﻿1
00:00:03,461 --> 00:00:05,255
‫أبي هو "إنديفور".‬

2
00:00:06,131 --> 00:00:08,341
‫لطالما كان البطل الثاني.‬

3
00:00:09,426 --> 00:00:13,471
‫واجب ابني "شوتو" التفوق على "أول مايت".‬

4
00:00:15,015 --> 00:00:18,643
‫إن كان لديك شيء يخص البطل الأول،‬

5
00:00:18,977 --> 00:00:19,936
‫فأنا...‬

6
00:00:20,603 --> 00:00:22,731
‫يجب أن أفوز عليكم جميعًا.‬

7
00:00:25,025 --> 00:00:28,445
‫أتذكر بكاء أمي الدائم.‬

8
00:00:29,195 --> 00:00:31,948
‫سكبت أمي الماء المغلي عليّ قائلة...‬

9
00:00:32,949 --> 00:00:35,368
‫"جانبك الأيسر قبيح."‬

10
00:00:37,829 --> 00:00:40,540
‫من دون ميزة أبي الخاصة،‬

11
00:00:41,124 --> 00:00:44,919
‫لا... بأن أصبح رقم 1 من دون استخدامها،‬

12
00:00:45,003 --> 00:00:47,088
‫سأنكره تمامًا.‬

13
00:00:48,590 --> 00:00:51,009
‫مهما كانت علاقتك بـ"أول مايت"،‬

14
00:00:51,593 --> 00:00:54,387
‫سأنتصر عليك باستخدام جانبي الأيسر فقط.‬

15
00:00:57,057 --> 00:00:59,893
‫لكن لا يمكنني الخسارة كذلك‬

16
00:01:00,560 --> 00:01:03,271
‫حتى أرد الجميل لمن ساعدوني.‬

17
00:01:04,730 --> 00:01:06,232
‫سأهزمك.‬

18
00:02:43,163 --> 00:02:46,499
‫لكنك تريد أن تكون بطلًا، صحيح؟‬

19
00:02:50,753 --> 00:02:53,256
‫يمكنك أن تصبح بطلًا.‬

20
00:02:55,800 --> 00:02:59,804
‫سريعًا نسيت ما حدث بعد ذلك.‬

21
00:03:15,945 --> 00:03:17,197
‫"(ميدوريا) ضد (تودوروكي)"‬

22
00:03:17,947 --> 00:03:20,200
‫المباراة الأولى من الجولة الثانية.‬

23
00:03:20,658 --> 00:03:24,287
‫كلاهما على القمة‬
‫خلال مهرجان الرياضة هذا العام.‬

24
00:03:25,163 --> 00:03:27,290
‫"ميدوريا"...‬

25
00:03:29,125 --> 00:03:30,543
‫سيبدأ الهجوم بالثلج.‬

26
00:03:31,169 --> 00:03:35,256
‫ضد "تودوروكي".‬

27
00:03:36,424 --> 00:03:39,510
‫من الخطير جدًا السماح له‬
‫أن يستخدم قوته بحرية.‬

28
00:03:40,220 --> 00:03:43,514
‫إنها مباراة بين مقاتلين رائعين.‬

29
00:03:43,932 --> 00:03:45,391
‫لحظة بدء المباراة...‬

30
00:03:45,808 --> 00:03:48,061
‫- ابدآ.‬
‫- هجوم.‬

31
00:03:49,896 --> 00:03:51,189
‫هشّم.‬

32
00:04:00,156 --> 00:04:03,243
‫- باردة جدًا.‬
‫- الرياح وحدها بهذه البرودة؟‬

33
00:04:09,415 --> 00:04:11,417
‫كما توقعت تمامًا.‬

34
00:04:13,169 --> 00:04:15,296
‫كان مستعدًا لإصابة نفسه ليهاجم.‬

35
00:04:17,130 --> 00:04:20,969
‫اخترق "ميدوريا" هجوم "تودوروكي".‬

36
00:04:21,052 --> 00:04:25,306
‫قوة هجمات "تودوروكي" مجهولة،‬

37
00:04:25,390 --> 00:04:28,643
‫لذا أطلق ضربة بكل قوته.‬

38
00:04:30,561 --> 00:04:33,940
‫صحيح، إنه الخيار الوحيد ضد هجمات الجليد،‬

39
00:04:34,732 --> 00:04:35,692
‫لكن...‬

40
00:04:37,235 --> 00:04:40,029
‫هشّم.‬

41
00:04:40,780 --> 00:04:42,949
‫لقد اخترق الهجمة مجددًا.‬

42
00:04:47,078 --> 00:04:49,372
‫كل ما أعرفه عن معارك "تودوروكي"،‬

43
00:04:49,747 --> 00:04:52,125
‫أنه يتصرف لحظيًا وليس عندي معلومات كافية.‬

44
00:04:52,458 --> 00:04:53,376
‫معلومات....‬

45
00:04:53,751 --> 00:04:57,130
‫يلزم أن أجد شيئًا خلال هذه المعركة.‬

46
00:04:57,964 --> 00:04:59,966
‫الجليد الذي خلقه‬

47
00:05:00,341 --> 00:05:02,885
‫موجود على الأرجح لمنعه من أن ينفجر.‬

48
00:05:03,344 --> 00:05:04,429
‫إن كان الأمر كذلك،‬

49
00:05:04,804 --> 00:05:06,389
‫فقد كنت محقًا في استخدام إصبعي.‬

50
00:05:07,181 --> 00:05:11,602
‫هناك احتمال أن ينجح الأمر بضربة تهشيم‬
‫بقوة 100 بالمئة، أضحي فيها بذراعي.‬

51
00:05:13,730 --> 00:05:14,981
‫يجب أن أتأكد.‬

52
00:05:15,732 --> 00:05:18,318
‫فكّر. عليّ إيجاد الثغرة...‬

53
00:05:19,444 --> 00:05:22,030
‫في ظل الـ6 فرص المتبقية لي.‬

54
00:05:23,531 --> 00:05:24,866
‫أنت...‬

55
00:05:34,917 --> 00:05:36,377
‫5 مرات.‬

56
00:05:40,298 --> 00:05:41,382
‫بدأت بالفعل.‬

57
00:05:41,883 --> 00:05:44,260
‫"كيريشيما"، مبروك التأهل.‬

58
00:05:44,594 --> 00:05:47,347
‫أجل. سأواجهك المرة القادمة يا "باكوغو".‬

59
00:05:47,430 --> 00:05:49,265
‫- لنتقاتل.‬
‫- سأقتلك.‬

60
00:05:50,933 --> 00:05:53,436
‫فقط حاول أو هذا ما أود قوله،‬

61
00:05:53,519 --> 00:05:58,483
‫لكن أنت و"تودوروكي"، قادران على إطلاق‬
‫قوة هجومية تكتسح الساحة بأكملها.‬

62
00:05:58,900 --> 00:06:00,943
‫ومن دون أي تأخير أو فارق زمني.‬

63
00:06:01,027 --> 00:06:03,279
‫لا أطلقها عشوائيًا. لا تستخفوا بي.‬

64
00:06:04,989 --> 00:06:07,825
‫إذا بالغت في استخدام عضلاتك،‬
‫فستتمزق أنسجتها‬

65
00:06:08,034 --> 00:06:09,869
‫وعند استمرارك في الجري تنقطع أنفاسك.‬

66
00:06:11,454 --> 00:06:14,415
‫هناك حد لكمية الطاقة‬
‫التي يمكنني استخدامها.‬

67
00:06:15,083 --> 00:06:21,005
‫لهذا صممت زيّي لإطلاق متفجرات مسموح بها‬
‫من دون أي مخاطرة.‬

68
00:06:22,757 --> 00:06:24,550
‫الميزات الخاصة قدرات جسدية.‬

69
00:06:25,218 --> 00:06:28,554
‫لديها حد ما كذلك.‬

70
00:06:29,097 --> 00:06:31,057
‫بعدما ذكرت هذا الآن، فهذا صحيح.‬

71
00:06:31,599 --> 00:06:34,185
‫إذًا خطة "ميدوريا"‬
‫للقاتل الفوري "تودوروكي" هي...‬

72
00:06:35,144 --> 00:06:36,646
‫مباراة تحمّل، صحيح؟‬

73
00:06:37,313 --> 00:06:39,315
‫سأنهي هذا على الفور.‬

74
00:06:40,858 --> 00:06:42,610
‫هشّم.‬

75
00:06:45,238 --> 00:06:47,323
‫لقد استهلكت يدي اليمنى.‬

76
00:06:48,282 --> 00:06:52,370
‫"تودوروكي" لا يتراجع‬
‫أمام قوة "ميدوريا" ويقترب.‬

77
00:06:52,453 --> 00:06:54,122
‫اللعنة.‬

78
00:07:05,174 --> 00:07:06,592
‫لا. إنه قريب للغاية.‬

79
00:07:30,158 --> 00:07:33,202
‫هذا أقوى بكثير من ذي قبل.‬

80
00:07:35,204 --> 00:07:38,166
‫لا تريدني أن أقترب، صحيح؟‬

81
00:07:41,794 --> 00:07:43,921
‫إنها ليست ميزته الخاصة فحسب...‬

82
00:07:44,797 --> 00:07:48,718
‫بل حسن تصرفه ومهارة تطبيقه وحركته.‬

83
00:07:49,177 --> 00:07:51,971
‫كل قدراته قوية.‬

84
00:07:55,266 --> 00:07:57,727
‫إنه أقوى من معظم المحترفين هنا.‬

85
00:07:58,102 --> 00:08:01,230
‫كما هو متوقع من ابن البطل الثاني.‬

86
00:08:02,315 --> 00:08:03,232
‫ما الأمر؟‬

87
00:08:03,608 --> 00:08:06,068
‫أُرهقت من الدفاع والهرب فحسب.‬

88
00:08:10,656 --> 00:08:11,782
‫إنه يرتجف.‬

89
00:08:12,992 --> 00:08:14,869
‫إذ. هذا هو الأمر...‬

90
00:08:15,870 --> 00:08:17,830
‫اللعنة.‬

91
00:08:18,498 --> 00:08:19,665
‫آسف.‬

92
00:08:20,124 --> 00:08:21,584
‫لكن شكرًا يا "ميدوريا".‬

93
00:08:22,126 --> 00:08:25,588
‫بفضلك، تعكر وجهه.‬

94
00:08:27,965 --> 00:08:30,843
‫حتى من دون ميزة أبي الخاصة...‬

95
00:08:32,385 --> 00:08:33,304
‫لا...‬

96
00:08:34,222 --> 00:08:37,099
‫بأن أصبح رقم 1‬
‫من دون استخدام جانبي الأيسر،‬

97
00:08:37,183 --> 00:08:39,519
‫سأنكره تمامًا.‬

98
00:08:41,102 --> 00:08:43,940
‫لم تعد ذراعيك قادرتان على القتال.‬

99
00:08:44,482 --> 00:08:45,691
‫لننه هذا.‬

100
00:08:48,069 --> 00:08:50,363
‫يواصل "تودوروكي" هجومه الساحق.‬

101
00:08:50,446 --> 00:08:52,240
‫هجوم الجليد النهائي.‬

102
00:08:55,910 --> 00:08:57,328
‫أين تنظر؟‬

103
00:09:13,970 --> 00:09:15,137
‫أنت...‬

104
00:09:16,347 --> 00:09:18,057
‫استخدمت إصبعك المكسور.‬

105
00:09:19,725 --> 00:09:21,477
‫لماذا تذهب إلى هذا الحد؟‬

106
00:09:23,020 --> 00:09:24,313
‫أنت ترتجف...‬

107
00:09:24,730 --> 00:09:25,606
‫يا "تودوروكي".‬

108
00:09:27,483 --> 00:09:30,319
‫الميزة الخاصة جزء من القدرة الجسدية.‬

109
00:09:30,736 --> 00:09:34,574
‫لديك حد أقصى من البرد يستطيع جسدك تحمله.‬

110
00:09:35,616 --> 00:09:37,410
‫أوليس هذا...‬

111
00:09:38,119 --> 00:09:41,914
‫شيء يمكن حله باستخدام الحرارة من يسارك؟‬

112
00:09:45,751 --> 00:09:46,669
‫الجميع...‬

113
00:09:47,128 --> 00:09:48,546
‫يبذلون قصارى جهدهم...‬

114
00:09:49,672 --> 00:09:50,548
‫للفوز،‬

115
00:09:51,674 --> 00:09:53,467
‫وبلوغ أهدافهم.‬

116
00:09:54,343 --> 00:09:56,095
‫ليصبحون رقم 1.‬

117
00:09:58,848 --> 00:10:01,225
‫وأنت تخطط للفوز بنصف قوتك؟‬

118
00:10:02,602 --> 00:10:03,519
‫لم تتمكن...‬

119
00:10:04,478 --> 00:10:07,440
‫من خدشي بعد.‬

120
00:10:11,027 --> 00:10:13,237
‫هاجمني بكل ما لديك.‬

121
00:10:15,948 --> 00:10:18,534
‫وأنت تخطط للفوز بنصف قوتك؟‬

122
00:10:19,118 --> 00:10:20,286
‫لم تتمكن...‬

123
00:10:20,703 --> 00:10:23,497
‫من خدشي بعد.‬

124
00:10:25,082 --> 00:10:27,418
‫هاجمني بكل ما لديك.‬

125
00:10:28,711 --> 00:10:30,129
‫"ميدوريا".‬

126
00:10:33,758 --> 00:10:34,925
‫"تودوروكي"،‬

127
00:10:35,551 --> 00:10:36,719
‫ليس أنت كذلك.‬

128
00:10:37,970 --> 00:10:39,180
‫هذا الشقي...‬

129
00:10:43,893 --> 00:10:45,227
‫"ميدوريا"...‬

130
00:10:45,978 --> 00:10:47,563
‫ما الذي تحاول فعله؟‬

131
00:10:48,147 --> 00:10:49,649
‫أهاجمك بكل ما لدي؟‬

132
00:10:50,191 --> 00:10:52,652
‫هل دفع لك أبي المال لفعل هذا؟‬

133
00:10:54,362 --> 00:10:55,863
‫كم هذا مزعج!‬

134
00:10:58,699 --> 00:10:59,575
‫تحركاته...‬

135
00:10:59,909 --> 00:11:01,035
‫بطيئة.‬

136
00:11:01,535 --> 00:11:03,704
‫هذا يحدث منذ تشكل الصقيع على جسده.‬

137
00:11:04,080 --> 00:11:06,666
‫على عكس الحد الأقصى لقوتي،‬

138
00:11:06,749 --> 00:11:08,793
‫هذا أشبه بنقاط القدرة في ألعاب الفيديو.‬

139
00:11:09,710 --> 00:11:12,672
‫ألم يكن الحد في أعلى مستوى‬
‫عند قتاله ضد صاحب الوجه الأسيوي؟‬

140
00:11:14,423 --> 00:11:15,883
‫لا يمكنك فعل أي شيء‬

141
00:11:16,217 --> 00:11:18,177
‫إن كنت في نطاق قريب.‬

142
00:11:20,346 --> 00:11:23,015
‫في اللحظة التي رفعت فيها قدمي اليمنى،‬

143
00:11:23,766 --> 00:11:25,851
‫تخيّل... الميكروويف...‬

144
00:11:27,311 --> 00:11:30,940
‫لن ينفجر... لن...‬

145
00:11:31,023 --> 00:11:32,149
‫لن ينفجر.‬

146
00:11:32,900 --> 00:11:34,694
‫إنها ضربة مباشرة.‬

147
00:11:36,529 --> 00:11:39,115
‫كانت هذه ضربة جيدة.‬

148
00:11:41,784 --> 00:11:44,495
‫تمكن من ضرب "تودوروكي"...‬

149
00:11:44,954 --> 00:11:47,707
‫رغم أن "ميدوريا" منهك أكثر منه.‬

150
00:11:48,249 --> 00:11:50,501
‫هل يتحول إلى الهجوم الآن؟‬

151
00:11:54,922 --> 00:11:55,923
‫لماذا؟‬

152
00:11:59,802 --> 00:12:01,887
‫قوته الجليدية تضعف كذلك.‬

153
00:12:11,105 --> 00:12:12,690
‫هل نوقف هذا يا "ميدنايت"؟‬

154
00:12:13,816 --> 00:12:15,609
‫ربما يظن "ميدوريا"‬

155
00:12:15,693 --> 00:12:20,156
‫أن "فتاة التعافي" بوسعها مداواته،‬
‫لأنه يبالغ في الأمر.‬

156
00:12:21,073 --> 00:12:25,077
‫قد لا يشعر بألم كبير الآن‬
‫بسبب الأدرينالين.‬

157
00:12:25,953 --> 00:12:27,913
‫لكن تلك الإصابة…‬

158
00:12:28,914 --> 00:12:32,042
‫لا يمكن التعافي منها بالكامل‬
‫على الأرجح دفعة واحدة.‬

159
00:12:33,586 --> 00:12:34,628
‫حتى لو فاز،‬

160
00:12:35,254 --> 00:12:37,381
‫فقد تكون المباراة التالية مستحيلة.‬

161
00:12:38,924 --> 00:12:44,513
‫لا يمكنك الإفلات بقولك الدائم‬
‫إنك لا تستطيع السيطرة على ميزتك الخاصة.‬

162
00:12:46,682 --> 00:12:49,101
‫إنه يفقد قوته، لكنه يسيطر على الوضع.‬

163
00:12:50,227 --> 00:12:52,021
‫إنه لا يبالغ.‬

164
00:12:52,772 --> 00:12:53,647
‫من أجل الفوز،‬

165
00:12:54,315 --> 00:12:57,109
‫هذا أفضل ما يمكنه فعله الآن.‬

166
00:12:59,111 --> 00:13:00,529
‫لكن مع ذلك...‬

167
00:13:01,113 --> 00:13:03,282
‫رغم أنه يمكن أن يُشفى،‬

168
00:13:03,616 --> 00:13:07,953
‫إلّا أن التسبب بالألم لنفسه طواعية،‬
‫يتطلب الكثير من التصميم.‬

169
00:13:09,497 --> 00:13:11,832
‫ما الذي يحفزه؟‬

170
00:13:14,126 --> 00:13:15,336
‫"أول مايت"...‬

171
00:13:16,128 --> 00:13:17,797
‫أريد أن أكون مثله.‬

172
00:13:18,923 --> 00:13:20,007
‫ولكي أفعل ذلك،‬

173
00:13:20,382 --> 00:13:22,468
‫يجب أن أكون قويًا كفاية لأصبح رقم 1.‬

174
00:13:23,636 --> 00:13:26,222
‫مقارنة بدوافعك، فقد تكون دوافعي تافهة.‬

175
00:13:28,390 --> 00:13:29,600
‫لا يمكنني صنع قبضة بيدي.‬

176
00:13:31,769 --> 00:13:33,437
‫هشّم.‬

177
00:13:39,276 --> 00:13:41,403
‫لماذا تذهب إلى هذا الحد؟‬

178
00:13:42,071 --> 00:13:44,240
‫أردت الارتقاء إلى مستوى التوقعات فحسب.‬

179
00:13:46,283 --> 00:13:47,409
‫أن أبتسم...‬

180
00:13:47,868 --> 00:13:49,495
‫وأرد.‬

181
00:13:50,412 --> 00:13:52,957
‫أريد أن أكون...‬

182
00:13:54,500 --> 00:13:56,836
‫بطلًا رائعًا هكذا.‬

183
00:13:57,711 --> 00:13:58,754
‫"شوتو".‬

184
00:14:01,215 --> 00:14:02,341
‫لهذا السبب…‬

185
00:14:04,134 --> 00:14:05,302
‫يبذل الجميع... ‬

186
00:14:05,761 --> 00:14:07,972
‫قصارى جهدهم.‬

187
00:14:10,015 --> 00:14:16,605
‫يستحيل أن أعرف كل ظروفك وما يشحذ إرادتك.‬

188
00:14:17,147 --> 00:14:18,232
‫لكن…‬

189
00:14:18,315 --> 00:14:22,027
‫تريد أن تصبح رقم 1‬
‫وتنكر والدك من دون بذل قصارى جهدك؟‬

190
00:14:22,987 --> 00:14:24,989
‫يجب أن تتوقف عن التصرف بحماقة.‬

191
00:14:31,996 --> 00:14:32,997
‫قف.‬

192
00:14:33,289 --> 00:14:35,082
‫إن طُرحت أرضًا،‬

193
00:14:35,457 --> 00:14:38,419
‫فلن تتمكن من القضاء على أي أشرار،‬
‫فما بالك بـ"أول مايت".‬

194
00:14:38,502 --> 00:14:40,754
‫توقف أرجوك. إنه في الـ5 من عمره فقط.‬

195
00:14:41,380 --> 00:14:43,632
‫إنه في الـ5 من عمره. لا تقاطعيني.‬

196
00:14:45,885 --> 00:14:46,760
‫أمي.‬

197
00:14:49,597 --> 00:14:50,806
‫اصمت.‬

198
00:14:54,727 --> 00:14:56,604
‫لا أريد ذلك يا أمي.‬

199
00:14:58,439 --> 00:15:00,399
‫أنا...‬

200
00:15:00,983 --> 00:15:03,360
‫لا أريد أن أكون مثل أبي.‬

201
00:15:03,861 --> 00:15:07,489
‫لا أريد أن أصبح شخصًا يتنمر عليك يا أمي.‬

202
00:15:09,033 --> 00:15:12,244
‫لكنك تريد أن تكون بطلًا، صحيح؟‬

203
00:15:18,208 --> 00:15:20,336
‫يمكنك أن تكون بطلًا...‬

204
00:15:21,462 --> 00:15:24,340
‫طالما لديك مستقبل تفكر فيه بقوة.‬

205
00:15:24,798 --> 00:15:27,593
‫لهذا سأفوز.‬

206
00:15:28,844 --> 00:15:30,471
‫سأتفوق عليك.‬

207
00:15:42,024 --> 00:15:43,067
‫لا تنظر يا "شوتو".‬

208
00:15:43,692 --> 00:15:46,612
‫إنهم لا ينتمون إلى عالمك نفسه.‬

209
00:15:48,864 --> 00:15:49,865
‫أمي...‬

210
00:15:51,158 --> 00:15:52,451
‫أكاد أجن.‬

211
00:15:53,327 --> 00:15:54,370
‫أعجز عن الاستمرار.‬

212
00:15:54,828 --> 00:15:57,831
‫يوم بعد يوم، يصبح أطفالي مثله.‬

213
00:15:58,999 --> 00:16:00,084
‫"شوتو"...‬

214
00:16:00,751 --> 00:16:02,336
‫جهته اليسرى...‬

215
00:16:02,711 --> 00:16:05,798
‫أحيانًا لا أتحمله...‬

216
00:16:06,340 --> 00:16:08,258
‫لم أعد أستطيع تربيتهم.‬

217
00:16:08,342 --> 00:16:09,969
‫لا يجدر بي تربيتهم.‬

218
00:16:10,552 --> 00:16:12,471
‫أمي...‬

219
00:16:21,271 --> 00:16:22,231
‫أنا...‬

220
00:16:25,985 --> 00:16:27,194
‫يا له من أمر مزعج...‬

221
00:16:27,653 --> 00:16:29,613
‫في وقت عسير كهذا.‬

222
00:16:30,364 --> 00:16:31,615
‫أين أمي؟‬

223
00:16:34,702 --> 00:16:37,955
‫لقد أصابتك، لذا أدخلتها إلى المستشفى.‬

224
00:16:40,624 --> 00:16:42,001
‫إنها غلطتك.‬

225
00:16:44,545 --> 00:16:46,630
‫لأنك فعلت ذلك بأمي...‬

226
00:16:49,008 --> 00:16:50,926
‫لن أستخدم...‬

227
00:16:52,302 --> 00:16:55,639
‫قوة أبي...‬

228
00:16:57,099 --> 00:16:59,727
‫أليست هذه قوتك؟‬

229
00:17:01,812 --> 00:17:03,522
‫أجل، هذا صحيح.‬

230
00:17:03,939 --> 00:17:07,526
‫تنتقل الميزات الخاصة ‬
‫من الآباء إلى أبنائهم،‬

231
00:17:08,318 --> 00:17:09,194
‫لكن...‬

232
00:17:09,569 --> 00:17:14,616
‫المهم ليس تلك الرابطة،‬
‫بل التأقلم مع لحمك ودمائك.‬

233
00:17:15,659 --> 00:17:18,119
‫وأن تتقبل نفسك كما هي.‬

234
00:17:18,996 --> 00:17:21,874
‫وهذا ما أعنيه حين أقول،‬

235
00:17:23,416 --> 00:17:24,877
‫"أنا هنا."‬

236
00:17:25,669 --> 00:17:26,545
‫هكذا.‬

237
00:17:27,755 --> 00:17:30,632
‫لكنك تريد أن تكون بطلًا، صحيح؟ ‬

238
00:17:32,176 --> 00:17:34,261
‫يمكنك أن تكون بطلًا.‬

239
00:17:35,512 --> 00:17:38,515
‫سرعان ما نسيت.‬

240
00:17:39,975 --> 00:17:42,102
‫لست مضطرًا إلى أن تكون سجينًا لدمائك.‬

241
00:17:43,896 --> 00:17:45,606
‫يمكنك أن تكون...‬

242
00:17:46,398 --> 00:17:47,775
‫ما تريد أن تكون عليه.‬

243
00:17:50,736 --> 00:17:52,362
‫هذه هي...‬

244
00:17:52,863 --> 00:17:54,364
‫إنها الحرارة.‬

245
00:17:54,865 --> 00:17:56,200
‫خلال المعركة،‬

246
00:17:56,825 --> 00:17:58,827
‫سأستخدم جانبي الأيسر.‬

247
00:17:59,953 --> 00:18:01,080
‫لقد استخدمه.‬

248
00:18:02,289 --> 00:18:04,249
‫جعله يستخدم جانبه الأيسر.‬

249
00:18:05,209 --> 00:18:06,251
‫"ميدوريا"،‬

250
00:18:06,794 --> 00:18:08,003
‫هل كنت تحاول...‬

251
00:18:08,337 --> 00:18:10,172
‫إنقاذ "تودوروكي"؟‬

252
00:18:11,840 --> 00:18:13,592
‫رغم أنك تريد الفوز...‬

253
00:18:15,511 --> 00:18:16,678
‫اللعنة.‬

254
00:18:18,180 --> 00:18:20,682
‫تساعد عدوًا؟‬

255
00:18:21,225 --> 00:18:24,228
‫من هو الأحمق الآن؟‬

256
00:18:28,023 --> 00:18:29,233
‫أنا كذلك...‬

257
00:18:30,109 --> 00:18:31,443
‫أريد أن أكون بطلًا.‬

258
00:18:41,286 --> 00:18:43,288
‫"شوتو".‬

259
00:18:45,040 --> 00:18:47,292
‫أخيرًا تقبلتني؟‬

260
00:18:47,626 --> 00:18:49,169
‫هذا صحيح. أحسنت.‬

261
00:18:49,962 --> 00:18:51,797
‫هذه بدايتك.‬

262
00:18:52,506 --> 00:18:55,092
‫خذ دمي وتفوق عليّ.‬

263
00:18:55,592 --> 00:18:58,262
‫ستحقق طموحاتي.‬

264
00:19:04,935 --> 00:19:07,646
‫"إنديفور"، هل بدأت بالتشجيع فجأة؟‬

265
00:19:08,147 --> 00:19:09,356
‫لا بد أنك فخور بابنك.‬

266
00:19:12,109 --> 00:19:13,360
‫مذهل.‬

267
00:19:13,944 --> 00:19:15,404
‫لماذا تبتسم،‬

268
00:19:16,697 --> 00:19:20,242
‫في موقف كهذا وبإصابة كهذه؟‬

269
00:19:21,076 --> 00:19:22,202
‫لقد جننت.‬

270
00:19:24,079 --> 00:19:26,373
‫لن أكون مسؤولًا عمّا سيحدث تاليًا.‬

271
00:19:37,551 --> 00:19:38,427
‫"ميدنايت".‬

272
00:19:38,719 --> 00:19:40,429
‫لا يمكننا السماح باستمرار هذا.‬

273
00:19:40,929 --> 00:19:42,389
‫لن يتمكن من تحمل الأمر.‬

274
00:19:47,769 --> 00:19:49,021
‫اقترب قدر الإمكان،‬

275
00:19:49,980 --> 00:19:51,190
‫وآتني بكل ما عندك.‬

276
00:19:51,690 --> 00:19:53,692
‫هاجمني بكل ما لديك.‬

277
00:20:00,032 --> 00:20:01,033
‫"ميدوريا"...‬

278
00:20:04,703 --> 00:20:05,537
‫شكرًا.‬

279
00:20:13,837 --> 00:20:14,880
‫مهلًا.‬

280
00:20:15,839 --> 00:20:17,216
‫ماذا يحدث؟‬

281
00:20:18,008 --> 00:20:19,343
‫هل هما جادان؟‬

282
00:20:19,801 --> 00:20:21,136
‫ماذا يجري؟‬

283
00:20:41,490 --> 00:20:44,159
‫زيادة القوة لا تكون أفضل دومًا،‬

284
00:20:45,661 --> 00:20:46,954
‫لكن هذا مذهل.‬

285
00:20:47,412 --> 00:20:48,830
‫ما كان ذلك؟‬

286
00:20:49,331 --> 00:20:51,625
‫ما قصة صفك؟‬

287
00:20:51,708 --> 00:20:55,087
‫سُخن الهواء البارد فجأة‬

288
00:20:55,170 --> 00:20:56,338
‫ولهذا تمدد.‬

289
00:20:56,755 --> 00:20:58,840
‫وهل أدى ذلك إلى هذا الانفجار؟‬

290
00:20:58,924 --> 00:21:00,592
‫أي نوع من الحرارة الشديدة هذه؟‬

291
00:21:01,260 --> 00:21:05,222
‫لا أرى شيئًا. ما خطب هذه المباراة؟‬

292
00:21:24,449 --> 00:21:26,827
‫"ميدوريا"...‬

293
00:21:26,910 --> 00:21:28,036
‫خارج الحدود.‬

294
00:21:32,958 --> 00:21:36,128
‫يتأهل "تودوروكي" إلى الجولة الثالثة.‬

295
00:21:37,421 --> 00:21:42,759
‫"منشأ (شوتو تودوروكي)"‬

296
00:23:12,849 --> 00:23:14,226
‫"في الحلقة القادمة"‬

297
00:23:14,309 --> 00:23:17,437
‫لقد كُلفت بتقديم هذا العرض المسبّق.‬

298
00:23:17,521 --> 00:23:19,856
‫أنا ممثل الصف "إيه"، "إيدا تينيا".‬

299
00:23:19,940 --> 00:23:21,900
‫إنها المقدمة ذاتها التي كانت من قبل.‬

300
00:23:21,983 --> 00:23:26,113
‫"ميدوريا"،‬
‫أعدك بأنني سأواصل الفوز بالبطولة.‬

301
00:23:26,196 --> 00:23:28,240
‫يمكنك فعلها يا "إيدا".‬

302
00:23:28,323 --> 00:23:32,285
‫أجل. بما أنني وصلت إلى هذا الحد،‬
‫يجب أن أصبح رقم 1 وأبلغ أخي.‬

303
00:23:32,577 --> 00:23:34,246
‫الحلقة القادمة "قاتل يا (إيدا)".‬

304
00:23:34,621 --> 00:23:36,623
‫مرحبًا يا أمي؟ ماذا حدث لأخي؟‬

305
00:23:36,706 --> 00:23:38,750
‫ماذا حدث لـ"تينسي"؟‬

306
00:23:39,126 --> 00:23:40,460
‫حلّقوا إلى القمة.‬

307
00:23:40,544 --> 00:23:41,920
‫"بلاس ألترا".‬

