﻿1
00:00:04,129 --> 00:00:07,173
‫بدأ كل شيء‬
‫في مدينة "كويغ كويغ" في "الصين".‬

2
00:00:07,924 --> 00:00:10,927
‫كانت هناك أخبار عن طفل مضاء‬
‫بعث ضوءًا ساطعًا.‬

3
00:00:11,970 --> 00:00:15,015
‫ومن وقتها، اكتُشفت قدرات خارقة متنوعة،‬

4
00:00:15,098 --> 00:00:17,934
‫ومضي الوقت من دون تحديد السبب.‬

5
00:00:18,935 --> 00:00:22,939
‫في ظل امتلاك 80 بالمئة‬
‫من سكان العالم قدرات خارقة‬

6
00:00:23,023 --> 00:00:24,190
‫أصبح العالم مجتمعًا خارقًا.‬

7
00:00:25,233 --> 00:00:26,651
‫في عالم الفوضى هذا،‬

8
00:00:27,402 --> 00:00:29,279
‫فإن المهمة التي يتطلع إليها الجميع،‬

9
00:00:29,362 --> 00:00:31,781
‫هي لفت الانتباه.‬

10
00:00:32,824 --> 00:00:33,992
‫تلك المهمة هي...‬

11
00:00:39,122 --> 00:00:40,373
‫لا بأس الآن.‬

12
00:00:40,749 --> 00:00:41,916
‫لماذا؟‬

13
00:00:43,126 --> 00:00:44,210
‫لأنني هنا.‬

14
00:00:48,923 --> 00:00:51,301
‫رائع جدًا.‬

15
00:00:51,384 --> 00:00:52,969
‫حالما أحصل على ميزتي الخاصة،‬

16
00:00:53,053 --> 00:00:55,305
‫أريد أن أكون مثله تمامًا.‬

17
00:00:55,388 --> 00:00:57,557
‫"لكن..."‬

18
00:00:57,640 --> 00:00:59,517
‫آسفة يا "إيزوكو".‬

19
00:00:59,934 --> 00:01:01,728
‫أنا آسفة...‬

20
00:01:02,395 --> 00:01:05,355
‫لقد وُلدت من دون ميزة خاصة.‬

21
00:01:05,982 --> 00:01:07,525
‫كنت من دون ميزة خاصة.‬

22
00:01:08,610 --> 00:01:11,404
‫حتى إن أردت المساعدة، فلا يمكنني ذلك.‬

23
00:01:13,323 --> 00:01:14,157
‫أجل.‬

24
00:01:14,657 --> 00:01:16,910
‫كان حلمًا كان علي أن أتخلى عنه.‬

25
00:01:21,664 --> 00:01:22,874
‫لكن...‬

26
00:01:23,917 --> 00:01:26,711
‫شكرًا لمن أرشدوني وساعدوني،‬

27
00:01:27,378 --> 00:01:31,966
‫بينما استمرّت ذراعي تمتد‬
‫بإصرار يائس نحو ذلك الحلم،‬

28
00:01:33,885 --> 00:01:36,638
‫أنا هنا الآن.‬

29
00:01:40,850 --> 00:01:43,061
‫أصبح حلمي حقيقة.‬

30
00:01:45,480 --> 00:01:48,441
‫حتى الإخفاقات جزء من الحقيقة.‬

31
00:01:51,444 --> 00:01:52,779
‫سأقولها مرة أخيرة.‬

32
00:01:54,239 --> 00:01:55,532
‫هذه قصة‬

33
00:01:58,451 --> 00:02:00,954
‫كيف أصبحت أعظم بطل.‬

34
00:03:35,089 --> 00:03:38,927
‫أمس هاجم الأشرار طلاب ثانوية "يو إيه"،‬

35
00:03:39,010 --> 00:03:42,180
‫في منشأة تدريب الإنقاذ.‬

36
00:03:42,263 --> 00:03:44,015
‫وبحسب إفادة الشرطة،‬

37
00:03:44,098 --> 00:03:47,143
‫تطلق المجموعة الإجرامية على نفسها‬
‫اسم "عصبة الأشرار".‬

38
00:03:47,227 --> 00:03:49,896
‫و كُشف أنهم كانوا يخططون لقتل "أول مايت"،‬

39
00:03:49,979 --> 00:03:54,192
‫الذي بدأ بالتدريس في "يو إيه" هذا الربيع.‬

40
00:03:54,275 --> 00:03:57,070
‫اعتقلت الشرطة 72 فردًا من الأشرار،‬

41
00:03:57,153 --> 00:04:00,031
‫لكن مكان القائد ما زال مجهولًا.‬

42
00:04:03,368 --> 00:04:04,202
‫سيدي العزيز.‬

43
00:04:04,786 --> 00:04:07,622
‫يبدو أن الصيف قريب جدًا.‬

44
00:04:08,498 --> 00:04:12,627
‫أتمنى أن تصلك رسالتي يا معلمي‬
‫وأنت بأحسن حال.‬

45
00:04:14,045 --> 00:04:18,048
‫منذ هذا الربيع،‬
‫بدأت العمل معلمًا في ثانوية "يو إيه"‬

46
00:04:18,591 --> 00:04:21,135
‫لتدريب الجيل الأصغر.‬

47
00:04:22,262 --> 00:04:28,726
‫أردت إيجاد شخص واعد يستحق وراثة قوتي‬

48
00:04:28,810 --> 00:04:30,687
‫بين الطلاب الطامحين ليكونوا أبطالًا.‬

49
00:04:31,854 --> 00:04:33,231
‫لكن…‬

50
00:04:33,314 --> 00:04:36,943
‫قبل أن أتولى منصبي الجديد في "يو إيه"،‬
‫قابلت شابًا.‬

51
00:04:38,027 --> 00:04:41,614
‫على الرغم من أنه لم يكن لديه ميزة خاصة،‬

52
00:04:41,698 --> 00:04:46,160
‫إلّا أنه اندفع نحو موقع حادثة‬

53
00:04:46,244 --> 00:04:49,163
‫كانت لتصيب الأبطال المحترفين بالتردد،‬
‫وأنا من بينهم.‬

54
00:04:50,415 --> 00:04:52,959
‫ربما لم يكن لديه خطة،‬

55
00:04:53,042 --> 00:04:55,336
‫لكنه واصل الركض.‬

56
00:04:56,754 --> 00:05:00,300
‫شعرت كما لو أن ذلك الشاب علّمني درسًا.‬

57
00:05:01,050 --> 00:05:04,679
‫درس عمّا يجعل المرء بطلًا.‬

58
00:05:05,346 --> 00:05:07,015
‫الطبيعة الحقيقية لذلك.‬

59
00:05:07,682 --> 00:05:10,601
‫لهذا السبب قلت له،‬

60
00:05:12,228 --> 00:05:14,522
‫"يمكنك أن تكون بطلًا."‬

61
00:05:15,898 --> 00:05:20,987
‫لذا اقترحت نقل ميزتي الخاصة إلى ذلك الشاب.‬

62
00:05:21,738 --> 00:05:24,073
‫القوة التي يصقلها شخص واحد.‬

63
00:05:24,157 --> 00:05:27,243
‫وهذا الشخص يمررها إلى شخص آخر‬
‫ويمررها بدوره إلى آخر بعده ليصقلها.‬

64
00:05:28,036 --> 00:05:32,915
‫وهذه القوة المتبلورة التي تلبّي نداء‬
‫المحتاجين للمساعدة بقلب شجاع، تُدعى...‬

65
00:05:32,999 --> 00:05:34,334
‫"وان فور أول".‬

66
00:05:35,626 --> 00:05:38,796
‫ورث الفتى ميزتي الخاصة من دون تردد،‬

67
00:05:39,422 --> 00:05:44,260
‫وخضع لتدريبات قاسية ليُقبل‬
‫في منهاج البطولة لثانوية "يو إيه".‬

68
00:05:44,927 --> 00:05:47,847
‫على الرغم من ميزته الخاصة الموروثة حديثًا،‬

69
00:05:47,930 --> 00:05:52,018
‫إلّا أنه عمل جاهدًا ليسخرها ويسيطر عليها.‬

70
00:05:52,477 --> 00:05:54,228
‫أنا فخور به.‬

71
00:05:54,812 --> 00:05:56,147
‫لا أريد التباهي، ‬

72
00:05:56,773 --> 00:06:02,820
‫لكنني لست نادمًا إطلاقًا‬
‫على تمرير ميزة "وان فور أول" لهذا الشاب.‬

73
00:06:04,322 --> 00:06:06,366
‫ومع ذلك، ما زلت معلمًا عديم الخبرة.‬

74
00:06:07,116 --> 00:06:10,787
‫قد تأتي أوقات سأضطر فيها إلى إزعاجك.‬

75
00:06:12,038 --> 00:06:15,124
‫استمر في دعمي رجاءً.‬

76
00:06:16,125 --> 00:06:17,627
‫يتغير الموسم.‬

77
00:06:17,710 --> 00:06:19,879
‫اعتن بنفسك رجاءً.‬

78
00:06:20,546 --> 00:06:24,842
‫سأواصل إعلامك بالمستجدات. مع أطيب التحيات.‬

79
00:06:26,928 --> 00:06:30,264
‫فتى اعترف به "توشينوري"؟‬

80
00:06:31,849 --> 00:06:35,770
‫"تلك هي الفكرة يا (أوتشاكو)"‬

81
00:06:37,814 --> 00:06:42,527
‫حققت الشرطة في أمر المجموعة‬
‫التي تطلق على نفسها اسم "عصبة الأشرار".‬

82
00:06:42,610 --> 00:06:46,823
‫لم يُعثر على شخص باسم "شيغاراكي" ‬
‫في العشرينيات والثلاثينيات في أي سجل‬

83
00:06:47,949 --> 00:06:51,577
‫يمتلك ميزة خاصة تجعله يفتت كل ما يلمسه.‬

84
00:06:51,661 --> 00:06:54,914
‫وهذا ينطبق أيضًا على المدعو "كوروغيري"‬
‫ذو ميزة "بوابة التشويه".‬

85
00:06:54,997 --> 00:06:57,125
‫إنهما ليسا مواطنين  أو بأسماء مستعارة.‬

86
00:06:57,834 --> 00:07:01,963
‫إنهما شخصان مجهولان لديهما ميزة غير مسجلة.‬

87
00:07:03,339 --> 00:07:05,675
‫هذا يعني أنه ليس لدينا معلومات عنهما.‬

88
00:07:05,758 --> 00:07:07,135
‫يجب أن نسرع...‬

89
00:07:07,844 --> 00:07:11,931
‫حالما تُشفى جروح قائدهم "شيغاراكي"‬
‫سيعاودون الهجوم حتمًا.‬

90
00:07:12,723 --> 00:07:13,641
‫سيكون الأمر مزعجًا.‬

91
00:07:14,183 --> 00:07:15,560
‫القائد، صحيح؟‬

92
00:07:16,144 --> 00:07:17,562
‫ما الخطب يا "أول مايت"؟‬

93
00:07:18,354 --> 00:07:22,775
‫إنه هجوم جريء لن يفعله الكثيرون،‬
‫حتى لو فكروا فيه.‬

94
00:07:23,359 --> 00:07:25,653
‫استمراره المفاجئ في كلامه الوحشي...‬

95
00:07:25,736 --> 00:07:28,364
‫بينما يخفي ميزته الخاصة.‬

96
00:07:28,448 --> 00:07:31,242
‫إنه يتباهى بميزة "نومو" الخاصة.‬

97
00:07:31,325 --> 00:07:34,036
‫وعندما لم تسر الأمور وفقًا لما أراده،‬

98
00:07:34,537 --> 00:07:36,497
‫بدا الاستياء واضحًا عليه.‬

99
00:07:37,123 --> 00:07:38,082
‫حسنًا،‬

100
00:07:38,166 --> 00:07:42,295
‫بالنسبة إلى الميزة الخاصة،‬
‫فأنا متأكد أنه كان من المفترض أن يجذبني.‬

101
00:07:42,378 --> 00:07:44,088
‫ومع ذلك،‬

102
00:07:44,172 --> 00:07:48,926
‫كان من الغباء تجاهل الأفضلية‬
‫لميزات غير معلومة في القتال ضد الأبطال.‬

103
00:07:50,428 --> 00:07:52,805
‫ملاحظة منطقية وصبيانية.‬

104
00:07:52,889 --> 00:07:54,891
‫يتفاخر بممتلكاته، ‬

105
00:07:55,516 --> 00:07:58,102
‫تفكيره سطحي يتوقع أن يسير كل شيء على هواه.‬

106
00:07:58,769 --> 00:08:03,274
‫ما فهمته عن "شيغاراكي"‬
‫على الرغم من أسلوبه القتالي،‬

107
00:08:04,817 --> 00:08:08,529
‫أنه طفل مسترجل‬
‫لا يزال لديه حس طفولي بالتفوق.‬

108
00:08:09,155 --> 00:08:11,282
‫باختصار، طفل يمتلك قوى؟‬

109
00:08:11,365 --> 00:08:14,994
‫ألم يتلق جلسة مشورة الميزة‬
‫التي تلقاها كل طفل في الابتدائية؟‬

110
00:08:15,077 --> 00:08:17,914
‫وبعد؟ ما دخل هذا بموضوعنا؟‬

111
00:08:18,581 --> 00:08:21,834
‫اعتُقل 72 شريرًا ذلك اليوم في "يو إس جيه".‬

112
00:08:22,627 --> 00:08:25,755
‫كانوا جميعًا أطفالًا تجدهم في الأزقة.‬

113
00:08:26,506 --> 00:08:31,636
‫لكن المشكلة هي أنهم جميعًا‬
‫يدعمون الطفل المسترجل ويتبعونه إلى هنا.‬

114
00:08:32,678 --> 00:08:34,054
‫المجتمع الحالي مليء بالأبطال،‬

115
00:08:34,722 --> 00:08:36,265
‫لذا فإن الأشرار يشعرون بالاضطهاد،‬

116
00:08:37,183 --> 00:08:40,436
‫وقد ينجذبون إلى أشرار سطحيي التفكير.‬

117
00:08:42,313 --> 00:08:43,563
‫صحيح.‬

118
00:08:43,648 --> 00:08:47,443
‫هناك الكثير من الناس الذين لا يعرفون‬
‫ماذا يفعلون بميزاتهم الخاصة.‬

119
00:08:47,527 --> 00:08:49,028
‫معك حق.‬

120
00:08:50,196 --> 00:08:54,408
‫حسنًا، بفضل الأبطال،‬
‫يمكننا التركيز على تحقيقنا.‬

121
00:08:55,117 --> 00:08:59,789
‫سنوسع تحقيقنا ونركز على اعتقال المجرمين.‬

122
00:09:01,165 --> 00:09:02,500
‫رجل مسترجل.‬

123
00:09:04,001 --> 00:09:06,796
‫بطريقة ما، طلابنا كذلك أيضًا.‬

124
00:09:06,879 --> 00:09:08,673
‫ثمة فرصة للنضج.‬

125
00:09:09,298 --> 00:09:14,262
‫إن كان هناك من يدعمه ويعزز هذا الشر...‬

126
00:09:18,724 --> 00:09:20,476
‫لا أريد التفكير في ذلك.‬

127
00:09:23,854 --> 00:09:26,857
‫في اليوم التالي من هجوم‬
‫عصبة الأشرار على "يو إس جيه"،‬

128
00:09:27,942 --> 00:09:29,860
‫أُغلقت المدرسة مؤقتًا،‬

129
00:09:30,528 --> 00:09:32,196
‫ولم أستطع البقاء هادئًا.‬

130
00:09:32,947 --> 00:09:34,782
‫"(إيزوكو)"‬

131
00:09:34,865 --> 00:09:36,117
‫أترى ذلك؟‬

132
00:09:36,200 --> 00:09:37,785
‫لقد أنقذ 100 شخص بالفعل.‬

133
00:09:37,868 --> 00:09:40,913
‫مذهل. لم تمض 10 دقائق حتى.‬

134
00:09:40,997 --> 00:09:43,207
‫مذهل.‬

135
00:09:44,250 --> 00:09:45,793
‫إنه يضحك.‬

136
00:09:47,503 --> 00:09:48,629
‫لا بأس الآن.‬

137
00:09:49,297 --> 00:09:50,298
‫لماذا؟‬

138
00:09:51,799 --> 00:09:53,342
‫لأنني هنا.‬

139
00:09:54,677 --> 00:09:57,096
‫ما أطمح إليه يبدو بعيد المنال...‬

140
00:09:58,639 --> 00:10:00,474
‫في أثناء حادثة "يو إس جيه"،‬

141
00:10:00,558 --> 00:10:04,020
‫كان الأشرار يتلاعبون بنا بشرهم وقوتهم.‬

142
00:10:05,479 --> 00:10:09,984
‫لم نكن إلّا عائقًا أمام "آيزاوا" و "جو سان".‬

143
00:10:12,069 --> 00:10:14,488
‫من أجل مواجهة ذلك الشر،‬

144
00:10:14,572 --> 00:10:18,284
‫يجب أن آخذ القوة التي ورثتها "وان فور أول"‬

145
00:10:18,367 --> 00:10:21,162
‫وأطوّعها لأستطيع التصرف بها.‬

146
00:10:22,163 --> 00:10:24,874
‫لأن الوقت محدود.‬

147
00:10:26,167 --> 00:10:28,961
‫لأنني من ورثها.‬

148
00:10:30,588 --> 00:10:31,547
‫"إيزوكو"؟‬

149
00:10:32,131 --> 00:10:33,090
‫ماذا هناك؟‬

150
00:10:34,050 --> 00:10:36,135
‫العشاء جاهز.‬

151
00:10:37,011 --> 00:10:38,846
‫شكرًا. سآتي بعد دقيقة.‬

152
00:10:41,849 --> 00:10:44,018
‫الليلة، العشاء طبق "كاتسودون".‬

153
00:10:48,272 --> 00:10:51,025
‫هل شاهدت الأخبار ليلة أمس؟‬

154
00:10:51,734 --> 00:10:54,153
‫للحظة، ظهر تلاميذ الصف كلهم.‬

155
00:10:54,528 --> 00:10:57,490
‫لكنني لم أكن بارزة إطلاقًا، صحيح؟‬

156
00:10:57,573 --> 00:10:59,200
‫صحيح.‬

157
00:10:59,867 --> 00:11:02,078
‫من الصعب أن تبرزي في ذلك الزي.‬

158
00:11:02,662 --> 00:11:06,874
‫لكن كل القنوات كانت تعرض تلك الأخبار.‬

159
00:11:06,957 --> 00:11:08,292
‫لقد صُدمت.‬

160
00:11:08,376 --> 00:11:09,543
‫ما باليد حيلة.‬

161
00:11:09,627 --> 00:11:12,630
‫هوجم صف شعبة الأبطال المحترفون.‬

162
00:11:13,297 --> 00:11:16,384
‫ماذا كان سيحدث لو لم يأت المعلمون؟‬

163
00:11:16,467 --> 00:11:17,593
‫توقف يا "سيرو".‬

164
00:11:17,677 --> 00:11:19,637
‫التفكير في الأمر يجعلني أتبول في سروالي.‬

165
00:11:19,720 --> 00:11:21,722
‫اصمت أيها الحثالة.‬

166
00:11:21,806 --> 00:11:24,558
‫لكن "أول مايت" كان مذهلًا.‬

167
00:11:24,642 --> 00:11:27,353
‫لقد هزم أولئك الأشرار الأقوياء.‬

168
00:11:27,436 --> 00:11:30,106
‫أجل، يا لها قوة مذهلة!‬

169
00:11:31,774 --> 00:11:34,110
‫الصف الصباحي على وشك البدء.‬

170
00:11:34,193 --> 00:11:36,612
‫اهدؤوا واجلسوا.‬

171
00:11:37,279 --> 00:11:39,907
‫- نحن نجلس بالفعل.‬
‫- أنت الوحيد الذي ليس جالسًا.‬

172
00:11:40,991 --> 00:11:42,201
‫تبًا.‬

173
00:11:42,284 --> 00:11:43,285
‫لا تقلق.‬

174
00:11:43,869 --> 00:11:45,746
‫"تسويو"، أتساءل...‬

175
00:11:46,414 --> 00:11:48,416
‫من الذي سيدرّس اليوم؟‬

176
00:11:48,499 --> 00:11:53,587
‫صحيح. بما أن "آيزاوا"‬
‫في المستشفى بسبب إصاباته.‬

177
00:11:54,171 --> 00:11:55,339
‫صباح الخير.‬

178
00:11:55,423 --> 00:11:58,008
‫"آيزاوا"، عدت سريعًا جدًا.‬

179
00:11:58,509 --> 00:11:59,468
‫يا له من محترف!‬

180
00:12:00,136 --> 00:12:02,012
‫أيها المعلم، هل أنت بخير؟‬

181
00:12:02,096 --> 00:12:04,181
‫أترى أنه بخير؟‬

182
00:12:04,765 --> 00:12:06,767
‫لا تشغلوا بالكم بسلامتي.‬

183
00:12:07,351 --> 00:12:09,937
‫الأهم من ذلك، أن معركتنا لم تنته.‬

184
00:12:10,438 --> 00:12:11,564
‫معركة؟‬

185
00:12:11,647 --> 00:12:12,481
‫أيُعقل؟‬

186
00:12:12,565 --> 00:12:14,150
‫الأشرار مجددًا؟‬

187
00:12:16,026 --> 00:12:18,404
‫اقترب مهرجان "يو إيه" الرياضي.‬

188
00:12:19,989 --> 00:12:22,908
‫أخيرًا، حدث مدرسي عادي.‬

189
00:12:24,535 --> 00:12:25,870
‫مهرجان رياضي؟‬

190
00:12:26,454 --> 00:12:28,664
‫أخيرًا، حدث مدرسي عادي.‬

191
00:12:28,748 --> 00:12:29,790
‫مهلًا.‬

192
00:12:29,874 --> 00:12:34,628
‫هل من المقبول أن نقيم مهرجانًا رياضيًا‬
‫بينما تعرضنا مؤخرًا لهجمة شريرة؟‬

193
00:12:34,712 --> 00:12:36,297
‫ماذا لو هاجمونا مجددًا؟‬

194
00:12:37,047 --> 00:12:38,883
‫بالمضي قدمًا في هذا الحدث،‬

195
00:12:38,966 --> 00:12:43,220
‫نريد إثبات أن نظام إدارة الأزمات‬
‫في "يو إيه" ممتاز.‬

196
00:12:43,929 --> 00:12:46,474
‫سيكون الأمن أقوى 5 مرات هذا العام.‬

197
00:12:47,850 --> 00:12:50,603
‫وفوق كل شيء، مهرجاننا الرياضي فرصة كبيرة.‬

198
00:12:51,228 --> 00:12:54,398
‫لا يجب إلغاؤه بسبب بعض الأشرار.‬

199
00:12:54,482 --> 00:12:56,150
‫لا، لنلغه.‬

200
00:12:56,233 --> 00:12:57,610
‫إنه مجرد مهرجان رياضي.‬

201
00:12:58,694 --> 00:13:02,114
‫"مينيتا"، ألم تشاهد‬
‫مهرجان "يو إيه" الرياضي من قبل؟‬

202
00:13:02,198 --> 00:13:05,242
‫طبعًا شاهدته، لكن هذا ليس ما أعنيه.‬

203
00:13:05,826 --> 00:13:09,121
‫مهرجاننا الرياضي‬
‫أحد أهم فعاليات "اليابان".‬

204
00:13:09,705 --> 00:13:13,292
‫كانت الأولمبياد تُدعى مهرجان الرياضات،‬

205
00:13:13,375 --> 00:13:15,377
‫وكان البلد بأسره يتحمس لها.‬

206
00:13:15,461 --> 00:13:19,507
‫والآن تقلص حجمها وتعدادها‬
‫وأصبحت مجرد شكليات.‬

207
00:13:20,466 --> 00:13:26,722
‫حاليًا، حل مهرجان "يو إيه" الرياضي‬
‫مكان الأولمبياد.‬

208
00:13:29,642 --> 00:13:35,231
‫كل الأبطال الكبار في البلاد‬
‫سيشاهدون من أجل أغراض الاستطلاع.‬

209
00:13:35,314 --> 00:13:36,440
‫أعرف...‬

210
00:13:36,524 --> 00:13:38,150
‫بعد التخرج،‬

211
00:13:38,234 --> 00:13:40,945
‫من الطبيعي أن تنضم‬
‫إلى وكالة محترفين كمساعد.‬

212
00:13:41,612 --> 00:13:46,242
‫ولكن لا يجيد الكثيرون استغلال فرصتهم‬
‫ للاستقلال ويصبحون مساعدين إلى الأبد.‬

213
00:13:46,784 --> 00:13:49,328
‫"كاميناري"، أظن أن هذا‬
‫يلخص قصة حياتك. لأنك غبي.‬

214
00:13:51,789 --> 00:13:57,044
‫بالطبع، الانضمام إلى وكالة أبطال شهيرة‬
‫سيوفر المزيد من الخبرة والشعبية.‬

215
00:13:57,837 --> 00:13:59,255
‫الوقت محدود.‬

216
00:13:59,922 --> 00:14:03,300
‫إن اختارك محترف، فسيُمهد طريق مستقبلك فورًا.‬

217
00:14:04,051 --> 00:14:05,177
‫مرة في السنة،‬

218
00:14:05,845 --> 00:14:08,013
‫هناك 3 فرص فحسب.‬

219
00:14:08,097 --> 00:14:11,225
‫لا يمكن لأي بطل طموح‬
‫أن يدع هذه الفرصة تمر.‬

220
00:14:12,601 --> 00:14:14,687
‫إن كنت تملك الإرادة، فاحرص على الاستعداد.‬

221
00:14:14,770 --> 00:14:16,063
‫أجل.‬

222
00:14:16,146 --> 00:14:17,314
‫انتهت الحصة.‬

223
00:14:22,736 --> 00:14:23,904
‫"وقت الغداء"‬

224
00:14:23,988 --> 00:14:25,155
‫رغم تلك الحادثة،‬

225
00:14:25,698 --> 00:14:27,199
‫إلّا إنني متحمس جدًا.‬

226
00:14:27,283 --> 00:14:31,161
‫إذا نجحنا وبرزنا،‬
‫فستكون خطوة كبيرة لتصبح محترفًا.‬

227
00:14:31,245 --> 00:14:34,415
‫كان الأمر يستحق دخول "يو إيه"‬

228
00:14:34,498 --> 00:14:37,376
‫الفرص محدودة. ولا يمكنها تركها تمر.‬

229
00:14:37,459 --> 00:14:40,588
‫"أوجيرو"، أشعر بالتوتر.‬

230
00:14:41,213 --> 00:14:42,840
‫يجب أن أتميز.‬

231
00:14:44,300 --> 00:14:49,680
‫لكن يا "هاغاكوري "، ستضطرين‬
‫إلى المحاولة بجد وإلّا لن يلاحظك المحترفون.‬

232
00:14:50,264 --> 00:14:54,643
‫ما عساي أفعل حيال هذا؟‬
‫سوف ألفت الأنظار من مجرد وقوفي هناك‬

233
00:14:54,727 --> 00:14:57,438
‫سأجذب كل المستكشفين.‬

234
00:14:59,481 --> 00:15:00,774
‫صحيح؟‬

235
00:15:02,735 --> 00:15:04,236
‫أنت محظوظ يا "شوجي".‬

236
00:15:04,320 --> 00:15:07,448
‫عضلاتك القوية ستجعلك بارزًا.‬

237
00:15:07,531 --> 00:15:10,242
‫لكنني أريدهم أن يعرفوا كم أنا مفيد.‬

238
00:15:10,326 --> 00:15:12,202
‫أنا متأكد من أنك ستبرز كذلك.‬

239
00:15:12,286 --> 00:15:13,871
‫"يفرط في استخدام ميزته الخاصة"‬

240
00:15:15,164 --> 00:15:17,166
‫الجميع متحمسون جدًا.‬

241
00:15:17,750 --> 00:15:19,251
‫ألست كذلك؟‬

242
00:15:19,335 --> 00:15:23,631
‫سجّلنا هنا لنصبح أبطالًا‬
‫لذا بالطبع نحن متحمسون.‬

243
00:15:23,714 --> 00:15:26,800
‫هذه طريقة مثيرة للاهتمام للتحمس.‬

244
00:15:27,384 --> 00:15:29,428
‫"ميدوريا"، ألا تشعر بالشعور نفسه؟‬

245
00:15:29,511 --> 00:15:31,263
‫بالطبع أنا كذلك.‬

246
00:15:31,347 --> 00:15:34,475
‫لكن، "ديكو" و"إيدا"...‬

247
00:15:35,434 --> 00:15:37,895
‫لنعمل بجد خلال المهرجان.‬

248
00:15:37,978 --> 00:15:39,688
‫وجهك يا "أوراراكا"...‬

249
00:15:40,397 --> 00:15:43,692
‫ما الأمر؟ وجهك ليس مبتهجًا كمعنى اسمك.‬

250
00:15:44,985 --> 00:15:46,195
‫أنا...‬

251
00:15:48,280 --> 00:15:51,659
‫سأبذل قصارى جهدي يا جماعة.‬

252
00:15:53,077 --> 00:15:55,454
‫سأبذل قصارى جهدي.‬

253
00:15:56,664 --> 00:15:57,706
‫ما الخطب؟‬

254
00:15:57,790 --> 00:15:59,124
‫أنت تفقد السيطرة.‬

255
00:15:59,458 --> 00:16:01,669
‫- أجل...‬
‫- يا جماعة.‬

256
00:16:01,752 --> 00:16:04,004
‫- لم أسأل "أوراراكا" قط...‬
‫- سأبذل قصارى جهدي.‬

257
00:16:04,713 --> 00:16:06,382
‫"مقصف (لانشراش)"‬

258
00:16:07,174 --> 00:16:08,133
‫"أوراراكا".‬

259
00:16:08,217 --> 00:16:09,259
‫ما الأمر؟‬

260
00:16:09,343 --> 00:16:13,931
‫لماذا جئت إلى "يو إيه"‬
‫راغبة في أن تصبحين بطلة محترفة؟‬

261
00:16:14,640 --> 00:16:17,017
‫السبب...‬

262
00:16:18,268 --> 00:16:19,186
‫المال؟‬

263
00:16:19,687 --> 00:16:22,356
‫تريدين أن تصبحي بطلة من أجل المال؟‬

264
00:16:22,439 --> 00:16:24,316
‫في النهاية، أجل...‬

265
00:16:24,400 --> 00:16:26,944
‫أنا آسفة هذه أنانية كبيرة.‬

266
00:16:27,027 --> 00:16:29,405
‫"إيدا"، لديك دوافع عظيمة.‬

267
00:16:29,488 --> 00:16:30,656
‫أنا محرجة جدًا.‬

268
00:16:30,739 --> 00:16:32,282
‫لماذا؟‬

269
00:16:32,366 --> 00:16:36,161
‫ما المشكلة في تعلق أهدافك برزقك؟‬

270
00:16:37,287 --> 00:16:38,914
‫أجل. لكن هذا غير متوقع.‬

271
00:16:40,416 --> 00:16:47,172
‫عائلتي تملك شركة بناء‬
‫لكن ليس لدينا أي عمل لذا نحن فقراء.‬

272
00:16:47,256 --> 00:16:49,800
‫ربما لا يجدر بي قول هذا، لكن…‬

273
00:16:51,093 --> 00:16:52,636
‫البناء…‬

274
00:16:52,803 --> 00:16:56,557
‫إذا حصلت "أوراراكا" على ترخيص لميزتها،‬
‫فهذا سوف يخفض التكاليف.‬

275
00:16:56,640 --> 00:16:58,726
‫يمكنها جعل أي شيء يطفو.‬

276
00:16:58,809 --> 00:17:01,103
‫- لا حاجة إلى آلات ثقيلة.‬
‫- صحيح.‬

277
00:17:01,186 --> 00:17:02,688
‫فعلت ذلك في صغري.‬

278
00:17:04,231 --> 00:17:05,190
‫لكن...‬

279
00:17:06,275 --> 00:17:09,028
‫- أتريدين العمل لشركتنا؟‬
‫- أجل.‬

280
00:17:09,111 --> 00:17:13,406
‫عندما أكبر، سأساعد أمي وأبي.‬

281
00:17:15,701 --> 00:17:18,579
‫شكرًا على هذه الفكرة يا "أوتشاكو".‬

282
00:17:18,662 --> 00:17:23,375
‫لكن بصفتي أبًا،‬
‫سأكون أكثر سعادة إن حققت أحلامك.‬

283
00:17:23,834 --> 00:17:27,046
‫ثم يمكنك أخذنا إلى "هاواي".‬

284
00:17:29,506 --> 00:17:30,799
‫أبي...‬

285
00:17:33,093 --> 00:17:37,890
‫سأصبح بطلة وأجني المال‬

286
00:17:37,973 --> 00:17:40,309
‫كي يتيسر حال أبي وأمي.‬

287
00:17:46,482 --> 00:17:48,358
‫أحسنت.‬

288
00:17:48,442 --> 00:17:49,735
‫"أوراراكا".‬

289
00:17:49,818 --> 00:17:51,528
‫أحسنت.‬

290
00:17:51,612 --> 00:17:54,615
‫- أحسنت.‬
‫- ليس طموحها فحسب، ‬

291
00:17:54,698 --> 00:17:56,825
‫لكنها تأخذ الواقع بعين الاعتبار أيضًا.‬

292
00:18:01,538 --> 00:18:03,999
‫وجدت الشاب "ميدوريا".‬

293
00:18:04,083 --> 00:18:05,793
‫"أول مايت".‬

294
00:18:05,876 --> 00:18:06,752
‫ما الأمر؟‬

295
00:18:07,544 --> 00:18:08,629
‫الغداء...‬

296
00:18:08,962 --> 00:18:10,297
‫لنأكل معًا.‬

297
00:18:10,380 --> 00:18:11,924
‫يا لها من فتاة!‬

298
00:18:12,508 --> 00:18:13,467
‫ألا بأس؟‬

299
00:18:15,511 --> 00:18:16,428
‫أجل.‬

300
00:18:17,888 --> 00:18:18,931
‫أتساءل ما هو.‬

301
00:18:19,515 --> 00:18:21,433
‫"مقصف (لانشراش)"‬

302
00:18:24,770 --> 00:18:26,855
‫يا تُرى ماذا يريد من "ديكو"؟‬

303
00:18:26,939 --> 00:18:29,942
‫خلال حادثة "يو إس جي"‬
‫عندما تعرض "أول مايت" للهجوم،‬

304
00:18:30,526 --> 00:18:32,402
‫سمعت أنه اندفع للمساعدة.‬

305
00:18:32,486 --> 00:18:33,904
‫هل للأمر علاقة بهذا؟‬

306
00:18:35,781 --> 00:18:37,741
‫أتتذكرين ما قالته "أسوي" في الحافلة؟‬

307
00:18:38,325 --> 00:18:41,411
‫ميزتك الخاصة مشابهة لميزة "أول مايت".‬

308
00:18:42,037 --> 00:18:44,248
‫قوتهما اللامحدودة متشابهة أيضًا.‬

309
00:18:44,331 --> 00:18:46,333
‫لذا ربما كان يفضّله "أول مايت".‬

310
00:18:46,750 --> 00:18:48,168
‫كما توقعت منه بالضبط.‬

311
00:18:49,128 --> 00:18:50,170
‫"أول مايت"...‬

312
00:18:50,879 --> 00:18:52,214
‫و"ميدوريا إيزوكو".‬

313
00:18:52,923 --> 00:18:54,341
‫"غرفة الاستراحة مشغولة"‬

314
00:18:54,424 --> 00:18:55,342
‫حوالي 50 دقيقة؟‬

315
00:18:56,260 --> 00:18:57,094
‫أجل.‬

316
00:18:57,803 --> 00:19:00,430
‫هذا أقصى حد أستطيع فيه استخدام قوتي حاليًا.‬

317
00:19:00,514 --> 00:19:01,807
‫ضغطت على نفسي كثيرًا.‬

318
00:19:03,433 --> 00:19:05,686
‫"نومو" ذاك كان خصمًا قويًا.‬

319
00:19:06,645 --> 00:19:07,896
‫كنت أتألم.‬

320
00:19:08,689 --> 00:19:12,401
‫بالكاد أستطيع الحفاظ على شكل عضلاتي‬
‫لمدة ساعة ونصف.‬

321
00:19:13,026 --> 00:19:14,194
‫ماذا؟‬

322
00:19:15,237 --> 00:19:16,238
‫أنا آسف...‬

323
00:19:18,115 --> 00:19:19,491
‫لا تعتذر.‬

324
00:19:19,575 --> 00:19:22,035
‫نحن متشابهان بطريقة ما. أنت وأنا.‬

325
00:19:23,120 --> 00:19:25,914
‫- تفضل شايك.‬
‫- شكرًا.‬

326
00:19:25,998 --> 00:19:28,250
‫والأهم من ذلك، المهرجان الرياضي.‬

327
00:19:28,750 --> 00:19:31,420
‫ما زلت لا تستطيع السيطرة‬
‫على ميزة "وان فور أول"، صحيح؟‬

328
00:19:32,087 --> 00:19:33,213
‫ماذا يجب أن نفعل؟‬

329
00:19:35,424 --> 00:19:36,383
‫لكن ذات مرة...‬

330
00:19:37,467 --> 00:19:41,221
‫حين وجهت ضربة محطّمة للشرير الدماغي‬
‫لم يحدث لي أي ضرر جانبي.‬

331
00:19:42,472 --> 00:19:43,765
‫صحيح، قلت ذلك.‬

332
00:19:44,349 --> 00:19:45,475
‫ما كان الفرق؟‬

333
00:19:46,101 --> 00:19:46,977
‫الفرق؟‬

334
00:19:48,187 --> 00:19:54,484
‫إن كان هناك فرق عن ميزة "وان فور أول"‬
‫التي كنت أستخدمها حتى وقتها،‬

335
00:19:55,277 --> 00:19:57,571
‫فميزتي هي "الثقب الأسود".‬

336
00:19:58,322 --> 00:20:01,575
‫يمكنني ابتلاع أي شيء وتحويله إلى غبار. ‬

337
00:20:02,075 --> 00:20:05,078
‫لكنها قوة تقتل الناس بسهولة.‬

338
00:20:07,497 --> 00:20:10,042
‫لأول مرة،‬

339
00:20:10,125 --> 00:20:13,295
‫حاولت استخدام هذه القوة على شخص.‬

340
00:20:15,380 --> 00:20:19,051
‫يبدو أنك نجحت في كبح جماح نفسك من دون وعي.‬

341
00:20:20,802 --> 00:20:23,847
‫على أي حال هذا يُعتبر تطور نوعًا ما، أحسنت.‬

342
00:20:24,473 --> 00:20:25,557
‫اشرب.‬

343
00:20:26,099 --> 00:20:27,601
‫حاضر، شكرًا.‬

344
00:20:29,228 --> 00:20:30,270
‫بصراحة،‬

345
00:20:30,354 --> 00:20:35,484
‫الوقت الذي أستطيع أن أمثّل فيه‬
‫رمزًا للسلام، محدود للغاية.‬

346
00:20:37,444 --> 00:20:38,445
‫مستحيل...‬

347
00:20:39,196 --> 00:20:44,493
‫وبعض أولئك الأشرار بنواياهم الخبيثة‬
‫بدؤوا يدركون هذا.‬

348
00:20:47,329 --> 00:20:51,333
‫لقد منحتك قوتي لأنني أريدك أن تخلفني.‬

349
00:20:52,960 --> 00:20:54,336
‫أنا...‬

350
00:20:54,419 --> 00:20:56,338
‫أريد أن أصبح مثلك.‬

351
00:20:57,923 --> 00:21:00,050
‫شخص سينقذ الناس بابتسامة شجاعة.‬

352
00:21:00,133 --> 00:21:02,386
‫بطل عظيم مثلك.‬

353
00:21:02,761 --> 00:21:07,557
‫ما زلت تحمل ذلك شعور الماضي نفسه‬
‫في داخلك حتى هذه اللحظة، صحيح؟‬

354
00:21:07,933 --> 00:21:08,976
‫أجل.‬

355
00:21:10,102 --> 00:21:12,604
‫إذًا، حان وقت إثبات ذلك.‬

356
00:21:14,773 --> 00:21:18,235
‫مهرجان "يو إيه" الرياضي.‬
‫الحدث الكبير حيث كل الأبطال المحترفين‬

357
00:21:18,318 --> 00:21:22,364
‫لا، بل البلد كله، سيراقب عن كثب.‬

358
00:21:23,824 --> 00:21:26,410
‫لهذا السبب نجري هذا الحديث.‬

359
00:21:27,411 --> 00:21:29,121
‫جيل "أول مايت" القادم.‬

360
00:21:29,788 --> 00:21:31,373
‫رمز السلام تحت التدريب،‬

361
00:21:32,833 --> 00:21:34,584
‫" ميدوريا إيزوكو".‬

362
00:21:36,878 --> 00:21:41,466
‫أريدك أن تُري العالم أنك هنا.‬

363
00:23:12,474 --> 00:23:14,393
‫"في الحلقة القادمة"‬

364
00:23:14,476 --> 00:23:16,436
‫العرض المسبّق للحلقة القادمة.‬

365
00:23:16,770 --> 00:23:19,272
‫سيبدأ مهرجان "يو إيه" الرياضي أخيرًا.‬

366
00:23:19,356 --> 00:23:21,942
‫الفعالية الأولى عبارة عن سباق حواجز‬
‫سيشارك فيها الجميع.‬

367
00:23:22,025 --> 00:23:24,069
‫استخدام الميزات الخاصة ليس ممنوعًا.‬

368
00:23:24,152 --> 00:23:26,279
‫أليس ذلك خطيرًا جدًا؟‬

369
00:23:26,363 --> 00:23:28,073
‫استهدفوا القمة رغم ذلك.‬

370
00:23:28,698 --> 00:23:31,993
‫قدّم للعالم "ميدوريا إيزوكو" البطل المتدرب.‬

371
00:23:32,327 --> 00:23:34,788
‫الحلقة القادمة، "مهرجان الرياضة الصاخب".‬

372
00:23:34,871 --> 00:23:38,375
‫الشاب "تودوروكي"‬
‫سيختار قتال الشاب "ميدوريا".‬

373
00:23:38,458 --> 00:23:39,835
‫حلّقوا إلى القمة.‬

374
00:23:39,918 --> 00:23:41,753
‫"بلاس ألترا".‬

