﻿1
00:00:48,841 --> 00:00:51,481
‫لا! أقسم لك، يا رجل.

2
00:00:51,521 --> 00:00:53,841
‫أخبرتك بكل ما أعرف.
‫اللعنة!

3
00:00:54,881 --> 00:00:57,241
‫أرجوك، يا رجل!

4
00:00:57,281 --> 00:00:59,481
‫لا أعرف شيئًا، أقسم لك.
‫أرجوك!

5
00:01:00,721 --> 00:01:03,121
‫لم نكن هُناك لفترةٍ طويلة.

6
00:01:03,161 --> 00:01:06,441
‫كُنا نعبث مع فتى غجريّ وحسب.
‫هذا كُل ما في الأمر.

7
00:01:09,961 --> 00:01:11,961
‫هذا كُل ما رأيته!

8
00:01:16,961 --> 00:01:18,561
‫عليك تصديقي!

9
00:01:26,841 --> 00:01:28,441
‫لا!

10
00:01:28,481 --> 00:01:30,161
‫لا! أرجوك!

11
00:01:31,241 --> 00:01:33,241
‫أرجوك!

12
00:01:33,281 --> 00:01:35,081
‫أرجوك!

13
00:01:38,881 --> 00:01:41,601
‫أخبرتك، لقد هربنا عندما
‫رأينا سيّارة "رولز".

14
00:01:41,641 --> 00:01:45,041
‫ابتعدنا بعيدًا
‫عندما رأيناهم.

15
00:01:45,081 --> 00:01:47,081
‫لم أكن لأعبث معك، يا رجل.

16
00:01:47,121 --> 00:01:49,121
‫أنظر إليّ!

17
00:01:49,161 --> 00:01:50,881
‫أنا نكرة!

18
00:01:50,921 --> 00:01:52,921
‫أنا لا أحد!

19
00:01:52,961 --> 00:01:55,961
‫لا، لا، أرجوك!
‫لا تقتلني، أرجوك!

20
00:01:56,001 --> 00:01:58,121
‫لا، لا، أرجوك!
‫لا تقتلني، أرجوك!

21
00:01:58,161 --> 00:01:59,841
‫ماذا عساي أن أفعل؟

22
00:01:59,881 --> 00:02:01,521
‫لا، أرجوك!

23
00:02:01,561 --> 00:02:03,761
‫أرجوك!
‫لا تقتلني، أرجوك!

24
00:02:04,801 --> 00:02:07,041
‫لا، لا، أرجوك!

25
00:02:08,441 --> 00:02:10,441
‫أرجوك! أرجوك.

26
00:02:52,111 --> 00:02:57,111
‫"قبل ذلك بأسبوع"

27
00:03:18,111 --> 00:03:20,211
‫"شقة رقم 607، مُجمع "ميلتون"،
‫الساعة 11 و40 دقيقة"

28
00:03:45,361 --> 00:03:47,241
‫- هل حصلت عليه؟
‫- اصمت بحق الجحيم، يا رجل.

29
00:03:47,281 --> 00:03:48,881
‫اللعنة!

30
00:03:52,041 --> 00:03:54,241
‫- إذن، هل حصلت عليه؟
نعم -

31
00:03:56,081 --> 00:03:57,721
‫هل ستفعلها؟

32
00:03:59,281 --> 00:04:00,761
‫ربما.

33
00:04:01,801 --> 00:04:03,801
‫لا أعرف.

34
00:04:06,961 --> 00:04:08,961
‫(إيوان)!
‫ماذا بحق الجحيم؟

35
00:04:10,121 --> 00:04:11,841
‫إلى أين تظن أنّك ذاهب؟

36
00:04:11,881 --> 00:04:13,561
‫لجلب بعض عُلب الجعة وحسب.

37
00:04:13,601 --> 00:04:16,801
‫- هل معك مفاتيحي؟
‫- لن أتأخر. سأملها بطريق العودة.

38
00:04:16,841 --> 00:04:19,841
‫أجلب لنا إبريق أو اثنان من الخمر.
‫بالطبع، يا (باتريك)، لا عليك.

39
00:04:19,881 --> 00:04:21,961
‫- سوف تشتريها.
‫- بالطبع سأشتريها!

40
00:04:22,001 --> 00:04:24,241
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫- أتريد السيّارة أم لا؟

41
00:04:24,281 --> 00:04:26,001
‫حسنًا، يا رجل، حسنًا.

42
00:05:09,601 --> 00:05:12,241
‫إذن، هل قالوا من يكون؟

43
00:05:12,281 --> 00:05:14,081
‫أخبرتك.

44
00:05:15,241 --> 00:05:16,921
‫إنه مُتحرش أطفال ما.

45
00:05:21,881 --> 00:05:23,561
‫هل ستكون 3 رصاصات كافية؟

46
00:05:25,281 --> 00:05:26,961
‫آمل ذلك.

47
00:05:30,841 --> 00:05:32,521
‫هل أنت مُتأكد أنّك تريد فعل هذا؟

48
00:05:57,001 --> 00:05:58,601
‫اللعنة!

49
00:07:44,521 --> 00:07:47,321
‫اللعنة! اللعنة! اللعنة!

50
00:07:47,361 --> 00:07:50,081
‫أخبروني أن هذا الحقير
‫يعرف لمن يكون موقف سيّارات هذا.

51
00:07:50,121 --> 00:07:53,121
‫- أراهن أنه لا يعرف.
‫- حسنًا، هو على وشك أن يعرف، صحيح؟

52
00:07:54,241 --> 00:07:56,441
‫ما الذي تظن أنّك تفعله؟

53
00:07:58,201 --> 00:07:59,841
‫أنت!

54
00:07:59,881 --> 00:08:01,881
‫- هل أنت أعمى؟ أنت!
‫- ماذا تفعل؟

55
00:08:01,921 --> 00:08:03,521
‫ما ذلك؟ أنت!

56
00:08:03,561 --> 00:08:05,561
‫- لِمَ تبدو متوترًا؟
‫-هل أنت تائه؟

57
00:08:05,601 --> 00:08:07,601
‫أفتح الباب!

58
00:08:07,641 --> 00:08:09,641
‫قُلت أفتح الباب اللعين!

59
00:08:09,681 --> 00:08:11,481
‫سأهزها.

60
00:08:11,521 --> 00:08:13,161
‫أفتح غطاء المحرك.

61
00:08:13,201 --> 00:08:15,401
‫أصمت بحق الجحيم!
‫فقط أفتح الباب!

62
00:08:17,281 --> 00:08:20,561
‫لا، لا، أرجوك. لا!!
‫لا تفعل شيئًا للسيّارة! من فضلك!

63
00:08:20,601 --> 00:08:23,801
‫- أرجوك. يا رجل، ماذا أخبرتك؟
‫- اخرس يا صاح. اللعنة!

64
00:08:23,841 --> 00:08:26,841
‫- أفتح الباب اللعين!
‫- هيّا، لنذهب، لنذهب!

65
00:08:28,921 --> 00:08:30,921
‫بسرعة!

66
00:08:52,641 --> 00:08:54,641
‫أترك السيّارة شغالة، يا (جاك).

67
00:08:59,921 --> 00:09:02,641
‫تبًا! تبًا! تبًا!

68
00:09:02,681 --> 00:09:04,281
‫تبًا! تبًا! تبًا!

69
00:09:06,161 --> 00:09:08,561
‫رجاءً أجب! رجاءً أجب.

70
00:09:39,161 --> 00:09:41,361
‫رجاءً أجب.

71
00:09:47,881 --> 00:09:50,881
‫يرجي ترك رسالة
‫بعد سماع الصفارة.

72
00:09:50,921 --> 00:09:53,561
‫(دارين)، لا تفعلها.

73
00:09:53,601 --> 00:09:55,201
‫إنه ليس ما أخبروك أنه هو.

74
00:10:09,841 --> 00:10:11,841
‫كيف حالك، يا صاح؟

75
00:10:11,881 --> 00:10:14,081
‫أجل، أنا بخير، شكرًا.

76
00:10:15,961 --> 00:10:18,361
‫ماذا تفعل في منطقة "الألبان"، يا فتى؟

77
00:10:18,401 --> 00:10:20,601
‫حالما تنزل خليلتي،
‫سأذهب في طريقي.

78
00:10:20,641 --> 00:10:22,641
‫تجعلني أنتظرها دومًا.

79
00:10:22,681 --> 00:10:24,481
‫فتاة؟

80
00:10:26,481 --> 00:10:28,121
‫حقًا؟

81
00:10:29,361 --> 00:10:31,561
‫اُعجبت بك بسبب السيّارة، صحيح؟

82
00:11:30,961 --> 00:11:32,761
‫اللعنة!

83
00:11:42,641 --> 00:11:44,241
‫اللعنة!

84
00:12:09,961 --> 00:12:11,961
‫اللعنة!

85
00:12:48,441 --> 00:12:50,081
‫(إيوان)!

86
00:12:59,321 --> 00:13:02,121
‫ماذا بحق الجحيم، يا (دارين)؟
‫اغلق الباب اللعين!

87
00:13:33,921 --> 00:13:40,121
‫"عصابات لندن"

88
00:13:49,521 --> 00:13:52,081
‫- من بعدك، أيّها الرجل الكبير.
‫- شكرًا.

89
00:13:53,001 --> 00:13:55,001
‫خالي (أليكس)!

90
00:14:03,361 --> 00:14:05,361
‫هذا هو.

91
00:14:06,801 --> 00:14:08,873
‫استخدمي غرفة نومك القديمة.
‫حذارِ من الصناديق.

92
00:14:10,961 --> 00:14:12,761
‫سعدتُ برؤيتك (ماريان).

93
00:14:15,001 --> 00:14:16,641
‫(داني)، خُذ هذا.

94
00:14:16,681 --> 00:14:18,481
‫شكرًا.

95
00:14:18,521 --> 00:14:20,601
‫أجل، يا (داني)... لا تركض.

96
00:14:20,641 --> 00:14:24,041
‫(داني)! لا تركض.

97
00:14:24,081 --> 00:14:25,681
‫من فضلك.

98
00:15:25,401 --> 00:15:29,961
‫إرسال، لدينا حادث اصطدام وفر
‫يجري حَالِيًّا.

99
00:15:30,001 --> 00:15:35,721
‫- لوحة سيّارة المشتبه به "ألفا-62...
‫- هيّا، يا صاح...

100
00:15:35,761 --> 00:15:38,761
‫فلستاعدني هُنا.

101
00:15:42,041 --> 00:15:43,681
‫أقترب.

102
00:15:43,721 --> 00:15:46,721
‫خالي (أليكس)، متى كانت آخر مرة
‫مكثتما فيها أنت وأمّي هُنا؟

103
00:15:46,761 --> 00:15:50,641
‫مُنذ وقت طويل، يا (داني).
‫عندما كان بعمرك.

104
00:15:50,681 --> 00:15:52,961
‫تقول جدتي (ماريان) أنّها غرفتي الآن.

105
00:15:53,001 --> 00:15:55,801
‫حقًا؟ قد يكون ذلك،
‫لكنها ألعابي.

106
00:15:55,841 --> 00:15:58,241
‫لذا لا تكسرهم.

107
00:15:59,721 --> 00:16:01,921
‫حسنًا. انتهينا.

108
00:16:01,961 --> 00:16:03,961
‫انتهينا.

109
00:16:04,001 --> 00:16:05,681
‫حسنًا، أنت جاهز تمامًا.

110
00:16:05,721 --> 00:16:07,321
‫اذهب للبحث عن جدك.

111
00:16:07,361 --> 00:16:08,961
‫جدي؟

112
00:16:30,001 --> 00:16:31,681
‫حقًا، يا (ألكس)؟

113
00:16:34,161 --> 00:16:35,761
‫إذن، هذا ماهيتك الآن؟

114
00:16:35,801 --> 00:16:39,201
‫لليوم على الأقل، حتى نكتشف
‫قاتل (فين) ودافعِه.

115
00:16:39,241 --> 00:16:41,161
‫هذا لا يُناسبك.

116
00:17:15,601 --> 00:17:17,601
‫هذا مبالغ فيه.

117
00:17:17,641 --> 00:17:19,761
‫أعرف، أعرف.
‫أتفهم ذلك.

118
00:17:19,801 --> 00:17:21,481
‫هكذا يجب أن تُسير الأمور.

119
00:17:21,521 --> 00:17:23,521
‫أقوم بعملي وحسب.

120
00:17:23,561 --> 00:17:25,881
‫أجل، يا صاح.
‫اذهب.

121
00:17:25,921 --> 00:17:27,921
‫شكرًا لك، سيّدي.

122
00:17:27,961 --> 00:17:29,961
ضَعْ يديكِ للأعلى، من فضلك.

123
00:19:00,601 --> 00:19:02,601
‫ظننتُه سيكون مسرورًا.

124
00:19:03,721 --> 00:19:05,721
‫لم يكن.

125
00:19:11,801 --> 00:19:13,601
♪لنقل أنّك مُحق♪

126
00:19:15,721 --> 00:19:17,721
‫♪لنقل أنّك مُحق♪

127
00:19:19,281 --> 00:19:21,281
‫♪لنقل أنّك مُحق♪

128
00:19:23,961 --> 00:19:25,641
‫أبي! أبي!

129
00:19:27,241 --> 00:19:28,961
‫دعني فقط...

130
00:19:34,521 --> 00:19:36,921
♪ستكونين ملكي، يا عزيزتي♪

131
00:19:36,961 --> 00:19:40,161
- ♪طوال الوقت، يا (سوزي كيو)...♪
‫- هل أنت بخير، يا (آل)؟

132
00:19:41,881 --> 00:19:44,201
‫- تبدو بحالة جيّدة، يا (بيلي).
‫- أنت تعرفني.

133
00:19:44,241 --> 00:19:46,241
مُستعد للإحتفال دومًا.

134
00:19:47,681 --> 00:19:49,361
‫هيّا (شون)، يا صاح.

135
00:20:01,681 --> 00:20:04,721
‫- لن أذهب إلى هناك والتظاهر بأن الأمور بخير.
‫- أجل، أعرف ذلك.

136
00:20:04,761 --> 00:20:07,561
‫لا أستطيع مصافحة يد قاتله.

137
00:20:07,601 --> 00:20:09,681
‫لا، ولكنني أستطيع.

138
00:20:10,921 --> 00:20:14,161
‫وعندما نكتشف من يكون،
‫سنُدمرهم.

139
00:20:15,761 --> 00:20:18,001
‫أريد ذلك بقدر ما تريده، يا (شون).
‫أقسم بالرب، أنني أريد ذلك.

140
00:20:18,041 --> 00:20:19,881
‫لكن علينا فِعل ذلك
‫بالطريقة الصحيحة.

141
00:20:19,921 --> 00:20:21,561
‫وليس مثل ليلة أمس.

142
00:20:22,801 --> 00:20:25,201
‫(شون)، يُمكنك حرق كل فتى
‫في ذلك العقار،

143
00:20:25,241 --> 00:20:27,921
‫لكن ذلك لن يساعدنا
‫على إيجاد قاتل والدك.

144
00:20:27,961 --> 00:20:30,881
‫إن لم نذهب إلى هناك
‫ونقنعهم أن العمل

145
00:20:30,921 --> 00:20:33,881
‫سيُسير على نحو طبيعي،
‫فلتنسى إيجاد قاتله.

146
00:20:33,921 --> 00:20:35,921
‫سنكون أمام حربٍ.

147
00:20:35,961 --> 00:20:38,761
‫ربما.

148
00:20:38,801 --> 00:20:40,801
‫لنرى.

149
00:20:42,921 --> 00:20:44,521
‫(أليكس).

150
00:20:44,561 --> 00:20:46,561
‫حان الوقت.

151
00:20:47,081 --> 00:20:48,921
‫اسمع، يا (شون)، لديك وعدي.

152
00:20:48,961 --> 00:20:51,561
‫أنا وأبي، لن نخذله.

153
00:20:53,001 --> 00:20:55,001
‫ولن نخذلك أيضًا.

154
00:21:10,321 --> 00:21:13,121
‫لدينا الكثير لتغطيته
‫على مدار هذا الإجتماع

155
00:21:13,161 --> 00:21:16,601
‫وأنا متأكد أنكم تفهمون
‫مدى انشغال (شون) اليوم.

156
00:21:16,641 --> 00:21:19,121
‫إنه يشكركم جميعًا على حضوركم.

157
00:21:19,161 --> 00:21:23,841
‫ونود أن نشكركم على صبركم

158
00:21:23,881 --> 00:21:25,681
‫على مدار الأسبوع الماضي.

159
00:21:25,721 --> 00:21:27,721
‫لصبرنا حدود، يا (إد).

160
00:21:27,761 --> 00:21:31,161
‫بعضنا لا زال لديه سفن نقل
‫راسية في البحر.

161
00:21:31,201 --> 00:21:33,401
‫أظن أنه يُمكننا توقع شيء ما مقابل

162
00:21:33,441 --> 00:21:36,761
‫- الخسائر التي تكبدناها، صحيح؟
‫- لا.

163
00:21:36,801 --> 00:21:40,401
‫لديك صندوق من المهابل الصناعية
‫في المحيط الهندي.

164
00:21:40,441 --> 00:21:43,241
‫لديّ 80 كيلوغرام من البضاعة
‫مرسوٍ في المرفأ.

165
00:21:43,281 --> 00:21:47,361
‫مع إحتراماتي، أريد فقط
‫أن أعرف ما موقفنا.

166
00:21:47,401 --> 00:21:50,361
‫أغلقنا كُل شيء لأننا احتجنا لذلك.

167
00:21:50,401 --> 00:21:54,201
‫ولكن الأهم من ذلك، لأن أحدهم
‫.أختار أن يقتل (فين والاس)

168
00:21:54,241 --> 00:21:57,641
‫نحن جميعًا شركاء هنا.
‫ونعتمد على بعضنا البعض.

169
00:21:57,681 --> 00:22:01,361
‫يعمل النظام، طالما أنكم تمتثلون.

170
00:22:01,401 --> 00:22:06,081
‫والآن، تعرفونني جيّدًا بما يكفي لتعرفون
‫أنني سأكتشف القاتل.

171
00:22:06,121 --> 00:22:07,721
‫وعندما أفعل ذلك...

172
00:22:08,761 --> 00:22:12,641
‫حسنًا، أظن أنكم جميعًا
‫تعرفون بالضبط ما سيحدث.

173
00:22:12,681 --> 00:22:16,521
‫على مدار الأسبوع الماضي،
‫وضعنا نظامًا للتنقل

174
00:22:16,561 --> 00:22:20,721
‫وبحلول الفجر، سنعيد فتح المرفأ
‫وتشغيله بالكامل.

175
00:22:20,761 --> 00:22:23,361
‫أعطانا مستثمرونا الضوء الأخضر

176
00:22:23,401 --> 00:22:25,201
‫للمضي قدمًا بشروطنا الحالية.

177
00:22:25,241 --> 00:22:26,881
‫لذا، طالما بقيت الأمور هادئة،

178
00:22:26,921 --> 00:22:29,401
‫فلن يكون للحكومة سبب
‫لإحداث ضجة.

179
00:22:29,441 --> 00:22:32,201
‫تواصلت شخصيًا مع عميلنا في الشرطة

180
00:22:32,241 --> 00:22:34,201
‫لإعادة التفاوض حيال حمايتكم جميعًا.

181
00:22:34,241 --> 00:22:38,881
‫كُل صفقة من صفاقتكم، كُل التفاصيل
‫التي حملها (فين) في رأسه، فأنا على علم بها.

182
00:22:38,921 --> 00:22:41,921
‫(لالي)، سيتم غسل أموال مخدراتك
‫في الموعد المحدد، لإرساله إلى وطنك.

183
00:22:41,961 --> 00:22:45,681
‫(وونغ)، ستصل حمولتك كالمعتاد.

184
00:22:45,721 --> 00:22:48,161
‫(نصير)، خطوط والدك التجارية آمنة.

185
00:22:48,201 --> 00:22:49,921
‫لكن تذكّروا هذا.

186
00:22:49,961 --> 00:22:53,241
‫أيًّا يكون المستفيد
‫من وفاة (فين)،

187
00:22:53,281 --> 00:22:56,601
‫فإن الأرقام ستقودنا إليه
‫في القريب العاجل.

188
00:22:56,641 --> 00:22:58,721
‫فالأرقام لا تكذب أبدًا.

189
00:24:09,081 --> 00:24:11,481
‫مُجددًا، أود أن أشكركم
‫جميعًا على حضوركم.

190
00:24:15,721 --> 00:24:17,401
‫أنا آسف جدًا، يا صاح.

191
00:24:28,681 --> 00:24:30,481
‫وكما كنت أقول،

192
00:24:30,521 --> 00:24:34,361
‫نود أن نشكركم جميعًا على حضوركم.

193
00:24:34,401 --> 00:24:37,001
‫اليوم ننعي فقدان رجل عظيم،

194
00:24:37,041 --> 00:24:39,841
‫ولكن غدًا سيستمر العمل كالمعتاد.

195
00:24:39,881 --> 00:24:41,521
‫لا.

196
00:24:42,721 --> 00:24:44,521
‫{\an8}"سيبقي العمل مُغلقًا"

197
00:24:42,721 --> 00:24:44,521
‫سيبقى الصنبور مُغلقًا.

198
00:24:46,161 --> 00:24:48,361
‫- (شون).
‫- لا يتّم إدخال شيء.

199
00:24:48,401 --> 00:24:50,081
‫ولا يتّم شحن شيء للخارج.

200
00:24:50,121 --> 00:24:51,921
‫ولا يتّم غسل أي أموال غير شرعية.

201
00:24:51,961 --> 00:24:55,361
‫ولا يبيع أحد غرامًا من المخدرات
‫في تلك الشوارع.

202
00:24:59,601 --> 00:25:01,281
‫سيتوقف كُل شيء...

203
00:25:02,721 --> 00:25:04,921
‫حتّى أكتشف قاتله.

204
00:25:47,001 --> 00:25:49,201
‫ليس اليوم، يا (بيلي)، من فضلك.

205
00:26:14,001 --> 00:26:17,001
‫فكر في الأمر. عندما يتوقف العمل،
‫سيكف الناس عن الحديث.

206
00:26:17,041 --> 00:26:20,041
‫ابق الأبواب مفتوحة، وسرعان ما
‫سيسمع موزعِني شيئًا...

207
00:26:20,081 --> 00:26:23,721
‫وسرعان ما تبدين بجني المال
‫وتنسين أن والدي قد قُتل. كلا.

208
00:26:23,761 --> 00:26:25,761
‫العمل الوحيد الذي سيتم إنجازه

209
00:26:25,801 --> 00:26:27,801
‫هو معرفة مُطلق النار.

210
00:26:27,841 --> 00:26:31,361
‫لا تظنوا أنني سأتردد برؤيتكم
‫تتضورون جوعًا حتّى أحصل على ذلك الجواب.

211
00:26:31,401 --> 00:26:33,681
‫تتصرف وكأنه ليس واضحًا
‫من المتورط.

212
00:26:33,721 --> 00:26:36,121
‫قُتل والدك في أحد مباني (لوان)،

213
00:26:36,161 --> 00:26:38,561
‫واختفى سائقه
‫في مناطق "الألبان"!

214
00:26:38,601 --> 00:26:40,201
‫إننا نتعامل مع "الألبان".

215
00:26:40,241 --> 00:26:43,041
‫ومع ذلك لا زلت تُعاقبنا.
‫نحنُ شُركاؤك في العمل.

216
00:26:43,081 --> 00:26:46,041
‫- إنّكم زبائني.
‫- (لوان)، يتعاون معنا، حسنًا؟

217
00:26:46,081 --> 00:26:48,681
‫"الألبان" يحاولون معرفة قدر استطاعتهم.

218
00:26:48,721 --> 00:26:50,521
‫وحتى يحدث ذلك، كُلنا نعاني؟

219
00:26:50,561 --> 00:26:52,241
‫- من المسؤول هُنا، يا (إد)؟
‫- (شون).

220
00:26:53,641 --> 00:26:55,641
‫وقد أوضح مقصده جليًا.

221
00:26:57,041 --> 00:27:01,641
‫إن أردتم فرصة عملٍ معنا،
‫فعليكم تعقب قاتل والدي.

222
00:27:03,641 --> 00:27:05,241
‫أنا متأكد، أنّه لم يبتعد كثيرًا.

223
00:27:20,401 --> 00:27:23,201
‫حسنًا، شكرًا لكم، جميعًا،
‫أتركوا الأمر ليّ.

224
00:27:24,241 --> 00:27:25,881
‫سنراكم في الكنيسة.

225
00:27:33,761 --> 00:27:35,481
‫شكرًا لك.

226
00:27:39,241 --> 00:27:40,961
‫(نصير)...

227
00:27:42,561 --> 00:27:45,441
‫رجاءٍ، أخبر (عصف) أن هذا
‫لن يؤثر على اتفاقنا.

228
00:27:46,521 --> 00:27:49,521
‫(أليكس)، لقد أتيتُ لتقديم التعازي،
‫لا شيء أكثر.

229
00:27:50,601 --> 00:27:53,921
‫اسمع، أيًّا كان ذلك،
‫فإنه بينك وبين والدي، وليس أنا.

230
00:27:53,961 --> 00:27:56,561
‫لم أكن هُنا.
‫ولم أسمع شيئًا.

231
00:27:58,281 --> 00:28:00,361
‫أطلب من السائق أن يقلنا من الخلف.

232
00:28:09,281 --> 00:28:10,561
‫{\an8}أحضر الزورق.

233
00:28:10,951 --> 00:28:11,561
‫{\an8}وأرسله لمكان آخر...

234
00:28:11,651 --> 00:28:12,661
‫{\an8}أي مكان آخر.

235
00:29:57,519 --> 00:29:59,799
‫لا عليك، يا صاح.
‫سأتولى الأمر.

236
00:30:53,999 --> 00:30:56,399
‫"الأمم المتحدة" هنا اليوم.

237
00:31:03,359 --> 00:31:05,359
‫اللعنة عليّ، يا (إليوت)!

238
00:31:05,399 --> 00:31:06,999
‫ما الذي كُنت تأمله؟

239
00:31:07,039 --> 00:31:09,239
‫هل طلبوا منك
‫حمل التابوت؟

240
00:31:09,279 --> 00:31:11,279
‫اغرب عني، يا (جيم).

241
00:31:11,319 --> 00:31:13,759
‫الكثير من الاشخاص بالخارج،
‫وحدة التحكم بالحشود أو ما شابه.

242
00:31:13,799 --> 00:31:16,599
‫أجل، حسنًا، كلهم هناك الآن
‫لذا ابق مكانك.

243
00:31:17,799 --> 00:31:20,079
‫إنّها جنازة، وليست مقابلة عمل.

244
00:31:21,199 --> 00:31:24,519
‫لا يُمكن للبدلة وربطة عُنق
‫إخفاء جنديٍّ فاشل

245
00:31:24,559 --> 00:31:26,559
‫بغض النظر مهما حاولت.

246
00:31:27,839 --> 00:31:29,479
‫أَعْرِف مقامك.

247
00:31:29,519 --> 00:31:32,559
‫الأمور تتحسن.

248
00:31:32,599 --> 00:31:34,399
‫إنّهم على وشك دفن زعيمك.

249
00:31:35,399 --> 00:31:39,599
‫20 عامًا من الخدمة
‫ولم أقابل الرجل أبدًا.

250
00:31:45,879 --> 00:31:50,879
‫المال الذي اختلسته للتو،
‫أشتري لنا مشروبًا به، هَلَّا فعلت؟

251
00:31:50,919 --> 00:31:52,919
‫وأعد الباقي

252
00:31:58,639 --> 00:32:00,919
‫- أي أخبار عن (جاك)؟
‫- لا، لا شيء بعد.

253
00:32:00,959 --> 00:32:03,839
‫لم يراه أحد أو سمع منه
‫مُنذ مقتل (فين).

254
00:32:05,799 --> 00:32:07,599
‫إنّه مجرد سائقه اللعين.

255
00:32:07,639 --> 00:32:09,319
‫- أَلَا تظنان أنّه...
‫- لا.

256
00:32:09,359 --> 00:32:11,159
‫لا نظن ذلك.

257
00:32:13,759 --> 00:32:17,159
‫{\an8}المرافِئ مغلقة بالكامل
‫لا شيء يدخل أو يخرج.

258
00:32:17,359 --> 00:32:20,159
‫{\an8}إذن أرشي أحدًا
‫يمكنه فعل ذلك.

259
00:32:20,559 --> 00:32:22,159
‫{\an8}جميعهم تابعين لـ (والاس).

260
00:32:22,459 --> 00:32:25,159
‫{\an8}كل ما لدينا في ذلك المرفأ.

261
00:32:22,559 --> 00:32:29,959
‫{\an8}ولا يمكننا الانتظار ليومٍ أخر
‫فقط لأن ابن القتيل قال "لا".

262
00:32:32,559 --> 00:32:36,259
‫{\an8}لقد رآه حالة وفاة واحدة. واحدة.

263
00:32:36,559 --> 00:32:39,059
‫{\an8}إنّه طفل.

264
00:32:42,719 --> 00:32:44,719
‫(جيفان). يُسرني حضورك.

265
00:32:44,759 --> 00:32:47,279
‫- بالطبع، إنّهم يرسلون تعازيهم.
‫- شكرًا لك.

266
00:32:47,319 --> 00:32:49,319
‫من هُنا.

267
00:33:01,039 --> 00:33:03,239
‫متأسفة جدًا على خسارتكم.

268
00:33:04,279 --> 00:33:07,279
‫- هَلَّا أعذرتماني رجاءً؟
‫- بالطبع.

269
00:33:14,559 --> 00:33:17,559
‫مقاعد الأسرة في مقدمة الكنسية.
‫من فضلك، انضم إلينا.

270
00:33:17,599 --> 00:33:19,239
‫لا.

271
00:33:19,279 --> 00:33:22,079
‫حسنًا، إن لم يكن لأجلي،
‫فليكن لأجل والدك.

272
00:33:26,359 --> 00:33:28,359
‫يا لها من دُعابة، يا (ماريان).

273
00:33:43,479 --> 00:33:45,279
‫- أمّي.
‫- لا، ليس الآن.

274
00:33:48,919 --> 00:33:50,639
‫أتظن أنهما ستكونان بخير؟

275
00:33:50,679 --> 00:33:53,279
‫والدنا ميت.
‫وهما في نفس الغرفة.

276
00:33:53,319 --> 00:33:55,119
‫ماذا تظن؟

277
00:34:00,319 --> 00:34:02,319
‫هيّا، يا (جاكي)،
‫تعالي إلى المقدمة.

278
00:34:02,359 --> 00:34:03,999
‫لا تبدأ ذلك، يا (شون).

279
00:34:04,039 --> 00:34:05,639
‫ذهبت أمنا للتو.

280
00:34:05,679 --> 00:34:07,679
‫(جاكلين)، لأجل كلينا، من فضلك.

281
00:34:07,719 --> 00:34:09,399
‫ستكون الأمور بخير.

282
00:34:09,439 --> 00:34:11,159
‫سأجلس بينكما.

283
00:34:12,759 --> 00:34:15,559
‫إذا استطعنا الخروج بشيء
‫واحد جيّد من اليوم...

284
00:34:19,919 --> 00:34:21,919
‫هيّا.

285
00:34:24,359 --> 00:34:26,359
‫شكرًا لك.

286
00:34:46,059 --> 00:34:46,959
‫{\an8}من أخبرك أن تاتي إلى هنا؟

287
00:34:47,029 --> 00:34:48,259
‫{\an8}اذهب بعيدًا.

288
00:34:48,529 --> 00:34:50,159
‫{\an8}أريد فقط التحدّث إلى الزعيم.

289
00:34:57,999 --> 00:34:59,999
‫الحانة من هُناك، أيّها الشاب.

290
00:35:01,359 --> 00:35:03,359
‫أبعد سيّاراتهم من الشارع.

291
00:35:03,399 --> 00:35:05,399
‫هيّا، لنشتري لك شرابًا.

292
00:35:09,599 --> 00:35:11,599
‫المحقق.

293
00:35:12,519 --> 00:35:14,919
‫من كاميرا المراقبة
‫في ليلة مقتل (فين).

294
00:35:16,959 --> 00:35:19,199
‫تأكد من إعلام والدك
‫بأنني المصدّر.

295
00:35:37,399 --> 00:35:39,799
‫(لوان)، هل هذا فعل حكيم؟

296
00:35:39,839 --> 00:35:43,639
‫(إدوارد)، لا بدّ أن أقول،
‫فوجئت قليلًا

297
00:35:43,679 --> 00:35:46,559
‫من عدم دعوتي إلى اجتماع بهذه الأهمية
‫هذا الصباح.

298
00:35:46,599 --> 00:35:49,719
‫حسنًا، لم تكن مدعوًا للكنيسة أيضًا،
‫ولكن ها أنت ذا.

299
00:35:49,759 --> 00:35:52,639
‫أنا هُنا لتقديم تعازيّ، مثل الجميع.

300
00:35:52,679 --> 00:35:54,319
‫ولكن الأهم من ذلك،

301
00:35:54,359 --> 00:35:57,319
‫أريد أن أعرف أن اتفاقنا
‫سيتم الإيفاء به.

302
00:35:57,359 --> 00:35:59,759
‫مات اتفاقك مع موت (فين).

303
00:36:03,199 --> 00:36:05,199
‫إن أحتجت شيئًا، أعلمني.

304
00:36:05,239 --> 00:36:06,839
‫شكرًا لك.

305
00:36:17,119 --> 00:36:21,119
‫اِلْتَزَمَتْ بالصفقة من جانبي.
‫فعلت ما طلب مني.

306
00:36:21,159 --> 00:36:23,879
‫لا أعرف ما كنت تمتلكه ضدّه،
‫ولكن الآن ليس الوقت المناسب.

307
00:36:23,919 --> 00:36:26,319
‫أنا أقرر متى وأين
‫على حدٍّ سواء.

308
00:36:26,359 --> 00:36:28,559
‫- وليس أنت.
‫- ما الذي يفعله هنا بحق الجحيم؟

309
00:36:28,599 --> 00:36:32,399
‫(شون)، لم نتعرف بشكلٍ مناسب
‫(لوان دوشاج).

310
00:36:38,999 --> 00:36:42,479
‫في لحظات كهذه، أعرف
‫أن أصابع الإتهام تتجه بسرعة.

311
00:36:42,519 --> 00:36:45,119
‫أجل، وهي تشير فقط في اتجاه واحد.

312
00:36:45,159 --> 00:36:47,399
‫أنا أضمن لك، ليس لدينا علاقة بموته.

313
00:36:47,439 --> 00:36:50,839
‫- لكننا سنجد أجوبة.
‫- أتطلع إلى ذلك.

314
00:36:50,879 --> 00:36:54,079
‫والآن أمسك كتاب تراتيل، وأجلس
‫وقدم تعازيك اللعينة.

315
00:37:06,079 --> 00:37:12,079
{\an8}‫سيحرق فتى مثله المدن فقط
‫ليثبت للعالم أنّه رجل.

316
00:37:28,439 --> 00:37:31,039
‫يا لجرأتهم، القدوم إلى هُنا.

317
00:37:31,079 --> 00:37:35,319
‫أتعرف، عرضتُ إرسال
‫عدة فتيان  إلى "ألبانيا".

318
00:37:35,359 --> 00:37:37,559
‫- أفعل الصواب.
‫- هذا لطف منك.

319
00:37:37,599 --> 00:37:39,679
‫حسنًا، قُلت أنني عرضت...

320
00:37:39,719 --> 00:37:42,359
‫فكرتُ بذلك.

321
00:37:45,959 --> 00:37:47,679
‫إن النية التي تحتسب، يا (جيم).

322
00:37:58,239 --> 00:38:00,239
‫حسنًا، يا (بيس)؟

323
00:38:00,799 --> 00:38:02,799
‫- هل نحنُ بخير؟
‫- أجل.

324
00:38:04,119 --> 00:38:06,919
‫ليس لديّ ما أخفيه.

325
00:38:06,959 --> 00:38:08,599
‫هذا جيّد.

326
00:38:08,639 --> 00:38:11,439
‫مع ذلك، ما كان عليكم التواجد هنا.

327
00:38:11,479 --> 00:38:13,119
‫هل هذا صحيح؟

328
00:38:14,999 --> 00:38:17,199
‫ابتعد، يا صاح.
‫إنّك تحجب الشمس.

329
00:38:17,239 --> 00:38:20,159
‫(إليوت)، بجدية؟

330
00:38:20,199 --> 00:38:22,399
‫إذن، لِمَ قتلت (فين)؟

331
00:38:25,159 --> 00:38:27,159
‫- لم يكن ذلك شرابي.
‫- (جيم)!

332
00:38:27,199 --> 00:38:29,879
‫هل ستدع هذا الوغد الحقير
‫ينبح في وجهي؟

333
00:38:31,559 --> 00:38:33,159
‫ماذا بحق الجحيم، يا (جيم)؟

334
00:38:33,199 --> 00:38:35,199
‫نحنُ هُنا للحفاظ على السلام، يا (إليوت).

335
00:38:35,239 --> 00:38:36,919
‫بغض النظر عن الحقير.

336
00:38:36,959 --> 00:38:38,599
‫اِهْدَأْ.

337
00:38:41,159 --> 00:38:42,879
‫أغرب عني، أيّها الوغد.

338
00:38:55,999 --> 00:38:57,599
‫نخب (فين والاس)!

339
00:39:21,359 --> 00:39:23,119
‫لا سود البشرة.

340
00:39:23,159 --> 00:39:25,039
‫ولا "أيرلنديون".

341
00:39:26,799 --> 00:39:30,519
‫جمعتنا مدينة الأبواب المُغلَّقة معًا،

342
00:39:30,559 --> 00:39:32,759
‫ووحّدتنا.

343
00:39:34,839 --> 00:39:38,839
‫هكذا بدأت أنا و(فين) العمل معًا.

344
00:39:39,999 --> 00:39:43,999
‫جاء (فين) كمهاجر ذو الــ 12 ربيعًا.

345
00:39:44,039 --> 00:39:48,639
‫تقابلنا عندما كنا مُراهقين صغيرين
‫في شوارع "لندن".

346
00:39:50,239 --> 00:39:53,039
‫أنا وأنت، مُتشابهان...

347
00:39:54,279 --> 00:39:55,959
‫هذا ما قاله ليّ.

348
00:39:55,999 --> 00:39:59,879
‫أطفال "الإمبراطورية البريطانية العظيمة" غير الشرعيّن.

349
00:40:01,519 --> 00:40:04,919
‫عقدنا إتفاقًا، بحلول الوقت الذي انتهينا فيه...

350
00:40:04,959 --> 00:40:10,679
‫لم يكن ثمة بابٌ واحدٌ في هذه المدينة

351
00:40:10,719 --> 00:40:12,719
‫لم نتمكَّن من الإختباء خلفه.

352
00:40:13,759 --> 00:40:15,759
‫هو تسلَّم القيادة.

353
00:40:15,799 --> 00:40:17,679
‫وأنا تبِعته.

354
00:40:17,719 --> 00:40:21,679
‫وأنا فخورٌ جدًا لكوني عملتُ لدى
‫هذا الرجل طوال تلك السنين.

355
00:40:26,559 --> 00:40:28,199
‫عندما فقدتُ...

356
00:40:33,999 --> 00:40:36,599
‫عندما فقدتُ زوجتي، (أيانا)...

357
00:40:37,719 --> 00:40:43,119
‫كانا (فين) و(ماريان) هما
‫اللذان حميا (شانون) و(ألكسندر)...

358
00:40:43,159 --> 00:40:45,879
‫من ألم مشاهدة أمّهما تحتضر.

359
00:40:47,199 --> 00:40:49,199
‫إنّهما...

360
00:40:52,799 --> 00:40:55,399
‫إنّهما عائلتي.

361
00:40:56,479 --> 00:41:01,719
‫ولذا أقول لكم، يا (ماريان) و(شون)
‫ و(جاكي) و(بيلي)...

362
00:41:03,999 --> 00:41:08,159
أنا أُكرِّس قلبي و روحي لخدمتكم.

363
00:41:44,679 --> 00:41:47,159
‫هذه من الكاميرا الخلفية للمبنى.

364
00:41:48,279 --> 00:41:49,999
‫شاهدوا!

365
00:42:00,479 --> 00:42:02,479
‫هذا (جاك).

366
00:42:02,519 --> 00:42:04,839
‫سائق (فين).
‫لا يزال على قيد الحياة.

367
00:42:06,039 --> 00:42:08,319
‫إذا وجدناهم، فسنجده.

368
00:42:08,359 --> 00:42:10,359
‫شغله مُجددًا.

369
00:42:11,679 --> 00:42:13,679
‫- من أنت بحق الجحيم؟
‫- (إليوت).

370
00:42:13,719 --> 00:42:15,399
‫- أعمل لصالح (جيم).
‫- من يكون (جيم)؟

371
00:42:15,439 --> 00:42:18,239
‫لا أحد، فقط شغله مُجددًا،
‫أظن أنني أعرف تلك الشاحنة.

372
00:42:27,999 --> 00:42:30,479
‫ذلك (بيسمير).
‫أحد فتيان (لوان).

373
00:42:32,119 --> 00:42:34,119
‫لقد عبرته للتو عبر الشارع.

374
00:42:34,159 --> 00:42:36,079
‫إنّه يرتدي نفس السترة اللعينة.

375
00:42:36,119 --> 00:42:37,879
‫إنّه في الحانة يشرب جرعات.

376
00:42:37,919 --> 00:42:39,599
‫- هل أنت متأكد من هذا؟
‫- أجل.

377
00:42:39,639 --> 00:42:42,679
‫مصباح خلفي مكسور، من جهة الراكب.
‫ثقب أعلى ممتصّ الصّدمة.

378
00:42:42,719 --> 00:42:44,719
‫إنّها شاحنته.
‫إنّه (بيسمير).

379
00:42:46,039 --> 00:42:48,839
‫حسنًا، أدخل إلى هناك،
‫وأريه ما الذي تحدّثت عنه للتو.

380
00:42:48,879 --> 00:42:52,199
‫- هذا هو، لا أكثر.  - حسنًا.
‫- لا تدعه يغيب عن ناظرك.

381
00:42:52,239 --> 00:42:54,759
‫إذا غادر، تتبعه،
‫ولكن بِهُدُوء وبشكل خفي.

382
00:42:54,799 --> 00:42:56,439
‫مفهوم؟

383
00:42:56,479 --> 00:42:58,679
‫(مارك)، لا تُفسد هذا.

384
00:42:59,919 --> 00:43:01,999
‫حسنًا، لنخرج هذا الوغد.

385
00:43:02,039 --> 00:43:05,039
‫- تأكدوا من أن طريقي خالٍ.
‫- مهلًا، (أليكساندر) قال...

386
00:43:05,079 --> 00:43:07,159
‫اللعنة على فتى المكتب،
‫إنّه بعيد عن مكان عمله.

387
00:43:07,199 --> 00:43:10,239
‫- سنأخذه مباشرةً إلى (شون) بأنفسنا.
‫- هذا ليس من المفترض...

388
00:43:10,279 --> 00:43:12,559
‫إما تضل منبطحًا أو تذهب.

389
00:43:12,599 --> 00:43:14,799
‫أعرف كيف يبدو "الألباني"

390
00:43:15,879 --> 00:43:18,079
‫حسنًا، أي واحد منكم...

391
00:43:19,799 --> 00:43:22,479
‫أين هو (بيسمير) بحق الجحيم؟

392
00:43:29,599 --> 00:43:31,599
‫تبًا.

393
00:43:44,279 --> 00:43:46,279
‫أين هو (بيسمير) بحق الجحيم؟

394
00:44:21,039 --> 00:44:22,719
‫(بيسمير)!

395
00:46:17,559 --> 00:46:19,559
‫تعال إلى هنا.

396
00:46:31,679 --> 00:46:33,279
‫لا.

397
00:47:33,679 --> 00:47:35,679
‫تعال إلى هنا.

398
00:47:35,719 --> 00:47:38,359
‫- أين هو؟ أين (جاك)؟
‫- أقسم، أنني لا أدري.

399
00:47:38,399 --> 00:47:39,999
‫اللعنة، لقد شوهدت!

400
00:47:40,039 --> 00:47:42,599
‫وصلت شاحنتك بسرعة، وأخذتموه.

401
00:47:42,639 --> 00:47:44,199
‫اللعنة عليك، يا (إليوت).

402
00:47:44,239 --> 00:47:47,279
‫يُمكننا المواصلة بممارسة الألاعيب،
‫لكن لديّ أوامر بأخذك إلى (شون).

403
00:47:47,319 --> 00:47:50,199
‫إذن، مع من تُفضل التحدّث؟
‫معي أم معه؟

404
00:47:51,599 --> 00:47:53,199
‫مهلًا، مهلًا!

405
00:47:53,239 --> 00:47:56,119
‫كنا في الخارج نحضر بعض المخدرات،
‫سمعنا صوت إطلاق النار.

406
00:47:57,479 --> 00:48:01,279
‫تلقيتُ أتصال، ثمة أمر يجري،
‫ظهرنا أمامه وحسب.

407
00:48:02,559 --> 00:48:04,679
‫أقسم أننا لم نتوقع
‫إيجاد ما وجدناه.

408
00:48:04,719 --> 00:48:08,519
‫إذن، لِمَ لمَ تعيدوا (جاك) إلى آل (والاس)؟
‫ما كُنا لنتواجد هنا!

409
00:48:08,559 --> 00:48:10,919
‫كان (شون) اللعين ليقتلني
‫.على عتبة منزله

410
00:48:10,959 --> 00:48:13,159
‫ذلك السائق فقد وعيه لأيام.

411
00:48:13,199 --> 00:48:16,199
‫إنّه الوحيد الذي يستطيع التأكيد
‫من أنني لم أقتل (فين)،

412
00:48:16,239 --> 00:48:19,879
‫وعندما استعاد وعيه،
‫ لم يقل شيئًا.

413
00:48:19,919 --> 00:48:23,039
‫حاولت إخبار (لوان) في الكنيسة،
‫ولكنه أرسلني بعيدًا.

414
00:48:23,079 --> 00:48:24,679
‫- ماذا أفعل أكثر؟
‫- مهلًا، مهلًا!

415
00:48:24,719 --> 00:48:26,839
‫(جاك) واعٍ؟

416
00:48:39,079 --> 00:48:40,679
‫خذني إليه.

417
00:48:40,719 --> 00:48:43,039
‫(إليوت)، ليس لديك فكرة.

418
00:48:43,079 --> 00:48:44,679
‫خُذني!

419
00:49:00,199 --> 00:49:01,999
‫قد يكون رحل (فين والاس).

420
00:49:03,039 --> 00:49:05,039
‫ولكن ما زلتُ أراه
‫في كل مكان أقصده.

421
00:49:08,919 --> 00:49:10,519
‫أنظروا حولكم.

422
00:49:10,559 --> 00:49:12,159
‫وسترونه كذلك.

423
00:49:13,759 --> 00:49:16,839
‫أستطيع سماعه كما أتيتم جميعًا
‫وجلستم في مقاعدكم.

424
00:49:17,839 --> 00:49:20,279
‫يعيش في همهمة الالأف اللغات،

425
00:49:20,319 --> 00:49:22,039
‫كل واحدٍ يروي قصته كيف...

426
00:49:23,159 --> 00:49:25,559
‫استطاع (فين والاس) أن يُغير حياتهم.

427
00:49:27,199 --> 00:49:31,439
‫نُقشت قصته في أفق هذه المدينة للأبد.

428
00:49:31,479 --> 00:49:34,279
‫مدينة حولها إلى شاكلته.

429
00:49:38,239 --> 00:49:39,919
‫أفتقد الرجل.

430
00:49:41,119 --> 00:49:42,799
‫أفتقده.

431
00:49:42,839 --> 00:49:45,559
‫أكثر من أي مقدارٍ من الكلمات قوله.

432
00:49:49,159 --> 00:49:52,559
‫ابتسامته لوحدها كانت لتزيل
‫الصمت الذي يملأ هذه الغرفة.

433
00:49:56,119 --> 00:49:58,119
‫(فين والاس).

434
00:50:01,919 --> 00:50:03,519
‫أبي.

435
00:50:05,519 --> 00:50:07,119
‫آمن بالناس.

436
00:50:08,519 --> 00:50:11,519
‫كان يؤمن بإعطاء الفرص للمحرومين.

437
00:50:14,239 --> 00:50:15,879
‫لقد أعطى.

438
00:50:16,919 --> 00:50:18,719
‫وساند.

439
00:50:20,639 --> 00:50:22,439
‫قدم الكثير لنا جميعًا.

440
00:50:24,919 --> 00:50:26,559
‫جميعكم.

441
00:50:32,399 --> 00:50:36,119
‫قُتل والدي في شوارع "لندن".

442
00:50:37,159 --> 00:50:39,999
‫والآن ستقدم لنا "لندن"
‫أولئك الذين قتله.

443
00:50:40,039 --> 00:50:42,039
‫(فين والاس).

444
00:50:42,079 --> 00:50:44,079
‫ما زال هنا.

445
00:50:45,199 --> 00:50:46,839
‫إنّه بداخلي.

446
00:51:26,199 --> 00:51:27,439
{\an8}‫إنّه معنا.

447
00:51:29,099 --> 00:51:30,039
{\an8}‫أجل...

448
00:51:31,099 --> 00:51:33,139
{\an8}‫لا، يحمل سكينة وحسب.

449
00:51:34,499 --> 00:51:36,439
{\an8}‫سنبقيه هناك حتى تصل.

450
00:51:46,479 --> 00:51:48,079
‫اوشكنا على الوصول.

451
00:52:00,799 --> 00:52:02,439
‫أنتما الاثنان ابقيا هنا.

452
00:52:09,839 --> 00:52:11,439
‫إلى أين نذهب؟

453
00:52:11,479 --> 00:52:13,119
‫من هُنا.

454
00:52:18,319 --> 00:52:20,319
‫من هنا. هيّا!

455
00:52:30,879 --> 00:52:32,879
‫هيّا.

456
00:52:34,439 --> 00:52:36,439
‫هُنا.

457
00:52:36,479 --> 00:52:38,559
‫هل كنت تبقيه هُنا؟

458
00:52:38,599 --> 00:52:40,279
‫أكان يتّبعنا أحد؟

459
00:52:42,159 --> 00:52:43,839
‫تحرّك.

460
00:53:05,079 --> 00:53:07,079
‫لقد أتينا لأخذ أحدهم وحسب.

461
00:53:07,119 --> 00:53:08,799
‫لا شيء أكثر.

462
00:53:14,919 --> 00:53:16,519
‫أخبرهم.

463
00:53:15,319 --> 00:53:16,219
{\an8}‫"ابقيا بالخارج"

464
00:53:17,119 --> 00:53:17,819
{\an8}‫"بالخارج"

465
00:54:00,679 --> 00:54:02,359
‫هيّا.

466
00:54:07,559 --> 00:54:09,159
‫أفتح الباب!

467
00:54:09,199 --> 00:54:11,439
‫أخبره!

468
00:54:10,499 --> 00:54:11,239
{\an8}‫أفتحه.

469
00:54:14,499 --> 00:54:15,439
{\an8}‫أتركه مفتوحًا.

470
00:54:21,879 --> 00:54:25,879
‫إنّه في حالة أفضل الآن
‫عما كان عليه عندما أقلناه، صدّقني.

471
00:54:32,799 --> 00:54:35,319
‫- هل يمكنك المشي؟
‫- من أنت بحق الجحيم؟

472
00:54:35,359 --> 00:54:38,359
‫سأعيدك إلى آل (والاس).
‫هيّا، فلتنهض.

473
00:54:39,719 --> 00:54:41,959
‫تأكد من إخبار (شون)
‫بأننا اعتنينا به.

474
00:54:41,999 --> 00:54:43,799
‫لم أعرف ماذا حدث...

475
00:55:12,199 --> 00:55:13,839
‫لا أعرفك.

476
00:55:13,879 --> 00:55:15,599
‫لا داعِ لذلك.

477
00:55:16,679 --> 00:55:18,479
‫(إليوت).

478
00:55:19,779 --> 00:55:20,679
{\an8}‫تخلصا من الجثة.

479
00:55:20,979 --> 00:55:22,179
{\an8}‫إذا قبض عليكما
‫فأنتما الفاعلان.

480
00:55:22,279 --> 00:55:23,279
{\an8}‫سنوفر محاميًا.

481
00:55:23,379 --> 00:55:24,679
‫أجل، سيّدي.

482
00:55:25,479 --> 00:55:27,159
‫أنت، لا بدّ أنّك (جاك).

483
00:55:27,199 --> 00:55:29,599
‫كان العديد من الناس يبحثون عنك.

484
00:55:29,639 --> 00:55:32,879
‫لم أكن على عِلمٍ
‫أنّك كُنت محتجزًا هنا.

485
00:55:32,919 --> 00:55:35,599
‫ولكن ها أنت ذا،
‫ ما زلت على قيد الحياة.

486
00:55:38,199 --> 00:55:39,919
‫أبليت بلاءً حسنًا.

487
00:55:40,959 --> 00:55:43,599
‫وأنا واثق أنّك تستطيع
‫إيجاد طريق عودتك بأمان.

488
00:55:46,279 --> 00:55:47,959
‫من فضلك...

489
00:56:07,879 --> 00:56:12,279
‫(إليوت)، إياك العودة
‫إلى مكان عملي

490
00:56:12,319 --> 00:56:14,639
‫ملوحًا بسلاحٍ مجددًا.

491
00:56:15,719 --> 00:56:17,719
‫- لقد أتيتُ لأجله.
‫- وأنا تركتك.

492
00:56:17,759 --> 00:56:20,759
‫أوضح ذلك عندما تعيده.

493
00:56:34,459 --> 00:56:36,059
{\an8}‫تعامل مع هذا.

494
00:56:38,059 --> 00:56:41,559
{\an8}‫أريد أن أعرف ما الذي كان
‫يحدّث على عتبة منزلي.

495
00:56:43,399 --> 00:56:45,079
‫يا رباه.

496
00:56:53,079 --> 00:56:55,079
‫انتبه لرأسك.

497
00:56:55,119 --> 00:56:57,319
‫ماذا حدث له بحق الجحيم؟
‫اذهب وحسب!

498
00:56:58,359 --> 00:56:59,959
‫هيّا!

499
00:57:08,799 --> 00:57:11,199
‫اللعنة، اللعنة!

500
00:57:11,239 --> 00:57:13,239
‫يا رباه.

501
00:57:22,959 --> 00:57:26,039
‫(جاك). أخبرني بما تعرفه.

502
00:57:26,079 --> 00:57:27,679
‫لقد أخفقت، يا رجل.

503
00:57:27,719 --> 00:57:29,359
‫- حقًا؟
‫- كان عليّ...

504
00:57:29,399 --> 00:57:31,799
‫ماذا حدّث؟
‫من الذي قتله؟

505
00:57:31,839 --> 00:57:33,479
‫(جاك)؟

506
00:57:36,519 --> 00:57:38,239
‫فتيان.

507
00:57:38,279 --> 00:57:40,159
‫ملاعين مجهولين، يا رجل.

508
00:57:40,199 --> 00:57:41,879
‫ملاعين مجهولين.

509
00:57:41,919 --> 00:57:44,199
‫في...

510
00:57:45,959 --> 00:57:48,079
‫سيّارة "نوفا" حمراء.

511
00:57:49,879 --> 00:57:51,559
‫أجل؟

512
00:57:53,279 --> 00:57:57,999
‫"جي-4-4-3...

513
00:57:58,039 --> 00:58:01,279
‫حسنًا، أجل، سيّارة "نوفا" حمراء
‫"جي-4-4-3...

514
00:58:01,319 --> 00:58:04,639
‫إس- أي-في".

515
00:58:13,239 --> 00:58:15,959
‫علينا المغادرة.
‫هل علينا المغادرة؟

516
00:58:17,279 --> 00:58:19,479
‫- (دارين)؟
‫- حسنًا، لا أعرف، حسنًا!

517
00:58:20,839 --> 00:58:22,639
‫اسمع، عليهم أن يعرفوا أننا الفاعلين.

518
00:58:22,679 --> 00:58:24,759
‫وإذا لم يعرفوا ذلك الآن،
‫فإن والدك سيعرف ذلك.

519
00:58:24,799 --> 00:58:27,199
‫أتينا إلى هنا للاختباء،
‫عليك الانتظار.

520
00:58:27,239 --> 00:58:29,039
‫لمتى؟

521
00:58:29,079 --> 00:58:32,279
‫أعني، ليس وكأنك تستطيع
‫نسيان شيء كهذا.

522
00:58:32,319 --> 00:58:35,479
‫اتصل بهم مجددًا. إسمع، قد يكونوا قادرين
‫على فعل شيء لمساعدتنا.

523
00:58:35,519 --> 00:58:38,119
‫لا أنفك أقول لك،
تلك الشريحة لا تعمل.

524
00:58:38,159 --> 00:58:40,159
‫قضوا علينا.

525
00:58:43,199 --> 00:58:44,799
‫نحن لوحدنا.

526
00:59:17,799 --> 00:59:19,519
‫تبًا، إنّها تتسرب.

527
00:59:19,559 --> 00:59:21,159
‫أحضر منشفة، هلاّ فعلت؟

528
00:59:21,199 --> 00:59:23,199
‫أيّها الملاعين!
‫إلى أين ذهبتما؟

529
00:59:27,239 --> 00:59:28,839
‫يا للهول!

530
00:59:28,879 --> 00:59:30,519
‫لا، لا، لا، أرجوك، لا!

531
00:59:30,559 --> 00:59:32,359
‫لا، لا!

532
00:59:33,399 --> 00:59:34,999
‫اللعنة!

533
00:59:36,679 --> 00:59:38,679
‫أين هو أخوك اللعين؟

534
00:59:39,719 --> 00:59:41,999
‫لأنني سمعتُ أن لديه مسدسًا

535
00:59:42,039 --> 00:59:45,319
‫وذهب هو وابني وأطلقا النار
‫على "ألباني" مجهول.

536
00:59:45,359 --> 00:59:47,159
‫والآن لم أرى أيهما منذئذ.

537
00:59:47,199 --> 00:59:50,599
‫ولكنني أعرف أنهما لا يختبئان،
‫بسبب "ألباني" لعينٍ ميت.

538
00:59:50,639 --> 00:59:54,119
‫- أقسم لك، لا أعرف شيئًا.
‫ - حسنًا، هذا ينطبق على كلينا الآن.

539
00:59:54,159 --> 00:59:55,759
‫أبي!

540
01:00:02,079 --> 01:00:04,479
‫(إيوان)، سأل إن كان يستطيع أقتراضها.

541
01:00:04,519 --> 01:00:06,999
‫أقسم بالرب، لا أعرف شيئًا.
‫رجاءً لا تفعل.

542
01:00:07,039 --> 01:00:09,239
‫جدهم، الاثنان!

543
01:00:31,159 --> 01:00:33,159
‫أريد (لوان).

544
01:00:33,199 --> 01:00:36,239
‫هنا حالًا، على ركبتيه، يشرح نفسه.

545
01:00:36,279 --> 01:00:38,479
‫أخذ رجاله (جاك)،
‫وأريد أن أعرف السبب.

546
01:00:38,519 --> 01:00:40,239
‫(شون)، توقف وحسب، توقف.

547
01:00:40,279 --> 01:00:43,959
‫جر (لوان) عبر المدينة الآن
‫يجعلنا نبدو يائسين.

548
01:00:43,999 --> 01:00:45,799
‫علينا أن نُحسن التصرف في هذا.

549
01:00:45,839 --> 01:00:49,039
‫لديّ المدينة بأكملها تبحث عن قاتله.

550
01:00:49,079 --> 01:00:51,559
‫إننا نصنع أعداء من شركاء العمل.

551
01:00:51,599 --> 01:00:54,399
‫وكلما طال أمد،
كلما أسرعوا بالإنقلاب علينا.

552
01:00:54,439 --> 01:00:56,639
‫علينا إيجاد حل سلمي لهذا.

553
01:00:57,679 --> 01:00:59,679
‫هل رأيت وجه والدي هناك؟

554
01:01:00,959 --> 01:01:03,559
‫أنا لا أبه بالسلام.

555
01:01:08,559 --> 01:01:10,959
‫(ماريان)، تكلمي مع ولدك.

556
01:01:12,839 --> 01:01:14,439
‫أتّفق مع (شون).

557
01:01:15,479 --> 01:01:18,959
‫أيًّا كان قاتل زوجي
‫فسيبقى عدوًا لهذه العائلة.

558
01:01:20,159 --> 01:01:22,719
‫إذا تراجعنا الآن، فسوف يدهسوننا.

559
01:01:22,759 --> 01:01:24,999
‫- إنّه ليس حولــ...
‫- يكفي. يكفي!

560
01:01:25,039 --> 01:01:26,799
‫جميعكم.

561
01:01:26,839 --> 01:01:29,399
‫تكمن قوتنا في وحدتنا.

562
01:01:30,479 --> 01:01:32,759
‫هذا ما بناه والدك لنا.

563
01:01:39,919 --> 01:01:41,519
‫اصغ، يا بُنيّ.

564
01:01:41,559 --> 01:01:45,319
‫لا أريد شيئًا أكثر
‫من إحضار رأس...

565
01:01:45,359 --> 01:01:49,079
‫أيًّا كان الذي لديه الجرأة
‫لفعل هذا بنا.

566
01:01:50,519 --> 01:01:54,519
‫ولكن في ذلك الاجتماع،
‫هذا الصباح، تصرفت بمفردك.

567
01:01:55,839 --> 01:01:58,439
‫وهذا يجعلنا نبدو ضعفاء ومقسومين.

568
01:01:59,879 --> 01:02:01,479
‫اعمل معي، يا (شون).

569
01:02:01,519 --> 01:02:04,919
‫وأعدك أنني سأعطيك كل شيء،

570
01:02:04,959 --> 01:02:07,959
‫تمامًا كما فعلت لأجل والدك.

571
01:02:10,279 --> 01:02:12,079
‫أنا سعيد لسماع ذلك.

572
01:02:16,719 --> 01:02:19,719
‫- (جاك)! أبعد يديك عنه!
‫- أدخلوه إلى قاعة الاجتماعات.

573
01:02:19,759 --> 01:02:21,479
‫انتبه!

574
01:02:21,519 --> 01:02:23,519
‫أنا آسف جدًا

575
01:02:23,559 --> 01:02:26,199
‫- أخرجوه!
‫- لا، لا، سيبقى.

576
01:02:26,239 --> 01:02:28,439
‫هيّا، يا (جاك).

577
01:02:28,479 --> 01:02:30,519
‫- هيّا، يا (جاك)، لا بأس.
‫- أحضر طبيبًا.

578
01:02:30,559 --> 01:02:32,279
‫أحضر طبيبًا!

579
01:02:32,319 --> 01:02:35,119
‫هيّا، يا (جاك).
‫هيّا، يا (جاك)، لا بأس.

580
01:02:44,759 --> 01:02:46,399
‫اللعنة!

581
01:02:50,159 --> 01:02:52,159
‫- كيف حاله هناك؟
‫- أُغمي عليه.

582
01:02:52,199 --> 01:02:54,399
‫- أجل، يُغمى عليه كثيرًا.
‫- من تكون بحق الجحيم؟

583
01:02:54,439 --> 01:02:57,239
‫لا بأس، إنّه واحد منا.
‫إنّه الحقير الذي دمر الحانة.

584
01:02:57,279 --> 01:02:59,679
‫(إليوت). أنا الذي وجده.

585
01:02:59,719 --> 01:03:01,919
‫فعلت كل ذلك لوحدك؟

586
01:03:01,959 --> 01:03:04,199
‫- كم كانوا؟ ستة؟
‫- ثمانية.

587
01:03:04,239 --> 01:03:05,919
‫ولكن كان لديّ سهم، لذا...

588
01:03:19,759 --> 01:03:22,839
‫إن أراد ذلك، لكان (لوان)
‫قد قتلنا هناك حينئذٍ.

589
01:03:22,879 --> 01:03:24,559
‫بكل سهولة.

590
01:03:28,679 --> 01:03:31,479
‫الطبيب أعطاه حقنه.
‫سيفقد وعيه حتى الصباح.

591
01:03:31,519 --> 01:03:34,199
‫أعده إلى شقته،
‫يحتاج إلى راحة.

592
01:03:37,039 --> 01:03:39,639
‫دعه ينام، سنقوم باستجوابه في الصباح.

593
01:03:42,639 --> 01:03:44,279
‫(شون). ثق بيّ.

594
01:03:46,999 --> 01:03:48,799
‫إنّه لأمر جيد أنك لا تحتاجه.

595
01:03:50,039 --> 01:03:51,639
‫- أجث على ركبتيك.
‫- (شون).

596
01:03:51,679 --> 01:03:53,399
‫لا، لا أصدّق ذلك.

597
01:03:53,439 --> 01:03:56,079
‫أعاد (لوان) إلينا (جاك).
‫لا بُدّ أن يعني ذلك شيئًا.

598
01:03:56,119 --> 01:03:58,519
‫لا، لا، لقد أرسلك، أليس كذلك؟

599
01:03:58,559 --> 01:04:02,359
‫ماذا؟ لا، لا. أعمل لصالح (جيم).
‫أعمل لصالحك.

600
01:04:02,399 --> 01:04:05,879
‫أتتوقع مني أن أصدّق أن جنديًا
‫يستطيع فِعل ما فعلته للتو؟

601
01:04:05,919 --> 01:04:09,239
‫أمضينا أسبوعًا بالبحث عنه في المدينة.
‫وتجده في يوم!

602
01:04:09,279 --> 01:04:12,079
‫هذا هُراء.
‫إنّك مثل "حصان طروادة".

603
01:04:12,119 --> 01:04:13,719
‫هيّا، إذن، فلتفتحني.

604
01:04:14,999 --> 01:04:16,599
‫إياك حتى...

605
01:04:16,639 --> 01:04:20,039
‫أنا ابن والدي، وسأقلع عينيك
‫بجهاز "ساندر"

606
01:04:20,079 --> 01:04:22,279
‫- إذا لم تبدأ بالتحدث.
‫- اغرب عني!

607
01:04:22,319 --> 01:04:24,399
‫الأمور الذي مررت بها اليوم، لأجلك.

608
01:04:24,439 --> 01:04:26,839
‫خاطرت بحياتي لجر ذلك الحقير
‫الدائخ إلى بابك،

609
01:04:26,879 --> 01:04:28,599
‫وتضع مسدسًا لعينًا على راسي؟

610
01:04:28,639 --> 01:04:30,279
‫اللعنة عليك!

611
01:04:32,279 --> 01:04:33,959
‫هل انتهيت؟

612
01:04:35,919 --> 01:04:37,719
‫لقد رأى القاتل.

613
01:04:37,759 --> 01:04:39,559
‫(جاك).

614
01:04:39,599 --> 01:04:41,679
‫لقد رأى قاتل والدك.

615
01:04:41,719 --> 01:04:43,719
‫لقد قال...

616
01:04:45,639 --> 01:04:47,839
‫قال بأنهما كأنا غَجَرِيَّيْنِ

617
01:04:47,879 --> 01:04:50,679
‫- هل أنت مُنْتَشٍ؟
‫- أنا فقط أخبرك ما قاله.

618
01:04:54,799 --> 01:04:57,359
‫- ماذا أيضًا؟
‫- أعطاني رقم السيّارة.

619
01:05:00,799 --> 01:05:03,479
‫أقسم بالله، إذا كان أي من هذا هراء...

620
01:05:03,519 --> 01:05:05,119
‫أجل، جهاز "ساندر"، أفهم ذلك.

621
01:05:05,159 --> 01:05:09,159
‫ولكن عندما تكتشف صدق هذا...

622
01:05:12,119 --> 01:05:13,919
‫أعمل لصالحك.

623
01:05:14,999 --> 01:05:17,399
‫ليس لـ (جيم).
‫ولا حتى لـ (مارك) اللعين.

624
01:05:18,639 --> 01:05:20,239
‫بل لك.

625
01:05:36,519 --> 01:05:38,199
‫صحيح.

626
01:05:38,239 --> 01:05:41,639
‫عمم الخبر، أريد أن يبحث
‫الجميع عن أولئك الملاعين.

627
01:05:41,679 --> 01:05:45,359
‫لا أكترث إذا كانوا يعملون لصالحنا
‫ أو ندفع لهم.

628
01:05:45,399 --> 01:05:46,999
‫سينضمون إلى عملية البحث.

629
01:05:49,319 --> 01:05:51,319
‫إنّه (إليوت)، صحيح؟

630
01:05:53,559 --> 01:05:55,359
‫بمن فيهم أنت.

631
01:06:33,479 --> 01:06:35,479
‫أبي؟

632
01:06:36,839 --> 01:06:39,479
‫- (إليوت)؟
‫- لحظة وحسب.

633
01:06:39,519 --> 01:06:43,439
‫- سأعد لك كوبًا من الشاي أولًا.
‫- أعدت الراعية لي كوبًا قبل أن تغادر.

634
01:06:36,446 --> 01:06:38,246
‫حقًا؟

635
01:06:38,286 --> 01:06:40,486
‫متى كان ذلك؟
‫قبل شهر؟

636
01:06:41,566 --> 01:06:43,886
‫بداخله جلد أكثر
‫من العمة (جوان).

637
01:06:44,966 --> 01:06:47,366
‫كلا، لا بأس،
‫لا أريد كوبًا آخر.

638
01:07:04,966 --> 01:07:08,566
‫قالت (سالي) إنّها قد لا تتمكن من
‫القدوم الأسبوع المقبل.

639
01:07:08,606 --> 01:07:10,606
‫تقول إن الأمر ليس عائد لها.

640
01:07:10,646 --> 01:07:12,646
‫لا تقلق بشأن ذلك.

641
01:07:16,326 --> 01:07:18,006
‫ستكون هنا.

642
01:07:24,246 --> 01:07:26,926
‫هذا سيفي بالغرض لعدة أسابيع مقدمًا.

643
01:07:32,886 --> 01:07:35,886
‫قد لا أستطيع زيارتك الأسبوع المقبل.
‫العمل يتزايد.

644
01:07:38,966 --> 01:07:40,966
‫أنا متأكد، أن التأخير لأسبوع
‫لا بأس به، يا بُنيّ.

645
01:07:41,006 --> 01:07:43,006
‫أجل ولكن كما تعرف،
‫للاحتياط وحسب..

646
01:07:45,046 --> 01:07:49,046
‫الأمر هو، أنني قد لا أستطيع
‫القدوم لفترة.

647
01:07:51,446 --> 01:07:54,006
‫فقط تذكر أن تعطيها ذلك غدًا، حسنًا؟

648
01:07:55,566 --> 01:07:57,366
‫حسنًا، دعني أراهم.

649
01:07:58,406 --> 01:08:00,126
‫- (إليوت).
‫- هيّا، ارفع يديك.

650
01:08:04,326 --> 01:08:06,046
‫هذا هو، يا بطل.

651
01:08:08,926 --> 01:08:10,726
‫أتعرف، أن المكان لا بأس به، يا فتى.

652
01:08:11,926 --> 01:08:14,126
‫لست عاجزًا تمامًا،
‫كما تعرف.

653
01:08:14,166 --> 01:08:15,886
‫أعرف ذلك، يا أبي.

654
01:08:15,926 --> 01:08:17,926
‫ ولكن ترك (سالي)...

655
01:08:17,966 --> 01:08:20,366
‫إنّها مغرمة بك.

656
01:08:20,406 --> 01:08:23,006
‫أعلي إخبارها أنّك تريد
‫أن تفطر قلبها؟

657
01:08:23,046 --> 01:08:25,846
‫إنّها مجرد فتاة لطيفة،
‫هذا كُل شيء.

658
01:08:26,886 --> 01:08:28,486
‫تُذكرني بـ (نايومي).

659
01:08:34,366 --> 01:08:36,966
‫لا يمكنك الهرب من ذلك للأبد، كما تعلم.

660
01:08:42,606 --> 01:08:44,606
‫حسنًا، وقد انتهيت.

661
01:08:46,326 --> 01:08:48,406
‫هل ستسقط في الجولة الرابعة الليلة؟

662
01:08:48,446 --> 01:08:50,446
‫- (إليوت).
‫- أو الجولة الثالثة؟

663
01:08:50,486 --> 01:08:52,086
‫كانت عادة واحدة من الاثنين.

664
01:08:52,126 --> 01:08:54,526
‫بالكاد فزت في بعض الليالي، يا أبي؟

665
01:09:08,646 --> 01:09:10,446
‫أنا آسف.

666
01:09:12,686 --> 01:09:14,686
‫أنا آسف، كان ذلك...

667
01:09:24,806 --> 01:09:27,406
‫سأشاهد قليلًا من التلفزيون معك،
‫قبل خلودك إلى الفراش.

668
01:11:13,686 --> 01:11:15,286
‫(إيوان)؟

669
01:11:16,646 --> 01:11:18,286
‫أهذا أنت؟

670
01:11:18,326 --> 01:11:19,926
‫من فضلك، يا (إيوان).

671
01:11:19,966 --> 01:11:21,566
‫أين أنت، يا فتى؟

672
01:11:22,606 --> 01:11:24,206
‫(باتـــ)...

673
01:11:26,086 --> 01:11:28,086
‫أنا آسف عما حدث لسيّارتك.

674
01:11:29,126 --> 01:11:31,726
‫اللعنة، إنسي أمر السيّارة،
‫أيّها الحقير عديم الفائدة.

675
01:11:32,966 --> 01:11:34,806
‫قُضي علينا.

676
01:11:35,886 --> 01:11:37,766
‫فيم كنتما تفكران؟

677
01:11:37,806 --> 01:11:39,606
‫لم نكن نعرف، أقسم.

678
01:11:39,646 --> 01:11:41,646
‫حاولت إيقافه حقًا.

679
01:11:45,566 --> 01:11:47,286
‫ما الذي سنفعله بحق الجحيم، يا (باتــ)؟

680
01:11:48,366 --> 01:11:50,846
‫يقول (دارين) إن علينا الاختباء
‫والانتظار بقدر الإمكان.

681
01:11:50,886 --> 01:11:53,766
‫ما من مكانٍ للاختباء فيه،
‫كان الرجل ذو مكانة عالية.

682
01:11:53,806 --> 01:11:55,486
‫لم نكن نعرف أنّه سيكون هو.

683
01:11:55,526 --> 01:11:57,326
‫فعلنا ذلك فقط من أجل المال.

684
01:12:01,006 --> 01:12:02,726
‫من فضلك.

685
01:12:04,286 --> 01:12:06,086
‫أخبرني بمكانكما.

686
01:12:07,926 --> 01:12:09,606
‫دعني أساعدكما.

687
01:12:10,806 --> 01:12:13,086
‫مبنى "ساينت براوز"، قرب
‫سكك القطار.

688
01:12:13,126 --> 01:12:14,926
‫الطابق الخامس.

689
01:12:20,606 --> 01:12:22,206
‫أحبك، يا (باتــ).

690
01:12:22,246 --> 01:12:24,246
‫أنتظر هناك حتى أصل، حسنًا؟

691
01:12:24,286 --> 01:12:25,926
‫أنا آسف جدًا

692
01:13:22,526 --> 01:13:25,046
‫أفتح الباب اللعين!

693
01:13:25,086 --> 01:13:28,726
‫- أفتح الباب اللعين!
‫- اسمع، أنا آسف

694
01:13:28,766 --> 01:13:31,366
‫أعرف أنّك بالداخل، يا (دارين).

695
01:13:31,406 --> 01:13:34,286
‫افعل ما أقوله،
‫وأفتح هذا الباب اللعين!

696
01:16:39,086 --> 01:16:41,686
‫اللعنة عليك!
‫اللعنة عليكم جميعًا!

697
01:16:45,606 --> 01:16:48,966
‫كان سيتركه.
‫حسنًا، اغرب عن وجهي.

698
01:16:49,006 --> 01:16:52,206
‫- جلب (إيوان) ذلك لنفسه.
‫- أجل، لقد أنقذ نفسه، صحيح؟

699
01:16:52,246 --> 01:16:53,886
‫الدم بالدم.

700
01:16:53,926 --> 01:16:55,526
‫وكذلك أنا.

701
01:16:56,566 --> 01:16:58,366
‫ماذا ستفعل؟

702
01:16:58,406 --> 01:17:00,006
‫تواجه (كيني)؟

703
01:17:00,046 --> 01:17:01,646
‫لا أظن ذلك.

704
01:17:01,686 --> 01:17:04,846
‫كان والدك سيضربك بشكل أسوأ
‫مما ضربك، لتحدّثك هكذا

705
01:17:04,886 --> 01:17:07,846
‫ليس أبٍ ليّ.
‫ما من أبٍ سيسمح بحدوث ذلك لابنه!

706
01:17:07,886 --> 01:17:10,486
‫لتسعد لأنك فعلت اَلصَّوَاب
‫وتركك تعيش.

707
01:17:11,526 --> 01:17:13,166
‫والآن اجمع المال.

708
01:17:29,646 --> 01:17:31,246
‫حسنًا، ارفع يديك.

709
01:17:31,286 --> 01:17:33,006
‫بلطف وببطء.

710
01:17:44,606 --> 01:17:46,286
‫تراجع للوراء.

711
01:17:47,646 --> 01:17:51,286
‫قلت، تراجع، من فضلك.

712
01:18:25,046 --> 01:18:26,766
‫لا.

713
01:21:48,606 --> 01:21:50,606
‫اللعنة!

714
01:22:16,606 --> 01:22:19,486
‫الفتى الآخر في السيّارة...

715
01:22:21,606 --> 01:22:23,286
‫إلى أين يأخذونه؟

716
01:22:27,886 --> 01:22:29,526
‫لا!

717
01:23:20,086 --> 01:23:22,886
- احتجتُ لذلك العنوان.
- وقد أعطيناك إياه.

718
01:23:22,926 --> 01:23:24,526
‫احتجته مبكرًا.

719
01:23:24,566 --> 01:23:27,206
‫(إليوت)، ما الذي فعلته بحق الجحيم؟

720
01:23:28,526 --> 01:23:30,126
‫لم يكن لديّ خيار.

721
01:23:30,166 --> 01:23:31,966
‫لم أصل بالوقت المناسب
‫لإنقاذ الصبي.

722
01:23:32,006 --> 01:23:34,326
‫قتلوا الآخر حتى قبل
‫وصولي إلى هناك.

723
01:23:34,366 --> 01:23:36,206
‫أنت. أنت!

724
01:23:36,246 --> 01:23:39,046
‫أعمل كعميل سرّي لـ عامان.
‫هل خذلتك مرةً من قبل؟

725
01:23:43,566 --> 01:23:46,646
‫لدينا فرصة هنا.
‫في غضون يوم واحد،

726
01:23:46,686 --> 01:23:48,966
‫تحولت من كوني نكرة
‫ خارج تلك الكنيسة

727
01:23:49,006 --> 01:23:50,886
‫إلى شخص يتّم دعوته إلى منزلهم.

728
01:23:52,286 --> 01:23:54,766
‫(شون والاس) نفسه يناديني بالاسم،

729
01:23:54,806 --> 01:23:57,206
‫يكلفني بإيجاد قاتل والده!

730
01:23:59,926 --> 01:24:02,926
‫"دولار بليزي"، طنٍ منه،

731
01:24:02,966 --> 01:24:04,966
‫أكثر مما سيدفعه
‫أحدهم إلى صبيين

732
01:24:05,006 --> 01:24:06,646
‫قد يعني شيئًا.

733
01:24:06,686 --> 01:24:08,366
‫أو ربما لا شيء.

734
01:24:09,406 --> 01:24:11,046
‫فات الأوان.

735
01:24:11,086 --> 01:24:14,326
‫يريدونك خارجًا وأنا تُنَفِّذ مني
‫الأفكار لإبقائك في عملك.

736
01:24:14,366 --> 01:24:16,886
‫- لم نسلم شيئًا.
‫- لكن الآن يمكننا.

737
01:24:18,726 --> 01:24:22,526
‫(فيك)، لا تجعلِ كل هذا
‫يذهب في مهب الريح.

738
01:24:25,566 --> 01:24:27,166
‫يداك نظيفتان.

739
01:24:33,806 --> 01:24:35,406
‫شكرًا لك.

740
01:25:29,606 --> 01:25:31,606
‫توجه غربًا.

741
01:25:31,646 --> 01:25:33,246
‫إلى قرية "إيفي".

742
01:25:33,286 --> 01:25:36,806
‫سيكون لديها قارب بانتظاره،
بمجرد ‫أن يسئموا من تتبعه.

743
01:25:41,086 --> 01:25:42,886
‫لستُ متأسفًا.

744
01:25:42,926 --> 01:25:44,926
‫لأنني لست الذي
‫ يفترض أن يكون.

745
01:25:46,966 --> 01:25:48,646
‫يوم ما ستفهم.

746
01:25:50,286 --> 01:25:52,166
‫لا تقل شيئًا لأحد.

747
01:25:52,206 --> 01:25:53,806
‫أتسمعني؟

748
01:25:59,206 --> 01:26:01,806
‫احرسه هناك،
‫يا (مال)، لأجلي.

749
01:26:02,846 --> 01:26:04,486
‫بالطبع.

750
01:26:42,746 --> 01:26:45,786
{\an8}‫ليس هناك شيء يمكنني فعله،
‫إنّهم خائفون جدًا لتجاوز آل "والاس".

751
01:26:46,146 --> 01:26:47,486
{\an8}‫لا يمكنني إخراج أي من شحناتي.

752
01:26:48,546 --> 01:26:49,586
{\an8}‫إذن، لِمَ أحضرتني إلى هنا، يا (هكار)؟

753
01:26:49,646 --> 01:26:51,286
{\an8}‫عليك رؤية من الذي يستطيع...

754
01:26:59,346 --> 01:27:00,086
{\an8}‫من هذا؟

755
01:27:00,546 --> 01:27:04,686
{\an8}‫حارس (نصير).
‫يعمل لدى (عصف).

756
01:27:05,146 --> 01:27:08,186
{\an8}‫يبدوا أن الأبواب مفتوحة
‫أمام (نصير) ووالده.

757
01:27:09,746 --> 01:27:12,386
{\an8}‫أريد أن تكون فتاياتي جاهزات.

758
01:27:38,646 --> 01:27:40,946
{\an8}‫أكتشف من الذي كان يعيش هنا.

759
01:27:38,646 --> 01:27:41,646
‫حسنًا، أيّها الزعيم.

760
01:28:26,766 --> 01:28:28,566
‫من هناك؟

761
01:28:31,606 --> 01:28:34,206
‫يا للهول، اللعنة، يا (إد).

762
01:28:35,886 --> 01:28:37,886
‫يا رجل ظننتُ أنّك...

763
01:28:37,926 --> 01:28:40,926
‫يسعدنا عودتك إلينا، يا (جاك).

764
01:28:40,966 --> 01:28:42,646
‫أشكرك.

765
01:28:59,966 --> 01:29:02,046
‫وجدوا المال عليه.
‫على جثته.

766
01:29:04,606 --> 01:29:06,326
‫أجل.

767
01:29:06,366 --> 01:29:08,366
‫أجل، كان معه حقيبة من المال

768
01:29:15,126 --> 01:29:17,046
‫لقد سئمت يا (جاك).

769
01:29:19,126 --> 01:29:21,926
‫سئمتُ من كوني الشخص
‫الذي يجمع كل هذا معًا.

770
01:29:25,406 --> 01:29:27,406
‫اسمع، يا (إد)...

771
01:29:29,126 --> 01:29:33,366
‫عاجلًا أو أجلًا، سيكتشفون بأمرها
وكل هذا الهراء...

772
01:29:33,406 --> 01:29:35,886
- (جاك).
‫لن يسمعوا مني. أتفهمني؟

773
01:29:35,926 --> 01:29:38,406
‫لن يسمعوا مني،
‫ولا كلمة واحدة ولكن...

774
01:29:39,886 --> 01:29:42,526
‫اللعنة، يا رجل،
‫عندما يعرفون،

775
01:29:42,566 --> 01:29:45,566
‫سيريدون أن يعرفوا لماذا
‫لم أخبرهم.

776
01:29:45,606 --> 01:29:47,286
‫اسمع، أظن أنني فقط...

777
01:29:49,286 --> 01:29:52,086
‫أريد فقط التأكد
‫من أن موقفي سليم، يا (إد).

778
01:29:52,126 --> 01:29:53,726
‫أتعرف؟

779
01:29:53,766 --> 01:29:56,846
‫إلى أين أخذته؟ لاحقًا؟
‫ماذا كانت الخطة؟

780
01:29:59,926 --> 01:30:01,926
‫لا أعرف.

781
01:30:01,966 --> 01:30:03,766
‫بلى، تعرف.

782
01:30:05,486 --> 01:30:08,126
‫سرتُ بالسيّارة على جسدٍ، يا رجل.

783
01:30:08,166 --> 01:30:10,166
‫لم أفعل أي شئ خاطئ.

784
01:30:11,326 --> 01:30:13,326
‫لا أحد سيظن ذلك.

785
01:30:14,406 --> 01:30:16,406
‫حسنًا؟ لا أحد.

786
01:30:18,006 --> 01:30:19,806
‫ثق بيّ.

787
01:30:26,326 --> 01:30:27,926
‫(إد)...

788
01:30:28,966 --> 01:30:31,966
‫لا أستطيع التحرّك.
‫لا أستطيع تحرّيك ذراعي.

789
01:30:34,406 --> 01:30:36,006
‫أعرف.

790
01:30:51,046 --> 01:30:52,846
‫لا.

791
01:30:52,886 --> 01:30:56,486
‫لا، من فضلك.
‫(إد)، لا!

792
01:30:57,526 --> 01:31:00,166
‫من فضلك. لا، لا.

793
01:31:01,366 --> 01:31:03,366
‫لا.

794
01:31:20,526 --> 01:31:23,126
‫صدقني، لم أستمتع بهذا مطلقًا.

795
01:31:24,686 --> 01:31:26,286
‫ليتني لم أضطر لفعله.

796
01:31:26,326 --> 01:31:28,126
‫لكنني مضطر.

797
01:31:29,206 --> 01:31:31,606
‫الحقيقة هي أنني لم أفعل هذا لسنوات.

798
01:31:35,246 --> 01:31:37,446
‫ولكنه لصالح العائلة، يا (جاك).

799
01:31:37,486 --> 01:31:39,486
‫إنّه كذلك حقًا.

800
01:31:41,646 --> 01:31:43,646
‫وهذا كُلّ ما في الأمر.

801
01:32:18,686 --> 01:33:28,646
‫الترجمّة من قبل "أحمد عبدالله"
‫تعديل التوقيت : د.محمود النجار

