن الطائرة
كنت سأترك رسالة</i>

376
00:16:14,208 --> 00:16:15,859
كلا، كل شيء ألغي
شاهدي الأنباء

377
00:16:16,026 --> 00:16:17,776
أعتذر، هذا مؤسف

378
00:16:18,112 --> 00:16:19,403
ما الأمر؟

379
00:16:19,694 --> 00:16:20,903
(بشأن سيناريو (بيلي

380
00:16:21,540 --> 00:16:24,322
هل يمكنني التحدث بصدق؟

381
00:16:24,490 --> 00:16:26,325
بالطبع. ماذا هنالك؟

382
00:16:27,040 --> 00:16:28,190
لا أفهم

383
00:16:30,928 --> 00:16:33,821
سيدني بولك) على السماعة)
فلنأمل الخير

384
00:16:34,995 --> 00:16:36,541
أهذا صديقي القديم (سيدني)؟

385
00:16:36,888 --> 00:16:39,251
عندما طردتك
قلت لك أننا لسنَ أصدقاء

386
00:16:39,419 --> 00:16:40,970
أتعتبر ذلك طرد؟

387
00:16:41,095 --> 00:16:42,962
...أحب رؤيته

388
00:16:43,130 --> 00:16:44,806
<i>كانفصال ودي</i>

389
00:16:44,930 --> 00:16:47,424
لن أعود
هل تفهم كلمة "أبداً؟

390
00:16:47,592 --> 00:16:49,259
،واصل التفكير بالأمر

391
00:16:49,427 --> 00:16:51,312
،لأن هذا ليس اتصال عمل
بل شخصي

392
00:16:51,822 --> 00:16:55,148
أحتاج للذهاب إلى (كان). سمعت
(أن لديك آخر طائرة عند (ماركيز

393
00:16:55,273 --> 00:16:58,725
ولدي (فيني تشايس) وطاقم
مدلين) عليهم الوصول بحلول الغد)

394
00:16:59,167 --> 00:17:01,685
...(مدلين)
هذا الفيلم خلق ضجة واسعة

395
00:17:01,853 --> 00:17:03,541
إنه ظاهرة حقاً

396
00:17:03,771 --> 00:17:06,377
لست مقتنعاً تماماً بصبيك بعد

397
00:17:06,608 --> 00:17:08,291
،بعد رحلة وعرض

398
00:17:08,416 --> 00:17:09,860
سترى فيه (ريدفورد) القادم

399
00:17:09,985 --> 00:17:12,111
هل تريد عمل تتمة
لـ(أيام الكندور الثلاث)؟

400
00:17:12,320 --> 00:17:13,134
كلا

401
00:17:14,059 --> 00:17:16,031
لكن أود مقابلته

402
00:17:16,156 --> 00:17:18,198
ربما شيء ما يطفو

403
00:17:18,566 --> 00:17:21,352
<i>فعلاً؟ -
،حسناً يا (آري)، سأوصلك -</i>

404
00:17:21,576 --> 00:17:23,077
طالما لن أجلس بجانبك

405
00:17:23,245 --> 00:17:24,412
سأبقى في الحمام

406
00:17:25,497 --> 00:17:27,331
<i>كم أنتم؟ -
ستة -</i>

407
00:17:27,635 --> 00:17:31,232
لا يمكنني اصطحاب ستة
خمسة أقصى حد، وسيكون مزدحم

408
00:17:31,658 --> 00:17:34,278
سنتدبر
اسمع يا (سيدني)، لا زلت أحبك

409
00:17:34,565 --> 00:17:37,394
<i>(السادسة والنصف في (فان نايز
(إلى اللقاء يا (آري</i>

410
00:17:38,418 --> 00:17:41,217
لويد)، توقف)
المقاعد محدودة

411
00:17:41,342 --> 00:17:42,851
...سمعته
لم يكن بمقدوري شيء

412
00:17:43,155 --> 00:17:44,853
أين تذهب؟ -
لإفراغ حقائبي -

413
00:17:45,288 --> 00:17:47,471
تفرغ حقائبك؟
لم تحزمها بعد

414
00:17:47,892 --> 00:17:51,058
(في ذهني، فعلت يا (آري
في ذهني، فعلت

415
00:17:51,625 --> 00:17:53,093
ليست غلطتي أنها لم تفهمه

416
00:17:53,218 --> 00:17:55,769
لكنها غلطتك في عدم مساعدتها

417
00:17:55,937 --> 00:17:57,629
ماذا تريدني أن أقول؟ -
أنك ستذهب -

418
00:17:57,754 --> 00:17:59,314
،لإقناعها للقيام بالفيلم

419
00:17:59,700 --> 00:18:02,901
،لأنها رغبة مخرجك
وكمنتج هذا واجبك

420
00:18:03,450 --> 00:18:05,993
(واجبك يا (إي -
كيف عساي أقنعها؟ -

421
00:18:06,682 --> 00:18:08,415
أخبرها كم سيكون عظيماً

422
00:18:08,540 --> 00:18:09,645
هذا ما تريد سماعه

423
00:18:09,770 --> 00:18:11,441
وماذا لو رأيي مخالف؟

424
00:18:11,566 --> 00:18:13,755
عليّ الكذب عليها؟
مدير أعمال لا يفعل هذا

425
00:18:14,303 --> 00:18:15,535
أنا كذبت عليّ

426
00:18:16,413 --> 00:18:18,780
أتحسب أني أجهل
أن المشروع لا يعجبك؟

427
00:18:18,905 --> 00:18:20,681
لا أعرف، لأنك لم تطلب أبداً رأيي

428
00:18:20,806 --> 00:18:22,982
قبل الموافقة على الفيلم -
(لأنك تكره (بيلي -

429
00:18:23,107 --> 00:18:25,452
واستحال أن تقرأه
بعقل متفتح

430
00:18:25,577 --> 00:18:27,100
أصبحت قارئ أفكار؟

431
00:18:27,336 --> 00:18:29,144
طلبت مني إذا كنت موافق

432
00:18:29,269 --> 00:18:31,679
،على توقيعك مع (أنا) كعميلة
: وقلت شيئاً واحداً

433
00:18:31,947 --> 00:18:34,007
"احرص ألا يؤثر هذا على مسيرتي"

434
00:18:34,175 --> 00:18:37,111
هذا هو الفيلم الذي سأؤديه
وهذه هي الممثلة التي أريدها

435
00:18:37,344 --> 00:18:39,196
وأؤمن حقاً أن سيكون
،فيلماً عظيماً

436
00:18:39,321 --> 00:18:40,564
وستؤدي الدور ببراعة

437
00:18:40,689 --> 00:18:42,398
أحتاج منك الإيمان بهذا
والعمل على تحقيقه

438
00:18:42,711 --> 00:18:45,457
وإذا لا أستطيع؟ -
أقله، اجعلني أعتقد أنك تحاول -

439
00:18:46,283 --> 00:18:48,702
آري) اتصل. علينا التواجد)
بالمطار بظرف ثلاث ساعات

440
00:18:48,827 --> 00:18:50,270
كيف سنسافر؟ -
(سيدني بولك) -

441
00:18:50,564 --> 00:18:51,855
سيطحبنا في طائرته الخاصة

442
00:18:52,529 --> 00:18:55,261
سيدني بولك)؟)
رائع

443
00:18:55,483 --> 00:18:57,062
قلت لك أن الأمور ستنصلح

444
00:18:57,723 --> 00:18:58,977
كالمعتاد، صح؟

445
00:18:59,102 --> 00:19:01,279
إذاً، هل يعجبك السيناريو حقاً؟ -
هل كرهته حقاً؟ -

446
00:19:01,889 --> 00:19:04,248
كلا، لا أكرهه
لست متيقنة

447
00:19:04,771 --> 00:19:06,249
إنه مبهم

448
00:19:06,698 --> 00:19:08,570
أحتاج لتوجيه

449
00:19:08,786 --> 00:19:10,369
ربما عليك إعادة قرائته

450
00:19:13,218 --> 00:19:15,124
تعدّ (ليوبورد) الإفطار"
بغضب شديد

451
00:19:15,669 --> 00:19:18,126
،(كورتس) يدخل و(ليوبورد)"
،المستاءة من وجوده

452
00:19:18,418 --> 00:19:20,481
تحرق يده باللحم الساخن"

453
00:19:20,867 --> 00:19:22,522
"كورتس) أجهش بالبكاء)"

454
00:19:23,319 --> 00:19:25,465
إنه مكتوب بالهايكو -
هذا الرجل أصلي -

455
00:19:26,327 --> 00:19:28,539
اختلافنا في الرأي يفاجئني

456
00:19:28,841 --> 00:19:30,683
لعل ذهني مشوش
في هذه الآونة

457
00:19:30,808 --> 00:19:32,604
...لكن إذا تعتقد أن عليّ تأديته

458
00:19:32,729 --> 00:19:35,096
هل عليّ تأديته؟
أثق برأيك حقاً

459
00:19:36,301 --> 00:19:37,922
أظن أن (بيلي) سيقوم
بفيلم رائع

460
00:19:38,047 --> 00:19:39,474
عمله في (مدلين) أعجبك؟

461
00:19:41,428 --> 00:19:42,668
مرشح للسعفة الذهبية

462
00:19:45,124 --> 00:19:46,839
حسناً، سأؤدي الدور

463
00:19:49,489 --> 00:19:51,330
(حتماً (بيلي) و(فينس
سيسعدان بسماع هذا

464
00:19:51,455 --> 00:19:52,820
هل عليك الذهاب للمطار؟

465
00:19:52,945 --> 00:19:54,605
أجل، الرحلة ستقلع
في السادسة والنصف

466
00:19:55,026 --> 00:19:57,331
لديك بعض الوقت
أتريد كأس؟

467
00:19:57,591 --> 00:19:58,631
بكل سرور

468
00:20:02,911 --> 00:20:04,148
أظنني متحمسة

469
00:20:04,371 --> 00:20:07,131
،متحمسة للعمل في فيلم جديد

470
00:20:07,880 --> 00:20:09,957
والتحرر من صديقي الفاشل

471
00:20:11,292 --> 00:20:12,819
لا تبدين مقتنعة بالكامل

472
00:20:13,120 --> 00:20:14,564
كل الانفصالات عصيبة

473
00:20:14,838 --> 00:20:17,015
هذا غريب
كنت رفقة (ديف) منذ فترة طويلة

474
00:20:17,552 --> 00:20:20,464
لدرجة إقصائي لأي احتمالية
لملاقاة شخص آخر

475
00:20:20,675 --> 00:20:23,410
لحسن الحظ لن تتعبي
،بمجرد أن يُشاع أنك عازبة

476
00:20:23,535 --> 00:20:25,191
ستجدين طابور أمامك

477
00:20:26,636 --> 00:20:28,388
سأقول لك شيئاً
،لكنه محرج تماماً

478
00:20:28,556 --> 00:20:30,375
لكن سيرفع من معنوياتك

479
00:20:30,679 --> 00:20:32,328
،في أول لقاء بيننا
وجدتك جميلة

480
00:20:33,755 --> 00:20:35,794
واعتقدت أن عشائنا الأول
موعد غرامي

481
00:20:36,252 --> 00:20:38,065
!يا إلهي
أأنت جاد؟

482
00:20:38,190 --> 00:20:40,378
!يا لحماقتي

483
00:20:42,184 --> 00:20:43,542
ألا تكرهني إذن؟

484
00:20:43,667 --> 00:20:45,827
كلا، يسعدني العمل معك -
أنا كذلك -

485
00:20:46,379 --> 00:20:48,278
ويسرني أننا أصبحنا
صديقان طيبان

486
00:20:49,223 --> 00:20:50,822
،أنا وجدتك وسيم كذلك

487
00:20:50,990 --> 00:20:52,414
عندما صدمتك

488
00:20:55,888 --> 00:20:56,960
ماذا؟

489
00:20:59,383 --> 00:21:00,205
ماذا؟

490
00:21:02,066 --> 00:21:03,735
(لا يعجبني حقاً سيناريو (بيلي

491
00:21:06,042 --> 00:21:07,027
لا أفهم

492
00:21:12,575 --> 00:21:14,353
مرحباً بكم
في (ماركيز جيت) يا سادة

493
00:21:14,478 --> 00:21:16,085
!وهذه هي حفاوة الاستقبال

494
00:21:16,653 --> 00:21:19,054
هلا سترافقاننا في الرحلة
إلى (فرنسا) يا سيداتي؟

495
00:21:19,179 --> 00:21:21,155
كلا، لكن ستكونون
بين أيادي أمينة

496
00:21:22,135 --> 00:21:23,285
(مرحباً يا (فينس

497
00:21:23,772 --> 00:21:25,277
وأخيراً سماء مأمونة

498
00:21:27,680 --> 00:21:29,829
فليحمل أحد حقائبي

499
00:21:30,144 --> 00:21:31,580
ألديك الكثير؟

500
00:21:32,119 --> 00:21:35,023
أحب أيضاً التنويع في الملابس
للاختيار أثناء السفر

501
00:21:35,191 --> 00:21:37,131
لدي حقيبة واحدة
أيها الفلولكلوري

502
00:21:37,256 --> 00:21:40,017
لكني تناولت 3 أقراص منومة
وأعجز عن رفع ذراعي

503
00:21:40,237 --> 00:21:42,071
كيف الحال؟ -
فولكلوري -

504
00:21:42,196 --> 00:21:44,187
(ها قد وصلوا، أولاد (مدلين

505
00:21:44,905 --> 00:21:46,675
أريد منكم الترحيب
(بالسيد (سيدني بولك

506
00:21:46,800 --> 00:21:48,677
(مرحباً يا (سيدني
من أشد المعجبين

507
00:21:48,802 --> 00:21:50,860
(أنا كذلك يا (فينس
يسرني لقاؤكم جميعاً

508
00:21:51,079 --> 00:21:52,387
شعور متبادل

509
00:21:52,904 --> 00:21:54,781
في الواقع، أتوق لمقابلتك

510
00:21:54,906 --> 00:21:56,331
(منذ أن لعبت دور (ريدفورد

511
00:21:56,499 --> 00:21:57,899
(في مسرحية (ماضينا الجميل

512
00:21:58,256 --> 00:22:00,835
لعبت ذلك الدور؟ -
أجل. ألم تراني؟ -

513
00:22:01,287 --> 00:22:02,944
...في الواقع -
جاهزون للذهاب؟ -

514
00:22:03,069 --> 00:22:04,871
كلا، لا زلنا ننتظر شخصاً آخر

515
00:22:05,174 --> 00:22:07,124
مهلا
قلنا خمسة

516
00:22:08,037 --> 00:22:10,261
،أخطأت العد
لكنه ليس مشكل

517
00:22:10,386 --> 00:22:12,756
نضع القزم المتأخر
فوق أكتافنا

518
00:22:13,042 --> 00:22:15,013
يجب أن يحضى كل مسافر
بمقعده الخاص

519
00:22:15,181 --> 00:22:16,217
هذا هو القانون

520
00:22:16,342 --> 00:22:18,223
آري)، القانون)
،هيّا

521
00:22:18,391 --> 00:22:20,034
لدي 8 أشخاص
عليّ الاهتمام بهم

522
00:22:20,159 --> 00:22:21,902
تدبروا الأمر
ونلتقي على متن الطائرة

523
00:22:22,027 --> 00:22:23,539
(آسف يا (فينس -
لا مشكلة -

524
00:22:27,538 --> 00:22:28,974
ما هذه المعمعة يا (آري)؟

525
00:22:29,099 --> 00:22:30,509
وكيل ولا يعرف العد

526
00:22:30,634 --> 00:22:33,346
لقد أفسدت
لكن يمكنني تدارك الوضع

527
00:22:33,471 --> 00:22:36,246
(كل من تواجده في (كان
غير مبرر، فليرفع يده

528
00:22:36,371 --> 00:22:38,180
تورتل)، (دراما)، لا تتكتما)

529
00:22:38,305 --> 00:22:39,584
: لدي هدف هناك

530
00:22:39,999 --> 00:22:42,217
،(توعية الناس بـ(جوني تشايس

531
00:22:42,342 --> 00:22:44,053
هدف يُترجم لدولارات

532
00:22:44,178 --> 00:22:45,921
،(في جيوب وكالة (غولد
تجدر الإشارة

533
00:22:46,046 --> 00:22:48,951
دراما) محق)
لديه مبررات أكثر مني

534
00:22:49,223 --> 00:22:50,758
سأمكث. لا بأس
لا تقلقوا

535
00:22:51,152 --> 00:22:52,459
رائع
الآن أشعر بالذنب

536
00:22:52,584 --> 00:22:54,627
لا بأس -
،لا أحد سيمكث -

537
00:22:54,998 --> 00:22:56,983
وإلا الجميع سيمكث، اتفقنا؟

538
00:22:57,215 --> 00:22:58,931
عما تتحدث؟
نزفت دماً في سبيله

539
00:22:59,056 --> 00:23:01,134
عليك الذهاب. هذا فيلمك -
نزفنا جميعاً في سبيله -

540
00:23:01,675 --> 00:23:04,000
سنستقل طائرة أخرى غداً
الليلة، إما الجميع أو لا أحد

541
00:23:04,125 --> 00:23:06,595
قد لا تكون هنالك طائرة -
بيلي)، ما عليك سوى الذهاب) -

542
00:23:07,826 --> 00:23:09,522
مستحيل. أنا متضامن

543
00:23:09,806 --> 00:23:12,108
اسمع، أنا سأمكث
لدي زواج لإنقاذه

544
00:23:12,233 --> 00:23:15,245
لا تقلق -
(لا أحد" يشملك يا (آري" -

545
00:23:15,370 --> 00:23:17,269
،عفواً يا سيداتي
(هلا أبلغتن السيد (بولك

546
00:23:17,480 --> 00:23:18,980
أننا سنستقل طائرة أخرى؟

547
00:23:19,148 --> 00:23:21,516
(فين)، هل نتصل بـ(إي)
كي لا يزعج نفسه بالمجيء؟

548
00:23:21,641 --> 00:23:23,549
ما لم رؤيتي الثلاثية
،تتغلب عليّ

549
00:23:23,674 --> 00:23:25,052
يبدو أنه قادم هناك

550
00:23:25,177 --> 00:23:27,186
آسف على تأخري -
لست متأخر -

551
00:23:27,635 --> 00:23:30,189
ضحينا بالطائرة باسم الصداقة

552
00:23:30,315 --> 00:23:32,209
ماذا؟ -
إذا شاء القدر، سنصل -

553
00:23:32,505 --> 00:23:34,324
ماذا عن الاجتماع؟ -
ليس جيداً -

554
00:23:34,449 --> 00:23:36,268
لن تؤدي الدور؟ -
كلا، لن تفعل -

555
00:23:36,559 --> 00:23:39,079
جيد. كنت أفكر بالاحتفاظ
بدور الأخ على أي حال

556
00:23:40,347 --> 00:23:42,512
<i>آري)، طالما لا تريد)
،السفر معي</i>

557
00:23:42,749 --> 00:23:45,375
سأصطحب (توم) في تطواف
إلى (بويرطو فياراطا) لأسبوع

558
00:23:45,543 --> 00:23:47,349
<i>جيد جداً -
نحن في طريقنا -</i>

559
00:23:47,586 --> 00:23:49,045
ولا أطلب منك الإذن حتى

560
00:23:49,213 --> 00:23:51,998
،حسناً. استمتع بوقتك
،ارتدي سترة نجاة

561
00:23:52,215 --> 00:23:54,566
<i>لأن المكان الوحيد الذي قد
(تغرق فيه، هو سروال (توم</i>

562
00:23:54,691 --> 00:23:55,467
شكراً

563
00:23:57,074 --> 00:23:58,611
ماذا الآن يا (آري)؟

564
00:23:58,897 --> 00:24:01,013
تورتل)؟) -
كانيي)، كيف حالك؟) -

565
00:24:01,138 --> 00:24:02,847
كيف حالك؟ -
بخير -

566
00:24:03,388 --> 00:24:05,034
كيف يعرف (كاني)؟

567
00:24:06,068 --> 00:24:07,552
(كانيي)
آري غولد)، كيف حالك؟)

568
00:24:07,677 --> 00:24:09,287
اتصلت بوكيلك
،لترتيب لقاء بيننا

569
00:24:09,412 --> 00:24:11,597
مسألة تعارف
أتعرف (فيني)؟

570
00:24:11,722 --> 00:24:13,055
(أجل، أعرف (فينس

571
00:24:13,982 --> 00:24:15,157
كيف حالك يا (كانيي)؟

572
00:24:15,282 --> 00:24:17,298
بخير. ما وجهتكم؟ -
لا مكان -

573
00:24:17,423 --> 00:24:19,194
ليس لدينا طائرة
وأنت، ما وجهتكم؟

574
00:24:19,507 --> 00:24:21,295
(إلى (لندن
للاسترخاء بعض الشيء

575
00:24:21,924 --> 00:24:23,190
ألديكم متسع؟

576
00:24:23,463 --> 00:24:24,589
القليل

577
00:24:27,204 --> 00:24:29,324
ألديك رغبة بتوقف سريع
في (كان)؟

578
00:24:29,755 --> 00:24:30,944
ليس حقيقة

579
00:24:31,328 --> 00:24:32,504
ستساعدنا حقاً

580
00:24:32,629 --> 00:24:34,072
...مساعدة بهذا القدر

581
00:24:34,343 --> 00:24:36,391
من نعرف في (كان)؟ -
الجميع -

582
00:24:36,912 --> 00:24:38,309
الجميع هناك

583
00:24:38,434 --> 00:24:40,611
سيعني لنا الكثير -
(هيا يا (كانيي -

584
00:24:40,899 --> 00:24:42,878
(يبدو أننا ذاهبون لـ(كان

585
00:24:43,046 --> 00:24:45,169
كانيي) المنقذ)

586
00:24:52,025 --> 00:24:53,847
فيني)، امضي)
عليّ اجراء اتصال سريع

587
00:24:54,100 --> 00:24:55,939
لزوجتك؟ -
أجل. لا تنسوني -

588
00:24:56,064 --> 00:24:57,954
(امدحني لـ(كانيي

589
00:25:01,347 --> 00:25:03,796
ليس لأنني لا أريد منك المجيء

590
00:25:03,921 --> 00:25:05,463
أحبك بجانبي دائماً

591
00:25:05,588 --> 00:25:07,886
لمرة واحدة، أردت
،الانتماء لمجموعة من الرجال

592
00:25:08,108 --> 00:25:09,550
<i>مع (فيني) والآخرين</i>

593
00:25:09,775 --> 00:25:12,034
أردت الشعور بشبابي ثانية

594
00:25:12,159 --> 00:25:13,803
،لكن لم أعد أرغب

595
00:25:13,928 --> 00:25:16,226
أريد الشعور بسني معك

596
00:25:17,860 --> 00:25:19,641
هذا لطف من طرفك

597
00:25:19,766 --> 00:25:22,310
<i>أريدك أن تأتي
هيا يا عزيزتي</i>

598
00:25:22,908 --> 00:25:25,522
امضي في رحلتك مع أصدقائك
أنا أتفهم

599
00:25:25,917 --> 00:25:28,310
،لو كنت صادقاً منذ البداية
لحلّت الأمور

600
00:25:28,578 --> 00:25:30,115
<i>حقاً؟ -
حقاً -</i>

601
00:25:31,067 --> 00:25:32,333
لكن أريدك أن تأتي

602
00:25:33,176 --> 00:25:35,039
أعرف، وهذا كافٍ لي

603
00:25:35,745 --> 00:25:37,753
أنتِ مذهلة

604
00:25:38,390 --> 00:25:40,291
وشكراً على الهدايا السخية

605
00:25:40,416 --> 00:25:41,712
هذا رقيق جداً

606
00:25:41,925 --> 00:25:43,126
تستحقين

607
00:25:43,859 --> 00:25:45,275
ما مدى سخائي؟

608
00:25:46,268 --> 00:25:48,648
<i>رحلة ميمونة -
أحبكِ -</i>

609
00:25:52,334 --> 00:25:54,359
طردتك إذن؟ -
نعم -

610
00:25:54,484 --> 00:25:56,437
هل ستواعدك مع ذلك؟ -
كلا -

611
00:25:56,562 --> 00:25:58,470
فراق عصيب -
(آسف يا (إي -

612
00:25:58,595 --> 00:25:59,855
لعلها ستواعدني

613
00:26:01,024 --> 00:26:04,473
ستصطحب زوجتك؟ -
كلا، ويحزنني ذلك -

614
00:26:04,598 --> 00:26:06,663
<i>كيف أحوالكم جميعاً؟
(معكم (كانيي</i>

615
00:26:06,788 --> 00:26:08,696
<i>ونحن نستعد للاقلاع
في بضع دقائق</i>

616
00:26:08,864 --> 00:26:10,238
<i>،ولؤلئك الذين يجهلون</i>

617
00:26:10,406 --> 00:26:12,338
<i>تلقيت دروساً في الملاحة
،منذ نحو أسبوع</i>

618
00:26:12,463 --> 00:26:14,202
<i>،لذا رغم أنه غير قانوني</i>

619
00:26:14,327 --> 00:26:15,999
<i>أنا الذي سيقود الطائرة</i>

620
00:26:18,840 --> 00:26:20,472
كلا، أمزح فحسب

621
00:26:20,705 --> 00:26:23,057
أمزح
،لدينا ربان حقيقي

622
00:26:23,182 --> 00:26:25,393
،قاد الطائرة النفاتة يوماً
إنه عجوز هرم

623
00:26:25,518 --> 00:26:27,645
قد تكون هذه رحلته الأخيرة
سيتقاعد

624
00:26:27,878 --> 00:26:30,263
: ومجرد إشارة بسيطة
عندما ترون المضيفات

625
00:26:30,388 --> 00:26:32,352
،قادمات في الممر
،(ماندي) و(ساندي)

626
00:26:32,477 --> 00:26:34,934
،لا تترددوا في طلب تدليك
إنه رهيب

627
00:26:35,359 --> 00:26:36,262
رهيب

628
00:26:38,079 --> 00:26:39,341
مساء الخير ياسادة

629
00:26:39,643 --> 00:26:42,298
،أنا الحجر الساخن
وهذه الشياتزو

630
00:26:42,423 --> 00:26:44,621
هل أسكب لكم المزيد؟ -
بكل تأكيد -

631
00:26:45,428 --> 00:26:47,210
لا زلت حزين يا (آري)؟ -
،أجل -

632
00:26:47,557 --> 00:26:49,734
لكن سأتعافى

633
00:26:49,978 --> 00:26:50,895
!نخب ذلك

634
00:26:51,318 --> 00:26:52,262
بصحتكم

635
00:27:10,825 --> 00:27:15,844
"Adaptation (Copyright) True Blood"

