﻿1
00:00:26,233 --> 00:00:28,313
‫(شون) و(بيلي)، ها نحن.

2
00:00:41,313 --> 00:00:44,833
‫- هل يمكنني إطلاق النار على أرنب؟
‫- هاك. هيّا.

3
00:00:44,873 --> 00:00:48,633
‫سنلقاكما عند الحظيرة القديمة،
‫أتفقنا؟ هيّا.

4
00:00:58,113 --> 00:00:59,753
‫ستكون الأمور بخير.

5
00:01:22,433 --> 00:01:24,433
‫مكانكما، أيّها الفتيان.

6
00:01:29,873 --> 00:01:31,473
‫تعالا إلى هنا.

7
00:01:35,433 --> 00:01:38,193
‫ولدنا نحو عالم معين.

8
00:01:39,353 --> 00:01:41,513
‫كانت مختارة لنا.
‫مُقدرة.

9
00:01:41,553 --> 00:01:44,113
‫قد يظن البعض بأنها وحشية.

10
00:01:44,153 --> 00:01:46,513
‫لكنني أظن أنها عظيمة.

11
00:01:47,753 --> 00:01:50,317
‫والآن، إذا أستطعتما فعل هذا
‫الشيء المعين، إذن

12
00:01:50,326 --> 00:01:52,833
‫فيمكنما نيل جُل ما تقدمه الحياة.

13
00:01:52,873 --> 00:01:54,833
‫أتريد ذلك، يا بُنيّ؟

14
00:01:54,873 --> 00:01:56,833
‫أجل.

15
00:02:16,553 --> 00:02:19,233
‫أريدك أنّ تقتل هذا الرجل.

16
00:02:21,073 --> 00:02:24,313
‫- ماذا فعل؟
‫- قام بمساومة.

17
00:02:26,113 --> 00:02:29,913
‫- مثلما أنت على وشك فعلها.
‫- بمجرد دخولك لهذا العالم،

18
00:02:29,953 --> 00:02:33,953
‫تتقبل أن عليك أن تقتل،
‫أو قد تُقتل بالمقابل.

19
00:02:33,993 --> 00:02:36,993
‫بمجرد أن تفهم هذه القاعدة،
‫يصبح الأمر سهلًا.

20
00:02:37,033 --> 00:02:40,313
‫تستطيع سلب حياةٍ بدون تردد.

21
00:02:40,353 --> 00:02:44,433
‫وتستطيع بناء إمبراطورية
‫وتُصبح ملكًا.

22
00:03:04,913 --> 00:03:06,113
‫تنفس وحسب.

23
00:03:22,113 --> 00:03:25,593
أرجوك، أرجوك.
‫أنا آسف.

24
00:03:25,633 --> 00:03:29,073
‫أنا آسف، ليس عليك فعل هذا،
‫أرجوك! لا تفعل!

25
00:03:29,113 --> 00:03:33,433
‫أرجوك، أنا آسف. أنا آسف،
‫أرجوك، أرجوك!

26
00:03:33,473 --> 00:03:34,913
‫- (فين)...
‫- أرجوك.

27
00:03:34,953 --> 00:03:37,679
‫أرجوك، أنا آسف جدًا،
‫ليس عليك

28
00:03:37,688 --> 00:03:39,993
‫فعل هذا. لا، أرجوك!

29
00:03:40,033 --> 00:03:43,393
‫لا، أرجوك!
‫أرجوك!

30
00:03:43,433 --> 00:03:45,873
‫أطلق النار على الدلو وحسب.

31
00:03:45,913 --> 00:03:47,953
‫أرجوك. أرجوك.

32
00:03:47,993 --> 00:03:49,393
‫أرجوك، لا.

33
00:03:49,433 --> 00:03:52,353
‫آسف، آسف.

34
00:03:52,393 --> 00:03:55,993
‫آسف. آسف،
‫بحق المسيح! أنا آسف!

35
00:03:56,033 --> 00:03:57,513
‫أرجوك!

36
00:03:57,553 --> 00:04:00,153
‫أرجوك. ليس عليك فعل هذا.

37
00:04:00,193 --> 00:04:03,313
‫أنا آسف!

38
00:04:03,353 --> 00:04:07,713
‫أرجوك. أنا آسف.

39
00:04:13,653 --> 00:04:17,813
‫"عصابات لندن"

40
00:04:44,343 --> 00:04:48,713
‫"تركيا"

41
00:04:58,533 --> 00:05:00,213
‫{\an8}بسرعة، هيّا!

42
00:05:01,443 --> 00:05:01,843
‫{\an8}بسرعة!

43
00:05:10,943 --> 00:05:16,843
‫{\an8}أحضري الباقي قبل أن تحرقيها!

44
00:05:32,193 --> 00:05:36,443
‫{\an8}قُد إلى نقطة التفتيش التالية.
‫وسلم البضاعة كالمُعتاد.

45
00:05:36,913 --> 00:05:39,793
‫{\an8}حسنًا. حسنًا.

46
00:05:40,013 --> 00:05:40,593
‫{\an8}هيّا بنا!

47
00:05:50,813 --> 00:05:51,393
‫{\an8}هيّا بسرعة!

48
00:06:20,713 --> 00:06:24,393
‫ما هذا بحق الجحيم؟

49
00:06:25,213 --> 00:06:29,093
‫"كينت، إنجلترا"

50
00:06:31,193 --> 00:06:33,313
‫إنّهم فارغون!

51
00:06:50,293 --> 00:06:51,963
‫{\an8}توجه إلى هناك.

52
00:07:03,493 --> 00:07:04,863
‫{\an8}خذا حقبيتان كليكما، هيّا!

53
00:07:28,573 --> 00:07:30,033
‫{\an8}القحطُ انتهي.

54
00:07:30,833 --> 00:07:32,533
‫{\an8}وبدأت الحرب الآن.

55
00:07:33,473 --> 00:07:35,413
‫{\an8}لا تقلق بشأن (شون والاس).

56
00:07:35,843 --> 00:07:40,843
‫{\an8}إنّه مشتت جدًا ليلاحظ أن "لندن"
‫تُفلت من قبضته.

57
00:07:56,873 --> 00:08:00,033
‫(جاك)! أفتح الباب!

58
00:08:58,433 --> 00:09:01,633
‫التقيم النفسي:
‫المحقق (إليوت كارتر).

59
00:09:01,673 --> 00:09:05,593
‫بحضور الطبيب (موراي).
‫12 "مارس" 2020.

60
00:09:06,593 --> 00:09:08,913
‫هل واجهتكَ أيّ مشاكل بالنوم؟

61
00:09:09,993 --> 00:09:11,193
‫لا.

62
00:09:13,033 --> 00:09:15,633
‫أيّ كوابيس؟
‫أيّ أفكار سلبية؟

63
00:09:16,913 --> 00:09:18,713
‫لا.

64
00:09:21,193 --> 00:09:24,193
‫هل تعاني من فقدان الشهية؟

65
00:09:24,233 --> 00:09:25,993
‫لا.

66
00:09:26,033 --> 00:09:28,713
‫إنّه يعمل متخفّيًا لـ عامان.

67
00:09:28,753 --> 00:09:32,513
‫يقترب من العنف
‫ولكن ليس لأي دليل.

68
00:09:32,553 --> 00:09:35,433
‫هكذا يقتل العُملاء المتخفّين.

69
00:09:37,393 --> 00:09:39,753
‫- هذا مختلف.
‫- بل أسوأ.

70
00:09:39,793 --> 00:09:42,553
‫إنّه غير مٌستقر.

71
00:09:42,593 --> 00:09:44,793
‫هل تفكر في زوجتك (نايومي)؟

72
00:09:46,233 --> 00:09:48,913
‫كم مضى على موتها؟

73
00:09:54,193 --> 00:09:55,793
‫سنتين.

74
00:09:56,913 --> 00:10:00,193
‫وابنك (سامويل)،
‫أم كان أسمه (سام)؟

75
00:10:05,353 --> 00:10:08,793
‫- (سامويل).
‫- هل تفكر في (سامويل)؟

76
00:10:11,793 --> 00:10:14,393
‫بالطبع أفكر به.

77
00:10:16,833 --> 00:10:20,833
‫فقط دعه يكمل. ولنرى ما الذي سيجده.
‫هذا كل ما أطلبه.

78
00:10:20,873 --> 00:10:23,768
‫أهو مُعرض للخطر؟
‫أخذ أي مخاطر

79
00:10:23,777 --> 00:10:26,513
‫- لا نستطيع تبريره للقاضي؟
‫- لا.

80
00:10:29,553 --> 00:10:31,193
‫إنّه حذر.

81
00:10:31,233 --> 00:10:33,233
‫مررنا بهذا مُسبقًا، يا (فيك).

82
00:10:33,273 --> 00:10:37,273
‫أهدرت سنين من المُراقبة عندما
‫يضل العُميل المتخفّي طريقه.

83
00:10:37,313 --> 00:10:39,033
‫لنأمل أن يكون هذا مختلفًا.

84
00:10:55,633 --> 00:10:58,513
‫لقد فعلتها.
‫ستبقى في عملك.

85
00:10:58,553 --> 00:11:02,273
‫نستطيع فعل هذا، يا (فيك).
‫شعرتُ بالتغيّر.

86
00:11:02,313 --> 00:11:05,033
‫نعرف أن (شون)
‫ألقى صَبِيًّا من مبنى.

87
00:11:05,073 --> 00:11:07,730
‫فليرقد بسلام،
‫ولكن إن لم يكن ذو صلة

88
00:11:07,739 --> 00:11:10,233
‫بالشركات الوهمية،
‫أو صناديق الأصول،

89
00:11:10,273 --> 00:11:12,593
‫فذلك لا يمس منظمة (والاس).

90
00:11:12,633 --> 00:11:15,753
‫نعرف أنّهم يبيضون أموالهم
‫عبر إمبراطورية ممتلكاتهم، صحيح؟

91
00:11:15,793 --> 00:11:17,998
‫ويشرف (شون) على كُل هذا الآن.

92
00:11:18,007 --> 00:11:20,353
‫إنّه لا يشيد الأبراج وحسب.

93
00:11:20,393 --> 00:11:23,713
‫- إذن، نحتاج إلى سجل مكتوب.
‫- (أليكس)؟

94
00:11:23,753 --> 00:11:25,433
‫- (دوماني)؟
‫- إنّه يزيد الأرقام.

95
00:11:25,473 --> 00:11:27,545
‫يحافظ على سجله نظيفًا.
‫وينأى نفسه عن

96
00:11:27,554 --> 00:11:29,633
‫- عمليات القتل.
‫- وكيف سيساعدنا هذا؟

97
00:11:29,673 --> 00:11:32,833
‫مُحال أن يبقى نظيفًا
‫تحت إدارة (شون).

98
00:11:32,873 --> 00:11:37,433
‫- وإذا حالفنا الحظ، ستسوء الأمور.
‫- حالفنا الحظ؟ لِصالح من؟

99
00:11:48,233 --> 00:11:50,113
‫أجل، سيّد (والاس).

100
00:12:08,113 --> 00:12:10,793
‫اللعنة، يا (جاك).

101
00:12:14,633 --> 00:12:17,433
‫ما الذي يبدو عليه الأمر لك؟

102
00:12:24,833 --> 00:12:27,353
‫أعني، لا أعرف.

103
00:12:29,033 --> 00:12:32,953
‫الرجل لم يقاتل لأجل حياته
‫وثم ينتحر.

104
00:12:32,993 --> 00:12:35,833
‫إنّك الوحيد الذي أخبره
‫عن الفتى المتجوّل.

105
00:12:35,873 --> 00:12:39,553
‫تجري الكثير من الفوضى
‫حسب كلامك.

106
00:13:30,113 --> 00:13:32,970
‫لم يفعلوا شيئًا لكبح
‫زيادة المستثمرين
‫
‫126
‫00:14:10,636 --> 00:14:13,250الأجانب الذين رفعوا أسعار
‫العقارات عندنا.

107
00:13:35,749 --> 00:13:42,343
‫{\an8}عمي، رؤية تمثيلنا في منصب سياسي
‫سيكون مصدر إلهام لمجتمعنا،

108
00:13:43,879 --> 00:13:47,843
‫{\an8}ولكن جوهر الرجل هو عند
‫تقديم يد العون.

109
00:13:51,979 --> 00:13:52,943
‫{\an8}أي أحد أخر؟

110
00:13:57,679 --> 00:13:58,743
‫{\an8}أي أحد أخر؟

111
00:14:04,479 --> 00:14:09,443
‫{\an8}توفي ثلاثة من شبابنا بالفعل
‫هذا العام بسبب "الهيروين".

112
00:14:09,809 --> 00:14:12,503
‫{\an8}إنّه يأتي من "باكستان".

113
00:14:12,709 --> 00:14:14,743
‫{\an8}ماذا يمكنك فعله لإيقاف ذلك؟

114
00:14:16,909 --> 00:14:19,943
‫{\an8}شكرًا على سؤالك، يا عمي.

115
00:14:20,543 --> 00:14:23,943
‫{\an8}بادئ ذي بدء، أنا آسف لخسارتكم.

116
00:14:24,083 --> 00:14:26,693
‫{\an8}إبنك (جميل)، كان فتى مُميزًا.

117
00:14:27,733 --> 00:14:30,343
‫{\an8}يشكل "الهيروين" مصدر
‫قلق كبير ليّ.

118
00:14:32,113 --> 00:14:34,553
‫أعلي أنّ أصبح عُمدة "لندن"،

119
00:14:34,593 --> 00:14:36,871
‫أنا عازم على إنهاء

120
00:14:36,880 --> 00:14:39,393
‫دورة الإدمان والعنف هذه.

121
00:14:39,433 --> 00:14:42,353
‫سأطالب بمزيد من قوات الشرطة
‫في الشوارع.

122
00:14:42,393 --> 00:14:44,593
‫والمزيد من الرعاية في مجتمعنا.

123
00:14:44,593 --> 00:14:49,593
‫{\an8}ودعم شبابنا لإتخاذ
‫القرارات الصائبة.

124
00:14:49,913 --> 00:14:52,118
‫وأريد أن يكف الناس عن النظر

125
00:14:52,127 --> 00:14:54,273
‫إليهم كمتطرفين محتملين،

126
00:14:54,313 --> 00:14:57,593
‫والبدء برؤيتهم كقادة من رجال.

127
00:15:11,273 --> 00:15:12,793
‫{\an8}كيف كانت رحلتك؟

128
00:15:16,783 --> 00:15:20,093
‫{\an8}لو أخبرتني أنّك قادم

129
00:15:22,343 --> 00:15:25,793
‫{\an8}`ذُبحت شحنة أبقاري يوم أمس.

130
00:15:30,863 --> 00:15:32,793
‫{\an8}`هذا لم يحدث عندما
‫كان (فين) حيًا

131
00:15:32,913 --> 00:15:36,343
‫{\an8}`أبي. لا يمكننا التحدث عن هذه الأمور بعد الآن

132
00:15:38,593 --> 00:15:43,393
‫{\an8}`ذهبتُ إلى جنازة (فين) لأجلك.
‫وهذا كل شيء.

133
00:15:46,193 --> 00:15:47,493
‫{\an8}هذه الأمور...

134
00:15:48,983 --> 00:15:52,393
‫{\an8}هذه الأمور تدفع ثمن حملتنا.

135
00:16:00,033 --> 00:16:02,873
‫نالوا من (جاك).
‫وقطعوا شريان رسغه.

136
00:16:02,913 --> 00:16:04,633
‫اللعنة.

137
00:16:06,153 --> 00:16:09,113
‫من قاموا بقتل (فين)،
‫فإنهم ينظفون ما خلفوه.

138
00:16:09,153 --> 00:16:11,273
‫هذا ما يبدو عليه.

139
00:16:11,313 --> 00:16:13,913
‫إذًا، ما الذي نعرفه عن السيّارة؟

140
00:16:13,953 --> 00:16:16,380
‫رقم السيّارة
‫ينتمي لـ (باتريك داي).

141
00:16:16,389 --> 00:16:18,553
‫- من؟
‫- أحد رجال (كيني).

142
00:16:18,593 --> 00:16:21,216
‫- أين هو الآن؟
‫- رحل. السيّارة مهجورة خارج

143
00:16:21,225 --> 00:16:23,793
‫مستودع في الجنوب.
‫ثلاثة 3 جُثث في الداخل.

144
00:16:26,433 --> 00:16:28,433
‫إننا نعمل على أمر (كيني)، صحيح؟

145
00:16:28,473 --> 00:16:31,260
‫لدينا رجال يفتشون

146
00:16:31,269 --> 00:16:34,153
‫- المواقع الآن.
‫- متقدم بخطوةٍ دومًا.

147
00:16:36,673 --> 00:16:38,233
‫كيف تتعاطى مع الأمر؟

148
00:16:40,313 --> 00:16:41,353
‫ما الذي يفعله (عاصف) هُنا؟

149
00:16:41,393 --> 00:16:43,763
‫اسمع، بصفتي شريكك،

150
00:16:44,774 --> 00:16:47,793
‫أصدرت قرارًا.
‫سمحتُ لـ (عاصف) بمواصلة العمل.

151
00:16:49,033 --> 00:16:50,633
‫نحتاجه.

152
00:16:50,673 --> 00:16:56,913
‫أبقاري. 30 عام
‫ولم نواجه مُشكلة.

153
00:16:56,953 --> 00:17:00,673
‫30 عام ولم تأتي
‫حتى إلى الجنازة.

154
00:17:00,713 --> 00:17:04,433
‫أرسلتُ ابنيّ.
‫من لحمي ودمي.

155
00:17:04,473 --> 00:17:08,313
‫(عاصف) نعرف أن عملك
‫ذو أهمية لنا.

156
00:17:08,353 --> 00:17:12,233
‫نحنُ في مرحلة تغيّر.

157
00:17:14,073 --> 00:17:18,753
‫يُدير (شون) الأمور الآن.
‫ مثلما أراد (فين).

158
00:17:29,033 --> 00:17:31,913
‫خالصُ تعازيّ لخسارتك.

159
00:17:31,953 --> 00:17:36,113
‫كان (فين) رجلًا عظيمًا،
‫وشريك عمل مُمتاز.

160
00:17:36,153 --> 00:17:38,381
‫نعرف هوية مُطلق النار.

161
00:17:38,390 --> 00:17:40,913
‫فتى متجوّل.
‫يبحثُ رجالي عنه.

162
00:17:40,953 --> 00:17:42,791
‫ألديكم مشاكل مع أولئك القوم؟

163
00:17:42,800 --> 00:17:44,353
‫لا شيء يُبرّر قتله.

164
00:17:44,393 --> 00:17:46,513
‫هذا ليس جيّدًا.

165
00:17:46,553 --> 00:17:48,610
‫رجل في مقام (فين)

166
00:17:48,619 --> 00:17:50,553
‫لا يجب إغتياله بهذه السهولة.

167
00:17:50,593 --> 00:17:52,447
‫منظمتك ضعيفة

168
00:17:52,456 --> 00:17:54,913
‫- في مكان ما.
‫- ما الذي تقوله؟

169
00:17:54,953 --> 00:17:57,451
‫أولًا، جاءوا من أجلك،
‫والآن أحدهم

170
00:17:57,460 --> 00:18:00,033
‫وصل إلى شريك عملك، أنا.

171
00:18:00,073 --> 00:18:02,876
‫- تعرضت شحنتي لهجومٍ يوم أمس.
‫- أصدرت أمرًا

172
00:18:02,885 --> 00:18:05,993
‫أن لا ينقل أحد أي مُخدرات
‫حتى أجد القاتل.

173
00:18:06,033 --> 00:18:07,633
‫من الواضح أنّه لم يصل إليك.

174
00:18:07,673 --> 00:18:10,513
‫إذا فرضت حظرًا، فستشعل حربًا.

175
00:18:10,553 --> 00:18:14,313
‫اشتعلت الحرب عندما قتل والدي.

176
00:18:19,313 --> 00:18:22,153
‫ورثت غضبه.

177
00:18:22,193 --> 00:18:26,393
‫صدقني، إذا كانوا سيقتلون ابني،

178
00:18:26,433 --> 00:18:29,633
‫سأبيد سُلالتهم.

179
00:18:31,273 --> 00:18:35,233
‫{\an8}"عُملة الهند"

180
00:18:31,273 --> 00:18:35,233
‫لكنني لن أخسر روبيًا واحدًا
‫أثناء ذلك.

181
00:18:37,233 --> 00:18:39,753
‫كُن ذكيًا، يا (شون).

182
00:18:40,793 --> 00:18:46,673
‫سأعتبر أي شخص لا يُساعد
‫في العثور على قاتل والدي مشتبهًا به.

183
00:18:46,713 --> 00:18:49,993
‫لطالما قال أنّك تُريد حِصة من "لندن"

184
00:18:50,033 --> 00:18:52,873
‫والآن يُرشح ابنك نفسه لمنصب العمدة.

185
00:18:52,913 --> 00:18:57,433
‫بدون دعمنا، قد تُصعب
‫الأمور على (نصير).

186
00:19:04,913 --> 00:19:11,353
‫(شون)، خسرتُ 5 ملايين جُنيه.

187
00:19:12,553 --> 00:19:16,553
‫ما يكون سيئًا ليّ
‫فهو سيء لك أيضًا.

188
00:19:26,633 --> 00:19:28,593
‫هذا مصدر خزي لنا كعائلة.

189
00:19:28,633 --> 00:19:30,202
‫كان هناك وقت
‫عندما لم يكن أحد

190
00:19:30,211 --> 00:19:32,113
‫يجرؤ على لمس (فين والاس).

191
00:19:32,153 --> 00:19:33,833
‫حالفهم الحظ.

192
00:19:33,873 --> 00:19:36,473
‫لِمَ كان في تلك الشقة؟

193
00:19:38,953 --> 00:19:41,753
‫علينا مُصارحة أنفسنا.

194
00:19:43,953 --> 00:19:46,073
‫ماذا لو كان الأمر شخصيًا؟

195
00:19:46,113 --> 00:19:48,353
‫زوج امرأة ما.

196
00:19:48,393 --> 00:19:50,385
‫إننا لن نجمع اللحم من

197
00:19:50,394 --> 00:19:52,393
‫- من عظام رجلٍ ميت.
‫- علينا ذلك.

198
00:19:57,153 --> 00:19:59,793
‫كيف جرت الأمور مع (عاصف)؟

199
00:19:59,833 --> 00:20:01,913
‫تعرض شحنته لهجوم.

200
00:20:01,953 --> 00:20:04,873
‫شحنة مفقودة ليس بشيء
‫جيّد لأي منا.

201
00:20:04,913 --> 00:20:06,815
‫إن كان هناك أحد
‫يُتاجر بالمخدرات

202
00:20:06,824 --> 00:20:08,913
‫في "لندن" فأريد أن أعرف ذلك.

203
00:20:11,033 --> 00:20:14,233
‫- ماذا أستطيع أن أفعل؟
‫- لا شيء.

204
00:20:30,713 --> 00:20:32,873
‫سأقوم بتصحيح الأمور، يا أمّي.

205
00:20:35,033 --> 00:20:36,833
‫أعرف ذلك.

206
00:20:40,193 --> 00:20:42,393
‫أنا فخورة بكما.

207
00:20:43,673 --> 00:20:47,913
‫(بيلي) نظيف وأنت قويٍ.

208
00:20:51,473 --> 00:20:55,153
‫إذا كانت امرأة
‫فهي لم تُحب زوجي.

209
00:20:56,833 --> 00:21:01,513
‫ولو أحبته، لما أطلقت النار
‫عليه في الوجه.

210
00:21:58,078 --> 00:21:59,713
‫{\an8}هذه الطبقة شوكولاتة.

211
00:22:00,408 --> 00:22:01,543
‫{\an8}والأخرى "فانيلا".

212
00:22:01,653 --> 00:22:03,913
‫{\an8}الطبقة صغيرة، وكذلك الشوكولاتة.

213
00:22:04,178 --> 00:22:05,313
‫{\an8}طبقتان شوكولاتة؟

214
00:22:05,418 --> 00:22:07,013
‫{\an8}أجل، طبقتان.

215
00:22:07,188 --> 00:22:08,913
‫{\an8}شوكولاتة الداكنة؟

216
00:22:09,088 --> 00:22:12,913
‫{\an8}أجل، قٌلت لا ألبان، لذا بالطبع
‫لا بُدّ أن تكون شوكولاتة الداكنة.

217
00:22:13,113 --> 00:22:16,713
‫{\an8}ابنتي لا تتحمل اللاكتوز.
‫أهناك مشكلة هنا؟

218
00:22:17,373 --> 00:22:18,913
‫{\an8}فهمت، أنا آسفة.

219
00:22:21,103 --> 00:22:25,513
‫{\an8}وفي الأعلى، اسم ابنتي.
‫(بوكوروشا).

220
00:22:25,913 --> 00:22:29,313
‫{\an8}(ب-و-ك-و-ر-و-ش-ا).

221
00:22:29,623 --> 00:22:30,513
‫{\an8}ممتاز.

222
00:22:38,313 --> 00:22:41,713
‫{\an8}سأجلس لشرب كوب قهوة.
‫أحضري لنا كوبان من فضلك، مع السكر.

223
00:22:47,553 --> 00:22:51,313
‫- يُسدعني رؤيتك، يا (إد).
‫- وأنت كذلك، مكان لطيف لنتقابل.

224
00:22:51,353 --> 00:22:54,313
‫الأسبوع القادم عيد ميلاد ابنتي.

225
00:22:57,193 --> 00:23:00,313
‫- كيف حال (شون)؟
.‫ -     لا يعرف بمن يثق

226
00:23:00,353 --> 00:23:04,153
‫- بمن فيهم أنت.
‫- بربك، يا (إد).

227
00:23:04,193 --> 00:23:08,393
‫إنّك لست بهذا الغباء لتظن
‫أنني سأطلق النار عليه.

228
00:23:08,433 --> 00:23:12,393
‫أجهل عما كان (فين)
‫يفعله هناك في تلك الليلة.

229
00:23:12,433 --> 00:23:16,633
‫صافحت (فين) على الصفقة.
‫صفقة (لوان).

230
00:23:21,393 --> 00:23:23,233
‫وقد أنجزت دوري من الصفقة.

231
00:23:23,273 --> 00:23:29,713
‫كُليا. والآن يجب على منظمة (والاس)
‫الإيفاء بجزء (فين) من الصفقة.

232
00:23:31,153 --> 00:23:35,913
‫ستقوم منظمة (والاس) بفعل
‫بما في صالحها.

233
00:23:37,953 --> 00:23:40,153
‫بالطبع يمكنني الذهاب إلى (شون).

234
00:23:41,313 --> 00:23:46,193
‫(إيدي)، يُقال أنّك حافظ أسرار (فين).

235
00:23:46,233 --> 00:23:48,633
‫لكنك تجهل هذا السرّ.

236
00:24:36,083 --> 00:24:37,693
‫{\an8}هذه أخر واحدة.

237
00:24:29,204 --> 00:24:31,124
‫{\an8}للزبائن الموثوقين فقط.

238
00:24:34,594 --> 00:24:35,324
‫{\an8}مفهوم؟

239
00:24:36,704 --> 00:24:38,434
‫{\an8}بالطبع، أيّها الرئيس.

240
00:24:38,714 --> 00:24:40,624
‫{\an8}سأتي لأقلك لاحقًا.

241
00:24:44,414 --> 00:24:47,844
‫{\an8}ماذا سيحدث الأسبوع القادم
‫لو لم يرفع (والاس) الحظر؟

242
00:24:48,074 --> 00:24:52,024
‫{\an8}ما زال لدينا شحنة معلقة في المرفأ.
‫نحتاج إلى خطة.

243
00:24:52,474 --> 00:24:57,124
‫{\an8}حاليًا (عاصف) الوحيد الذي لديه
‫طريقٍ آمن.

244
00:25:05,124 --> 00:25:06,124
‫تحرّكوا!

245
00:25:10,244 --> 00:25:11,604
‫واصلوا التحرّك.

246
00:25:15,204 --> 00:25:16,244
‫توقفوا!

247
00:25:16,284 --> 00:25:18,284
‫اصطفهم.

248
00:25:33,684 --> 00:25:35,124
‫مساء الخير، أيّها السّادة.

249
00:25:37,844 --> 00:25:39,444
‫مرحبًا بكم، في "المملكة المتحدة".

250
00:25:41,164 --> 00:25:44,284
‫جميعكم مُرتبطون بشحنتي.

251
00:25:44,324 --> 00:25:48,724
‫وأحدكم مسؤول
‫عن تعرض شحنتي للهجوم.

252
00:26:05,234 --> 00:26:08,224
‫{\an8}من الذي سرق "الهيروين" خاصتي؟

253
00:26:11,164 --> 00:26:12,424
‫{\an8}لا أعرف.

254
00:26:12,683 --> 00:26:13,924
‫{\an8}أقسم لك.

255
00:26:15,124 --> 00:26:16,224
‫{\an8}أنا...

256
00:26:16,878 --> 00:26:17,974
‫{\an8}أنا...

257
00:26:18,104 --> 00:26:19,524
‫{\an8}أنا فقط أُحمل الأبقار.

258
00:26:25,164 --> 00:26:26,024
‫{\an8}رجاءً.

259
00:26:26,814 --> 00:26:27,324
‫{\an8}رجاءً.

260
00:26:40,524 --> 00:26:43,684
‫{\an8}من الذي سرق "الهيروين" خاصتي؟

261
00:26:58,964 --> 00:27:00,204
‫خدمة غرف!

262
00:28:28,164 --> 00:28:31,324
‫(نيك). (نيك)!

263
00:28:31,364 --> 00:28:33,764
‫من أين حصلت عليها؟

264
00:28:33,804 --> 00:28:36,404
‫- من أين حصلت عليها؟
‫- من الذي يبيعها؟

265
00:28:36,444 --> 00:28:38,124
‫(نيك)!

266
00:28:38,164 --> 00:28:39,924
‫اللعنة!

267
00:28:53,204 --> 00:28:56,684
‫حسنًا، لقد فتشنا كُل مواقع المتجوّلين
‫في الغرب رأسًا على العقب

268
00:28:56,724 --> 00:28:59,616
‫ولا أثر لـ (كيني)،
‫ولا أجوبة عن مكانه.

269
00:28:59,625 --> 00:29:02,524
‫عمم رجالنا الخبر في الشوارع.

270
00:29:06,204 --> 00:29:09,164
‫- يجب أن يكون في الخارج.
‫- يبقى (إليوت) مطرحه.

271
00:29:09,204 --> 00:29:11,596
‫إنّه الوحيد الذي يجلب ليّ الأجوبة الآن.

272
00:29:11,605 --> 00:29:14,004
‫لِمَ أخبرت (عاصف) بمواصة العمل؟

273
00:29:14,044 --> 00:29:17,844
‫أخبرتك أنه كان قراري.
‫وليس قرار والدي.

274
00:29:17,884 --> 00:29:20,404
‫- كان عليك أستشارتي.
‫- كُنت تدفن (فين).

275
00:29:20,444 --> 00:29:24,604
‫{\an8}"قبيلة في "باكستان" و"أفغانستان""

276
00:29:20,444 --> 00:29:24,604
‫- نحتاج المال ونحنُ نثق بـ"البشتون".
‫- لا أثق بهم.

277
00:29:37,124 --> 00:29:38,124
‫(شون).

278
00:30:12,204 --> 00:30:15,324
‫أستأجر أحدهم ابني
‫لقتل والدك.

279
00:30:18,844 --> 00:30:21,604
‫- إنّك تنقذ حياته.
‫- أجل.

280
00:30:21,644 --> 00:30:24,164
‫لكنني أخبرك الحقيقة.

281
00:30:36,164 --> 00:30:38,684
‫هذا هو الهاتف
‫الذي أخذ منه المهمة.

282
00:30:38,724 --> 00:30:43,324
‫من أمر بعملية الاغتيال فهو أخطر
‫من الذي أطلق النار.

283
00:30:43,364 --> 00:30:47,564
‫- دع الحكم ليّ.
‫- أنا لن...

284
00:30:47,604 --> 00:30:51,604
‫- أسلمك ابني.
‫- لا نحتاجك للعثور عليه.

285
00:30:53,844 --> 00:30:55,745
‫إنّك تجذب الكثير من الانتباه

286
00:30:55,754 --> 00:30:57,444
‫إلينا جميعًا حيال حقــن الدمــاء هذا.

287
00:30:58,524 --> 00:31:01,204
‫قتلت رجلين من رجالي
‫ليلة أمس.

288
00:31:03,124 --> 00:31:04,484
‫ليس الذي أريده.

289
00:31:06,124 --> 00:31:11,044
‫لو قتلت (دارين)...
‫فلن يتغير أي شيء.

290
00:31:12,844 --> 00:31:17,124
‫- أيًّا كان الفاعل...
‫- دع الهاتف وأغرب عن وجهي.

291
00:31:20,244 --> 00:31:24,804
‫أتعدني أنّك ستترك ابني لحاله؟

292
00:31:24,844 --> 00:31:27,016
‫أعدك أنني لن أطلق النار

293
00:31:27,025 --> 00:31:29,204
‫عليك من الخلف
‫عند خروجك.

294
00:32:04,484 --> 00:32:07,244
‫حسنًا. جد من الذي
‫أمر بعملية الاغتيال.

295
00:32:07,284 --> 00:32:09,684
‫لا أحد يصل لابن (كيني) قبلنا.

296
00:32:09,724 --> 00:32:11,684
‫سنجده.

297
00:32:11,724 --> 00:32:13,364
‫اليوم.

298
00:32:16,364 --> 00:32:18,924
‫أتظن أنني سأستخدم مسدسًا هنا؟

299
00:32:20,044 --> 00:32:22,804
‫تقوم بالكثير من التشكك مؤخرًا،
‫يا شريكي.

300
00:32:29,524 --> 00:32:30,684
‫مرحبًا.

301
00:32:32,964 --> 00:32:36,644
‫- أما زال (بيلي) هُنا؟
‫- ما الضرر؟

302
00:32:36,684 --> 00:32:39,524
‫حسنًا. أنا في الطريق.

303
00:32:40,604 --> 00:32:42,724
‫علي الذهاب وإيجاد أخي.

304
00:32:42,764 --> 00:32:44,804
‫أتريد شيئًا مني؟

305
00:32:49,244 --> 00:32:52,084
‫لديّ عمل لك.

306
00:32:54,204 --> 00:32:56,751
‫مرحبًا، هنا محل (ديف) للصيّانة.

307
00:32:56,760 --> 00:32:59,564
‫من فضلك، اترك رسالةً بعد سماع الصافرة
‫و سنُعاود الإتصال بك.

308
00:32:59,604 --> 00:33:02,804
‫قاتل (فين) فتى يُدعى (دارين).

309
00:33:02,844 --> 00:33:04,804
‫نجل متجوّل يُدعى (كيني).

310
00:33:04,844 --> 00:33:07,412
‫يخطط (شون) لأمرٍ كبير الليلة
‫لذا سأبقى

311
00:33:07,421 --> 00:33:09,844
‫بالقرب بقدر ما أستطيع.
‫ستتلقين مني اتصالًا.

312
00:33:15,764 --> 00:33:17,364
‫المعذرة!

313
00:33:37,844 --> 00:33:42,044
‫مساء الخير، سيّدي.
‫هل ليّ باسمك من فضلك؟

314
00:33:42,084 --> 00:33:44,819
‫أنا هُنا لأخذ طرد لـ (إد دوماني).

315
00:33:44,828 --> 00:33:47,204
‫آسف يا سيّدي، هذا مزاد علني.

316
00:33:47,244 --> 00:33:49,831
‫أجل، لستُ هنا لأجل مزادك.

317
00:33:49,840 --> 00:33:52,644
‫- أنا هنا لأجل الطرد.
‫- إنّه معي.

318
00:33:55,724 --> 00:33:56,924
‫أهلًا.

319
00:34:01,804 --> 00:34:03,484
‫مرحبًا مجددًا.

320
00:34:03,524 --> 00:34:05,804
‫مرحبًا.

321
00:34:05,844 --> 00:34:08,373
‫أتمانع لو أخذتك لمكانٍ

322
00:34:08,382 --> 00:34:11,244
‫- لتُنظف نفسك؟
‫- أجل، أظن هذا للأفضل

323
00:34:40,764 --> 00:34:42,204
‫(ديلان).

324
00:34:43,564 --> 00:34:44,684
‫(ديلان)!

325
00:34:50,564 --> 00:34:52,484
‫أين أخي؟

326
00:34:54,484 --> 00:34:56,724
‫من فضلك.

327
00:34:56,764 --> 00:35:01,764
‫ذهب لشراء بعض الأشياء.

328
00:35:01,804 --> 00:35:03,604
‫يمكنك البحث عنه في شارع
‫"غرين لاينس".

329
00:35:34,284 --> 00:35:36,604
‫ماذا لديك؟

330
00:35:36,644 --> 00:35:39,844
‫"كُل الرسائل على هاتف
‫ ابن (كيني) مُشفرة

331
00:35:39,884 --> 00:35:43,084
‫ما زلتُ أحاول لكنني لم أرى
‫شيئًا كهذا من قبل.

332
00:35:43,124 --> 00:35:46,324
‫إنه عمل احترافي.
‫والأمر الأخر.

333
00:35:46,364 --> 00:35:49,404
‫تلقينا معلومة عن موقع (كيني).

334
00:35:50,404 --> 00:35:52,364
‫ماذا تريد أن تفعل؟

335
00:35:54,244 --> 00:35:55,804
‫(شون)؟

336
00:35:55,844 --> 00:35:58,524
‫(شون)، ماذا تريد أن تفعل؟"

337
00:36:08,924 --> 00:36:10,124
‫أرفعه.

338
00:36:14,804 --> 00:36:17,084
‫- اخلعه.
‫- ماذا؟

339
00:36:13,447 --> 00:36:16,247
‫- سترتك.
‫- لا، اسمع، لا بأس.

340
00:36:16,287 --> 00:36:19,287
‫- أنا فقط أريد الطرد وسأرحل.
‫- (إليوت)!

341
00:36:20,527 --> 00:36:22,527
‫اخلع سترتك.

342
00:36:26,407 --> 00:36:28,647
‫- هاك.
‫- والقميص.   - ماذا؟

343
00:36:36,727 --> 00:36:39,307
‫أنا أتظاهر. ليس لدي فكرة
‫عن كيفية إزالة البقع.

344
00:36:39,316 --> 00:36:41,567
‫- أهو نبيذ أبيض؟     - نبيذ؟
‫- أين ترعرعتِ؟

345
00:36:41,607 --> 00:36:45,007
‫- ليس في غرفة غسيل.
‫- استخدمي "بيكربونات الصودا"، وبعض الماء.

346
00:36:45,047 --> 00:36:47,527
‫- إنه قميص "أيطالي".
‫- أجل، حسنًا، حسنًا.

347
00:36:47,567 --> 00:36:51,767
‫- إذن، كيف ترعرعت؟
‫- من قبل والدي.

348
00:36:51,807 --> 00:36:55,687
‫- مما يعني أنني تعلمتُ الكثير لنفسي.
‫- أجل، وأنا كذلك.

349
00:36:55,727 --> 00:36:57,909
‫أعني من والدي.
‫لكنه كان حازمًا حيال

350
00:36:57,918 --> 00:37:00,167
‫عدم أمتثالنا بالقوالب النمطية للجنسين.

351
00:37:00,207 --> 00:37:03,807
‫- عبر دفع لأحدهم لغسل عسيلك؟
‫- أجل، هذا صحيح.

352
00:37:06,087 --> 00:37:10,207
‫

353
00:37:10,247 --> 00:37:11,927
‫إنّها أنا.

354
00:37:11,967 --> 00:37:14,207
‫أريد سائقًا الليلة.

355
00:37:16,687 --> 00:37:20,087
‫- الليلة؟ أتعنين طوال الليل؟
‫- أجل.

356
00:37:20,127 --> 00:37:22,247
‫ألديك مشكلة بذلك؟

357
00:37:22,287 --> 00:37:24,777
‫لا، سأحب قضاء الليل بأكلمه

358
00:37:24,786 --> 00:37:27,407
‫- بتوصيل سيّدة (دايزي).
‫- وجنتيك!

359
00:37:27,447 --> 00:37:30,488
‫أتعرف، أنّك رجل مجهول جدًا.

360
00:37:30,497 --> 00:37:33,727
‫- وحكمي ذو ثقل كبير.
‫- لا أشك بذلك.

361
00:37:33,767 --> 00:37:36,847
‫أنا آسف. إنّه فقط...

362
00:37:36,887 --> 00:37:40,687
‫أظن أن (شون) يحتاج دعمًا الليلة.
‫وأريد التواجد هناك.

363
00:37:40,727 --> 00:37:42,247
‫لكي أترك انطباعًا جيّدًا.

364
00:37:44,407 --> 00:37:46,487
‫أحتاج هذا العمل بشدة.

365
00:37:56,767 --> 00:37:59,887
‫- أجل، سيّد (والاس).
‫- عليّ الذهاب ومقابلة (أليكس).

366
00:37:59,927 --> 00:38:02,477
‫توجه إلى شارع "غرين لانيس"
‫وجد (بيلي).

367
00:38:02,486 --> 00:38:04,927
‫- أثق بك. مفهوم؟
‫- أجل.

368
00:38:04,967 --> 00:38:07,127
‫- أجل، لا بأس.
‫- جيّد.

369
00:38:08,407 --> 00:38:10,327
‫مزيد من القيادة
‫لسيّدة (دايزي)؟

370
00:38:10,367 --> 00:38:12,567
‫شيءٌ كهذا.

371
00:38:28,527 --> 00:38:31,048
‫ما الذي تفعله هُنا إلى الآن؟
‫ لا أعرف

372
00:38:31,057 --> 00:38:33,527
‫- (نيك).
‫- أعرف أنّك بعت له هذا الصباح!

373
00:38:33,567 --> 00:38:37,087
‫- أخرج. أخرج! هيّا!
‫- حقيبة واحدة. حسنًا.

374
00:38:38,087 --> 00:38:41,687
‫حقيبة واحدة وحسب، يا صاح،
‫هذا كل ما أريده.

375
00:38:41,727 --> 00:38:44,607
‫{\an8}"أكلة تركية"

376
00:38:41,727 --> 00:38:44,607
‫أأنتِ هنا من أجل "الدونر" أو المخدرات؟

377
00:38:44,647 --> 00:38:46,647
‫- اللعنة!
‫- انزل من المنضدة!

378
00:38:46,687 --> 00:38:51,287
‫حقيبة واحدة، هذا كل ما أريده،
‫هذا قد يكون سهلًا جدًا.

379
00:38:51,327 --> 00:38:53,336
‫- هذا قد يكون سهلًا جدًا.
‫- انزل عن الطاولة!
‫
‫399
‫00:39:45,388 --> 00:39:47,610\
‫حقيبة واحدة! -
‫- انزل عن الطاولة!

380
00:39:12,007 --> 00:39:15,287
‫- كيف تُخبئها كلها؟
‫- ماذا تعني؟

381
00:39:15,327 --> 00:39:17,927
‫هيّا، تعرف ما أعنيه.

382
00:39:17,967 --> 00:39:20,007
‫أعتقد أنني لا أعرف، يا صاح.

383
00:39:20,047 --> 00:39:24,687
‫أعمال آل (والاس).
‫إنّها مجرد واجهة.

384
00:39:28,447 --> 00:39:31,047
‫لا، لكن أعني،
‫كيف تُسير الأمور؟

385
00:39:32,687 --> 00:39:34,641
‫لنرى ماذا لديك هنا

386
00:39:34,650 --> 00:39:36,727
‫- ثم هلاّ؟
‫- ما الذي...

387
00:39:38,367 --> 00:39:40,887
‫- أتعمل لصالح هؤلاء الرجال؟
‫- أجل.

388
00:39:40,927 --> 00:39:42,719
‫تعرف أنهم يأخذون المال من

389
00:39:42,728 --> 00:39:44,647
‫التجار الذين يبعيون الأسلحة
‫إلى "أسرائيل".

390
00:39:46,167 --> 00:39:48,478
‫والآن يستثمر زعيمه في أحد

391
00:39:48,487 --> 00:39:50,607
‫أكبر مناجم "الكولتان" في "أفريقيا"،

392
00:39:50,647 --> 00:39:53,407
‫يُضمن ألا يتوقف الأيادي عن العمل.

393
00:39:53,447 --> 00:39:59,127
‫{\an8}"وضعته بعض الشركات لمنع موظفيها
‫من الإنتحار داخل مصانعها بسبب الأجور الزهيدة "

394
00:39:53,447 --> 00:39:59,127
‫وقعت رئيستها التنفيذية شخصيًا
‫على "شباك الإنتحار" في "قوانغدونغ".

395
00:40:00,127 --> 00:40:02,007
‫كل شيء ما إلا واجهة.

396
00:40:03,327 --> 00:40:05,687
‫إنّك ظريف، يا (أليكس).

397
00:40:05,727 --> 00:40:07,727
‫إنّك رجل ظريف جدًا.

398
00:40:13,487 --> 00:40:14,567
‫(أليكس).

399
00:40:16,287 --> 00:40:18,487
‫هذا موقع (كيني).

400
00:40:21,927 --> 00:40:25,247
‫- أأنت مستعد؟
‫- أنا ثمل للغاية، يا (شون).

401
00:40:28,967 --> 00:40:32,407
‫- ما الذي تقوله؟
‫- أنا فقط اقول...    -ماذا؟

402
00:40:32,447 --> 00:40:37,687
‫قد يكون هناك وسيلة أخرى.
‫ليس علينا إحراق المدينة برمتها لإثبات قوتنا.

403
00:40:37,727 --> 00:40:42,487
‫- ولا نعرف حتّى من وراء عملية الاغتيال.
‫- (فين) ميت.

404
00:40:42,527 --> 00:40:47,647
‫والدي الذي أحبك
‫كما لو كنت ابنه.

405
00:40:49,127 --> 00:40:52,327
‫أجل أعرف، أعرف.

406
00:40:52,367 --> 00:40:54,447
‫إذن، أأنت قادم أم ماذا؟

407
00:40:54,487 --> 00:40:57,767
‫عليّ حماية العمل.

408
00:40:57,807 --> 00:41:00,087
‫هذه ليست فكرة صائبة.

409
00:41:10,127 --> 00:41:11,527
‫بشكل لطيف ونظيف.

410
00:41:40,007 --> 00:41:42,294
‫أستطيع فعل هذا طوال الليل،

411
00:41:42,303 --> 00:41:44,527
‫يا صاح، هيّا!
‫حقيبة واحدة وحسب.

412
00:41:44,567 --> 00:41:47,967
‫أعرف أنّك بعتها باكرًا،
‫بِعها ليّ. حقيبة واحدة!

413
00:41:48,167 --> 00:41:49,637
‫{\an8}هذا الرجل اللعين!

414
00:41:49,667 --> 00:41:50,957
‫{\an8}أعطيه وحسب.

415
00:41:50,967 --> 00:41:52,927
‫أجل، حقيبة واحدة؟

416
00:42:06,367 --> 00:42:08,007
‫أنت!

417
00:42:09,297 --> 00:42:10,957
‫{\an8}ما الذي يفعله هُنا؟

418
00:42:12,197 --> 00:42:13,057
‫{\an8}هل بعت له؟

419
00:42:14,167 --> 00:42:16,887
‫أرتكب صديقي خَطَأ.

420
00:42:16,927 --> 00:42:19,607
‫- أعدها.
‫- ابتعد!

421
00:42:20,727 --> 00:42:23,047
‫أتعرف مع من تعبث؟

422
00:42:32,567 --> 00:42:34,692
‫ابعد يديك عن...

423
00:42:34,701 --> 00:42:36,767
‫- إلى السيّارة.
‫- من أنت بحق الجحيم؟

424
00:42:38,927 --> 00:42:42,327
‫- دعه وشأنه. لا، لا، لا.
‫- إنّك لا تصغِ.

425
00:42:42,367 --> 00:42:45,127
‫إنّه يرحل!

426
00:42:45,167 --> 00:42:48,167
‫لا، لا!
‫ماذا؟ مهلًا، مهلًا!

427
00:42:48,207 --> 00:42:50,607
‫مهلًا! مهلًا! اللعنة!

428
00:43:05,407 --> 00:43:07,267
‫{\an8}لقد عرفوا.

429
00:43:07,367 --> 00:43:08,487
‫أمّي؟

430
00:43:10,487 --> 00:43:12,447
‫(بيلي)؟

431
00:43:19,647 --> 00:43:22,447
‫تبدين رائعة، يا أمّي.

432
00:43:22,487 --> 00:43:25,004
‫ارتديته أخر مرة
‫في ذكرى زواجنا.

433
00:43:25,013 --> 00:43:27,127
‫عندما أخذني (فين)
‫إلى فندق "فيتز".

434
00:43:27,167 --> 00:43:29,927
‫أأنت ذاهبة لمكان؟

435
00:43:29,967 --> 00:43:32,967
‫سمعت أنك وجدت مُخيم (كيني).

436
00:43:33,007 --> 00:43:35,047
‫هذا صحيح.

437
00:43:40,407 --> 00:43:42,727
‫إنها ليلةٌ للإحتفال.

438
00:43:48,167 --> 00:43:51,287
‫بدون تردد.

439
00:43:54,807 --> 00:43:56,727
‫أنا أؤمن بك، يا (شون).

440
00:43:56,767 --> 00:43:59,047
‫أنا فخورة بك.

441
00:44:02,287 --> 00:44:04,287
‫شكرًا لك.

442
00:44:06,847 --> 00:44:08,687
‫شكرًا لك، يا بُنيّ.

443
00:44:12,047 --> 00:44:13,807
‫حسنًا.

444
00:44:13,847 --> 00:44:15,527
‫ماذا لدينا؟

445
00:44:29,007 --> 00:44:32,367
‫- الذهاب إلى هناك هكذا خطأ.
‫- هكذا بدأنا.

446
00:44:32,407 --> 00:44:36,007
‫احتجنا لبناء أُسَمِّ.
‫وذلك الاسم يُساوي الكثير للمخاطرة به.

447
00:44:36,047 --> 00:44:39,087
‫يجب أن يكون العقاب سِرِّيًّا.
‫وبعيدًا عن الأنظار.

448
00:44:39,127 --> 00:44:41,489
‫هددوا عائلتي، يا (إد).
‫ و(شون) الوحيد

449
00:44:41,498 --> 00:44:44,087
‫القادر على القيام بشيء حيال ذلك.

450
00:44:47,487 --> 00:44:50,967
‫- أنا قادم معكم.
‫- سأعتني به.

451
00:44:53,967 --> 00:44:56,247
‫أين كنت بحق الجحيم؟

452
00:44:58,927 --> 00:45:00,927
‫- أين (إليوت)؟
‫- تعال معي.

453
00:45:02,207 --> 00:45:04,367
‫- (بيلي)؟
‫- ابقوا مطرحكم.

454
00:45:14,207 --> 00:45:17,487
‫(لالي) تَبِيع المخدرات.
‫ذلك "هيروين" (عاصف).

455
00:45:17,527 --> 00:45:20,127
‫حصلتُ عليه من أحد موزعِها.

456
00:45:20,167 --> 00:45:22,527
‫ما كان عليك فعل ذلك.

457
00:45:22,567 --> 00:45:24,087
‫ماذا؟

458
00:45:25,487 --> 00:45:29,567
‫- أردنا أن نعرف من الذي كان يُبيع.
‫- لا، لا، ليس أنت.

459
00:45:29,607 --> 00:45:31,647
‫ليس أنت، يا (بيلي).

460
00:45:31,687 --> 00:45:34,847
‫- أنّك مريض.
‫- اسمع، أردت المساعدة!

461
00:45:36,687 --> 00:45:39,527
‫أستطيع فعل شيء ما.

462
00:45:40,527 --> 00:45:44,327
‫إنّ أردت المساعدة،
‫فابق بعيدًا عن هذه الأشياء.

463
00:45:45,927 --> 00:45:47,767
‫كيف؟

464
00:45:47,807 --> 00:45:50,967
‫أنا عديم الفائدة.

465
00:45:51,007 --> 00:45:52,607
‫والدنا ميت.

466
00:46:00,287 --> 00:46:02,167
‫لا أريدك أن تموت.

467
00:46:04,927 --> 00:46:07,207
‫ولا أريدك أن تموت.

468
00:46:14,727 --> 00:46:17,767
‫لطالما أعتنيت بيّ،
‫أليس كذلك، يا (بيلي)؟

469
00:46:51,527 --> 00:46:53,287
‫ظننتُ أنّك جاهز.

470
00:47:00,247 --> 00:47:02,807
‫ولكن عليّ فعل هذا بنفسي.

471
00:47:41,847 --> 00:47:44,087
‫لقد فوتهم.

472
00:48:31,007 --> 00:48:32,287
‫(برو)؟

473
00:51:35,607 --> 00:51:36,607
‫اللعنة!

474
00:51:37,887 --> 00:51:39,287
‫ادخلوا هناك!

475
00:51:49,767 --> 00:51:52,367
‫تعال إلى هنا.

476
00:52:03,367 --> 00:52:06,607
‫هيّا! هيّا!

477
00:53:01,567 --> 00:53:04,567
‫اللعنة! أخرج!

478
00:54:56,567 --> 00:55:59,567
‫الترجمّة من قبل "أحمد عبدالله"
‫‫تعديل التوقيت : د.محمود النجار

