﻿1
00:00:06,214 --> 00:00:08,049
‫ممن تسخرون؟ أهو "سيريل"؟‬

2
00:00:08,133 --> 00:00:12,262
‫هذه نسخة نادرة جدًا.‬
‫لا وجود لها إلا في المزرعة.‬

3
00:00:12,929 --> 00:00:14,931
‫- أهلًا يا "آرتشر"!‬
‫- "باري"!‬

4
00:00:15,724 --> 00:00:16,975
‫"آرتشر"، لا!‬

5
00:00:18,309 --> 00:00:20,979
‫- اللعنة يا "آرتشر".‬
‫- شرابي الذي أحتسيه.‬

6
00:00:21,062 --> 00:00:23,398
‫قاعدة جديدة: يُحظر إطلاق النار في المكتب.‬

7
00:00:23,481 --> 00:00:27,444
‫لا أمانع ذلك. السكاكين والسلاسل‬
‫أكثر... حميمية.‬

8
00:00:27,527 --> 00:00:29,154
‫أتعرفين أنك أُصبت بالرصاص؟‬

9
00:00:29,237 --> 00:00:31,448
‫لمعلوماتك، هذا جرح سابق.‬

10
00:00:32,949 --> 00:00:35,827
‫- هل أصبته؟‬
‫- بلا شك يا صديقي.‬

11
00:00:35,910 --> 00:00:37,704
‫تصويبك دقيق جدًا. دعني أساعدك لتنهض.‬

12
00:00:37,787 --> 00:00:40,165
‫لست بحاجة إلى مساعدة من عدوي اللدود،‬

13
00:00:40,248 --> 00:00:43,126
‫الذي بالمناسبة ينبغي ألا يتردد‬
‫أي شخص آخر في قتله.‬

14
00:00:44,419 --> 00:00:47,255
‫- فلينهض صديقي.‬
‫- لست صديقك!‬

15
00:00:47,338 --> 00:00:49,257
‫أمي، ماذا يحدث بحق السماء؟‬

16
00:00:49,340 --> 00:00:51,342
‫يعمل "باري" لصالحنا الآن.‬

17
00:00:51,426 --> 00:00:52,385
‫- ماذا؟‬
‫- اسمع.‬

18
00:00:52,469 --> 00:00:55,013
‫"باري" عضو مهم جدًا في فريقنا.‬

19
00:00:55,096 --> 00:00:56,598
‫لقد أنقذ حياتي في "المغرب".‬

20
00:00:56,681 --> 00:01:00,268
‫ثم أنقذتني من تاجر البساط المغربي الزائف.‬

21
00:01:00,351 --> 00:01:02,520
‫- هل تسوقت بصحبته؟‬
‫- وأكثر من ذلك!‬

22
00:01:02,604 --> 00:01:04,439
‫إنه من أتصل به في الحالات الطارئة.‬

23
00:01:04,522 --> 00:01:07,233
‫لم أكن أعلم ذلك، لكنني سألتزم بالمسؤولية.‬

24
00:01:07,317 --> 00:01:10,320
‫حقًا؟ بعد 3 سنوات فقط في غيبوبة،‬
‫أصبحتم أفضل الأصدقاء‬

25
00:01:10,403 --> 00:01:13,615
‫مع الرجل الذي قتل خطيبتي‬
‫وأغواها في هيئتها الآلية؟‬

26
00:01:13,698 --> 00:01:16,910
‫تقنيًا، قتلت نفسها وهي تحاول قتلي،‬

27
00:01:16,993 --> 00:01:20,538
‫لكنني أتفهم موقفك.‬
‫لذلك، اسمح لي أن أقول إنني "باري"...‬

28
00:01:21,039 --> 00:01:22,123
‫"باري" الآسف.‬

29
00:01:22,957 --> 00:01:25,376
‫فلتسمح لي أن أقول... الوداع.‬

30
00:01:26,294 --> 00:01:28,630
‫تبًا. كان من المفترض أن تصعقك. مهلًا.‬

31
00:01:28,713 --> 00:01:33,218
‫اسمع، أعلم أننا لم نكن على وفاق،‬
‫لكن بعد أن جعلتني أتواصل مع أمي،‬

32
00:01:33,301 --> 00:01:35,178
‫بدأت أحسن من نفسي.‬

33
00:01:35,261 --> 00:01:38,890
‫خضعت لجلسات علاج نفسي،‬
‫وتخلصت من العوامل السامة في حياتي.‬

34
00:01:38,973 --> 00:01:44,020
‫لم ألتق بـ"كاتيا" أو أتحدث إلى "باري" آخر‬
‫منذ عامين.‬

35
00:01:44,771 --> 00:01:46,231
‫كما أن دوائري الكهربائية منيعة‬

36
00:01:46,314 --> 00:01:49,484
‫ضد أي شيء أقل من صدمة كهرومغناطيسية،‬
‫لذا، فلتفعل ما يحلو لك.‬

37
00:01:49,567 --> 00:01:51,444
‫أنوي فعل ذلك يا "باري".‬

38
00:01:51,528 --> 00:01:54,447
‫بشأن هذه الخيانة الواضحة والمحتومة.‬

39
00:01:54,531 --> 00:01:58,034
‫من الجيد إذًا أنكما ستقومان بمهمة معًا.‬

40
00:01:58,118 --> 00:02:00,120
‫- "باري"؟‬
‫- أيحق له إلقاء جلسة الإحاطة؟‬

41
00:02:00,203 --> 00:02:01,704
‫- هدفنا...‬
‫- بالقطع!‬

42
00:02:02,705 --> 00:02:04,290
‫سيبدأ الفيلم.‬

43
00:02:04,374 --> 00:02:10,213
‫هدفنا هو مصنع تابع لـ"كيه جي بي"‬
‫يستخدم حمضي النووي ورسومي التخطيطية‬

44
00:02:10,296 --> 00:02:13,716
‫لصنع مئات من الآليين الرائعين أمثالي.‬

45
00:02:13,800 --> 00:02:17,762
‫مهمتنا هي اختراق المصنع وتدمير الآليين.‬

46
00:02:17,846 --> 00:02:20,723
‫- هل من أسئلة؟‬
‫- خيانة.‬

47
00:02:20,807 --> 00:02:24,352
‫- تقنيًا هذا تصريح.‬
‫- وأنت تقنيًا بيضة بنظارات.‬

48
00:02:24,435 --> 00:02:27,272
‫- آسف، إليك قطعة حلوى.‬
‫- أشكرك؟‬

49
00:02:27,355 --> 00:02:30,817
‫أيريد "باري" أن أقود فريقًا‬
‫إلى مصنع مليء بـ"باري" آخرين،‬

50
00:02:30,900 --> 00:02:32,902
‫حيث سنكون محاصرين بـ"باري"،‬

51
00:02:32,986 --> 00:02:35,196
‫وسيساعدنا في تدمير الـ"باري" الآخرين‬

52
00:02:35,280 --> 00:02:38,408
‫بدلًا من أن يسمح لهم بقتلنا‬
‫في عملية خيانة واضحة؟‬

53
00:02:38,491 --> 00:02:41,369
‫- لقد استمعت إلى الإحاطة.‬
‫- بدافع السخط فحسب.‬

54
00:02:41,452 --> 00:02:44,372
‫رغم أنني، تقنيًا، سأكون قائد الفريق‬
‫لهذه المهمة.‬

55
00:02:44,455 --> 00:02:48,126
‫ماذا؟ سأُصاب برعشة من الغضب.‬

56
00:02:48,209 --> 00:02:50,628
‫- هذا مدى غضبي الآن.‬
‫- استغل ذلك.‬

57
00:02:50,712 --> 00:02:55,216
‫لأننا إن أخفقنا، ستجتاح جحافل‬
‫رجال "باري" الآليين الأرض،‬

58
00:02:55,300 --> 00:03:00,054
‫- وتستعبد البشرية بأسرها.‬
‫- وأراهن أنك ستكره حدوث ذلك جدًا.‬

59
00:03:00,138 --> 00:03:01,514
‫أليس كذلك يا "باري"؟‬

60
00:03:02,348 --> 00:03:03,474
‫بالقطع.‬

61
00:03:45,849 --> 00:03:49,853
‫والآن عليّ الذهاب إلى "روسيا" السخيفة‬
‫مع "باري" السخيف ليغدر بي بسخافة.‬

62
00:03:49,937 --> 00:03:52,689
‫إنه يبدو مروعًا جدًا يا سيدي.‬

63
00:03:52,773 --> 00:03:55,609
‫يبدو؟ "ألكوت"، ألا تعرف تاريخ حياتي؟‬

64
00:03:55,692 --> 00:04:00,030
‫- أنا أتعلم بسرعة يا سيدي. لقد تدربت...‬
‫- الأعذار غير المقبولة؟‬

65
00:04:00,113 --> 00:04:03,116
‫أعرف ذلك يا "ألكوت".‬
‫لكن الخادم الجيد يعرف تاريخ الحياة.‬

66
00:04:03,200 --> 00:04:06,328
‫ولا يحزم جوارب صوفية للسفر‬
‫إلى "روسيا" في مايو.‬

67
00:04:07,204 --> 00:04:08,872
‫ما...؟ أهذا "ريجي"؟‬

68
00:04:08,956 --> 00:04:12,376
‫ألم تطعم حيوان الليمور هذا خلال‬
‫الثلاث سنوات التي أمضيتها في غيبوبة؟‬

69
00:04:12,459 --> 00:04:15,712
‫سيدي، لم أبدأ العمل لديك إلا صباح اليوم.‬

70
00:04:15,796 --> 00:04:19,341
‫- لذلك أنا لا...‬
‫- تفهم مبدأ القسوة تجاه الحيوانات؟‬

71
00:04:19,424 --> 00:04:20,759
‫هذا واضح يا "ألكوت".‬

72
00:04:20,842 --> 00:04:23,887
‫أبعد هذا الليمور النافق ورتب له جنازة.‬

73
00:04:27,641 --> 00:04:31,395
‫يا للهول. "ريجي"، أنت على قيد الحياة.‬

74
00:04:32,729 --> 00:04:34,022
‫شكرًا يا "ألكوت".‬

75
00:04:34,106 --> 00:04:37,943
‫بسبب "باري"، كنت بحاجة إلى ما يضحكني حقًا.‬

76
00:04:38,026 --> 00:04:41,363
‫لكن كما هو واضح، بعد أن تنظف المكان،‬
‫أنت مطرود من العمل.‬

77
00:04:41,446 --> 00:04:43,907
‫ولهذا اكتفيت من العبث!‬

78
00:04:43,991 --> 00:04:46,994
‫- وتريديننا أن نعبث!‬
‫- نريد إذنًا!‬

79
00:04:47,661 --> 00:04:49,204
‫أريد مساعدتكما.‬

80
00:04:49,288 --> 00:04:53,500
‫يستنفد "سترلينغ" الخادمين بلا هوادة.‬

81
00:04:53,583 --> 00:04:58,797
‫سنتولى نحن إجراء مقابلات التعيين‬
‫حتى نجد مرشحًا مثاليًا.‬

82
00:04:59,548 --> 00:05:02,426
‫- أهذا سبب وجودهم؟‬
‫- وأي سبب آخر؟‬

83
00:05:02,509 --> 00:05:05,554
‫لا أعلم. حين ترين صفًا من الرجال‬
‫الذين يرتدون حلل خارج مكتب‬

84
00:05:05,637 --> 00:05:09,641
‫فيه ستائر تحجب الرؤية تمامًا فتأملين...‬

85
00:05:09,725 --> 00:05:13,895
‫- ألا تكملي هذه الجملة؟‬
‫- أدخلي المرشح الأول.‬

86
00:05:13,979 --> 00:05:16,565
‫- صباح الخير يا سيداتي.‬
‫- تشرفت.‬

87
00:05:16,648 --> 00:05:19,985
‫- نعم، كيف حالك؟‬
‫- اذكر درجات صوف الكشمير.‬

88
00:05:21,111 --> 00:05:23,071
‫ممشط من الدرجة الأولى،‬
‫مقصوص من الدرجة الأولى،‬

89
00:05:23,155 --> 00:05:25,032
‫أبيض درجة ثانية على ممشط أبيض...‬

90
00:05:25,115 --> 00:05:29,161
‫لم تذكر المقصوص من ماعز "منغوليا"‬
‫من الدرجة الأولى.‬

91
00:05:29,244 --> 00:05:30,829
‫- لا، انتظري!‬
‫- اخرج.‬

92
00:05:30,912 --> 00:05:31,747
‫الآن؟‬

93
00:05:32,956 --> 00:05:34,499
‫على ارتفاع 20 ألف قدم؟‬

94
00:05:34,583 --> 00:05:38,253
‫لا أعلم الارتفاع بدقة،‬
‫لكن فلتخرج وتمت فحسب.‬

95
00:05:38,336 --> 00:05:40,422
‫تعلم أن السقطة لن تقتلني، أليس كذلك؟‬

96
00:05:40,505 --> 00:05:43,175
‫- قد تموت لو اصطدمت بك طائرة.‬
‫- بحقك!‬

97
00:05:43,258 --> 00:05:46,136
‫لن نحطم الطائرة. هذا أمر.‬

98
00:05:46,219 --> 00:05:48,430
‫أهو أمر تنقله على لسان شخص مهم؟‬

99
00:05:48,513 --> 00:05:50,223
‫لكنني قائد الفريق!‬

100
00:05:50,307 --> 00:05:51,850
‫"آرتشر"، هلا تغلق الباب؟‬

101
00:05:51,933 --> 00:05:56,396
‫فقط عندما تفتحين عقلك بشأن‬
‫هذه الخيانة المتوقعة!‬

102
00:05:56,480 --> 00:06:00,192
‫يا صديقي، أعلم أن تلك الغيبوبة‬
‫تسببت في تشتيت ذهنك.‬

103
00:06:00,275 --> 00:06:02,319
‫رباه، كان أمرًا قاسيًا لنا جميعًا،‬

104
00:06:02,402 --> 00:06:06,114
‫أن نراك في فراش المستشفى‬
‫وأنت متصل بأجهزة وخراطيم.‬

105
00:06:24,132 --> 00:06:25,133
‫يا صديقي.‬

106
00:06:25,217 --> 00:06:29,638
‫- هل جاء إلى المستشفى؟‬
‫- أتذكر الأغنية التي أنشدتها لك؟‬

107
00:06:29,721 --> 00:06:34,309
‫كلا! هل كنت موجودة ساعة حدوث‬
‫هذه المخالفة الأمنية الصارخة؟‬

108
00:06:34,392 --> 00:06:35,519
‫أنت كنت نائمًا.‬

109
00:06:35,602 --> 00:06:36,937
‫كنت أتزوج.‬

110
00:06:37,020 --> 00:06:40,398
‫لو كنت تحرسينني، لما كان عليك‬
‫أن تقبلي على مضض‬

111
00:06:40,482 --> 00:06:44,319
‫بعلاقتك الغرامية بالرجل الذي يكبرك‬
‫بالسن جدًا.‬

112
00:06:44,402 --> 00:06:46,279
‫لم أقبل بها على مضض. أنا مغرمة به.‬

113
00:06:46,363 --> 00:06:48,115
‫- ركز على المهمة.‬
‫- صحيح.‬

114
00:06:48,198 --> 00:06:51,118
‫خطة الاختراق لها 3 مراحل بارزة.‬

115
00:06:51,201 --> 00:06:54,121
‫"سيريل"، اصمت، نحن نركز على المهمة.‬

116
00:06:54,204 --> 00:06:56,748
‫آسف، كنت فظًا. أتريد قطعة حلوى؟‬

117
00:06:56,832 --> 00:06:59,793
‫لماذا تظل تهينني ثم تعطيني قطع حلوى؟‬

118
00:06:59,876 --> 00:07:01,378
‫هل تحاول إفساد حميتي الغذائية؟‬

119
00:07:01,461 --> 00:07:04,756
‫كلا، لكن لدي قطع حلوى كثيرة،‬

120
00:07:04,840 --> 00:07:07,008
‫وعلى صعيد منفصل، لا أكن لك احترامًا.‬

121
00:07:07,092 --> 00:07:09,636
‫لا سلطة للطعام عليّ.‬

122
00:07:10,262 --> 00:07:12,973
‫اسمع، لا تضحك معي أو تسخر مني.‬

123
00:07:13,056 --> 00:07:14,850
‫وهذا يذكرني، "لانا"،‬

124
00:07:14,933 --> 00:07:17,060
‫كيف تضاجعين زوجك المسن دون...‬

125
00:07:17,144 --> 00:07:20,105
‫انظروا. إنها منطقة الإنزال.‬

126
00:07:20,897 --> 00:07:25,986
‫انقلبت الدعابة ضدك يا "لانا".‬
‫سأستغل الإنزال للتفكير في إهانة أفضل!‬

127
00:07:26,069 --> 00:07:29,239
‫يا صديقي! يجب ألا تهبط على ساقك المصابة!‬

128
00:07:30,323 --> 00:07:32,951
‫حسنًا، لننطلق.‬

129
00:07:33,493 --> 00:07:37,789
‫وهل أنت واثق أنه طمي من "البحر الميت"؟‬

130
00:07:37,873 --> 00:07:40,417
‫يساورني شك بأنه طمي محلي.‬

131
00:07:40,500 --> 00:07:44,588
‫بحقك، ما علاقة قناع الطمي‬
‫بأن يصبح خادم "آرتشر"؟‬

132
00:07:44,671 --> 00:07:47,841
‫بالطبع، سأكون في شقته أحيانًا.‬

133
00:07:47,924 --> 00:07:49,801
‫واحتياجاتي هي احتياجاته.‬

134
00:07:50,427 --> 00:07:52,220
‫بذكر ذلك...‬

135
00:07:52,304 --> 00:07:54,723
‫لكن "آرتشر" لا يعبأ بأقنعة الطمي.‬

136
00:07:54,806 --> 00:07:57,017
‫لقد أفاق مؤخرًا من غيبوبة لعينة.‬

137
00:07:57,100 --> 00:08:01,188
‫يحتاج إلى كاتم أسرار.‬
‫شخص يمكنه أن يحترمه، شخص...‬

138
00:08:01,271 --> 00:08:03,356
‫لن يفقد صوابه ويقتل الجميع؟‬

139
00:08:03,440 --> 00:08:05,692
‫أهذه مشكلة شائعة؟‬

140
00:08:05,775 --> 00:08:07,027
‫لن تصدقي مدى شيوعها.‬

141
00:08:07,110 --> 00:08:11,198
‫في صغري، جن جنون خادم جوادي بلا سبب.‬

142
00:08:18,455 --> 00:08:21,208
‫رباه! هل رميت السهام على أحد العاملين؟‬

143
00:08:21,291 --> 00:08:22,501
‫كان يعجبني.‬

144
00:08:22,584 --> 00:08:24,544
‫بأية حال، أحرق قصرنا الصيفي‬

145
00:08:24,628 --> 00:08:28,006
‫وقتل أقربائي بفأس حين حاولوا الهرب‬
‫من الأتون المستعر.‬

146
00:08:28,548 --> 00:08:31,885
‫تمكنت من الفرار على ظهر جوادي بحمد الرب.‬
‫بأية حال، يجب أن ندفعهم‬

147
00:08:31,968 --> 00:08:34,804
‫إلى نقطة الانهيار لنتأكد أنهم ليسوا‬
‫ضعافًا أو قتلة.‬

148
00:08:34,888 --> 00:08:38,099
‫تأخرت جدًا أيها الوغد طويل الرقبة!‬

149
00:08:40,268 --> 00:08:43,313
‫لن نستخدمه على الإطلاق.‬

150
00:08:46,441 --> 00:08:49,402
‫قلت إن هذه القاعدة لن تحظى بحراسة.‬

151
00:08:49,486 --> 00:08:52,948
‫- يبدو أنهم عززوا من مكانتهم.‬
‫- بعكس ما فعلته "لانا".‬

152
00:08:53,573 --> 00:08:56,076
‫ركزوا جميعًا. نحتاج إلى خطة جديدة.‬

153
00:08:56,159 --> 00:08:59,037
‫ستكون هذه الأجمة كافية لنحيط بالحراس من...‬

154
00:08:59,120 --> 00:09:00,789
‫"سيريل"، كف عن التظاهر بأنك القائد.‬

155
00:09:00,872 --> 00:09:03,083
‫- أنا القائد.‬
‫- قال ذلك بضعف.‬

156
00:09:03,166 --> 00:09:05,377
‫اسمعوا، إنه مصنع لصنع رجال "باري" الآليين.‬

157
00:09:05,460 --> 00:09:08,505
‫أنا "باري". سأنخرط بينهم.‬
‫سأذهب لأتولى الأمر.‬

158
00:09:08,588 --> 00:09:11,299
‫صحيح. بأن تخبرهم موقعنا بدقة‬

159
00:09:11,383 --> 00:09:14,219
‫ليلقوا بالقنابل الحارقة‬
‫على هذه الأجمة القابلة للاشتعال؟‬

160
00:09:14,302 --> 00:09:16,972
‫لآخر مرة يا صديقي، لن أغدر بك.‬

161
00:09:17,055 --> 00:09:20,100
‫أعلم ذلك يا من لست صديقي، لأنني سأرافقك.‬

162
00:09:20,183 --> 00:09:22,561
‫هذا ينافي جدوى ذهابي.‬

163
00:09:22,644 --> 00:09:23,979
‫كلاكما، اصمتا.‬

164
00:09:24,062 --> 00:09:26,898
‫أنا قائد الفريق. سنتسلل من الجانب،‬
‫هذا نهائي.‬

165
00:09:26,982 --> 00:09:30,735
‫سنفعل ذلك بلا شك،‬
‫بعد أن تتناول هذه الحلوى مباشرة.‬

166
00:09:30,819 --> 00:09:33,780
‫أنا... لن آكلها.‬

167
00:09:33,863 --> 00:09:35,031
‫لا أبالي.‬

168
00:09:36,366 --> 00:09:37,284
‫على رسلك.‬

169
00:09:37,367 --> 00:09:38,785
‫خرجت لأتفقد المحيط فحسب.‬

170
00:09:38,868 --> 00:09:41,580
‫نعم، وأنا آلي" باري" مختلف.‬

171
00:09:41,663 --> 00:09:44,040
‫أرادوا محاولة صنع آلي وسيم.‬

172
00:09:44,124 --> 00:09:46,543
‫- إن كنت آليًا، أرنا الدوائر الكهربائية.‬
‫- تبًا.‬

173
00:09:46,626 --> 00:09:47,711
‫أنتم بارعون.‬

174
00:09:48,587 --> 00:09:49,421
‫إنه قنبلة!‬

175
00:09:54,050 --> 00:09:56,469
‫التفاف جانبي!‬

176
00:09:57,387 --> 00:10:00,682
‫اسمع يا رجل، لا تطلق مسدسك‬
‫على مقربة من عضوي الذكري.‬

177
00:10:00,765 --> 00:10:02,601
‫- هل لهذا أهمية؟‬
‫- أجل، له أهمية.‬

178
00:10:02,684 --> 00:10:04,269
‫- بحق السماء.‬
‫- أتفق معك تمامًا.‬

179
00:10:04,352 --> 00:10:07,564
‫"سيريل"، يُفترض أن تقتل الحارس،‬
‫لا أن تمارس معه ألعاب جنسية.‬

180
00:10:07,647 --> 00:10:11,318
‫ناقشنا هذا سابقًا.‬
‫لم تعد المنظمة تقتل يا أحمق.‬

181
00:10:11,401 --> 00:10:12,777
‫ظننت أنك تمزحين.‬

182
00:10:12,861 --> 00:10:15,363
‫لا ذنب لهؤلاء الحراس لأنهم وُلدوا فقراء‬

183
00:10:15,447 --> 00:10:18,825
‫ولم يكن لديهم خيار للعمل‬
‫إلا بحراسة مصنع رجال آليين فتاكين.‬

184
00:10:18,908 --> 00:10:21,411
‫- في "أمريكا"، قد يكون هذا الرجل بائع.‬
‫- اسمع.‬

185
00:10:21,494 --> 00:10:24,039
‫- أبي بائع بقالة.‬
‫- لا أصدق ذلك.‬

186
00:10:24,122 --> 00:10:26,374
‫بالإضافة إلى الخيانة المحتومة،‬

187
00:10:26,458 --> 00:10:30,378
‫أصبح عليّ أن أتعامل مع شبيه "إرفينغ كلو"‬
‫وهو يداعب كل حارس نمر به؟‬

188
00:10:30,462 --> 00:10:33,506
‫- أتبع التعليمات فحسب.‬
‫- وأنا أحترم ذلك يا "سيريل".‬

189
00:10:33,590 --> 00:10:35,717
‫لم لا نترك له خريطة‬

190
00:10:35,800 --> 00:10:38,094
‫تشير إلى حيث سنذهب ليستخدمها بعد أن يتحرر؟‬

191
00:10:38,887 --> 00:10:39,721
‫صحيح؟‬

192
00:10:40,430 --> 00:10:42,349
‫قطعة حلوى! أنت تعرف السبب.‬

193
00:10:43,224 --> 00:10:46,311
‫"لانا". لا يحترم أحد منصبي كقائد.‬

194
00:10:46,394 --> 00:10:48,480
‫هل جربت الإكثار من النحيب؟‬

195
00:10:52,609 --> 00:10:54,444
‫اسمع، هل ستأكل الحلوى؟‬

196
00:10:59,406 --> 00:11:01,992
‫أسألك فقط، ماذا سيحدث حين ينفد‬
‫ما لديك من حبل؟‬

197
00:11:02,076 --> 00:11:03,952
‫معي أسلاك ربط كذلك.‬

198
00:11:04,036 --> 00:11:06,455
‫ستكون نافعة حين يطلق عليك الحراس النار‬

199
00:11:06,538 --> 00:11:08,874
‫ثم ينظمون أسلاك حواسيبهم بعد ذلك.‬

200
00:11:09,792 --> 00:11:13,504
‫أنا أكرهه، لكنه سخر منك جيدًا.‬
‫"لانا"، أسمعت "باري" وهو يسخر من "سيريل"؟‬

201
00:11:14,838 --> 00:11:16,965
‫- أهذه قطعة حلوى؟‬
‫- كلا.‬

202
00:11:17,049 --> 00:11:19,885
‫- إنها حلوى للطاقة.‬
‫- لا يهم. لا يعجبني هذا.‬

203
00:11:19,968 --> 00:11:22,971
‫- أين الحراس؟‬
‫- تقنيًا، إنه مصنع لصنع الحراس،‬

204
00:11:23,055 --> 00:11:25,724
‫لذا، إنهم في كل مكان؟ هذا يذكّرني.‬

205
00:11:25,808 --> 00:11:28,185
‫ماذا سنفعل عندما يحاصرنا‬
‫رجال "باري" الآليين،‬

206
00:11:28,268 --> 00:11:29,978
‫ونفقد أثر "باري" الخاص بنا،‬

207
00:11:30,062 --> 00:11:32,064
‫ويقول كل "باري" إنه "باري" الخاص بنا؟‬

208
00:11:32,147 --> 00:11:33,857
‫لن يحدث ذلك. مهلًا.‬

209
00:11:33,941 --> 00:11:36,443
‫- هل سيحدث؟‬
‫- إنه يبدو محتمل الحدوث.‬

210
00:11:36,527 --> 00:11:38,487
‫وهزلي بشكل مزعج.‬

211
00:11:38,570 --> 00:11:41,865
‫يمكنك رسم نقطة صغيرة على وجنتي‬
‫كما يفعلون بحديثي الولادة...‬

212
00:11:42,783 --> 00:11:43,909
‫هل...‬

213
00:11:43,992 --> 00:11:45,661
‫هل تمازحني بحق السماء؟‬

214
00:11:45,744 --> 00:11:49,081
‫- ما هذا بحق السماء يا "آرتشر"؟‬
‫- قد تُمحى النقطة يا "لانا".‬

215
00:11:49,164 --> 00:11:53,836
‫إنها يدي اللعينة... على رسلك يا "باري"،‬
‫لا تعد إلى ذلك الثقب المظلم.‬

216
00:11:54,837 --> 00:11:56,255
‫إنها فكرة جيدة يا صديقي.‬

217
00:11:56,338 --> 00:11:59,216
‫لكنني أتمنى لو لم تقطع اليد‬

218
00:11:59,299 --> 00:12:00,801
‫ذات الليزر القوي.‬

219
00:12:00,884 --> 00:12:05,431
‫حسنًا، سأعيدها إليك بعد انتهاء المهمة،‬
‫إذا لم تغدر بنا.‬

220
00:12:05,514 --> 00:12:07,724
‫يبدو أن الحاسوب الرئيسي من هنا.‬

221
00:12:07,808 --> 00:12:10,894
‫حيث سنحمّل الفيروس‬
‫لإيقاف رجال "باري" الآليين.‬

222
00:12:11,437 --> 00:12:13,188
‫- لن يحدث ذلك.‬
‫- حقًا؟‬

223
00:12:13,272 --> 00:12:17,943
‫التشكيك في سلطتي أمر مختلف تمامًا‬
‫عن رفض القيام بالمهمة ذاتها.‬

224
00:12:18,026 --> 00:12:21,989
‫لن يحدث ذلك لأن عليك أن تمسك‬
‫بالحارس الذي رفضت أن تقتله.‬

225
00:12:23,031 --> 00:12:24,825
‫يا للهول. كانت عقدة جيدة!‬

226
00:12:24,908 --> 00:12:27,202
‫لا تقلق. سنمسك به.‬
‫اذهبا إلى الحاسوب الرئيسي.‬

227
00:12:27,286 --> 00:12:28,787
‫تقول يد "باري"...‬

228
00:12:29,705 --> 00:12:32,166
‫رباه، لم تكن تمزح بشأن الليزر.‬

229
00:12:32,249 --> 00:12:33,333
‫لا أمزح أبدًا.‬

230
00:12:33,876 --> 00:12:35,794
‫- هل 20 كافية؟‬
‫- ما هذا؟‬

231
00:12:35,878 --> 00:12:39,840
‫الطريقة الأمثل لمعايرة أشعة الليزر‬
‫بعينات اختبار ليست من الأبقار.‬

232
00:12:39,923 --> 00:12:42,885
‫وأول مضمار عقبات في العالم للخدم!‬

233
00:12:42,968 --> 00:12:45,971
‫أولًا، عليهم إعداد مشروب "بلاك مانهاتن"،‬

234
00:12:46,054 --> 00:12:47,389
‫ثم كي هذه الحلة الكتانية،‬

235
00:12:47,473 --> 00:12:51,310
‫ثم عليهم حملهما معًا‬
‫عبر ممر أشعة الليزر هذا.‬

236
00:12:51,393 --> 00:12:54,021
‫إن تمكن هؤلاء الهواة من فعل ذلك.‬

237
00:12:54,104 --> 00:12:57,107
‫على عكس معلمي لعزف البيانو القيثاري،‬
‫الذي جن جنونه بلا سبب.‬

238
00:13:04,198 --> 00:13:05,616
‫أنتم مجانين جميعًا.‬

239
00:13:05,699 --> 00:13:07,409
‫لم يرفض "آرتشر" الخادمين الجدد‬

240
00:13:07,493 --> 00:13:09,912
‫لعدم مقدرتهم إعداد المشروبات‬
‫أو التصدي لأشعة ليزر...‬

241
00:13:09,995 --> 00:13:13,040
‫بذكر ذلك، هل هذه الأشعة فتاكة؟‬

242
00:13:13,123 --> 00:13:14,708
‫كلا، بالطبع لا.‬

243
00:13:16,293 --> 00:13:18,420
‫لكنها تسبب حرق بالغ الخطورة.‬

244
00:13:24,510 --> 00:13:27,763
‫يصعب عليّ ألا آخذ إصابتك لهم‬
‫في العانة على محمل غير شخصي.‬

245
00:13:27,846 --> 00:13:31,850
‫لا، أردت أن تكون إصابة شخصية جدًا.‬

246
00:13:31,934 --> 00:13:33,936
‫لهذا أطلق النار على القضيب.‬

247
00:13:34,019 --> 00:13:35,938
‫هذه طريقة أخرى لتفرق بيننا،‬

248
00:13:36,021 --> 00:13:39,024
‫بالأخص لأن رجال "باري" الآليين‬
‫هؤلاء لا يبدون مثلي بالمرة.‬

249
00:13:39,107 --> 00:13:41,902
‫نعم، أنا آسف لذلك،‬
‫لكن لا يمكنك استعادة يدك بعد.‬

250
00:13:41,985 --> 00:13:44,947
‫بذكر ذلك، كيف يسير العلاج الطبيعي؟‬

251
00:13:45,030 --> 00:13:47,783
‫بخير حال كما أظن. لم يسألني أحد سواك.‬

252
00:13:47,866 --> 00:13:50,827
‫لكن في الأسبوع الماضي،‬
‫قمت بأول ركلة دورانية.‬

253
00:13:50,911 --> 00:13:53,163
‫- إنه أمر تافه، لكن...‬
‫- انظر إلي.‬

254
00:13:53,872 --> 00:13:55,916
‫انظر إلي. إنه ليس تافهًا يا صديقي.‬

255
00:13:55,999 --> 00:13:56,917
‫أحسنت.‬

256
00:13:57,000 --> 00:13:59,503
‫نعم، هنيئًا لي. شكرًا...‬

257
00:14:00,546 --> 00:14:01,380
‫أيها الأحمق.‬

258
00:14:02,256 --> 00:14:03,465
‫لماذا أنا أحمق؟‬

259
00:14:03,549 --> 00:14:05,968
‫- إنه إجراء صحيح.‬
‫- الإجراء الصحيح ألا نقتلهم.‬

260
00:14:06,051 --> 00:14:07,427
‫ما زال بوسعنا أن نفقدهم الوعي.‬

261
00:14:07,511 --> 00:14:09,972
‫تُظهر دراسات جديدة أن هذا يُضر بهم.‬

262
00:14:10,055 --> 00:14:11,974
‫- كم أنت لطيف.‬
‫- اصمت!‬

263
00:14:12,057 --> 00:14:16,228
‫"لانا"، كم مرة زرتني في المستشفى؟‬
‫لأن "باري" زارني 8 مرات.‬

264
00:14:16,311 --> 00:14:18,397
‫- لن أفعل هذا.‬
‫- هل قمت بتحميل الفيروس؟‬

265
00:14:18,480 --> 00:14:22,568
‫ليس بعد، لكنك تعجز عن تولي أمر حارس واحد،‬
‫لذا فكلانا مهملان في عملنا.‬

266
00:14:22,651 --> 00:14:23,944
‫تبًا.‬

267
00:14:24,611 --> 00:14:27,865
‫- كم مرة يا "لانا"؟‬
‫- أين الفيروس يا "آرتشر"؟‬

268
00:14:27,948 --> 00:14:29,575
‫لا أعلم. يتولى "باري" أمره.‬

269
00:14:32,244 --> 00:14:34,121
‫ليت معي يدي ذات الليزر.‬

270
00:14:35,080 --> 00:14:36,915
‫انظري إلى تقدمه!‬

271
00:14:36,999 --> 00:14:39,209
‫"كريغر"، لنجعله اختبارًا صعبًا.‬

272
00:14:39,293 --> 00:14:43,672
‫سأزيد من عشوائية أشعة الليزر‬
‫إلى نمط الملهى الليلي.‬

273
00:14:45,090 --> 00:14:48,010
‫لا يمكنك أن تنجح! لا يؤمن أحد بقدراتك!‬

274
00:14:51,263 --> 00:14:52,848
‫- لا بأس به.‬
‫- لمن؟‬

275
00:14:52,931 --> 00:14:55,559
‫هل تعلمون حتى لماذا كان "آرتشر"‬
‫يحب "وودهاوس"؟‬

276
00:14:55,642 --> 00:14:58,478
‫بالطبع، كان يبرع في عمله،‬
‫لكنه قام بأمور أخرى أيضًا.‬

277
00:14:58,562 --> 00:15:01,732
‫لن تجدوا هذا في اختبارات‬
‫صوف الكشمير الثمين‬

278
00:15:01,815 --> 00:15:04,610
‫من قبل مختلين عقليًا لا يريدون‬
‫إلا مشاهدة العالم يحترق.‬

279
00:15:04,693 --> 00:15:07,779
‫لا أريد مشاهدة العالم يحترق.‬
‫أستمتع أكثر بالرائحة.‬

280
00:15:07,863 --> 00:15:11,033
‫اختبار مفاجئ أيها البارع.‬
‫لدى "آرتشر" 3 سيدات في منزله،‬

281
00:15:11,116 --> 00:15:13,201
‫لكنهن جميعًا يردن دخول الحمام،‬

282
00:15:13,285 --> 00:15:15,495
‫لكن أم "آرتشر" تشغل الحمام،‬

283
00:15:15,579 --> 00:15:18,624
‫لأنها سكبت الـ"ناتشو" الخاص بـ"آرتشر"‬
‫على صوف الكشمير من الدرجة الثالثة.‬

284
00:15:18,707 --> 00:15:19,750
‫ماذا ستفعل؟‬

285
00:15:19,833 --> 00:15:23,128
‫سأبقي السيدات منفصلات وقتًا كافيًا حتى...‬

286
00:15:24,212 --> 00:15:25,047
‫"شيريل"؟‬

287
00:15:25,964 --> 00:15:27,507
‫حسنًا، من التالي؟‬

288
00:15:29,468 --> 00:15:31,345
‫هل يمكن ألا يكون له خادم؟‬

289
00:15:31,428 --> 00:15:34,306
‫كلا، هذا غير ممكن. كان أول شيء جربته.‬

290
00:15:34,389 --> 00:15:37,184
‫أشعر أن بإمكانكما التحدث معًا بسهولة‬
‫لأن كلاكما "باري".‬

291
00:15:37,267 --> 00:15:38,852
‫صحيح يا "باري" المنشار الكهربائي؟‬

292
00:15:40,270 --> 00:15:41,688
‫حسنًا. إنه لا يحب التحدث.‬

293
00:15:41,772 --> 00:15:43,273
‫استخدم يد الليزر.‬

294
00:15:45,817 --> 00:15:47,736
‫هذا لمصلحتك!‬

295
00:15:47,819 --> 00:15:50,489
‫"سيريل"، كف عن العبث وألق إلي باليد.‬

296
00:15:50,572 --> 00:15:51,740
‫أنا مشغول قليلًا.‬

297
00:15:51,823 --> 00:15:54,743
‫بقيادتك المروعة للمهمة‬
‫إلى قاع المراحيض الروسية؟‬

298
00:15:54,826 --> 00:15:55,869
‫أتفق معك.‬

299
00:15:55,953 --> 00:15:59,915
‫فهمت ما تقصده.‬
‫أنا أسوأ قائد للفريق على الإطلاق.‬

300
00:15:59,998 --> 00:16:02,042
‫تُعد المعرفة نصف المعركة.‬

301
00:16:02,125 --> 00:16:03,835
‫لقد نسيت أنه قائد الفريق.‬

302
00:16:03,919 --> 00:16:05,212
‫كفى!‬

303
00:16:09,466 --> 00:16:11,551
‫يا للاختلال العقلي يا "سيريل".‬

304
00:16:11,635 --> 00:16:15,013
‫ماذا؟ أردتني أن أقتل هذا الرجل‬
‫منذ البداية.‬

305
00:16:15,097 --> 00:16:18,558
‫- أبديت القوة!‬
‫- نعم، لكنك لا تقتل رجلًا أعزلًا‬

306
00:16:18,642 --> 00:16:20,769
‫مقيدًا بأسلوب سيئ لمجرد أن تثبت وجهة نظر.‬

307
00:16:20,852 --> 00:16:22,896
‫نعم. تصرف مريض جدًا يا "سيريل".‬

308
00:16:24,356 --> 00:16:26,608
‫آمل أن تكون هؤلاء الفتيات الأربعة‬
‫صديقاته فحسب،‬

309
00:16:26,692 --> 00:16:28,735
‫- لكن الشبه لا يمكن إنكاره.‬
‫- ليس...‬

310
00:16:28,819 --> 00:16:32,489
‫كنت أتبع...‬
‫لماذا لم تذهب لتعمل في متجر البقالة؟‬

311
00:16:34,616 --> 00:16:36,535
‫يتم تحميل الفيروس، لكن هناك مشكلة.‬

312
00:16:36,618 --> 00:16:39,913
‫أتريدين أن يوثقها "سيريل" بحبل‬
‫ثم يدق عنقها؟‬

313
00:16:39,997 --> 00:16:43,125
‫يبدو أن نظام رجال "باري" الآليين‬
‫فيه نظام يحميه من الأعطال.‬

314
00:16:51,008 --> 00:16:52,134
‫ما هو؟‬

315
00:17:06,105 --> 00:17:08,733
‫"باري" الطاهي؟ من الذي صمم هؤلاء؟‬

316
00:17:08,816 --> 00:17:10,776
‫أنا آسف. أتجد هذا أمرًا غريبًا لك؟‬

317
00:17:10,860 --> 00:17:12,945
‫أجل. إنه كعلاج نفسي للغرابة.‬

318
00:17:13,029 --> 00:17:15,865
‫"لانا"، كيف يسير أبطأ تحميل للفيروس‬
‫في التاريخ؟‬

319
00:17:15,948 --> 00:17:19,243
‫لا أتحكم في عملية التحميل أيها الوغد!‬

320
00:17:19,326 --> 00:17:23,956
‫لكنك تتحكمين في سلوكك،‬
‫والذي كان غير مراع جدًا.‬

321
00:17:24,040 --> 00:17:27,001
‫أنا؟ لم تكف عن السخرية من زوجي منذ أفقت.‬

322
00:17:27,084 --> 00:17:29,045
‫يحق لي أن أكون غير مراع للمشاعر.‬

323
00:17:29,128 --> 00:17:33,424
‫أفقت من غيبوبة للتو.‬
‫وبالتفكير في هذا الآن، هل أفقت حقًا؟‬

324
00:17:33,507 --> 00:17:35,426
‫يبدو هذا الأمر برمته كغيبوبة.‬

325
00:17:36,761 --> 00:17:38,971
‫لا، إنه واقعي يا صديقي. لكنني معك.‬

326
00:17:39,055 --> 00:17:42,808
‫"لانا"، يجب أن تكوني أكثر دعمًا‬
‫خلال فترة التأقلم هذه.‬

327
00:17:43,601 --> 00:17:45,603
‫أنا داعمة بشدة!‬

328
00:17:45,686 --> 00:17:47,980
‫أليس كذلك يا "سيريل"؟‬
‫أين "سيريل" بحق السماء؟‬

329
00:17:51,692 --> 00:17:53,486
‫سأعتني بكن.‬

330
00:17:55,946 --> 00:17:57,573
‫ألا يمكنه أن يعتني بنفسه؟‬

331
00:17:58,407 --> 00:18:02,828
‫كان ليحرق المبنى وهو يعد الخبز‬
‫لشعوره بالضغينة لأنه يعد الخبز.‬

332
00:18:02,912 --> 00:18:05,873
‫ماذا عن رجال "باري" الآليين؟ أيستطيع‬
‫"كريغر" إعادة برمجة أحدهم ليصبح خادمًا؟‬

333
00:18:05,956 --> 00:18:07,917
‫بالقطع... ربما.‬

334
00:18:08,000 --> 00:18:11,837
‫سيقلل خادم آلي من احتمال حدوث بقع الدم.‬

335
00:18:11,921 --> 00:18:15,800
‫- سأجري الاتصال.‬
‫- لمعلوماتك فقط، لا يزال الليزر فعالًا.‬

336
00:18:18,135 --> 00:18:19,011
‫رباه...‬

337
00:18:19,095 --> 00:18:21,347
‫أعلم أننا لم نعد نقولها، لكن...‬

338
00:18:21,430 --> 00:18:23,182
‫- يا للإثارة.‬
‫- يا للإثارة.‬

339
00:18:23,265 --> 00:18:24,683
‫أعتذر لتأخري.‬

340
00:18:24,767 --> 00:18:27,311
‫أعمل كمتطوع في مركز‬
‫لإعادة تأهيل حيوان الليمور،‬

341
00:18:27,394 --> 00:18:30,231
‫وكان دوري لأشطف أوراق التمر الهندي‬
‫لوقت الوجبة الخفيفة.‬

342
00:18:30,314 --> 00:18:32,399
‫- لا عليك.‬
‫- رباه، مشروبك.‬

343
00:18:32,483 --> 00:18:33,317
‫اسمحي لي.‬

344
00:18:34,443 --> 00:18:37,321
‫هل كان "بلاك مانهاتن"؟‬
‫بقدر كبير من خمر "لاكساردو".‬

345
00:18:38,489 --> 00:18:39,740
‫بالضبط.‬

346
00:18:39,824 --> 00:18:41,408
‫لابد أنك الخبير التقني.‬

347
00:18:41,492 --> 00:18:45,412
‫لم أر مثل هذا الليزر الفتاك‬
‫في جهاز صغير كهذا.‬

348
00:18:45,496 --> 00:18:47,748
‫هذا هو الثناء الذي لم أكن أعرف‬
‫أنني أريد نيله.‬

349
00:18:47,832 --> 00:18:50,918
‫- أيمكنني أن أدعوك "أبي"؟‬
‫- يمكنك أن تدعوني "أليستر".‬

350
00:18:51,001 --> 00:18:52,753
‫إن كانت الوظيفة لا تزال متاحة.‬

351
00:18:52,837 --> 00:18:54,463
‫هذا يعتمد. اختبار مفاجئ.‬

352
00:18:54,547 --> 00:18:57,216
‫لدى "آرتشر" سيدتان في منزله، شقيقتان،‬

353
00:18:57,299 --> 00:18:59,468
‫لكن لا تعرف إحداهما بأمر الأخرى،‬

354
00:18:59,552 --> 00:19:01,220
‫وإحداهما عمياء بشكل مؤقت بسبب...‬

355
00:19:01,303 --> 00:19:05,516
‫سأحرص على ملء كوبه وإغلاق فمي‬
‫والاحتفاظ برقم الإسعاف قريبًا.‬

356
00:19:05,599 --> 00:19:08,352
‫- الإسعاف؟‬
‫- الإسعاف البيطري.‬

357
00:19:08,435 --> 00:19:10,062
‫لا حاجة لإبلاغ السلطات.‬

358
00:19:10,896 --> 00:19:11,730
‫سيفي بالغرض.‬

359
00:19:12,565 --> 00:19:15,109
‫المزيد منها؟ من أين تأتون؟‬

360
00:19:18,195 --> 00:19:19,321
‫رائع.‬

361
00:19:19,405 --> 00:19:22,366
‫أن تتأخر أفضل من ألا تأتي أيها الخائن.‬

362
00:19:23,075 --> 00:19:25,411
‫- ماذا كنت تقول؟‬
‫- كنت أقول...‬

363
00:19:25,494 --> 00:19:29,832
‫أنا آسف لافتراضي وقوع خيانة‬
‫أحسبها لن تحدث.‬

364
00:19:29,915 --> 00:19:30,749
‫لا، لم تكن ستحدث.‬

365
00:19:31,292 --> 00:19:32,877
‫أشكرك على اليد.‬

366
00:19:32,960 --> 00:19:35,546
‫- وعلى مساعدتك.‬
‫- ينقصها إصبعان.‬

367
00:19:35,629 --> 00:19:38,507
‫كانت هكذا عندما قطعتها.‬

368
00:19:38,591 --> 00:19:39,717
‫هل أنت مستعد لإنهاء المهمة؟‬

369
00:19:43,554 --> 00:19:44,555
‫لست مستعدًا إلى هذا الحد.‬

370
00:19:53,647 --> 00:19:55,274
‫تم تحميل الفيروس. في الوقت المناسب.‬

371
00:19:55,357 --> 00:19:59,278
‫حقًا؟ أعتقد أنها مهمة جيدة... يا صديقي.‬

372
00:19:59,361 --> 00:20:01,822
‫لا، بل مهمة رائعة يا صديقي.‬

373
00:20:09,705 --> 00:20:11,957
‫كيف انتهيت من التحميل يا "لانا"؟‬

374
00:20:13,918 --> 00:20:16,587
‫- كان لنظام حماية الأعطال نظام حماية!‬
‫- هذا أمر سخيف.‬

375
00:20:20,674 --> 00:20:21,926
‫فلتذهبا.‬

376
00:20:22,009 --> 00:20:24,345
‫حان الوقت ليؤدب الأب الابن.‬

377
00:20:25,054 --> 00:20:26,680
‫لا، لا أحسبني أستطيع. دعني...‬

378
00:20:32,895 --> 00:20:33,979
‫"سيريل"!‬

379
00:20:36,815 --> 00:20:42,154
‫يا رفاق، هذا أقرب إلى إلهاء‬
‫وليس خطة محكمة وناجحة.‬

380
00:20:42,238 --> 00:20:44,406
‫"لانا"، لا يستطيع "باري"‬
‫تولي الأمر بمفرده.‬

381
00:20:44,490 --> 00:20:47,368
‫- يجب أن نساعده.‬
‫- لا، بل علينا أن نرحل.‬

382
00:20:47,451 --> 00:20:50,621
‫- لقد حققنا هدف المهمة.‬
‫- ماذا...؟ قنبلة صدمة كهرومغناطيسية؟‬

383
00:20:50,704 --> 00:20:52,498
‫رجلان آليان. انفجار واحد.‬

384
00:20:52,581 --> 00:20:55,334
‫- هل تمازحينني؟‬
‫- لا بأس. ألقها أنت.‬

385
00:20:55,417 --> 00:20:57,753
‫كنت أنتظر وقوع خيانة منذ بدأنا المهمة،‬

386
00:20:57,836 --> 00:20:59,505
‫والآن هل ستغدرين بـ"باري"؟‬

387
00:20:59,588 --> 00:21:03,092
‫أنت من قلت إنه آلي شرير،‬
‫ولقد أدى الغرض منه.‬

388
00:21:03,175 --> 00:21:06,595
{\an8}‫مما يعني أن الاهتمام بأمره‬
‫أصبح أمرًا مزعجًا، صحيح؟‬

389
00:21:06,679 --> 00:21:10,599
{\an8}‫ومن الأسهل أن نمضي قدمًا إلى أشياء‬
‫جديدة وقديمة جدًا في آن واحد.‬

390
00:21:10,683 --> 00:21:12,893
‫أظن أنني وجدت خطة، لكنها ليست رائعة.‬

391
00:21:12,977 --> 00:21:15,271
‫الاعتناء بنفسك لا يُعتبر مضيًا قدمًا،‬

392
00:21:15,354 --> 00:21:16,563
‫وهذا ما أفعله!‬

393
00:21:16,647 --> 00:21:19,566
‫أتعتنين بنفسك لعجز "روبرت" عن فعل ذلك؟‬

394
00:21:19,650 --> 00:21:20,859
‫أعني من الناحية الجنسية.‬

395
00:21:20,943 --> 00:21:22,236
‫هل لديكم أي خطة أخرى؟‬

396
00:21:22,319 --> 00:21:24,405
‫أحظى أنا و"روبرت" بحياة جنسية نشطة جدًا.‬

397
00:21:24,488 --> 00:21:26,949
‫يؤسفني أن العالم قد تغير،‬
‫ولابد أنه أمر صعب،‬

398
00:21:27,032 --> 00:21:29,743
‫لكن لم يكن واجبي أن أظل أبكي‬
‫بجوار فراشك في المستشفى.‬

399
00:21:29,827 --> 00:21:32,496
‫لدي حياة، وأنا راضية تمامًا!‬

400
00:21:32,579 --> 00:21:35,624
‫صحيح، لأن كل من يشعر بالرضا‬
‫يصرخ بأنه يشعر بالرضا.‬

401
00:21:35,708 --> 00:21:37,835
‫حسنًا، سأقوم بخطتي فحسب.‬

402
00:21:41,338 --> 00:21:42,256
‫الوداع يا "باري".‬

403
00:21:45,009 --> 00:21:46,635
‫"باري"!‬

404
00:21:53,767 --> 00:21:55,728
‫يا لك من آلي شجاع وجميل.‬

405
00:21:57,021 --> 00:21:58,397
‫أنا آسفة يا "آرتشر".‬

406
00:21:58,480 --> 00:22:01,275
‫- أعلم أنكما أصبحتما مقربين خلال المهمة.‬
‫- هذا صحيح.‬

407
00:22:01,984 --> 00:22:03,944
‫كان صديقي. يا إلهي.‬

408
00:22:04,528 --> 00:22:07,531
‫كان "باري" صديقي. كم كانت الغيبوبة شاقة.‬

409
00:22:07,614 --> 00:22:10,617
‫- أنا أدعمك يا "آرتشر".‬
‫- لا، شكرًا يا "سيريل".‬

410
00:22:10,701 --> 00:22:12,244
‫لكن انظر! انظر يا "سيريل"!‬

411
00:22:13,454 --> 00:22:15,748
‫- يا للهول.‬
‫- كان لديه عضو ذكري.‬

412
00:22:15,831 --> 00:22:17,708
‫وقد كان مذهلًا!‬

413
00:22:17,791 --> 00:22:19,585
‫لا تدعي زوجك يراه، أليس كذلك؟‬

414
00:22:19,668 --> 00:22:21,920
‫سأدعك تستمتع بدعابتك هذه المرة.‬

415
00:22:22,004 --> 00:22:24,840
‫طابت ليلتك يا صديقي.‬

416
00:22:44,443 --> 00:22:46,653
‫- أنت تذكرت بالفعل.‬
‫- "باري"؟‬

417
00:22:48,072 --> 00:22:50,365
‫- كيف؟‬
‫- قمت بتحميل وعيي‬

418
00:22:50,449 --> 00:22:53,118
‫إلى "باري" آخر قبل الانفجار مباشرة.‬

419
00:22:53,202 --> 00:22:54,953
‫- أيمكنك فعل ذلك؟‬
‫- على ما يبدو.‬

420
00:22:55,454 --> 00:22:58,207
‫كما أنني سمعت ما قلته عن عضوي الذكري.‬

421
00:22:58,290 --> 00:23:01,543
‫- أشكرك يا صديقي.‬
‫- كنت أعني ما قلته يا صديقي. كان...‬

422
00:23:03,253 --> 00:23:04,088
‫مبهرًا للغاية.‬

423
00:23:04,838 --> 00:23:08,467
‫- إذًا، لا يمكن قتلك على الإطلاق؟‬
‫- أصبحت كذلك الآن، بفضل الفيروس.‬

424
00:23:08,550 --> 00:23:11,011
‫وعلى الرغم من كل مجهوداتك.‬

425
00:23:11,095 --> 00:23:12,805
‫أتعني هذه؟ أعني...‬

426
00:23:12,888 --> 00:23:15,140
‫أمرني "سيريل" أن أحضرها بصفته قائد الفريق.‬

427
00:23:15,224 --> 00:23:17,392
‫- بحقك!‬
‫- "لانا"، لا بأس.‬

428
00:23:17,476 --> 00:23:20,479
‫لا يحمل "باري" الضغائن.‬
‫لكن "باري" الآخر...‬

429
00:23:21,438 --> 00:23:22,356
‫حسنًا...‬

430
00:23:31,782 --> 00:23:32,741
‫إنه يكرهك.‬

431
00:24:04,898 --> 00:24:06,900
‫ترجمة "علي بدر"‬

