1
00:00:33,171 --> 00:00:36,611
‫أستأجر أحدهم ابني
‫لقتل والدك.

2
00:00:38,291 --> 00:00:40,691
‫- إنّك تنقذه حياته.
‫- أنا أقول الحقيقة.

3
00:00:40,731 --> 00:00:42,011
‫اللعنة!

4
00:00:43,371 --> 00:00:46,451
‫من أمر بعمليّة الاغتيال فهو أخطر

5
00:00:46,491 --> 00:00:48,431
‫- مِن الذي أطلق النار.
‫- اللعنة!

6
00:00:48,441 --> 00:00:49,457
‫دع الحكم ليّ.

7
00:00:49,458 --> 00:00:52,981
‫أتعدني أنّك ستترك ابني لحاله؟

8
00:00:53,011 --> 00:00:55,411
‫أعدك أنني لن أطلق النار
‫عليك من الخلف عند خروجك.

9
00:00:56,211 --> 00:01:00,091
‫أنا لن أُسلمك ابني.

10
00:01:15,051 --> 00:01:17,831
‫- لستُ متأسفًا.
‫- أفتح الباب اللعين!

11
00:01:17,832 --> 00:01:19,171
‫لأنني لستُ الذي يجب أن يكون.

12
00:01:23,131 --> 00:01:25,141
‫توجه غربًا...

13
00:01:25,242 --> 00:01:26,291
‫إلى قرية "إيفي".

14
00:01:27,931 --> 00:01:32,171
‫سيكون لديها قارب بانتظارك.
‫بمجرد أن يسئموا من تتبعه...

15
00:01:32,211 --> 00:01:35,131
‫- أحرسه هناك لأجلي، يا (مال).
‫- طبعًا.

16
00:01:53,221 --> 00:02:02,491
‫الترجمّة من قبل:
‫ "Eriiis & أحمد عبدالله"
‫تعديل التوقيت: د.محمود النجار

17
00:02:02,691 --> 00:02:07,651
‫نخطو 15 خطوة شمالًا،
‫و30 شرقًا فوق الجدول، و25 شمالًا.

18
00:02:07,691 --> 00:02:09,691
‫ثُم نحفر.

19
00:02:12,451 --> 00:02:15,211
‫- كبيرة أو صغيرة؟
‫- ماذا؟

20
00:02:16,371 --> 00:02:19,331
‫لو خطونا 15 خطوة صغيرة شمالًا
‫فسيبعدنا ذلك بمسافة عادلة

21
00:02:19,371 --> 00:02:21,771
‫- من لو خطونا 15 خطوة كبيرة شمالًا.
‫- خطوات كبيرة؟

22
00:02:21,811 --> 00:02:24,651
‫خطوات كبيرة؟
‫إنّها تُقاس بالمتر، أيّها الغبي.

23
00:02:26,571 --> 00:02:30,651
‫- اللعنة عليّ، يا (دارين).
‫- ماذا؟ ما الخطب؟

24
00:02:31,091 --> 00:02:33,091
‫أكان يجب أن تضع
‫أول حرف من اسمك؟

25
00:02:33,131 --> 00:02:35,771
‫لا يهمّ، وجدناه أولًا.

26
00:03:13,611 --> 00:03:15,611
‫الرجلُ مُتحرش أطفال لعين!

27
00:03:17,131 --> 00:03:20,811
‫طلقة واحدة وسيدفع ثمن كُل شيء.

28
00:03:20,851 --> 00:03:23,611
‫يُمكننا الهرب... منهم جميعًا.

29
00:03:24,611 --> 00:03:26,611
‫نحنُ الاثنان فقط.

30
00:03:31,691 --> 00:03:33,691
‫أحشوُه.

31
00:04:10,011 --> 00:04:12,451
‫أنت! ابتعد عن تلك النافذة.

32
00:04:12,491 --> 00:04:14,611
‫من فضلك، يا (مال).
‫كُنت عالقًا بالداخل لأيام.

33
00:04:14,651 --> 00:04:15,751
‫ألا يمكنني استنشاق
‫بعض الهواء النقي؟

34
00:04:15,752 --> 00:04:17,531
‫- لدقيقة وحسب.
‫- لا، لا يمكنك ذلك.

35
00:04:17,571 --> 00:04:19,811
‫ستبقى هنا حتى
‫يصل ذلك القارب.

36
00:04:19,851 --> 00:04:23,291
‫- ولكن لا تستطيع إجباري على ركوب القارب اللعين.
‫- أستطيع وسأفعل.

37
00:04:25,051 --> 00:04:27,051
‫والآن اجلس.

38
00:04:30,101 --> 00:04:32,541
‫هذا الشاب وعائلته يريدونك ميتًا.

39
00:04:32,581 --> 00:04:35,741
‫كل يوم تقضيه هنا،
‫كلما أتوا للبحث عنك أكثر.

40
00:04:35,781 --> 00:04:37,781
‫ووالدك كذلك.

41
00:04:37,821 --> 00:04:41,541
‫أتظن أنني أبالي بأمر ذلك المخنث
‫بعد الذي فعله بـ (إيوان)؟

42
00:04:41,581 --> 00:04:43,141
‫لم يكن لديه أي سبب لفعل ذلك،
‫رغم ذلك،

43
00:04:43,142 --> 00:04:45,581
‫لو لِمَ تقتل الذي قتلته؟

44
00:04:45,621 --> 00:04:49,141
‫هذا أمر كبير، يا (دارين).
‫أكبر مما يمكن إصلاحه.

45
00:04:49,181 --> 00:04:52,541
‫الكثير منا يتأذون الآن
‫بسبب ما فعلته.

46
00:04:52,581 --> 00:04:56,341
‫ولكن ما زلتُ هنا وما زلت حَيًّا.
‫أقل ما يمكنك فعله

47
00:04:56,381 --> 00:04:58,781
‫هو التأكد من أننا لن نتأذى
‫أكثر مما ينبغي.

48
00:04:58,821 --> 00:05:00,701
‫مفهوم؟

49
00:05:05,941 --> 00:05:10,061
‫- أَحَقَّا لا يوجد "واي-فاي"؟
‫- هل ما زلت تتحدث عن ذلك؟

50
00:05:10,101 --> 00:05:13,661
‫لا يوجد "واي-فاي". لم يوجد
‫أسبوع الماضي ولا يوم أمس

51
00:05:13,701 --> 00:05:14,951
‫ولا اليوم

52
00:05:14,952 --> 00:05:17,781
‫ولا يوم غد. عندما تسأل مُجددًا.

53
00:05:18,021 --> 00:05:19,491
‫ماذا عن أسبوع القادم؟

54
00:05:19,492 --> 00:05:21,901
‫حسنًا، سيكون القارب
‫وصل واصطحبك حينها.

55
00:05:21,941 --> 00:05:25,461
‫- شكرًا للرب.
‫- اللعنة! ما من شيء للقيام به هُنا.

56
00:05:25,501 --> 00:05:27,421
‫إنه لا يسمح ليّ بالنظر من النافذة.

57
00:05:27,461 --> 00:05:31,301
‫اقرأ كتابًا، أعزف على البيانو.
‫افعل شيئًا أخر غير النكد!

58
00:05:32,301 --> 00:05:35,501
‫يا (مال)، أريدك أن تذهب،
‫إلى الحانة في أعلى التلة.

59
00:05:35,541 --> 00:05:39,021
‫لديّ مؤن تنتظر وحصل
‫الفتيان على عجلات.

60
00:05:39,061 --> 00:05:41,861
‫- إنّهم يبيعون أسهمي.
‫- هل قدماكِ مشلولتان، صحيح؟

61
00:05:41,901 --> 00:05:46,501
‫ماذا؟ تِلك التلة؟
‫بهاتين الرّكب؟ مهمة انتحارية.

62
00:05:46,541 --> 00:05:48,701
‫- سأذهب
‫- بالطبع ستذهب!!

63
00:05:53,381 --> 00:05:55,901
‫لا بُدّ أنّك فعلت شيئًا فظيعًا، صحيح؟

64
00:05:55,941 --> 00:05:58,021
‫لا أستطيع حتى الحصول
‫على الخبز والفاصولياء

65
00:05:58,061 --> 00:06:00,981
‫- من دون النظر حوالي.
‫- لا، لا بأس. سأذهب.

66
00:06:04,021 --> 00:06:06,741
‫- فقط الخبز والفاصولياء، صحيح؟
‫- جهز (فرانك) صندوقًا.

67
00:06:06,781 --> 00:06:09,221
‫- صندوق؟ هذا رائع.
‫- ليس ثقيلًا.

68
00:06:10,221 --> 00:06:12,181
‫أعدك.

69
00:06:13,341 --> 00:06:15,941
‫- كم تبعد تلك الحانة؟
‫- حوالي ميل إذا سِرت

70
00:06:15,981 --> 00:06:17,981
‫عبر الغابة إلى أعلى التل.

71
00:06:18,021 --> 00:06:20,821
‫لا تقلق. سأعطيك المال ذلك.

72
00:06:20,861 --> 00:06:22,861
‫أشكرك على ذلك.

73
00:07:16,901 --> 00:07:18,901
‫(باكستر)، تعال إلى هُنا.

74
00:08:13,833 --> 00:08:16,170
‫{\an8}مشّطوا المكان، أريد أعين في كل مكان.

75
00:08:16,233 --> 00:08:19,170
‫{\an8}لا يمكن أن يكون والده قد إبتعد.

76
00:08:19,181 --> 00:08:23,261
‫طلب فرق الدعم لجميع
‫الدوائر التلفزيونية المغلقة،

77
00:08:23,301 --> 00:08:25,301
‫محطات البنزين وطرق النقل والشوارع،

78
00:08:25,341 --> 00:08:28,261
‫والشوارع العامة، وجميع المناطق
‫المحيطة بها. ورمز المشتبه به

79
00:08:28,301 --> 00:08:31,221
‫"ألفا-فوكستروت"إيكو-7-3-8-4".

80
00:08:31,261 --> 00:08:33,261
‫(إدوارد كيني).

81
00:08:44,031 --> 00:08:44,572
‫{\an8} !(لايف)

82
00:08:45,797 --> 00:08:46,740
‫{\an8}ما الأمر؟

83
00:08:47,561 --> 00:08:52,459
‫{\an8}ابنه (دارين)، أعرف أين يختبأ.

84
00:08:52,500 --> 00:08:54,413
‫{\an8}أطلب من (أولريخ) تجهيز فريق.

85
00:09:23,194 --> 00:09:24,827
‫{\an8}أيّها القائد.

86
00:09:25,030 --> 00:09:26,858
‫{\an8}علينا الذهاب.

87
00:10:46,941 --> 00:10:50,421
‫طُلب منك عدم النزول إلى هنا.

88
00:10:50,461 --> 00:10:53,101
‫أقسم، لو أخذت أي رصاصة...

89
00:10:53,141 --> 00:10:56,741
‫- لم أفعل، ولن أفعل، أعدك.
‫- حسنًا، لو أخذت...

90
00:10:56,781 --> 00:10:58,941
‫ستواجه صعوبة بإطلاق النار منه.

91
00:10:58,981 --> 00:11:02,181
‫ذلك العيار لن يدخل
‫ لـ مسدس انطلاق خاصتك، يا فتى.

92
00:11:07,941 --> 00:11:10,181
‫لديك قطعة معدنية مُثيرة للاهتمام.

93
00:11:11,221 --> 00:11:13,501
‫من الذي أعطاك إياه؟

94
00:11:13,541 --> 00:11:18,821
‫لأنه في منطقتي، أعرف فقط
‫أن (مايكي كارترايت)

95
00:11:18,861 --> 00:11:21,581
‫يصنع شيئًا كهذه
‫قادرة على قتل رجل.

96
00:11:21,621 --> 00:11:23,621
‫تعرفين أنني لا أستطيع إخبارك.

97
00:11:25,221 --> 00:11:27,781
‫وذلك ينطبق على أي أحد
‫يسألني عن مكاني الحالي.

98
00:11:27,821 --> 00:11:31,061
‫جواب جيّد.

99
00:11:36,061 --> 00:11:39,021
‫- كم تجنين من كل هذا؟
‫- ما يكفي لــ ألا أقلق.

100
00:11:39,061 --> 00:11:41,221
‫ما يكفي لاستمرار هذا المكان.

101
00:11:41,261 --> 00:11:44,061
‫ولكن لا يزال غير كافٍ لدفع
‫اشتراك الإنترنت اللعين؟

102
00:11:44,101 --> 00:11:46,301
‫أيها النذل.

103
00:11:49,421 --> 00:11:51,821
‫كيف تدخل إلى عمل كهذا؟

104
00:11:57,741 --> 00:11:59,741
‫إنّك تصنع ما تعرفه.

105
00:12:02,901 --> 00:12:05,541
‫عندما ترى واحدة بهذا القرب، إنّك...

106
00:12:05,581 --> 00:12:07,581
‫أجل.

107
00:12:09,741 --> 00:12:11,741
‫إذن...

108
00:12:12,741 --> 00:12:15,061
‫إذن، متى تُخطط لإخباري
‫من الذي قتلته؟

109
00:12:58,741 --> 00:13:00,741
‫(فرانك)؟

110
00:13:03,181 --> 00:13:05,141
‫(فرانك)؟

111
00:13:05,181 --> 00:13:07,421
‫الخدمة بطيئة.

112
00:13:07,461 --> 00:13:09,461
‫‫أَحَقَّا؟

113
00:13:09,501 --> 00:13:11,781
‫- (فرانك)، أأنت هناك؟
‫- أنا قادم.

114
00:13:15,821 --> 00:13:17,821
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- المعذرة؟

115
00:13:17,861 --> 00:13:20,381
‫سيصبح شرابك غير مُنعش.
‫لِمَ لا تشربه بحق الجحيم؟

116
00:13:25,221 --> 00:13:27,701
‫- شكرًا لك.
‫- بالطبع.

117
00:13:27,741 --> 00:13:30,701
‫لــ (باكستر)؟

118
00:13:42,421 --> 00:13:47,421
‫يا للهول، لم أرك منذ سنوات.
‫ما الأمر هذه المرة؟

119
00:13:49,741 --> 00:13:51,741
‫أرسلتني (إيفي).

120
00:13:51,781 --> 00:13:54,541
‫آمل أنّك قُدت بالسيّارة لهنا.
‫لديّ مئونة تكفيها لأسبوع.

121
00:13:54,581 --> 00:13:56,581
‫تعرف أنّ العجوزة
‫ (إيفي) تحب الشرب.

122
00:13:56,621 --> 00:13:58,621
‫بالكاد أستطيع لومها، على العيش هنا.

123
00:13:58,661 --> 00:14:01,061
‫أفكّرت في خدمة
‫التوصيل من باب لباب؟

124
00:14:01,101 --> 00:14:04,101
‫لا يوجد أكثر من 5 أبواب
‫في نطاق 5 أميال هنا

125
00:14:04,141 --> 00:14:07,541
‫وخلال 15 سنة أنّك أول واحد يتذمر.

126
00:14:07,581 --> 00:14:10,507
‫- أولاد المدينة الملاعين.
‫- ضاجع نفسك، هلاّ فعلت؟

127
00:14:11,509 --> 00:14:14,741
‫حسنًا، أخبرها ليس لديّ
‫لحم المعلب لها هذا الأسبوع

128
00:14:14,781 --> 00:14:17,261
‫لكنني وضت بعض
‫عجينة لحم إضافي.

129
00:14:17,301 --> 00:14:19,901
‫زوجها (آلبرت) يُحب هذه المنتجات.

130
00:14:19,941 --> 00:14:21,941
‫- رائع. أيًّا يكن.
‫- أجل.

131
00:14:21,981 --> 00:14:26,101
‫عدا ذلك، لا يوجد تغيير عما طلبته.

132
00:14:26,141 --> 00:14:30,101
‫حسنًا، بخلاف الفمين الإضافيين
‫المطلوب إطعامهما.

133
00:14:31,981 --> 00:14:34,021
‫بخصوص ذلك.

134
00:14:35,221 --> 00:14:37,901
‫مُنذ متى وهو هناك؟
‫الفتى؟

135
00:14:41,021 --> 00:14:46,821
‫اسمع، كما قُلت، 5 أبواب
‫5 أميال، و15 عام.

136
00:14:46,861 --> 00:14:50,781
‫نحن جميعًا نساعد بعضنا البعض
‫في كل ما نحتاج إليه.

137
00:14:50,821 --> 00:14:53,061
‫وظننتُ أنّك لن تطرح أية أسئلة.

138
00:14:54,341 --> 00:14:56,741
‫- إنّك ثرثار لعين، أليس كذلك؟
‫- مهلًا!

139
00:14:56,781 --> 00:14:59,661
‫بمجرد أن يرسو (آلبرت) في الميناء الليلة،
‫طبعًا بحق المسيح، سأكون الوغد

140
00:14:59,701 --> 00:15:02,941
‫الذي يساعده بتزويد القارب بالوقود
‫ليكون جاهزًا لك في الصباح.

141
00:15:02,981 --> 00:15:04,666
‫لن يضرك بَعْضٌ من الاحترام والثقة،
‫أليس كذلك؟

142
00:15:04,967 --> 00:15:06,381
‫أنا آسف.

143
00:15:07,901 --> 00:15:12,501
‫اسمع، إذا أردت أو أراد
‫الفتى أيّ شيء،

144
00:15:12,541 --> 00:15:14,701
‫كُل ما يريده الفتى
‫هو "الواي-فاي"

145
00:15:14,741 --> 00:15:16,941
‫حسنًا، ليس لدينا ذلك.

146
00:15:18,701 --> 00:15:20,701
‫هل أنت تاه؟

147
00:15:20,741 --> 00:15:23,601
‫- الحمام؟
‫- إلى جانبك تمامًا. حيثُ مكتوبٌ "حمام".

148
00:15:23,602 --> 00:15:24,981
‫تبوّل فقط.

149
00:15:25,021 --> 00:15:27,821
‫- التبرّز خارج نطاق الخدمة.
‫- لحسن حظي.

150
00:15:27,861 --> 00:15:29,861
‫لحسن حظ كليْنا.

151
00:15:32,701 --> 00:15:34,541
‫هاك، أحمل هذا.

152
00:15:34,581 --> 00:15:37,021
‫- رائع.
‫- أجل. أتستطيع تدبر أمرك؟

153
00:19:14,014 --> 00:19:16,014
‫أبق هنا.

154
00:20:02,534 --> 00:20:04,534
‫لا أود إقحام نفسي معك
‫بأي شكل.

155
00:20:05,854 --> 00:20:07,854
‫فقط سيارة الـ "جيب" و سلاحك.

156
00:20:10,254 --> 00:20:12,254
‫هذه ليست مقايضة.

157
00:20:12,294 --> 00:20:15,054
‫افتح بندقيّتك و ناولني إياها.

158
00:20:27,814 --> 00:20:29,894
‫هيّا.

159
00:20:29,934 --> 00:20:31,934
‫أهي ممتلئة بالوقود؟

160
00:20:32,974 --> 00:20:37,094
‫بمقدار ثُلْثَانِ. ستأخذنا لـ 200 كيلومتر
‫قبل أن تتوقف.

161
00:20:37,134 --> 00:20:39,584
‫- إنه أكثر مما أحتاجُ إليه.
‫- أبي؟

162
00:20:39,585 --> 00:20:40,664
‫- (جولز)، ابقَ هنا!
‫- مهلًا!

163
00:20:40,665 --> 00:20:41,774
‫أبي؟

164
00:20:41,814 --> 00:20:44,134
‫أرجوك، لا تفعل ذلِك.

165
00:20:44,174 --> 00:20:48,614
‫لم أكن أنوي فعل ذلِك. لكنني سأفعل
‫لو خطوتَ خطوةً لعينةً أخرى.

166
00:20:48,654 --> 00:20:51,734
‫الآن باتت لدي طريقةٌ للذهاب،
‫لذا يمكنكَ الاتصال بالشرطة غدًا...

167
00:20:51,774 --> 00:20:54,174
‫وتُبلغ عن سرقتها،
‫ليس قبل لحظةٍ واحدة من هذا الموعد.

168
00:20:54,214 --> 00:20:56,854
‫ما كنت لترغب بأن أكون ندًا لك.

169
00:20:56,894 --> 00:21:00,294
‫أتفهمني؟ اذهب الآن.

170
00:21:00,334 --> 00:21:02,334
‫انضم لعائلتك.

171
00:21:13,334 --> 00:21:15,814
‫- الرقم الذي اتصلت به لا يُمكن الوصول إليه.
‫- سحقًا!

172
00:21:15,854 --> 00:21:18,734
‫من فضلك، قم بترك رسالةٍ بعد الصافرة.

173
00:21:18,774 --> 00:21:20,297
‫{\an8}(مال)...

174
00:21:20,722 --> 00:21:23,309
‫{\an8}فتى (والاس)، لقد سدد ضربةً إلينا...

175
00:21:23,309 --> 00:21:25,714
‫{\an8}ضربةً موجعة.

176
00:21:27,985 --> 00:21:30,709
‫{\an8}(آنجيلا) بخير.

177
00:21:31,029 --> 00:21:33,524
‫{\an8}لكن كان ثمة أحدٌ آخر،
‫ ذئب.

178
00:21:33,840 --> 00:21:36,148
‫{\an8}أعتقد بأنه قد يكون قادمًا من أجلك
‫و(دارين).

179
00:21:36,148 --> 00:21:38,800
‫{\an8}أنا في طريقي إليكم.

180
00:21:39,525 --> 00:21:41,363
‫{\an8}سأصلُ إلى هناك قريبًا...

181
00:21:41,663 --> 00:21:44,061
‫{\an8}لو وصل قارب (آلبرت) قبل أن أفعل..

182
00:21:45,226 --> 00:21:47,627
‫{\an8}فقط احرص على أن يكون الصبي على متنه.

183
00:22:20,454 --> 00:22:22,454
‫ألا يُفترض بك أن تكون بالداخل؟

184
00:22:22,494 --> 00:22:25,214
‫(مال)، لقد قال بأنه يمكنني...

185
00:22:25,254 --> 00:22:27,254
‫لن أخبره لو لم تفعل.

186
00:22:40,494 --> 00:22:42,494
‫ألن تقومي بطيّها؟

187
00:22:42,534 --> 00:22:46,374
‫كنت و(آلبرت) نطوي الغسيل
‫منذ اليوم الذي التقينا فيه.

188
00:22:46,414 --> 00:22:49,134
‫كسلُنا هو أحد الأمور القليلة التي
‫نشترك فيها.

189
00:22:49,174 --> 00:22:51,214
‫والأطفال أيضًا، بالطبع.

190
00:22:51,254 --> 00:22:55,414
‫بالنسبة لي ولـ (ألبرت)، فوجودهم في حياتنا
‫قد شكّلنا.

191
00:22:55,454 --> 00:22:59,214
‫جاءوا إلينا بطرقٍ مختلفة، ولكننا نحبهم
‫جميعًا على حدٍ سواء.

192
00:22:59,254 --> 00:23:01,454
‫إذًا، متى سيصلُ هذا القارب؟

193
00:23:01,494 --> 00:23:04,814
‫- قبل المغيب.
‫- ماذا؟ اليوم؟

194
00:23:04,854 --> 00:23:06,854
‫في الواقع،

195
00:23:06,894 --> 00:23:11,374
‫لن يرغب (آلبرت) بالانطلاق ليومٍ
‫آخر أو يومين على الأقل.

196
00:23:11,414 --> 00:23:14,854
‫ولو صعد (مال) سيّارته وأحضر معه
‫طعامًا وشرابًا،

197
00:23:14,894 --> 00:23:18,214
‫فسيتسنى لنا أن نمنحك وداعًا لائقًا.

198
00:23:18,254 --> 00:23:21,614
‫أيمكنني البقاء وحسب؟ ألا يمكنما اكتنافي
‫كالآخرين فقط؟

199
00:23:21,654 --> 00:23:25,534
‫- عزيزي...
‫- أستطيع العمل. سأفعل أيَّما تشاءان.

200
00:23:25,574 --> 00:23:30,094
‫أعرفُ بأنك ستفعل ذلك.
لكنك قتلت شخصًا يا (دارين).

201
00:23:30,134 --> 00:23:34,814
‫البقاء هنا لوقتٍ أطول من اللازم،
‫لن يكون أمرًا آمنًا لك، ولا لنا.

202
00:24:39,134 --> 00:24:41,174
‫أأنت تاه؟

203
00:24:42,694 --> 00:24:45,774
‫- الحمام؟
‫- إلى جانبك تمامًا. حيثُ مكتوبٌ "حمام".

204
00:24:45,814 --> 00:24:48,574
‫تبوّل فقط. التبرّز خارج نطاق الخدمة.

205
00:24:50,054 --> 00:24:52,374
‫- لحسن حظي.
‫- لحسن حظ كليْنا.

206
00:28:37,414 --> 00:28:39,254
‫ماذا يُمكنني أن أحضر لك؟

207
00:31:18,225 --> 00:31:18,975
‫أنتم، هيّا بنا!

208
00:31:18,976 --> 00:31:21,445
‫- كل شيءٍ على ما يُرام؟
‫- أجل، كل شيءٍ بخير.

209
00:31:21,485 --> 00:31:23,685
‫- مَن تكون؟
‫- لا أحد.

210
00:31:23,725 --> 00:31:27,205
‫- هل هو موظفٌ جديد، أمي؟
‫- كلا، بل محض عابر سبيل. سيغادر صباحًا.

211
00:31:27,245 --> 00:31:30,285
‫ما كل هذا؟ أأنتم تمازحوني
‫ بحق الجحيم أم ماذا؟

212
00:31:30,325 --> 00:31:32,276
‫أنت! توقف عن السير، أيها العجوز!

213
00:31:32,277 --> 00:31:33,887
‫- (إيفي)...
‫- ممنوعٌ الكلام!

214
00:31:33,925 --> 00:31:36,965
‫سأخبرك الآن يا بُني،
‫لو أوقع مُشترياتي،

215
00:31:37,005 --> 00:31:39,605
‫سيدفع الثمن غاليًا.
‫إنه مع الصبي.

216
00:31:39,645 --> 00:31:42,805
‫- هيّا. مُدّوا له يد المساعدة.
‫- كلا، لا تفعلوا ذلك بحق الجحيم!

217
00:31:42,845 --> 00:31:44,845
‫لقد قُدت سيارتك أمامي
‫ تمامًا وأنا أحمل هذه الأكياس.

218
00:31:44,885 --> 00:31:47,205
‫يمكنني ببساطةٍ رمي هذه إلى المنزل من هنا.

219
00:31:47,245 --> 00:31:48,625
‫أين كنتَ عندما أحتجتُك،

220
00:31:48,626 --> 00:31:51,605
‫- في منتصف الطريق لكسر عنقي اللعين، صحيح؟
‫- أأنتَ والده؟

221
00:31:52,765 --> 00:31:55,485
‫(دارين)، عُد إلى الداخل!

222
00:31:56,885 --> 00:32:00,165
‫أنتم! ثمة الكثير من المخزون المتبقي،
‫لقد اختفيتم لأكثر من أسبوع.

223
00:32:00,205 --> 00:32:01,535
‫توقعتُ أن توصلوا الدُفعة.

224
00:32:01,536 --> 00:32:03,436
‫لم نستطيع إيصال أي شيءٍ
‫ إلى (مايكي كارترايت).

225
00:32:03,637 --> 00:32:06,005
‫ولن نستطيع فعل ذلك في أي وقتٍ
‫قريبٍ أيضًا.

226
00:32:06,045 --> 00:32:08,045
‫قام أحدهم بإضرام النار عليه في كشكه.

227
00:32:08,085 --> 00:32:11,205
‫- أضرام النار عليه؟
‫- أجل، لقد رحل مع كل مخزونه

228
00:32:11,245 --> 00:32:13,485
‫طوّق الشرطة المكان قبل أن نصل إلى هناك.

229
00:32:13,525 --> 00:32:16,445
‫- أنت!
‫- (إيفي)!

230
00:32:16,485 --> 00:32:18,565
‫- عرفتُ بأن ثمة خطبٌ ما.
‫- (إيفي)!

231
00:32:18,605 --> 00:32:22,365
‫ناولني السلاح، ناولني السلاح اللعين!

232
00:32:25,285 --> 00:32:29,445
‫إنه معدن (مايكي)،
‫وهذه، هذه سبيكتي.

233
00:32:30,445 --> 00:32:33,365
‫أخبرني الحقيقة!

234
00:32:33,405 --> 00:32:36,085
‫- من قتلت بحق الجحيم؟
‫- (إيفي).

235
00:32:36,125 --> 00:32:38,405
‫- أُنظر إلي، أُنظر إلي.
‫- (إيفي).

236
00:32:38,445 --> 00:32:39,475
‫- أخبرني!
‫- (إيفي)!

237
00:32:39,476 --> 00:32:42,565
‫- من قتلت بحق الجحيم؟
‫- (فين والاس).

238
00:32:48,525 --> 00:32:50,005
‫(فين)؟

239
00:32:50,045 --> 00:32:52,005
‫أجل.

240
00:32:52,045 --> 00:32:53,785
‫(فين)؟

241
00:32:53,786 --> 00:32:57,045
‫- لا، لا، لا.
‫- ما كنتُ لأستطيع إخبارك ببساطة، أليس كذلك؟

242
00:32:57,085 --> 00:33:00,565
‫لأنك كنت تعرف، لقد عرِفت بأنني
‫لن أخبئه أبدًا بحق الجحيم.

243
00:33:00,605 --> 00:33:03,685
‫- ابتعد عن النافذة!
‫- لماذا؟ لماذا؟

244
00:33:03,725 --> 00:33:06,845
‫أخبرني بأمرٍ واحدٍ وحسب.
‫لمَ قد تسعون وراءه؟

245
00:33:06,885 --> 00:33:09,045
‫لم نفعل ذلك. لم يكن يعرف هويته.

246
00:33:09,085 --> 00:33:13,005
‫(دارين)! هلّا ابتعدت عن
‫ تلك النافذة اللعينة.

247
00:33:13,045 --> 00:33:15,045
‫أبي..

248
00:34:31,565 --> 00:34:33,845
‫هيّا!

249
00:34:55,325 --> 00:34:57,325
‫أحضر (دارين)!

250
00:35:19,325 --> 00:35:22,045
‫أمي، أرجوكِ...

251
00:35:25,845 --> 00:35:29,405
‫(ليام)! لا تسمح لهم بمحاصرة المنزل!

252
00:37:15,805 --> 00:37:17,805
‫(إيفي)!

253
00:38:18,325 --> 00:38:20,685
‫رباه! السطح!

254
00:38:21,685 --> 00:38:24,285
‫الآن! اصعدوا إلى السطح!

255
00:38:24,325 --> 00:38:26,725
‫لو رأيت أقدام أي أحدٍ غير أقدامنا،

256
00:38:26,765 --> 00:38:28,965
‫أطلق النار عليهم، أسمعتوني؟

257
00:38:33,125 --> 00:38:36,245
‫(دارين)! (دارين)!

258
00:38:46,325 --> 00:38:48,685
‫إليك عني!

259
00:41:14,565 --> 00:41:16,565
‫اذهبوا! اذهبوا! اذهبوا!

260
00:41:42,165 --> 00:41:43,165
{\an8}‫فجروا الباب.

261
00:42:35,565 --> 00:42:37,565
‫احمِ ظهري!

262
00:46:14,045 --> 00:46:17,765
‫هيّا.

263
00:46:17,805 --> 00:46:21,525
‫ابعد يديك عني.

264
00:46:21,565 --> 00:46:24,445
‫لقد قتلته بحق الجحيم.
‫لقد قتلت (إيوان).

265
00:46:24,485 --> 00:46:28,685
‫أنت شريرٌ لعين.
‫ابتعد عني. إليك عني!

266
00:46:38,685 --> 00:46:42,205
‫- سأقوم بتأخريهم لأطول وقتٍ ممكن.
‫- شكرًا لكِ.

267
00:46:42,245 --> 00:46:46,485
‫كلا، (إيفي)، أرجوكِ.
‫تعالي معنا، (إيفي)! لا!

268
00:46:46,525 --> 00:46:49,165
‫فلتكن أهلًا لهذا العناء، أيّها الصبي.

269
00:46:49,205 --> 00:46:51,925
‫لا، لا، أرجوكِ، تعالي معنا!
‫أرجوكِ (إيفي)!

270
00:46:51,965 --> 00:46:54,045
‫كلا، ابتعد عني! أرجوكِ (إيفي)،
‫تعالي معنا!

271
00:46:54,085 --> 00:46:58,085
‫لا! (إيفي)! لا! (إيفي)!

272
00:47:13,045 --> 00:47:14,565
‫إلى أين يقود هذا الطريق؟

273
00:47:40,165 --> 00:47:42,885
‫ناولني السلاح.

274
00:47:43,925 --> 00:47:46,445
‫أنت، ناولني هذا! إنه لي.

275
00:47:48,165 --> 00:47:50,165
‫سلِّمني.

276
00:48:01,365 --> 00:48:05,005
‫هاك. بات ذو قيمةٍ الآن.

277
00:48:08,605 --> 00:48:10,765
‫لا بد وأن ذلك هو (آل).

278
00:48:10,805 --> 00:48:12,805
‫هيّا.

279
00:48:12,845 --> 00:48:15,045
‫لا زال بإمكاننا فعلها.

280
00:48:46,285 --> 00:48:49,845
‫لأسبوع، امتلكت رصاصةً واحدة متبقية
‫في هذا السلاح.

281
00:48:50,845 --> 00:48:53,525
‫وفي كل يومٍ كنت آراها، كنت أقسم
‫باستخدامها عليك.

282
00:48:55,405 --> 00:48:58,165
‫يتطلَّب الأمر أكثر من ذلك لقتلي.

283
00:49:01,365 --> 00:49:03,485
‫فعلتُ ذلك من قبل.

284
00:49:03,525 --> 00:49:05,845
‫استغرق الأمر ثانيةً واحدة.

285
00:49:05,885 --> 00:49:11,045
‫لا، يا بُني. سيستغرق الأمر أكثر بكثيرٍ
‫من ذلك.

286
00:49:14,725 --> 00:49:18,245
‫هيّا، هيّا.

287
00:49:18,285 --> 00:49:21,885
‫دعني أضعك على متن ذلك القارب...

288
00:49:21,925 --> 00:49:23,965
‫وسأدعك تضغط هذا الزناد اللعين.

289
00:49:24,005 --> 00:49:27,685
‫هيّا. هيّا.

290
00:49:27,725 --> 00:49:29,725
‫هيّا.

291
00:49:33,765 --> 00:49:35,485
‫هيّا.

292
00:49:56,285 --> 00:49:59,805
‫- لا، لا، لا، لا (إيفي).
‫- أبقِ القارب مُشغَّلةً.

293
00:49:59,845 --> 00:50:03,925
‫- لقد كان بيننا اتفاقٌ لعين!
‫- (كيني)، أين هي زوجتي بحق الجحيم؟

294
00:51:09,085 --> 00:51:11,965
‫اصعد على متن ذلك القارب!

295
00:51:12,005 --> 00:51:13,885
‫- ثم توجه مُباشرةً للامام.
‫- أبي، أرجوك.

296
00:51:24,605 --> 00:51:26,605
‫ادفع بأقصى ما يمكنك.

297
00:51:28,205 --> 00:51:30,765
‫ولأطول مسافةٍ يمكن الوصول إليها.

298
00:51:30,805 --> 00:51:33,525
‫هيّا، أيّها الصبي.

299
00:51:34,965 --> 00:51:36,965
‫احتفظ برباطة جأشك.

300
00:51:41,285 --> 00:51:43,285
‫أبي...

301
00:51:43,325 --> 00:51:45,325
‫بُنيّ.

302
00:52:22,125 --> 00:52:24,125
‫لمَ اخترته؟

303
00:53:05,125 --> 00:53:07,565
‫مرحبًا. إنه مكتب سيّد (كاباديا).

304
00:53:07,605 --> 00:53:11,285
‫- "أصفر 2-4-6".
‫- أجل سيّدي، في الحال.

305
00:53:16,405 --> 00:53:19,165
‫- لقد انتهينا هنا.
‫- من الجميع؟

306
00:53:20,925 --> 00:53:23,725
‫- وأكثر.
‫- أزيلوا جميع الآثار وعودوا إلى "لندن".

307
00:53:23,765 --> 00:53:25,765
‫لقد وصلتنا الأوامر للتو.

308
00:53:26,725 --> 00:53:28,725
‫لدينا هدفٌ جديد.

309
00:53:28,765 --> 00:53:30,765
‫ابنٌ آخر.

310
00:53:40,925 --> 00:54:42,925
‫الترجمّة من قبل:
‫ "Eriiis & أحمد عبدالله"
‫تعديل التوقيت: د.محمود النجار

