1
00:05:09,861 --> 00:05:11,541
‫جعل الجميع أثرياء.

2
00:05:11,581 --> 00:05:13,541
‫لِمَ سيود أحدهم قتله؟

3
00:05:13,581 --> 00:05:15,781
‫راجعنا كل شيء.

4
00:05:17,181 --> 00:05:18,981
‫ولا أستطيع إيجاد سبب.

5
00:05:19,716 --> 00:05:22,116
‫العمل متين.
‫ووصلنا لنطاقٍ عالمي.

6
00:05:22,141 --> 00:05:26,101
‫لا يمكننا تشيد الأبراج أسرع من هذا.
‫ونعطي فوائد جمة.

7
00:05:26,141 --> 00:05:28,293
‫أريد أن نستمر في فعل ذلك.

8
00:05:28,317 --> 00:05:30,781
‫هذا ما كان سيريده (فين).

9
00:05:30,821 --> 00:05:33,061
‫أعرف كم كنتما قريبان.

10
00:05:33,741 --> 00:05:35,261
‫أكثر قربٍ مما كنت معه.

11
00:05:35,301 --> 00:05:37,421
‫عليك أخذ مكتبه.

12
00:05:38,301 --> 00:05:41,701
‫أحب تشيد الأبراج.
‫ولكن لا أحب أن أسجن بها.

13
00:05:54,221 --> 00:05:55,781
‫خذلتك ليلة أمس.

14
00:05:55,821 --> 00:05:58,821
‫رافقتك للتأكد من أن الأمور
‫لن تخرج عن السيطرة.

15
00:05:58,861 --> 00:06:02,926
‫والآن ما حدث لذلك المخيم بكل الأخبار.
‫لا يمكن تكرار ذلك مرة أخرى.

16
00:06:02,981 --> 00:06:06,621
‫علينا أن نعرف من الذي
‫أستخدم هؤلاء الغجّر.

17
00:06:07,421 --> 00:06:10,091
‫- (لوان) مديّن لنا بمحادثة.
‫- (شون)...

18
00:06:10,092 --> 00:06:13,941
‫كان يعرف سبب وجود والدي
‫في منطقته، في تلك الليلة.

19
00:06:13,981 --> 00:06:15,691
‫وأما بالنسبة لـ (عاصف)،

20
00:06:15,692 --> 00:06:17,651
‫أعرف أنكما تعتقدان
‫أن منحه معاملة خاصة

21
00:06:17,652 --> 00:06:22,421
‫لأمر جيّد للعمل، ولكن
‫يبقى العمل مُغلقًا، وأعني ذلك.

22
00:06:22,461 --> 00:06:25,501
‫ومنح (عاصف) معاملة خاصة
‫كان سبب سعي (لالي) خلفه.

23
00:06:25,526 --> 00:06:28,326
‫- سأتولى أمر (لالي).
‫- لا!

24
00:06:30,153 --> 00:06:34,501
‫لو كان والدي جالسًا هنا،
‫لتوقع ذلك منك.

25
00:06:35,781 --> 00:06:37,901
‫ولكنها تحدتني.

26
00:06:40,421 --> 00:06:42,421
‫سأتولى أمر (لالي).

27
00:06:45,421 --> 00:06:48,741
‫أطلق! سأنال منك.

28
00:06:50,684 --> 00:06:52,076
‫أطلق!

29
00:06:52,100 --> 00:06:54,809
‫يا بنات، ميعاد المدرسة.

30
00:06:54,911 --> 00:06:55,881
‫{\an8}الآن!

31
00:06:57,861 --> 00:07:00,421
‫- مرحبًا، فقط هذه، من فضلك.
‫- لنذهب إلى الأسفل.

32
00:07:32,492 --> 00:07:33,756
‫{\an8}قتلتِ (عفران) للتو.

33
00:07:35,421 --> 00:07:37,421
‫يأكل كثيرا على أي حال.

34
00:07:44,900 --> 00:07:48,448
‫{\an8}ميعاد المدرسة، هيّا أنتما الاثنتين.

35
00:07:48,800 --> 00:07:49,848
‫{\an8}الآن.

36
00:07:50,857 --> 00:07:52,465
‫{\an8}خُذي سيارتي.

37
00:07:52,880 --> 00:07:55,168
‫{\an8}- يُمكننا الذهاب مشيًا.
‫- لا، ليس آمنًا...

38
00:07:55,543 --> 00:07:59,948
‫{\an8}وأبقي النوافذ مغلقة، فهي ليست ضد
‫الرصاص عندما تكون مفتوحة.

39
00:08:03,030 --> 00:08:05,710
‫المعذرة، يا فتيات!

40
00:08:13,981 --> 00:08:16,981
‫- إلى اللقاء، خالتي.
‫- إلى اللقاء.

41
00:08:18,996 --> 00:08:20,981
‫{\an8}هذا عمل متهور...

42
00:08:21,006 --> 00:08:26,598
‫{\an8}بل كان ولد (والاس) متهورًا وغبيًا ليظن
‫أنه يستطيع إغلاق الميناء بنقرة يده.

43
00:08:26,623 --> 00:08:28,552
‫{\an8}لا نحتاج إلى آل (والاس).

44
00:08:28,769 --> 00:08:31,457
‫{\an8}سيتوجهوا إلى تركيا
‫بحلول ليلة غد.

45
00:08:31,643 --> 00:08:33,528
‫{\an8}وسرقة شحنة (عاصف)؟

46
00:08:33,841 --> 00:08:36,238
‫{\an8}أواثقة أنه ليس بداعي الثأر؟

47
00:08:42,325 --> 00:08:44,424
‫{\an8}موطننا. قبل 4 ساعات.

48
00:08:46,825 --> 00:08:49,524
‫{\an8}6 سنوات ولم يتغير شيء.

49
00:08:50,825 --> 00:08:51,944
‫{\an8}يريدون جوابًا.

50
00:08:54,218 --> 00:08:56,947
‫{\an8}سنشتري بها الأسلحة التي يحتاجها قومنا.

51
00:09:02,861 --> 00:09:06,461
‫لو أعلمتك بحادثة المخيم،

52
00:09:07,221 --> 00:09:09,901
‫لكنا أمسكنا (شون والاس)
‫متلبسًا بالسلاح

53
00:09:09,956 --> 00:09:11,476
‫وما كان ليحدث أي من هذا.

54
00:09:11,501 --> 00:09:15,981
‫لكن بدلاً من ذلك، نحن هنا،
‫وأنت حيّ.

55
00:09:16,021 --> 00:09:18,261
‫سائِق عائلة (والاس).

56
00:09:18,316 --> 00:09:21,636
‫كُن في المكان المثالي المرة القادمة
‫عِندما يرتكب (شون) خطًأ.

57
00:09:21,661 --> 00:09:24,221
‫أنا جادة. السائقون يسمعون
‫ويرون كُل شيء.

58
00:09:24,261 --> 00:09:27,661
‫ربما لهذا إنتهى المطاف
‫بـ (جاك) ميتًا.

59
00:09:29,061 --> 00:09:32,781
‫إسمع، أفهم أنّك في خط المقدمة،
‫يا (إليوت)،

60
00:09:32,821 --> 00:09:35,821
‫ولكن أعداء (فين والاس)
‫كانوا يختفون دون آثر،

61
00:09:35,861 --> 00:09:37,701
‫كما حدث لجميع الشهود.

62
00:09:37,741 --> 00:09:39,861
‫وبالنظر إلى طريقة تعامل
‫(شون) مع المعطيات،

63
00:09:39,901 --> 00:09:42,141
‫ووجودك مباشرًا في المجري،

64
00:09:42,181 --> 00:09:45,661
‫يمكننا تقديم أدلة غير قابلة للشك
‫لهيئة المحلفين.

65
00:09:48,941 --> 00:09:53,461
‫بمجرد أن يكون أحدهم
‫في خطر، بما في ذلك أنت،

66
00:09:53,501 --> 00:09:56,421
‫تتوقف، حتى لو عنى ذلك
‫أن تُفشي هويتك.

67
00:10:19,781 --> 00:10:25,821
‫(إيدي). يُقال أنّك حافظ أسرار (فين).

68
00:10:25,861 --> 00:10:27,861
‫لكنك لم تعلم بشأن هذا السرّ.

69
00:11:34,621 --> 00:11:37,341
‫سيّدة (والاس).

70
00:11:39,341 --> 00:11:41,141
‫تُسعدني رؤيتك، (سروا).

71
00:11:41,181 --> 00:11:43,021
‫من فضلك، اجلسِ.

72
00:11:44,101 --> 00:11:47,461
‫كان زوجك شخصًا غامضًا جدًا،
‫سيّدة (والاس).

73
00:11:47,501 --> 00:11:50,341
‫يُخفي كل شيء بعناية وأكثر.

74
00:11:50,381 --> 00:11:52,301
‫أدلّة مُضللة وطرق مسدودة...

75
00:11:53,101 --> 00:11:55,621
‫- ولكن حصلنا على هذا.
‫- كعادتك.

76
00:11:59,581 --> 00:12:02,381
‫دفع 36 مليون ثمنٍ لها.

77
00:12:05,901 --> 00:12:10,301
‫كان علينا دفع مبلغٍ كبير
‫للحصول على هذه المعلومة.

78
00:12:10,341 --> 00:12:12,941
‫هذه ليست مشكلة.

79
00:12:14,181 --> 00:12:17,381
‫كلفته الجزيرة حوالي 180 مليون.

80
00:12:24,621 --> 00:12:26,381
‫تأسيس حياة جديدة.

81
00:12:26,921 --> 00:12:30,621
‫أعاد تسمية اليخت
‫ قبل 6 أشهر.

82
00:12:33,861 --> 00:12:36,741
‫"فلوريانا".

83
00:12:39,661 --> 00:12:40,981
‫اسم جميل.

84
00:12:55,141 --> 00:12:57,861
‫ساِئق زوجك (جاك).

85
00:12:59,741 --> 00:13:02,661
‫لم نجد شيئًا عنه.
‫لا ديون ولا خٌصال غريبة...

86
00:13:06,021 --> 00:13:09,261
‫- شكرًا لك.
‫- والأمر الأخر...؟

87
00:13:09,301 --> 00:13:10,701
‫كُل شيء.

88
00:13:13,581 --> 00:13:15,061
‫وعن الجميع.

89
00:13:25,461 --> 00:13:29,741
‫- مهلًا.
‫- لو عرفوا أنني تحدّثتُ إليك، فسيقتلوني.

90
00:13:29,781 --> 00:13:31,541
‫لن يعرفوا.

91
00:13:32,581 --> 00:13:34,981
‫اصغ...

92
00:13:50,261 --> 00:13:54,381
‫اختفت جارتي في ليلة إطلاق النار
‫على (فين) خارج شقتها،

93
00:13:54,421 --> 00:13:57,701
‫- هذا كل ما أعرفه!
‫- أخبرِني عنها.

94
00:13:59,741 --> 00:14:02,861
‫إذا استطعنا إيجادها،
‫فيمكننا أن نحميها.

95
00:14:04,381 --> 00:14:06,181
‫نحن من نفس القرية!

96
00:14:06,861 --> 00:14:08,541
‫من "ألبانيا".

97
00:14:09,141 --> 00:14:11,621
‫أتينا معًا مُنذ عام،
‫بدون أوراق ثبوتية.

98
00:14:12,741 --> 00:14:16,141
‫- (فلوريانا)...
‫- (فلوريانا)، أهي جارتك؟

99
00:14:16,741 --> 00:14:18,461
‫أجل.

100
00:14:18,501 --> 00:14:20,781
‫كان يُفترض أن تهرب.

101
00:14:29,901 --> 00:14:33,581
‫الرجل الذي قُتل،
‫أكان يزور (فلوريانا)؟

102
00:14:38,701 --> 00:14:40,941
‫ستنجب طفله.

103
00:15:25,061 --> 00:15:28,541
‫- ما الذي تفعله هُنا؟
‫- أنتظر (بيلي) وحسب.

104
00:15:30,461 --> 00:15:31,541
‫أنتظر خارجًا.

105
00:15:47,061 --> 00:15:48,981
‫أشكرك.

106
00:15:58,581 --> 00:16:00,661
‫هل التقيت بها؟

107
00:16:02,701 --> 00:16:04,501
‫(فلوريانا)؟

108
00:16:05,901 --> 00:16:07,621
‫لا.

109
00:16:09,461 --> 00:16:12,221
‫وأخبرك بكل شيء دومًا.

110
00:16:13,301 --> 00:16:14,941
‫كان (جاك) ليعلم، أليس كذلك؟

111
00:16:17,421 --> 00:16:21,341
‫كان (جاك) ليعلم كل شيء.

112
00:16:28,341 --> 00:16:30,181
‫ها أنت ذا!

113
00:16:47,581 --> 00:16:49,861
‫أواثق أنّك لا تُريد القيادة أيضًا؟

114
00:16:52,061 --> 00:16:57,141
‫لم تُثير ضجة حيال ليلة أمس.
‫في محل "الكباب".

115
00:16:57,181 --> 00:16:58,581
‫لا جدوى.

116
00:17:00,101 --> 00:17:03,141
‫ما قصتك، يا (إليوت)؟
‫كيف انتهى بك المطاف بفعل كل هذا؟

117
00:17:03,181 --> 00:17:05,501
‫حاولت دخول الكهنوت.
‫ولم أستطع الدخول.

118
00:17:09,261 --> 00:17:11,021
‫هل ستساعد (شون) اليوم أيضًا؟

119
00:17:11,061 --> 00:17:13,181
‫لِمَ؟
‫هل فقدته مجددًا؟

120
00:17:14,021 --> 00:17:17,181
‫- كلفني بجلب شخص ما.
‫- حقًا؟

121
00:17:18,141 --> 00:17:21,621
‫أجل. رجل يُدعى (كول).

122
00:17:23,581 --> 00:17:25,461
‫- (كول)؟
‫- أجل.

123
00:17:26,221 --> 00:17:28,221
‫يا للهول.

124
00:17:29,421 --> 00:17:31,981
‫فقد (شون) رشده.

125
00:17:32,021 --> 00:17:33,181
‫ماذا؟

126
00:17:38,181 --> 00:17:39,941
‫لا تدعه يدخل لرأسك.

127
00:17:43,781 --> 00:17:45,221
‫إلى أين تذهب؟

128
00:17:46,061 --> 00:17:47,861
‫سعدتُ بمعرفتك، يا (إليوت).

129
00:17:49,341 --> 00:17:51,061
‫ما الذي يفترض أن يعنيه هذا؟

130
00:18:15,661 --> 00:18:17,781
‫إلى أين؟

131
00:18:38,901 --> 00:18:41,701
‫أستطيع مساعدتك...
‫إن كان ذلك يُناسبك، سيّد (والاس).

132
00:18:45,821 --> 00:18:47,821
‫خُذ المنعطف اليمين القادم

133
00:18:57,061 --> 00:18:58,901
‫لنهايته.

134
00:19:04,621 --> 00:19:06,821
‫- أتريدني أن أنتظر؟
‫- لا، يمكنك أن تغرب.

135
00:19:34,701 --> 00:19:37,941
‫أنا حريص على تذكيرك
‫أنّهم لا يزالون عُملائي.

136
00:19:56,101 --> 00:19:59,821
‫"نيجيريا"

137
00:20:12,581 --> 00:20:14,821
‫(لوان)، يُسعدني رؤيتك مجددًا.

138
00:20:18,461 --> 00:20:19,581
‫وأنت كذلك، يا (موسى).

139
00:20:26,741 --> 00:20:29,421
‫إنّك تُشيد هذه البناية بسرعة.

140
00:20:29,461 --> 00:20:31,701
‫- أموالي؟
‫- سيتم غسلها

141
00:20:31,741 --> 00:20:34,581
‫عبر شركة (والاس) الأسبوع القادم.

142
00:20:34,621 --> 00:20:36,701
‫حتى مع وجود سيّد (والاس) في القبر.

143
00:20:36,741 --> 00:20:42,021
‫موته هبة. كان سيّد (والاس)
‫التاجر الأوحد لفترة طويلة،

144
00:20:42,461 --> 00:20:45,101
‫وابنه في أسوء حال.

145
00:20:45,141 --> 00:20:47,221
‫لم يصل حتى لنصف براعة (فين).

146
00:20:47,261 --> 00:20:49,901
‫وقد تكون هذه فرصتنا، يا (موسى).

147
00:20:51,941 --> 00:20:56,141
‫يمكننا تشيد شيء أكبر
‫مما حلم به (والاس).

148
00:20:58,021 --> 00:21:02,181
‫(موسى)! (موسى)، أترجاك!

149
00:21:02,221 --> 00:21:05,181
‫(موسى)! (موسى)!

150
00:21:06,821 --> 00:21:08,221
‫(موسى)!

151
00:21:08,261 --> 00:21:10,421
‫أنا آسف!

152
00:21:11,461 --> 00:21:12,981
‫أنا آسف، يا (موسى)!

153
00:21:13,021 --> 00:21:15,901
‫شيد ليّ بِناية.

154
00:21:15,941 --> 00:21:17,621
‫وأجني ليّ المال.

155
00:21:17,661 --> 00:21:19,861
‫ثم سنتحدث أكثر.

156
00:21:23,421 --> 00:21:25,141
‫من فضلك!

157
00:22:00,629 --> 00:22:02,709
‫أدخل.

158
00:22:03,509 --> 00:22:05,149
‫حسنًا.

159
00:22:07,109 --> 00:22:09,629
‫لنلقي نظرة.

160
00:22:09,669 --> 00:22:11,789
‫- نظفته، إذن؟
‫- أجل.

161
00:22:11,829 --> 00:22:13,029
‫أجل.

162
00:22:13,069 --> 00:22:15,469
‫أنا هُنا لـ أقل...

163
00:22:17,149 --> 00:22:18,789
‫ذلك البساط.

164
00:22:20,149 --> 00:22:21,509
‫وأنا؟

165
00:22:22,749 --> 00:22:23,949
‫أعطني 5 دقائق.

166
00:22:23,989 --> 00:22:25,389
‫- أجل، أجل، بالطبع.
‫- رائع.

167
00:22:52,629 --> 00:22:55,469
‫أنت!

168
00:22:55,509 --> 00:22:57,029
‫أتريد أن تلعب؟

169
00:22:58,429 --> 00:23:00,829
‫لنرى إن كنت أفضل من أمّي.

170
00:23:00,869 --> 00:23:02,189
‫أجل، أجل. بالطبع.

171
00:23:22,029 --> 00:23:24,309
‫أهذا سائقك؟

172
00:23:30,509 --> 00:23:32,869
‫- يهجروني.
‫- ماذا؟

173
00:23:37,469 --> 00:23:40,629
‫بمجرد أن يعرفوا أنني ابنة
‫(إد دوماني)، فإنهم يهجروني.

174
00:23:40,669 --> 00:23:44,269
‫لا. لم يكن بسبب والدك.

175
00:23:44,309 --> 00:23:46,509
‫كانت النظرة التي أعطاني إياها (داني)

176
00:23:46,549 --> 00:23:48,549
‫أنا أبعد ما أكون
‫عن روعة والدته.

177
00:23:48,589 --> 00:23:50,909
‫أجل، حسنًا، أتدربُ كثيرًا.

178
00:23:55,829 --> 00:23:57,989
‫قال أن والده في "أستراليا"؟

179
00:23:58,829 --> 00:24:00,989
‫أجل، قد يكون كذلك.

180
00:24:01,029 --> 00:24:02,869
‫هذا ما أخبر (داني).

181
00:24:02,909 --> 00:24:05,709
‫إنّه في السجن
‫ولن يخرج قريبًا.

182
00:24:06,989 --> 00:24:09,749
‫يؤسفني سماع ذلك.

183
00:24:10,869 --> 00:24:12,589
‫لستُ متأسفة.

184
00:24:12,629 --> 00:24:15,469
‫ولا أحد يجب.

185
00:24:23,229 --> 00:24:24,949
‫يُفترض أن تضيء الأضواء.

186
00:24:24,989 --> 00:24:26,669
‫مرحبًا؟

187
00:24:28,749 --> 00:24:33,109
‫35 طابقا من الشقق الفاخرة،
‫ يا (إليوت).

188
00:24:33,149 --> 00:24:36,189
‫- لا أحد يعيش هنا.
‫- ولِمَ سيفعلون ذلك؟

189
00:24:36,229 --> 00:24:37,509
‫أين تريدين أن أضعها؟

190
00:24:37,549 --> 00:24:38,989
‫هناك، من فضلك.

191
00:24:51,669 --> 00:24:53,469
‫اثنان!

192
00:24:53,509 --> 00:24:55,029
‫أجل.

193
00:25:00,069 --> 00:25:01,629
‫- هُنا؟
‫- أجل.

194
00:25:09,669 --> 00:25:11,829
‫- آسف.
‫- لا بأس.

195
00:25:14,109 --> 00:25:17,509
‫عجبًا. كم بناية من تلك
‫شيّدها (شون)؟

196
00:25:17,549 --> 00:25:19,869
‫ستة أو سبعة.
‫وهناك المزيد في الطريق.

197
00:25:20,909 --> 00:25:25,109
‫أعني، أستطيع الاستيقاظ
‫على هذا المنظر.

198
00:25:25,709 --> 00:25:28,709
‫كافح لتشيد هذا المبنى
‫بالإرتفاع الذي أراده.

199
00:25:29,309 --> 00:25:32,909
‫لا أظن أن والده قد سبق له
‫وأن قدر مدى روعة (شون).

200
00:25:33,749 --> 00:25:35,669
‫لن ترغب بالوقوف في طريق
‫ذلك الفتى.

201
00:25:36,989 --> 00:25:39,109
‫وأنت؟

202
00:25:39,149 --> 00:25:42,309
‫أتقومين بالديكورات الداخلية؟

203
00:25:43,869 --> 00:25:46,229
‫أجل، إنه عمل عائلي.

204
00:25:48,469 --> 00:25:49,629
‫ذلك ذكي.

205
00:25:50,349 --> 00:25:53,149
‫تقومون بغسل المال داخل
‫بناياتكم، من الداخل والخارج.

206
00:25:58,469 --> 00:26:00,349
‫إذن، ما رأيك؟

207
00:26:02,029 --> 00:26:04,269
‫حيال البساط؟

208
00:26:07,029 --> 00:26:09,549
‫أجل...

209
00:26:09,589 --> 00:26:11,269
‫حسنًا.

210
00:27:32,589 --> 00:27:36,869
‫أنا متزوج.

211
00:27:48,709 --> 00:27:50,829
‫خذنى إلى المنزل، إذن.

212
00:28:09,509 --> 00:28:11,189
‫- شكرًا.
‫- إلى اللقاء.

213
00:28:15,429 --> 00:28:18,349
‫استعجل هناك، حسنًا؟

214
00:28:32,069 --> 00:28:33,949
‫عندما ذهبت لتقديم تعازي،

215
00:28:36,509 --> 00:28:38,389
‫عاملني (شون) بإزدراء.

216
00:28:42,789 --> 00:28:44,789
‫أعطني سببًا مقنعًا للبقاء، يا (إد).

217
00:28:45,509 --> 00:28:47,589
‫يريد (شون) انجاح هذا.

218
00:28:47,629 --> 00:28:51,879
‫إنّه يريد أستمرار (ألكسندر)
‫بإدارة جانب الخدمات المالية.

219
00:28:51,909 --> 00:28:55,629
‫حسنًا... حسنًا.

220
00:28:55,669 --> 00:28:58,829
‫والآن دعني أطرح عليك هذا...

221
00:28:58,869 --> 00:29:03,669
‫لمَ قد تسرق تلك المرأة
‫المدعوَّة (لالي) مني؟

222
00:29:04,669 --> 00:29:06,189
‫الأمر بمثابة حكم بالموت.

223
00:29:06,229 --> 00:29:07,829
‫لربما أن لديكَ ماضيًا معها.

224
00:29:07,869 --> 00:29:13,069
‫لديّ ماضيٍ مع العديد من الأشخاص.

225
00:29:13,109 --> 00:29:16,229
‫أغلبهم أذكياء كفاية
‫لعدم مهاجمتي.

226
00:29:17,709 --> 00:29:19,309
‫سنتولى أمرها.

227
00:29:19,349 --> 00:29:20,909
‫كمخيم الغجّر؟

228
00:29:22,549 --> 00:29:24,229
‫"لندن" مكان جيّد للعمل

229
00:29:24,269 --> 00:29:27,669
‫بسبب الانضباط المتبادل
‫بين مصالح المتناحرين.

230
00:29:29,229 --> 00:29:32,109
‫- لو كُشف هذا...
‫- لن يحدث.

231
00:29:33,029 --> 00:29:36,229
‫تلك كانت بسبب الغضب.
‫وأما هذا سيكون عملًا.

232
00:29:38,269 --> 00:29:40,069
‫اللاعب الهادئ دومًا.

233
00:29:41,429 --> 00:29:46,469
‫أنا متأكد أنّك تعرف أكثر
‫مما تخبرنا.

234
00:29:48,709 --> 00:29:51,469
‫أيعرف (شون) بأمر هذا اللقاء؟

235
00:30:07,509 --> 00:30:10,029
‫(كول)، اعلمني عندما تأخذهم.

236
00:30:10,069 --> 00:30:11,309
‫مفهوم.

237
00:30:16,669 --> 00:30:19,749
‫علينا إنجاز هذا قبل أن
‫تتاح الفرصة لـ (شون).

238
00:30:27,709 --> 00:30:29,309
‫هُنا ستدفن (لالي).

239
00:30:31,389 --> 00:30:33,549
‫هذا الأمر بيني وبينك.
‫ولا أحد أخر.

240
00:30:34,869 --> 00:30:36,709
‫ولا (شون).

241
00:30:36,749 --> 00:30:39,469
‫أبدًا. مفهوم؟

242
00:30:44,749 --> 00:30:49,909
‫بدت ابنتي منزعجة
‫عندما أعدتها ليلة أمس.

243
00:30:52,669 --> 00:30:54,149
‫لستُ السبب.

244
00:30:54,189 --> 00:30:57,109
‫وحفيدي كان لديه الكثير
‫من الأسئلة حيالك.

245
00:30:58,869 --> 00:31:01,269
‫لم أعرف بما أجاوبه.

246
00:31:07,029 --> 00:31:08,789
‫لنذهب ونجد (لالي).

247
00:31:35,069 --> 00:31:37,189
‫هناك خطبًا ما.
‫كُن حذرًا.

248
00:33:24,149 --> 00:33:28,589
‫(شون)، ما الذي فعلته؟
‫دمر مُحرك الأقراص.

249
00:33:28,629 --> 00:33:31,229
‫- لكن هاتين الفتاتين...
‫- دمر مُحرك الأقراص وحسب.

250
00:33:31,269 --> 00:33:33,389
‫لا تقل أو تفعل شيئًا.

251
00:33:33,429 --> 00:33:35,389
‫اذهب إلى المنزل وأنتظر مكالمتي

252
00:33:38,989 --> 00:33:41,029
‫اللعنة. اللعنة!

253
00:33:50,749 --> 00:33:53,549
‫{\an8}ألن تُفكري ثانيةً؟

254
00:33:54,189 --> 00:33:57,399
‫{\an8}أكره فعل ذلك
‫في العلن.

255
00:33:57,639 --> 00:34:00,529
‫{\an8}الأمر في العلن لكي
‫لا يرتكب أحد أي خطًا.

256
00:34:06,849 --> 00:34:08,549
‫{\an8}لقد وصلوا.

257
00:34:12,079 --> 00:34:15,679
‫{\an8}علينا أن نكون حذرين.
‫لأننا لم نتعامل معهم من قبل.

258
00:34:16,009 --> 00:34:20,579
‫{\an8}لهذا سنتعامل معهم للتأكد
‫من صعود أموالنا إلى الطيارة.

259
00:34:45,029 --> 00:34:47,029
‫وثائق التصدير.

260
00:35:02,309 --> 00:35:05,149
‫كل شيء بخير، إذن.
‫ولكن سنفعل هذا لوحدنا.

261
00:35:05,189 --> 00:35:07,669
‫لا، سيصطحبك سائقي إلى المطار.

262
00:35:07,709 --> 00:35:11,349
‫لا يحق لك الاختيار.
‫ليس لديك حماية آل (والاس).

263
00:35:11,389 --> 00:35:15,749
‫لذا، اغربي عن وجهي،
‫وأتركي شحنتك معنا،

264
00:35:15,789 --> 00:35:16,939
‫وعودي إلى سيارتك،

265
00:35:16,940 --> 00:35:19,869
‫كوني ممتنة أنني لم أقطع لسانك، حسنًا؟

266
00:35:24,869 --> 00:35:26,429
‫حسنًا.

267
00:35:55,789 --> 00:35:58,449
‫{\an8}سنتخلص منهم في الطريق.

268
00:36:06,189 --> 00:36:08,949
‫سنلحق بك إلى المطار.
‫لا تقد بسرعة.

269
00:36:08,989 --> 00:36:10,509
‫أجل، يا سيّدتي.

270
00:36:18,789 --> 00:36:21,119
‫مساء الخير، جميعًا.
‫وأشكركم جميعًا على القدوم.

271
00:36:21,120 --> 00:36:23,269
‫من الرائع رؤية عديد
‫من الوجوه الودودة.

272
00:36:23,309 --> 00:36:27,109
‫علينا أن نسأل أنفسنا،
‫ما الذي نفعله هنا؟

273
00:36:27,149 --> 00:36:29,949
‫لأن أفضل الفرص والوظائف الجيّدة
‫وذات الأجور الجيّدة

274
00:36:29,989 --> 00:36:32,429
‫ليست إلا لابناء القلة المحظوظة، صحيح؟

275
00:36:32,469 --> 00:36:34,469
‫- أجل!
‫- أهذا صحيح؟

276
00:36:34,509 --> 00:36:36,229
‫خطأ!

277
00:36:36,269 --> 00:36:37,989
‫كل واحد منكم حظى ببداية

278
00:36:38,090 --> 00:36:40,709
‫في شركات كشركتنا
‫والذين يبحثون عن...

279
00:36:40,749 --> 00:36:43,989
‫ذوي مهارات الشوارع والتقنية
‫ومواقع التواصل الإجتماعي.

280
00:36:44,029 --> 00:36:47,669
‫الآن، (فين والاس)، والذي كان
‫المدير التنفيذي لشركتنا،

281
00:36:47,709 --> 00:36:50,229
‫لم يبدأ طريقه من الأعلى.
‫بل شق طريقه للأعلى.

282
00:36:50,269 --> 00:36:51,839
‫هذا أحد أسباب شغفه الشديد

283
00:36:51,840 --> 00:36:54,069
‫حيال منح الشباب يد العون.

284
00:36:54,109 --> 00:36:57,949
‫إذن، كيف ننتقل من مكاننا الحالي
‫إلى المكان الذي نريده؟

285
00:36:58,869 --> 00:37:00,969
‫نفعل ما يفعله الأثرياء والأقوياء.

286
00:37:00,970 --> 00:37:03,949
‫نستولي ونسرق وندفع...

287
00:37:03,989 --> 00:37:07,029
‫من الليلة. أظهروا أنفسكم
‫للعاملين هُنا.

288
00:37:07,069 --> 00:37:09,749
‫أبدوا بالتفكير أنّكم متساوون...

289
00:37:09,789 --> 00:37:12,869
‫ثم صدقوا أنّكم تستطيعون
‫القيام بعملٍ أفضل منهم.

290
00:37:14,269 --> 00:37:17,069
‫أشكركم.

291
00:37:21,069 --> 00:37:22,349
‫أشكرك.

292
00:37:22,389 --> 00:37:24,829
‫أحسنت. كان خطابًا جيّدًا.

293
00:37:24,869 --> 00:37:27,909
‫- تهاني.
‫- شكرًا، (جيفان). شكرًا لحضورك.

294
00:37:41,149 --> 00:37:43,839
‫مكان رائع لإلتقاط صورة.
‫سيّدة (والاس)، إلى هُنا.

295
00:37:43,840 --> 00:37:45,189
‫سيّدة (والاس)، إلى هذه الزاوية.

296
00:37:45,229 --> 00:37:46,270
‫- عجبًا.
‫- أشكرك.

297
00:37:46,271 --> 00:37:49,019
‫أعني، انهم متحمسون للغاية،
‫كان خطابًا مُلهمًا.

298
00:37:49,029 --> 00:37:51,219
‫شكرًا لك، كانت رؤيا (فين)

299
00:37:51,220 --> 00:37:53,869
‫لتثبيت أقدامنا كقوة تقدمية في المدينة.

300
00:37:53,909 --> 00:37:56,629
‫- أنا فقط أريد مواصله ما بدأه.
‫- هذا ما عليك فعله.

301
00:37:56,669 --> 00:37:58,749
‫الناس مهتمون بنموذج عملك.

302
00:38:01,189 --> 00:38:04,589
‫والآن، إذا نجيت من الأمواج
‫التي سببتها موت (فين)، ثم...

303
00:38:04,629 --> 00:38:08,589
‫- أبق (فين) العديد من عملائة سرًا.
‫- يُمكنني تقديم خدمات.

304
00:38:09,789 --> 00:38:11,109
‫سأقدر ذلك.

305
00:38:11,149 --> 00:38:12,349
‫ليست مشكلة.

306
00:38:14,869 --> 00:38:16,549
‫أعذرني، لحظة واحدة.

307
00:38:25,949 --> 00:38:28,349
‫- أين (شون)؟
‫- لا أعرف.

308
00:38:28,350 --> 00:38:30,829
‫هل أخبرك كيف
‫سيتخلص من (لالي)؟

309
00:38:30,869 --> 00:38:34,949
‫لقد أستأجر (كول)!
‫يحتجز (كول) شقيقة (لالي) وابنتيها.

310
00:38:34,989 --> 00:38:37,109
‫- (شون) لم يكـــ...
‫- لقد أستأجر (كول)!

311
00:38:37,149 --> 00:38:40,349
‫هناك سبب واحد لاستأجار (كول)
‫فكر في ذلك!

312
00:38:43,789 --> 00:38:46,109
‫- ماذا حدث؟
‫- ابنكِ هو ما حدث!

313
00:39:26,121 --> 00:39:28,209
‫{\an8}شُحنتنا في الطريق.

314
00:39:22,430 --> 00:39:26,318
‫{\an8}هذه أخر مرة نتعامل فيها
‫مع مهربيين لا نعرفهم.

315
00:39:28,230 --> 00:39:29,618
‫{\an8}وضعنا جيّد.

316
00:39:50,330 --> 00:39:52,818
‫{\an8}تستخدمين هاتفًا؟

317
00:39:56,712 --> 00:39:57,618
‫{\an8}أأنت مجنونة؟

318
00:39:57,730 --> 00:39:59,918
‫{\an8}سيقتل أطفالي!

319
00:40:00,200 --> 00:40:04,818
‫{\an8}(لالي)! هناك رجل سيفعل ذلك.

320
00:40:05,200 --> 00:40:07,518
‫{\an8}إنّه وحش!

321
00:40:06,680 --> 00:40:08,918
‫أنتِ!

322
00:40:08,958 --> 00:40:10,958
‫تحدثي بالــ "الإنجليزية".

323
00:40:15,278 --> 00:40:20,638
‫إذا لم يتواصل (شون والاس) معهم،
‫فسيقتلهم.

324
00:40:21,638 --> 00:40:24,118
‫لن يتوقف ما لم تحضرين
‫ المال لـ (والاس)!

325
00:40:24,158 --> 00:40:26,358
‫أترجاكِ، من فضلك!
‫أترجاكِ!

326
00:40:26,398 --> 00:40:28,158
‫هذا يكفي.

327
00:40:30,610 --> 00:40:33,452
‫{\an8}.سيصل المال إلى "تركيا" قبل الصبح

328
00:40:38,219 --> 00:40:41,727
‫{\an8}شُحنتنا، "الأموال". ما الخطب؟

329
00:40:42,000 --> 00:40:43,758
‫{\an8}من كان المتصل؟

330
00:40:46,234 --> 00:40:48,851
‫{\an8}ليس ذو أهمية.
‫لم يكن شيئًا.

331
00:41:14,779 --> 00:41:17,013
‫{\an8}عُد إلى "لندن".

332
00:41:17,295 --> 00:41:18,498
‫{\an8} اذهب!

333
00:41:47,918 --> 00:41:49,918
‫آسف للغاية.

334
00:41:49,958 --> 00:41:53,598
‫ربما لستُ الشخص
‫الذي عليك الإعتذار إليه.

335
00:42:36,598 --> 00:42:40,198
‫لا! لا، لا!

336
00:42:41,478 --> 00:42:43,318
‫من فضلك!

337
00:43:00,598 --> 00:43:02,718
‫إذا تحرّكتي، سأقتلهم.

338
00:43:23,398 --> 00:43:25,558
‫- ابق مكانكــــ...
‫- اصغ إليّ!

339
00:43:25,559 --> 00:43:26,598
‫كيف وصلت إلى هنا
‫بحق الجحيم؟

340
00:43:26,638 --> 00:43:28,798
‫أستخدمت المصعد اللعين!
‫اسمع، لقد جلبتُ الطعام.

341
00:43:28,838 --> 00:43:30,998
‫- جلبتُ الطعام للفتاتين.
‫- ليستا جائعتين.

342
00:43:31,038 --> 00:43:33,538
‫اخرس!

343
00:43:33,539 --> 00:43:35,358
‫أرسلني (شون).

344
00:43:35,398 --> 00:43:36,758
‫أيّها العاهـــ...

345
00:43:48,398 --> 00:43:50,798
‫أنتم! أذهبوا هناك!

346
00:43:50,838 --> 00:43:52,398
‫هناك! هيّا، هيّا!

347
00:43:52,438 --> 00:43:55,998
‫بسرعة. أحسنتم.
‫إنّها الغميضة وحسب.

348
00:43:56,038 --> 00:43:58,598
‫إنها الغميضة وحسب.

349
00:44:00,078 --> 00:44:01,518
‫إنها الغميضة وحسب.

350
00:45:03,078 --> 00:45:05,078
‫عليك أن لا تؤذيهم!

351
00:45:05,878 --> 00:45:09,358
‫من فضلك! من فضلك!
‫لا تؤذيهم!

352
00:45:09,398 --> 00:45:13,798
‫تتحدين كل ما أقوله،
‫هذا ما سيحدث.

353
00:45:13,838 --> 00:45:15,438
‫ماذا تريد؟

354
00:45:17,318 --> 00:45:20,678
‫لنبدأ... بالمال.

355
00:45:22,358 --> 00:45:25,958
‫رحل.

356
00:45:25,998 --> 00:45:29,158
‫حسنًا، حُسم الأمر، إذن.

357
00:45:30,958 --> 00:45:32,958
‫من فضلك، لا تؤذيهم.

358
00:45:52,558 --> 00:45:56,638
‫أجل، أجل، إنّه (إليوت).

359
00:45:57,798 --> 00:45:59,798
‫أنني في مأزق نوعا ما.

360
00:46:08,678 --> 00:46:10,398
‫صه!

361
00:46:12,558 --> 00:46:15,238
‫أصابك كذلك، صحيح؟

362
00:46:15,278 --> 00:46:17,718
‫أين هو؟
‫أأنت بخير، يا صاح؟

363
00:46:42,758 --> 00:46:45,518
‫أردتِ ذلك المال
‫أكثر من تلك الفتاتان.

364
00:46:45,558 --> 00:46:50,278
‫كان لأجل الطعام والملابس
‫والأدوية والأسلحة.

365
00:46:50,318 --> 00:46:53,198
‫لم يكن ليّ!
‫بل كان لقومي.

366
00:46:54,238 --> 00:46:58,598
‫لم أكن أتحداك.
‫بل (عاصف)!

367
00:46:59,678 --> 00:47:01,958
‫سحق (عاصف) الُتجار الصغار مثلنا.

368
00:47:02,678 --> 00:47:07,038
‫عذب (عاصف) زوجي.

369
00:47:08,398 --> 00:47:10,598
‫ومع ذلك، لن يتذكر أسماءنا.

370
00:47:13,078 --> 00:47:14,878
‫أنظر!

371
00:47:22,038 --> 00:47:25,518
‫أتصل به! أتصل به!

372
00:47:25,558 --> 00:47:27,358
‫أخبرني أن أولئك الأطفال بخير!

373
00:47:27,398 --> 00:47:30,278
‫أتصل به! أتصل به!

374
00:47:30,318 --> 00:47:33,838
‫أتصل برجلك وامنعه
‫من إيذاهم!

375
00:47:33,878 --> 00:47:36,558
‫أتصل به!

376
00:47:41,678 --> 00:47:44,518
‫لم أكن لأؤذيهم أبدًا. أبدًا!

377
00:47:45,398 --> 00:47:47,958
‫(كول) لن يفعل شيئًا
‫ما لم أطلب منه.

378
00:47:47,998 --> 00:47:49,918
‫أتظنين أنني سأقتل الأطفال؟

379
00:47:49,958 --> 00:47:51,598
‫هذه أنتِ!

380
00:47:51,638 --> 00:47:54,598
‫بينما ناشدتك أختك على الهاتف لإنقاذهم.

381
00:48:01,518 --> 00:48:03,238
‫لا تستطيع فعل ذلك، أليس كذلك؟

382
00:48:07,758 --> 00:48:09,158
‫كان والدك ليفعل ذلك.

383
00:48:21,278 --> 00:48:22,798
‫افعلها!

384
00:48:22,838 --> 00:48:25,438
‫افعلها وحسب!

385
00:48:31,398 --> 00:48:33,198
‫أفتحِ عيناك.

386
00:48:38,478 --> 00:48:40,358
‫مفاجأة!

387
00:48:48,718 --> 00:48:51,358
‫أموالك لم تقلع أبدًا.

388
00:49:00,558 --> 00:49:03,158
‫لا! لا!

389
00:49:03,198 --> 00:49:06,998
‫لا! لا!

390
00:49:07,038 --> 00:49:08,078
‫لا!

391
00:49:08,878 --> 00:49:12,638
‫لا! لا!

392
00:49:15,838 --> 00:49:17,838
‫صه!

393
00:49:24,678 --> 00:49:26,678
‫تعالوا هنا! من هُنا!
‫أخرجوا!

394
00:49:26,718 --> 00:49:28,598
‫هيّا. هيّا.

395
00:49:35,718 --> 00:49:37,478
‫أخرج!

396
00:49:58,198 --> 00:49:59,598
‫اللعنة!

397
00:51:08,678 --> 00:51:10,038
‫اللعنة!

398
00:51:54,318 --> 00:51:57,078
‫توقف!

399
00:52:58,678 --> 00:53:00,518
‫أريدك أن تُشاهد.

400
00:53:01,998 --> 00:53:05,718
‫كل الألم الذي تشعر به الآن...

401
00:53:06,598 --> 00:53:08,318
‫سيذهب سُدى.

402
00:53:16,078 --> 00:53:17,518
‫من فضلك! لا!

403
00:53:58,278 --> 00:54:01,798
‫هل ظننتِ أنّك تستطيعين البيع والشحن
‫خارجًا بدون معرفتنا بالمكان والزمان؟

404
00:54:05,038 --> 00:54:07,878
‫هذا لا يتعلق بالمال.

405
00:54:07,918 --> 00:54:10,918
‫إنّك الوحيدة الذي يمكنني
‫استثنائه من قتل والدي.

406
00:54:12,518 --> 00:54:15,878
‫ما كنت لتفعلي ذلك.
‫تحتاجين إلينا بشدة.

407
00:54:17,678 --> 00:54:20,358
‫وسيقضى عليك من دوننا.

408
00:54:22,638 --> 00:54:26,518
‫ستودين شراء الطعام والأدوية
‫والأسلحة أكثر مما فعلتي...

409
00:54:30,758 --> 00:54:33,118
‫أود أن يُدار هذا كعملٍ حقيقي.

410
00:54:34,358 --> 00:54:37,398
‫يُمكنكِ أن تُصبح بمكانة (عاصف).
‫بل أكبر منه.

411
00:54:39,398 --> 00:54:42,198
‫لِمَ؟ لِمَ ستفعل ذلك؟

412
00:54:42,238 --> 00:54:44,998
‫مُنذ أن توليت الأمور،

413
00:54:45,038 --> 00:54:49,038
‫يستمر الناس بتوجيهي بفعل هذا أو ذاك...

414
00:54:52,998 --> 00:54:56,078
‫إياك أن تتحديني مُجددًا.

415
00:55:00,118 --> 00:55:02,558
‫ولا تسرقي من (عاصف).

416
00:55:05,518 --> 00:55:07,678
‫إلا إذا أمرتك.

417
00:55:40,078 --> 00:56:40,078
‫الترجمّة من قبل "أحمد عبدالله"
‫‫تعديل التوقيت : د.محمود النجار

