﻿1
00:00:03,878 --> 00:00:06,339
‫خلال الإجازة بعد المهرجان الرياضي،‬

2
00:00:06,548 --> 00:00:07,882
‫تعافت جروحي،‬

3
00:00:08,675 --> 00:00:11,094
‫ومن اليوم، أصبح يومًا عاديًا في المدرسة.‬

4
00:00:11,761 --> 00:00:13,263
‫أو هكذا ظننت...‬

5
00:00:15,932 --> 00:00:17,976
‫أيها الشاب. مرحبًا.‬

6
00:00:18,935 --> 00:00:20,562
‫"ميدوريا" من منهاج البطولة.‬

7
00:00:21,438 --> 00:00:24,065
‫كنت رائعًا في المهرجان الرياضي. كدت تفوز.‬

8
00:00:24,858 --> 00:00:26,067
‫كنت ضمن أفضل 8.‬

9
00:00:26,151 --> 00:00:27,318
‫كنت رائعًا جدًا.‬

10
00:00:27,402 --> 00:00:28,737
‫أنت أصغر مما توقعت.‬

11
00:00:28,820 --> 00:00:30,405
‫يُذكرني بالماضي.‬

12
00:00:31,031 --> 00:00:33,116
‫أجل، صراعهم المحموم، صحيح؟‬

13
00:00:33,408 --> 00:00:35,118
‫ابذل قصارى جهدك أيها البطل.‬

14
00:00:35,869 --> 00:00:37,412
‫حاضر.‬

15
00:02:11,840 --> 00:02:13,716
‫أنا متعب هذا الصباح.‬

16
00:02:14,551 --> 00:02:16,094
‫صباح الخير يا "ميدوريا".‬

17
00:02:16,886 --> 00:02:20,515
‫"إيدا"؟ معطف مطر وحذاء مطر؟‬

18
00:02:20,765 --> 00:02:22,225
‫لماذا تسير ببطء شديد؟‬

19
00:02:22,767 --> 00:02:24,394
‫- تأخرنا.‬
‫- تأخرنا؟‬

20
00:02:24,811 --> 00:02:26,646
‫ما زالت هناك 5 دقائق لرن الجرس.‬

21
00:02:26,729 --> 00:02:29,899
‫من المتوقع أن يأتي طلاب "يو إيه" ‬
‫أبكر بـ10 دقائق.‬

22
00:02:36,948 --> 00:02:37,866
‫"إيدا"...‬

23
00:02:37,949 --> 00:02:39,742
‫إن كان الأمر يتعلق بأخي، فلا داعي للقلق.‬

24
00:02:40,243 --> 00:02:42,745
‫آسف لأنني جعلتك تقلق.‬

25
00:02:46,916 --> 00:02:50,837
‫"آن أوان اختيار بعض الأسماء"‬

26
00:02:51,337 --> 00:02:54,382
‫هناك فرق بعد الظهور التلفازي، صحيح؟‬

27
00:02:54,674 --> 00:02:56,551
‫أُوقفت عدة مرات في طريقي إلى هنا.‬

28
00:02:57,010 --> 00:02:57,886
‫وأنا كذلك.‬

29
00:02:58,386 --> 00:03:01,848
‫كان الناس يحدقون بي، لذا شعرت بالإحراج.‬

30
00:03:01,931 --> 00:03:03,516
‫أليس هذا معتادًا بالنسبة إليك؟‬

31
00:03:03,933 --> 00:03:07,020
‫بالنسبة إليّ، قال لي طفل صغير "لا بأس".‬

32
00:03:07,687 --> 00:03:08,980
‫لا بأس.‬

33
00:03:10,690 --> 00:03:14,235
‫أصبحنا محط اهتمام في يوم واحد فقط.‬

34
00:03:14,319 --> 00:03:16,196
‫"يو إيه" مذهلة في النهاية.‬

35
00:03:17,572 --> 00:03:18,781
‫صباح الخير.‬

36
00:03:18,865 --> 00:03:20,200
‫صباح الخير.‬

37
00:03:21,784 --> 00:03:26,247
‫عجبًا! خُلعت ضمادات "آيزاوا". أنا سعيدة.‬

38
00:03:26,706 --> 00:03:29,542
‫تحمّست العجوز في علاجها لي.‬

39
00:03:29,626 --> 00:03:33,504
‫على كلٍ، ستكون لدينا‬
‫حصة معلوماتية خاصة بالأبطال.‬

40
00:03:34,380 --> 00:03:37,467
‫- أخيرًا.‬
‫- خاصة؟ أهي اختبار؟‬

41
00:03:37,550 --> 00:03:38,468
‫أرجوك لا تكن...‬

42
00:03:39,052 --> 00:03:42,931
‫لست جيدًا في القوانين المتعلقة بالأبطال.‬

43
00:03:46,351 --> 00:03:47,644
‫أسماء مستعارة.‬

44
00:03:48,144 --> 00:03:49,896
‫ستفكرون في أسمائكم كأبطال.‬

45
00:03:50,313 --> 00:03:52,607
‫هذا مثير جدًا.‬

46
00:03:55,902 --> 00:04:01,199
‫هذا متعلق بالقرعة التي سيجريها‬
‫الأبطال المحترفون كما ذكرت سابقًا.‬

47
00:04:01,699 --> 00:04:04,535
‫تٌجرى القرعة لطلاب السنة الـ2 والـ3،‬

48
00:04:04,619 --> 00:04:07,372
‫بعدما تكتسبون خبرة‬
‫وتصبحون جاهزين للعمل كمحترفين.‬

49
00:04:07,872 --> 00:04:11,209
‫أي أنهم طالما يتيحون الفرصة لكم ‬
‫يا تلاميذ السنة الأولى‬

50
00:04:11,292 --> 00:04:13,586
‫فهذا يعني اهتمامهم بكم في المستقبل.‬

51
00:04:14,170 --> 00:04:19,259
‫من الممكن أن تُلغى العروض‬
‫إن تلاشى اهتمامهم بك قبل التخرج.‬

52
00:04:19,759 --> 00:04:21,135
‫البالغون قاسون جدًا.‬

53
00:04:21,761 --> 00:04:25,473
‫العروض التي تلقيناها ستصبح عقبتنا، صحيح؟‬

54
00:04:25,723 --> 00:04:29,894
‫صحيح. وهذه هي نتائج العروض التي تلقيتموها.‬

55
00:04:29,978 --> 00:04:30,853
‫"عروض الصف (إيه)"‬

56
00:04:30,937 --> 00:04:33,064
‫"(تودوراكي): 4123 - (باكوغو): 3556‬
‫"(توكويامي): 360 - (إيدا): 301"‬

57
00:04:33,147 --> 00:04:35,316
‫"(كاميناري): 272 - (ياويوروزو): 108‬
‫(كيريشيما): 68 - (أوراراكا): 20"‬

58
00:04:35,400 --> 00:04:36,234
‫"(سيرو): 14"‬

59
00:04:36,651 --> 00:04:40,655
‫عادةً ما تكون موزعة أكثر،‬
‫لكن هذين الاثنين لفتا الانتباه هذا العام.‬

60
00:04:40,989 --> 00:04:42,657
‫إنهما في مستوى مختلف.‬

61
00:04:43,032 --> 00:04:44,575
‫المحترفون عميان جدًا.‬

62
00:04:44,909 --> 00:04:47,620
‫المركز الأول "تودوروكي" والثاني "باكوغو"؟‬

63
00:04:47,704 --> 00:04:49,956
‫هذا عكس ترتيب المهرجان الرياضي.‬

64
00:04:50,039 --> 00:04:53,418
‫إنهم على الأرجح خائفون منه‬
‫بما أنه لزم تقييده على منصة التتويج.‬

65
00:04:53,501 --> 00:04:55,545
‫لا يجب أن يشعر المحترفون بالخوف.‬

66
00:04:58,423 --> 00:05:00,675
‫أنت مذهل يا "تودوروكي".‬

67
00:05:01,050 --> 00:05:02,969
‫أنا واثق أن كل هذا بسبب والدي.‬

68
00:05:04,220 --> 00:05:05,888
‫تلقيت عرضًا.‬

69
00:05:08,224 --> 00:05:10,059
‫"ميدوريا"، ليس لديك أي عروض.‬

70
00:05:10,685 --> 00:05:14,147
‫ربما خافوا لأنك قاتلت بتهور كبير.‬

71
00:05:17,025 --> 00:05:20,778
‫تذكّروا هذه النتائج وسواء تلقيت عرضًا أو لا،‬

72
00:05:20,862 --> 00:05:23,698
‫فسوف تشاركون جميعكم‬
‫في الفترة التدريبية مع المحترفين.‬

73
00:05:24,741 --> 00:05:27,201
‫- فترة تدريبية؟‬
‫- أجل.‬

74
00:05:27,952 --> 00:05:29,662
‫في "يو إس جاي"،‬

75
00:05:29,912 --> 00:05:33,249
‫لقد عاصرتم جميعًا قتالًا ضد الأشرار،‬

76
00:05:33,666 --> 00:05:39,047
‫لكن من خلال العمل إلى جانب محترف،‬
‫يمكنك الحصول على تدريب أكثر إنتاجية.‬

77
00:05:39,422 --> 00:05:41,424
‫هذا ما يفسر إذًا أسماء الأبطال.‬

78
00:05:41,507 --> 00:05:43,551
‫أتطلع إلى ذلك.‬

79
00:05:43,968 --> 00:05:48,014
‫أسماء الأبطال مؤقتة،‬
‫ولكن إذا لم تختاروها بجدية...‬

80
00:05:48,765 --> 00:05:50,475
‫سوف تعانون جحيمًا لاحقًا.‬

81
00:05:52,769 --> 00:05:55,271
‫بما أن الأسماء المختارة كطالب‬

82
00:05:55,772 --> 00:05:57,106
‫قد تصبح معروفة‬

83
00:05:57,190 --> 00:06:00,109
‫وينتهي بها المطاف كاسمك المهني.‬

84
00:06:00,193 --> 00:06:01,694
‫"ميدنايت".‬

85
00:06:02,111 --> 00:06:04,197
‫حسنًا، هكذا هو الأمر.‬

86
00:06:04,572 --> 00:06:07,492
‫"ميدنايت" ستقيّم اختياركم للأسماء.‬

87
00:06:08,368 --> 00:06:09,952
‫لا أجيد تلك الأمور.‬

88
00:06:10,036 --> 00:06:11,954
‫"في حالة "(آيزاوا شوتا)"‬

89
00:06:12,038 --> 00:06:13,414
‫"(يامادا هيساشي)، (بريزنت مايك)"‬

90
00:06:13,498 --> 00:06:15,208
‫ماذا؟ ألم تقرر اسمك البطولي بعد؟‬

91
00:06:15,500 --> 00:06:19,170
‫لا أريد الظهور في الأخبار‬
‫ولا تهمني الأسماء.‬

92
00:06:19,545 --> 00:06:20,421
‫حسنًا إذًا.‬

93
00:06:20,880 --> 00:06:24,050
‫إذًا، فأنت "رأس الممحاة".‬

94
00:06:24,884 --> 00:06:26,010
‫حسنًا، لا بأس بذلك.‬

95
00:06:27,178 --> 00:06:29,222
‫اختيار اسم يمثل مستقبلك،‬

96
00:06:29,764 --> 00:06:33,893
‫يعرض صورتك المرغوبة ويقربك منها.‬

97
00:06:34,268 --> 00:06:37,063
‫هذا ما يعنيه القول،‬
‫"الأسماء والطبيعة تتفقان غالبًا."‬

98
00:06:37,397 --> 00:06:39,148
‫مثل "أول مايت".‬

99
00:06:40,316 --> 00:06:41,442
‫"أول مايت".‬

100
00:06:45,154 --> 00:06:46,280
‫اسم بطل...‬

101
00:06:46,989 --> 00:06:50,076
‫واسم أريد أن يمثّلني مستقبلًا.‬

102
00:06:56,082 --> 00:06:58,626
‫يمكنكم تقديمه بمجرد أن تنتهوا.‬

103
00:06:59,085 --> 00:07:00,378
‫هل علينا تقديمه؟‬

104
00:07:00,753 --> 00:07:03,214
‫هذا يتطلب الكثير من الثقة...‬

105
00:07:08,428 --> 00:07:09,387
‫ها أنا ذا.‬

106
00:07:11,013 --> 00:07:12,265
‫بطل لامع...‬

107
00:07:13,307 --> 00:07:15,476
‫"لا أستطيع الكفّ عن اللمعان."‬

108
00:07:16,310 --> 00:07:18,980
‫المعنى: "لا أستطيع الكفّ عن اللمعان."‬

109
00:07:19,522 --> 00:07:20,481
‫إنها جملة!‬

110
00:07:21,357 --> 00:07:24,986
‫يجب أن تزيل كلمة "أنا"‬
‫وتقصّر "لا أستطيع الكفّ" إلى "لا أستطيع".‬

111
00:07:25,069 --> 00:07:26,696
‫صحيح يا آنسة.‬

112
00:07:27,321 --> 00:07:28,406
‫هل هذا مقبول؟‬

113
00:07:28,489 --> 00:07:31,242
‫وقرروا بين الإنجليزية أو الفرنسية.‬

114
00:07:31,576 --> 00:07:33,286
‫إذًا، أنا التالية.‬

115
00:07:33,995 --> 00:07:36,038
‫اسمي "الملكة الفضائية".‬

116
00:07:36,122 --> 00:07:37,457
‫2.‬

117
00:07:37,540 --> 00:07:40,793
‫هل تخططين لمثل ذاك الشيء بالدم الحمضي؟‬

118
00:07:42,545 --> 00:07:44,046
‫حمقاء.‬

119
00:07:44,964 --> 00:07:47,091
‫بما أن الأشياء الغريبة بدأت أولًا،‬

120
00:07:47,175 --> 00:07:49,510
‫أشعر أن علينا أن نكون مضحكين كذلك.‬

121
00:07:50,136 --> 00:07:53,514
‫أنا. هل لي أن أكون التالية؟‬

122
00:07:53,598 --> 00:07:54,640
‫بالطبع يا "تسويو".‬

123
00:07:55,308 --> 00:07:57,643
‫قررت هذا الاسم في المدرسة الابتدائية.‬

124
00:07:58,603 --> 00:08:01,355
‫بطلة موسم الأمطار، "فروبي".‬

125
00:08:01,439 --> 00:08:04,400
‫كم هذا ظريف! إنه أنيق جدًا كذلك.‬

126
00:08:04,484 --> 00:08:07,320
‫إنه نموذج جيد لاسم محبوب.‬

127
00:08:07,778 --> 00:08:10,823
‫"فروبي".‬

128
00:08:10,907 --> 00:08:12,617
‫شكرًا يا "فروبي".‬

129
00:08:12,700 --> 00:08:14,243
‫لقد غيّرت الأجواء.‬

130
00:08:15,328 --> 00:08:16,454
‫وأنا كذلك إذًا.‬

131
00:08:16,537 --> 00:08:18,831
‫بطل قوي، "ريد ريوت".‬

132
00:08:18,915 --> 00:08:19,874
‫"ريد ريوت".‬

133
00:08:20,583 --> 00:08:24,712
‫هذا تكريم للبطل الشهم،‬
‫"كريمسون ريوت"، صحيح؟‬

134
00:08:25,338 --> 00:08:27,757
‫أجل، إنه قديم الطراز،‬

135
00:08:28,090 --> 00:08:30,927
‫لكن "كريسمون" هو قدوتي.‬

136
00:08:33,054 --> 00:08:37,350
‫تحمّل اسم قدوتك سيضعك تحت ضغط كبير.‬

137
00:08:38,058 --> 00:08:39,184
‫أنا مستعد لذلك.‬

138
00:08:39,727 --> 00:08:42,104
‫"كيريشيما" رائع جدًا.‬

139
00:08:43,356 --> 00:08:45,900
‫قبل أن ألتقي بـ"أول مايت"...‬

140
00:08:47,818 --> 00:08:49,445
‫اسم لك عندما تصبح بطلًا؟‬

141
00:08:50,571 --> 00:08:52,949
‫أجل، لا يمكنني الاختيار بين هذين.‬

142
00:08:53,324 --> 00:08:56,452
‫لنر. "مايتي أول أون".‬

143
00:08:56,536 --> 00:08:59,038
‫"مايتي بوي"، "أول مايت جونيور".‬

144
00:08:59,455 --> 00:09:00,581
‫"جونيور".‬

145
00:09:01,082 --> 00:09:03,834
‫"مايتي مان". "كابتن أول مايت".‬

146
00:09:04,210 --> 00:09:05,461
‫"سوبر أول مايت".‬

147
00:09:05,711 --> 00:09:09,632
‫- "سوبر".‬
‫- "سوبر".‬

148
00:09:09,715 --> 00:09:10,591
‫بهذه البساطة،‬

149
00:09:11,217 --> 00:09:14,971
‫كنت أفكر في أسماء مشابهة وهذا جعلني سعيدًا.‬

150
00:09:16,097 --> 00:09:16,973
‫لكن...‬

151
00:09:17,848 --> 00:09:20,685
‫الآن وقد ورثت قوته وهو يدربني...‬

152
00:09:21,185 --> 00:09:22,979
‫فهناك فرق كبير بيننا‬

153
00:09:24,522 --> 00:09:27,733
‫لذا لا يمكنني تحمّل هذا الاسم.‬

154
00:09:29,110 --> 00:09:31,654
‫لا، لم أفكر في اسم بعد.‬

155
00:09:33,155 --> 00:09:34,156
‫هل أسمّيك؟‬

156
00:09:34,740 --> 00:09:36,284
‫ماذا عن "جمينغوي"؟‬

157
00:09:36,367 --> 00:09:37,535
‫"(جمينغوي) - (همينغوي)"‬

158
00:09:37,618 --> 00:09:40,162
‫يشبه اسم "همينغوي"‬
‫الذي كتب رواية "وداعًا للسلاح".‬

159
00:09:40,246 --> 00:09:41,414
‫يبدو هذا ذكيًا.‬

160
00:09:41,831 --> 00:09:43,082
‫- إنه رائع.‬
‫- حسنًا...‬

161
00:09:43,374 --> 00:09:48,087
‫رغم كونك قويًا، إلّا إنك تصبح... هكذا دومًا.‬

162
00:09:49,005 --> 00:09:51,632
‫"جيرو". توقفي عن العبث.‬

163
00:09:52,508 --> 00:09:54,885
‫بطلة السمع، "إيرفون جاك".‬

164
00:09:54,969 --> 00:09:56,137
‫هذا جميل. التالي.‬

165
00:09:56,929 --> 00:09:58,598
‫بطل المجسات: "تينتاكول"‬

166
00:09:59,098 --> 00:10:02,184
‫في هذا لعب بالكلمات‬
‫بين كلمتي "تينتاكل"" بمعنى مجس و"تاكو".‬

167
00:10:03,019 --> 00:10:05,187
‫بطل الشرائط: "سيلوفان"‬

168
00:10:05,271 --> 00:10:07,023
‫سهل الفهم. هذا مهم.‬

169
00:10:07,773 --> 00:10:09,609
‫بطل الفنون العسكرية: "تيلمان".‬

170
00:10:09,900 --> 00:10:11,277
‫بمعنى رجل الذيل لتمثيلك.‬

171
00:10:12,069 --> 00:10:13,738
‫بطل الحلوى: "شوغرمان".‬

172
00:10:13,821 --> 00:10:14,739
‫كم هذا حلو!‬

173
00:10:15,114 --> 00:10:16,282
‫"بينكي".‬

174
00:10:16,365 --> 00:10:17,825
‫بمعنى "زهري" مثل لونك.‬

175
00:10:18,409 --> 00:10:19,493
‫بطل مسدس الصعق.‬

176
00:10:19,994 --> 00:10:22,705
‫"شارجبولت"،‬
‫بجمع كلمتي "شحنة" و "صاعقة" بالإنجليزية.‬

177
00:10:22,788 --> 00:10:23,956
‫كم هذا صاعق!‬

178
00:10:24,540 --> 00:10:27,251
‫بطلة التخفي، "الفتاة الخفية".‬

179
00:10:27,335 --> 00:10:28,544
‫جميل. يعجبني هذا.‬

180
00:10:29,170 --> 00:10:31,464
‫واصلوا هذا يا جماعة.‬

181
00:10:32,298 --> 00:10:34,133
‫لئلا أجلب العار لهذا الاسم، ‬

182
00:10:34,675 --> 00:10:36,719
‫بطلة كل شيء، "كريتي".‬

183
00:10:36,802 --> 00:10:38,220
‫هذا إبداعي كاسمك.‬

184
00:10:38,304 --> 00:10:40,306
‫- "شوتو".‬
‫- هذا اسمك.‬

185
00:10:40,681 --> 00:10:42,475
‫- هل هذا مقبول؟‬
‫- أجل.‬

186
00:10:43,351 --> 00:10:45,311
‫"جيت بلاك هيرو"، "تسوكويومي".‬

187
00:10:45,394 --> 00:10:46,520
‫سيّد الليل.‬

188
00:10:47,063 --> 00:10:49,315
‫البطلة الطازجة، "غريب جوس".‬

189
00:10:49,398 --> 00:10:50,566
‫شعبي ومبتذل.‬

190
00:10:50,650 --> 00:10:52,193
‫بطل الملاطفة: "أنيما".‬

191
00:10:52,276 --> 00:10:53,778
‫حسنًا، بالتأكيد.‬

192
00:10:55,029 --> 00:10:56,489
‫ملك التفجير القاتل.‬

193
00:10:56,822 --> 00:10:58,741
‫حبّذا ألّا تستخدم هذه الصيغة.‬

194
00:10:58,824 --> 00:11:00,159
‫لماذا؟‬

195
00:11:00,242 --> 00:11:03,079
‫- ليكن "فتى التفجير" فحسب.‬
‫- اصمت يا صاحب الشعر السخيف.‬

196
00:11:03,913 --> 00:11:05,915
‫- فتى التفجير...‬
‫- حسنًا، سأقدم اسمي.‬

197
00:11:05,998 --> 00:11:07,583
‫اصمتوا جميعًا.‬

198
00:11:09,585 --> 00:11:12,505
‫سبق وفكرت في الأمر. "أورابيتي".‬

199
00:11:13,506 --> 00:11:14,674
‫كم أنت ذكية!‬

200
00:11:16,342 --> 00:11:20,179
‫اختيار اسم بطل سيكون أكثر سلاسة مما توقعت.‬

201
00:11:20,930 --> 00:11:24,058
‫الأشخاص المتبقون هم "باكوغو"،‬
‫الذي يجب أن يفكر في اسم آخر، ‬

202
00:11:24,475 --> 00:11:27,937
‫و"إيدا" ثم "ميدوريا"، صحيح؟‬

203
00:11:30,981 --> 00:11:31,816
‫"تينيا"،‬

204
00:11:34,235 --> 00:11:37,780
‫كنت مترددًا في إخبارك أمس، لكن...‬

205
00:11:40,116 --> 00:11:44,161
‫أنا لا أشعر بساقي على الإطلاق.‬

206
00:11:44,995 --> 00:11:47,039
‫هذا مستحيل. أنت تكذب.‬

207
00:11:47,998 --> 00:11:50,918
‫سينتهي "إنجينيوم"...‬

208
00:11:52,086 --> 00:11:54,255
‫هنا على الأرجح.‬

209
00:11:54,630 --> 00:11:55,589
‫لا.‬

210
00:11:55,881 --> 00:11:58,718
‫ما زال عليك قيادة الكثير من الناس.‬

211
00:11:59,260 --> 00:12:00,344
‫لا أريد هذا.‬

212
00:12:01,762 --> 00:12:03,305
‫ولا أنا.‬

213
00:12:06,892 --> 00:12:07,893
‫ولهذا...‬

214
00:12:09,562 --> 00:12:10,813
‫إن كنت لا تمانع،‬

215
00:12:12,356 --> 00:12:15,401
‫هلّا تحمل هذا الاسم نيابةً عني؟‬

216
00:12:20,573 --> 00:12:22,283
‫لا يمكنني... ليس بعد...‬

217
00:12:23,701 --> 00:12:24,744
‫"(تينيا)"‬

218
00:12:25,494 --> 00:12:27,163
‫هذا اسمك...‬

219
00:12:30,583 --> 00:12:32,251
‫"ميدوريا"، هل انتهيت؟‬

220
00:12:32,334 --> 00:12:33,711
‫أجل.‬

221
00:12:35,796 --> 00:12:37,715
‫هذا هو، صحيح؟‬

222
00:12:40,760 --> 00:12:41,886
‫"ميدوريا"...‬

223
00:12:42,470 --> 00:12:43,679
‫أيناسبك هذا الاسم؟‬

224
00:12:44,054 --> 00:12:46,223
‫قد تُدعى بهذا إلى الأبد.‬

225
00:12:48,100 --> 00:12:50,728
‫أجل. لم أحب هذا الاسم قط، حتى الآن.‬

226
00:12:51,604 --> 00:12:54,732
‫لكن أحدهم غيّر معنى هذا الاسم‬

227
00:12:55,524 --> 00:12:57,485
‫وكان لذلك تأثير كبير عليّ،‬

228
00:12:58,486 --> 00:12:59,737
‫وهذا جعلني سعيدًا.‬

229
00:13:01,155 --> 00:13:03,908
‫اسم "ديكو" لن يعني دائمًا أنني عديم النفع‬

230
00:13:04,825 --> 00:13:07,119
‫أنا "ديكو" الذي يبذل قصارى جهده دائمًا.‬

231
00:13:09,205 --> 00:13:12,124
‫هذا اسمي كبطل.‬

232
00:13:15,252 --> 00:13:18,297
‫"(ديكو)"‬

233
00:13:21,801 --> 00:13:22,760
‫"غرفة العاملين"‬

234
00:13:22,843 --> 00:13:26,305
‫عرض لأحد طلاب السنة الأولى.‬

235
00:13:26,388 --> 00:13:28,557
‫- عرض.‬
‫- لمن؟‬

236
00:13:28,974 --> 00:13:29,850
‫"ميدوريا".‬

237
00:13:31,101 --> 00:13:32,269
‫حقًا؟ لنر.‬

238
00:13:35,189 --> 00:13:36,899
‫هذا الشخص هو...‬

239
00:13:37,233 --> 00:13:38,609
‫سيد التفجير القاتل.‬

240
00:13:39,026 --> 00:13:40,444
‫لا، غير مقبول.‬

241
00:13:41,654 --> 00:13:44,907
‫الآن بما أن الجميع لديهم أسماء أبطال،‬

242
00:13:44,990 --> 00:13:46,867
‫لنتحدث عن فترة التدريب.‬

243
00:13:47,493 --> 00:13:48,786
‫إنه أسبوع واحد.‬

244
00:13:49,245 --> 00:13:50,454
‫أما بالنسبة إلى المكان،‬

245
00:13:50,746 --> 00:13:55,793
‫فإن من تلقوا العروض‬
‫سيحصلون على قائمة منفصلة للاختيار منها.‬

246
00:13:56,168 --> 00:13:57,628
‫ومن لم يتلقوا عروضًا،‬

247
00:13:57,962 --> 00:14:02,299
‫سيختارون من القائمة التي أعددناها‬
‫المكونة من 40 وكالة،‬

248
00:14:02,800 --> 00:14:04,301
‫وافقت على قبول الطلاب.‬

249
00:14:04,593 --> 00:14:07,555
‫الموقع والمكان المميز لكل منها مختلف.‬

250
00:14:07,888 --> 00:14:09,598
‫على سبيل المثال‬

251
00:14:09,974 --> 00:14:12,268
‫يمكن لـ"جو سان" التركيز‬

252
00:14:12,351 --> 00:14:14,812
‫على إنقاذ الناس من الحوادث‬
‫بدلًا من مقاتلة الأشرار.‬

253
00:14:15,312 --> 00:14:17,815
‫- فكروا مليًا واختاروا.‬
‫- حاضر.‬

254
00:14:18,983 --> 00:14:21,569
‫أريد محاربة جرائم العنف‬
‫في المناطق المدنية.‬

255
00:14:21,944 --> 00:14:24,572
‫أفضّل شيئًا مرتبطًا بكارثة الماء.‬

256
00:14:25,030 --> 00:14:26,031
‫هل هناك شيء كهذا؟‬

257
00:14:26,991 --> 00:14:29,493
‫سلّموها بنهاية الأسبوع.‬

258
00:14:29,910 --> 00:14:31,495
‫أمامنا يومان فحسب؟‬

259
00:14:31,579 --> 00:14:34,248
‫اختاروا بعناية. انتهى الصف.‬

260
00:14:37,668 --> 00:14:39,628
‫"وكالة (إنديفور) للأبطال"‬

261
00:14:42,381 --> 00:14:44,550
‫"استراحة غداء"‬

262
00:14:44,925 --> 00:14:47,344
‫هل قرر الجميع اختيار وكالة محترفة؟‬

263
00:14:48,053 --> 00:14:49,680
‫اخترت "ماونت ليدي".‬

264
00:14:50,139 --> 00:14:53,767
‫- "مينيتا"، لديك دوافع خفية.‬
‫- لا.‬

265
00:14:54,059 --> 00:14:57,187
‫"آشيدو"، تحسّنت كثيرًا‬
‫لذا من الغريب أنك لم تتلقي أي عروض.‬

266
00:14:57,479 --> 00:14:58,397
‫صحيح؟‬

267
00:14:58,856 --> 00:15:00,399
‫هل قررت يا "ديكو"؟‬

268
00:15:00,482 --> 00:15:04,987
‫أتحقق من كل اختصاصات‬
‫40 وكالة قبول متدربين،‬

269
00:15:05,070 --> 00:15:06,155
‫بات هذا فنًا بالفعل.‬

270
00:15:07,114 --> 00:15:08,824
‫آسف، كنت مركّزًا.‬

271
00:15:09,366 --> 00:15:11,410
‫أنت تفكر في الأمر مليًا، صحيح؟‬

272
00:15:12,036 --> 00:15:14,204
‫في الواقع، لقد اخترت وكالتي بالفعل.‬

273
00:15:14,288 --> 00:15:16,123
‫- حقًا؟‬
‫- أين؟‬

274
00:15:16,373 --> 00:15:18,626
‫وكالة "غان هيد" بطل المعركة.‬

275
00:15:19,668 --> 00:15:22,922
‫"غان هيد" هو فنان عسكري خارق.‬

276
00:15:23,005 --> 00:15:24,006
‫هل ستذهبين إلى هناك؟‬

277
00:15:24,590 --> 00:15:26,508
‫أجل. تلقيت عرضًا.‬

278
00:15:26,592 --> 00:15:27,843
‫فهمت.‬

279
00:15:27,927 --> 00:15:31,680
‫افترضت أنك تحاولين‬
‫أن تكوني بطلة مثل "جو سان".‬

280
00:15:32,097 --> 00:15:33,682
‫في نهاية المطاف، أجل.‬

281
00:15:34,475 --> 00:15:38,604
‫لكن عندما قاتلت "باكوغو"‬
‫في المهرجان الرياضي،‬

282
00:15:40,689 --> 00:15:43,442
‫أدركت أن هناك احتمالات أكثر لأزداد قوة.‬

283
00:15:43,817 --> 00:15:47,112
‫إن فعلت ما أريده فقط، فسيضيّق هذا مداركي.‬

284
00:15:48,656 --> 00:15:49,990
‫فهمت.‬

285
00:15:50,908 --> 00:15:53,577
‫لكن هناك شيء لاحظته...‬

286
00:15:54,161 --> 00:15:55,412
‫أنك ترتجف.‬

287
00:15:56,163 --> 00:15:58,415
‫إنه تمرين الكرسي الخفي.‬

288
00:15:58,499 --> 00:15:59,583
‫تمرين الكرسي الخفي؟‬

289
00:15:59,959 --> 00:16:03,003
‫- لا تقل إنك كنت تفعل ذلك في أثناء الصف.‬
‫- هذا مستحيل.‬

290
00:16:03,087 --> 00:16:04,964
‫تمرين الكرسي قديم الطراز.‬

291
00:16:05,047 --> 00:16:05,923
‫عم تتحدثين؟‬

292
00:16:06,507 --> 00:16:12,221
‫التقلصات المتساوية للعضلات من الكرسي‬
‫الهوائي تجعل منه تمرينًا سهلًا من دون حركة.‬

293
00:16:13,472 --> 00:16:15,099
‫إنهم صاخبون جدًا.‬

294
00:16:15,724 --> 00:16:17,393
‫لا أستطيع البقاء كما أنا.‬

295
00:16:17,977 --> 00:16:21,563
‫يجب أن أتعلم السيطرة‬
‫على ميزتي الخاصة أكثر من ذلك.‬

296
00:16:21,897 --> 00:16:24,441
‫إن ركضت وراء أرنبين، فلن تمسك بأي منهما.‬

297
00:16:34,118 --> 00:16:36,453
‫لنذهب إلى المنزل معًا يا "ديكو"!‬

298
00:16:37,329 --> 00:16:38,580
‫"إيدا"، أنت كذلك...‬

299
00:16:40,082 --> 00:16:43,293
‫على الأرجح أنه اختار وكالة التدريب خاصته،‬

300
00:16:43,377 --> 00:16:46,130
‫لذا قد يكون ذهب إلى غرفة الموظفين‬
‫لتسليم استماراته...‬

301
00:16:46,213 --> 00:16:48,424
‫جئت بهذا الشكل الفريد.‬

302
00:16:48,507 --> 00:16:51,593
‫ماذا حدث؟‬
‫لماذا أنت في عجلة من أمرك؟‬

303
00:16:51,677 --> 00:16:52,678
‫تعال معي.‬

304
00:16:54,138 --> 00:16:55,014
‫حسنًا.‬

305
00:16:57,474 --> 00:16:59,059
‫سأدخل في صلب الموضوع.‬

306
00:16:59,351 --> 00:17:01,562
‫لقد تلّقيت عرضًا من بطل.‬

307
00:17:03,981 --> 00:17:04,857
‫حقًا؟‬

308
00:17:05,357 --> 00:17:08,484
‫أجل، واسم ذلك الشخص، "غران تورينو".‬

309
00:17:09,819 --> 00:17:12,740
‫كان معلمًا في "يو إيه" لمدة عام فقط.‬

310
00:17:13,574 --> 00:17:15,534
‫كان أستاذي.‬

311
00:17:17,118 --> 00:17:19,371
‫إنه يعرف بشأن "وان فور أول" كذلك.‬

312
00:17:19,704 --> 00:17:22,499
‫في الواقع، ربما قدم العرض بسبب ذلك.‬

313
00:17:22,958 --> 00:17:24,667
‫شخص بهذه الروعة.‬

314
00:17:27,087 --> 00:17:29,757
‫هل كان هناك من عرف بشأن ميزتي الخاصة؟‬

315
00:17:30,674 --> 00:17:33,010
‫"غران تورينو" كان صديقًا مخلصًا لمن سبقني.‬

316
00:17:33,844 --> 00:17:38,098
‫لقد تقاعد منذ وقت طويل،‬
‫لذا نسيت وضعه في الحسبان.‬

317
00:17:41,143 --> 00:17:44,188
‫هل لأنني كتبت عنك في رسالة أرسلتها؟‬

318
00:17:44,271 --> 00:17:47,357
‫أم أنه أرسل عرضًا لأنني لست جديرًا كمعلم؟‬

319
00:17:47,441 --> 00:17:50,444
‫لكن بما أنه أرسل عرضًا باسمه القديم...‬

320
00:17:50,694 --> 00:17:52,237
‫فأنا خائف جدًا.‬

321
00:17:52,988 --> 00:17:54,990
‫لم لا تتوقف ساقاي عن الارتعاش؟‬

322
00:17:55,074 --> 00:17:56,867
‫"أول مايت" يرتجف حقًا.‬

323
00:17:58,368 --> 00:17:59,328
‫على كلٍ،‬

324
00:17:59,411 --> 00:18:02,539
‫رغم أنني مسؤول عن تدريبك،‬

325
00:18:02,623 --> 00:18:04,374
‫إلّا أنك تلقيت عرضًا.‬

326
00:18:04,458 --> 00:18:08,003
‫لذا اذهب واجعله يدربك.‬

327
00:18:08,087 --> 00:18:10,255
‫كم أن هذا الشخص مخيف!‬

328
00:18:13,884 --> 00:18:15,511
‫هل هي فترة التدريب؟‬

329
00:18:15,928 --> 00:18:18,347
‫أجل. هناك القليل ممن اتخذوا قرارًا سريعًا.‬

330
00:18:18,639 --> 00:18:21,683
‫إنه حدث مهم. احرص على أن يفكروا مليًا.‬

331
00:18:22,309 --> 00:18:25,229
‫هناك البعض في السنة الثالثة يندمون الآن.‬

332
00:18:25,521 --> 00:18:26,730
‫معك حق.‬

333
00:18:27,606 --> 00:18:28,732
‫"مكان وكالة التدريب، (إيدا)"‬

334
00:18:28,816 --> 00:18:30,526
‫خيار "إيدا" للوكالة...‬

335
00:18:31,193 --> 00:18:34,530
‫قد تلّقى عروضًا من وكالات أفضل.‬

336
00:18:34,613 --> 00:18:36,365
‫"وكالة البطل (نورمال)، في (هوسو)"‬

337
00:18:36,448 --> 00:18:38,158
‫وكالة أبطال في "هوسو"...‬

338
00:18:40,369 --> 00:18:41,328
‫غير معقول.‬

339
00:18:45,749 --> 00:18:47,042
‫رائع، هل حصلت على عرض؟‬

340
00:18:47,334 --> 00:18:50,254
‫- أحسنت يا "ديكو".‬
‫- أجل...‬

341
00:18:50,337 --> 00:18:51,505
‫"(إيدا)"‬

342
00:18:55,801 --> 00:18:58,011
‫- هل غادر "إيدا"؟‬
‫- أجل.‬

343
00:19:01,723 --> 00:19:02,808
‫بعد المهرجان الرياضي،‬

344
00:19:04,101 --> 00:19:06,270
‫سمعت في الأخبار عمّا حدث لشقيق "إيدا".‬

345
00:19:06,353 --> 00:19:07,354
‫"لا أمل في تعافي (إنغينيوم)"‬

346
00:19:07,437 --> 00:19:10,524
‫حادثة "إنجينيوم"‬
‫التي وقعت في "هوسو"، "طوكيو".‬

347
00:19:11,608 --> 00:19:14,111
‫المجرم الهارب مراوغ.‬

348
00:19:14,778 --> 00:19:17,531
‫قتل 17 بطلًا في الماضي‬

349
00:19:17,823 --> 00:19:21,243
‫وأصاب 23 بطلًا تعذّر تعافيهم.‬

350
00:19:21,577 --> 00:19:22,536
‫إنه قاتل الأبطال.‬

351
00:19:23,453 --> 00:19:25,247
‫اسمه الشرير "ستاين".‬

352
00:19:26,498 --> 00:19:28,417
‫إن كان الأمر بشأن أخي، فلا داعي للقلق.‬

353
00:19:28,917 --> 00:19:31,420
‫آسف لأنني جعلتك تقلق.‬

354
00:19:32,838 --> 00:19:35,841
‫لم يخبرني "إيدا" بأي شيء.‬

355
00:19:37,718 --> 00:19:43,182
‫لاحقًا، تفاجئنا لسماع‬
‫أن موقع تدريبه كان في "هوسو"،‬

356
00:19:43,265 --> 00:19:44,558
‫حيث وقع حادث "إنجينيوم".‬

357
00:19:45,559 --> 00:19:47,561
‫لكنني لم أستطع أن أقول شيئًا لـ"إيدا"‬

358
00:19:47,811 --> 00:19:50,105
‫بما أنه لم يتحدث معي عن الأمر قط.‬

359
00:19:50,647 --> 00:19:54,860
‫وبقي الوضع على هذا النحو‬
‫حتى وصول يوم التدريب.‬

360
00:19:58,906 --> 00:20:00,949
‫هل كل واحد منكم يحمل زيّه الخاص؟‬

361
00:20:01,575 --> 00:20:04,536
‫عادة، لا يُسمح لك بارتدائه في العلن.‬

362
00:20:05,120 --> 00:20:06,371
‫لا توقعوها.‬

363
00:20:06,705 --> 00:20:07,748
‫حااااااضر.‬

364
00:20:07,831 --> 00:20:10,334
‫لا تطيليها. قولي "حاضر" فحسب.‬

365
00:20:10,751 --> 00:20:11,877
‫حاضر.‬

366
00:20:12,294 --> 00:20:15,964
‫حاولوا ألا تكونوا عبئًا على البطل‬
‫خلال فترة تدريبكم.‬

367
00:20:16,423 --> 00:20:18,133
‫- اذهبوا الآن.‬
‫- حاضر.‬

368
00:20:18,467 --> 00:20:20,177
‫- أنا متحمسة جدًا.‬
‫- حقًا يا "كيوشو"؟‬

369
00:20:20,260 --> 00:20:21,470
‫إنه الاتجاه المعاكس.‬

370
00:20:22,262 --> 00:20:23,222
‫"إيدا".‬

371
00:20:26,516 --> 00:20:29,144
‫إن شعرت باليأس، فأعلمنا.‬

372
00:20:30,771 --> 00:20:31,772
‫نحن أصدقاء، صحيح؟‬

373
00:20:37,027 --> 00:20:37,945
‫أجل.‬

374
00:20:41,114 --> 00:20:44,826
‫في تلك اللحظة،‬
‫كان يجب أن أكون أكثر إصرارًا.‬

375
00:20:45,953 --> 00:20:51,166
‫لاحقًا، سأندم على هذا اليوم.‬

376
00:22:25,927 --> 00:22:27,679
‫"(غران تورينو)"‬

377
00:22:28,388 --> 00:22:31,224
‫بطل حتى"أول مايت" يخشاه.‬

378
00:22:33,935 --> 00:22:35,604
‫"غران تورينو"...‬

379
00:22:36,063 --> 00:22:39,691
‫لم أسمع به من قبل، لكن لا بد أنه مذهل.‬

380
00:22:40,067 --> 00:22:41,860
‫لا بد أنه مذهل.‬

381
00:22:45,864 --> 00:22:48,116
‫هذا هو العنوان الصحيح.‬

382
00:22:52,412 --> 00:22:54,081
‫أنا من ثانوية "يو إيه".‬

383
00:22:54,373 --> 00:22:58,043
‫اسمي "ميدوريا إيزوكو". تسرني مقابلتك.‬

384
00:23:03,757 --> 00:23:05,384
‫إنه ميت.‬

385
00:23:06,385 --> 00:23:07,511
‫أنا حي.‬

386
00:23:08,470 --> 00:23:10,889
‫إنه حي.‬

387
00:23:13,308 --> 00:23:14,434
‫إنه العرض المسبّق.‬

388
00:23:14,976 --> 00:23:17,938
‫من أجل تدريبي، أتيت للقاء "غران تورينو"،‬

389
00:23:18,522 --> 00:23:21,066
‫الذي كان معلم "أول مايت" يومًا. لكن...‬

390
00:23:21,441 --> 00:23:22,484
‫من أنت؟‬

391
00:23:22,567 --> 00:23:24,152
‫أنا "ميدوريا إيزوكو" من "يو إيه".‬

392
00:23:24,236 --> 00:23:26,321
‫سأكون تحت رعايتك لمدة أسبوع.‬

393
00:23:26,405 --> 00:23:28,031
‫- من أنت؟‬
‫- كما قلت… ‬

394
00:23:28,365 --> 00:23:30,075
‫- "توشينوري"؟‬
‫- لا.‬

395
00:23:30,700 --> 00:23:33,453
‫- من أنت؟‬
‫- هذه المحادثة ميؤوس منها.‬

396
00:23:33,745 --> 00:23:36,081
‫نفد مني الوقت، لذا سأمضي قدمًا.‬

397
00:23:36,706 --> 00:23:38,875
‫الحلقة القادمة،‬
‫"عجبًا! ظهور (غران تورينو)".‬

398
00:23:38,959 --> 00:23:40,210
‫حلّقوا إلى القمة.‬

399
00:23:40,293 --> 00:23:41,920
‫"بلاس ألترا".‬

