﻿1
00:00:01,876 --> 00:00:03,211
‫إننا نمر بمدينة "هوسو".‬

2
00:00:04,796 --> 00:00:06,798
‫أنا قلق بشأن "إيدا".‬

3
00:00:16,975 --> 00:00:19,102
‫- "نومو ".‬
‫- أيها الفتى، ابق في مقعدك.‬

4
00:00:23,398 --> 00:00:24,899
‫"غران تورينو".‬

5
00:00:44,711 --> 00:00:47,505
‫أنا "ميدوريا إيزوكو" وُلدت من دون ميزة خاصة‬

6
00:00:47,672 --> 00:00:50,008
‫وأنا طالب في ثانوية "يو إيه".‬

7
00:00:50,175 --> 00:00:53,678
‫بمساعدة أصدقائي‬
‫سأصير أعظم بطل على الإطلاق.‬

8
00:00:54,095 --> 00:00:55,346
‫في أكاديمية الأبطال.‬

9
00:01:56,658 --> 00:01:58,701
‫اهدؤوا جميعًا، رجاءً.‬

10
00:01:58,785 --> 00:02:00,537
‫عودوا إلى مقاعدكم رجاءً.‬

11
00:02:00,620 --> 00:02:01,871
‫لم يعد الشرير هنا.‬

12
00:02:02,413 --> 00:02:04,040
‫الزموا الهدوء وانتظروا الأبطال.‬

13
00:02:04,124 --> 00:02:05,125
‫معذرة.‬

14
00:02:05,667 --> 00:02:08,211
‫- سأغادر.‬
‫- مهلًا.‬

15
00:02:08,294 --> 00:02:09,336
‫هذا خطير.‬

16
00:02:09,419 --> 00:02:11,047
‫كان له مظهر مختلف،‬

17
00:02:11,297 --> 00:02:13,925
‫لكن لا يمكن أن يكون هناك الكثير‬
‫بأدمغة بارزة هكذا.‬

18
00:02:14,259 --> 00:02:15,343
‫أهو شقيق "نومو"؟‬

19
00:02:16,010 --> 00:02:17,554
‫لماذا ذلك هنا؟‬

20
00:02:18,054 --> 00:02:19,389
‫ليس لديّ وقت للاستطلاع.‬

21
00:02:19,848 --> 00:02:21,432
‫سأستخدم تدريبي.‬

22
00:02:23,017 --> 00:02:25,895
‫"وان فور أول"، القذيفة الشاملة.‬

23
00:02:29,732 --> 00:02:31,151
‫لا بأس، يمكنني فعلها.‬

24
00:02:34,028 --> 00:02:34,988
‫"غران تورينو"،‬

25
00:02:36,364 --> 00:02:37,740
‫فلتكن في أمان.‬

26
00:02:38,199 --> 00:02:42,120
‫"(قاتل الأبطال)، (ستاين) في مواجهة الطلاب"‬

27
00:02:44,998 --> 00:02:46,374
‫إنه الشرير.‬

28
00:02:48,793 --> 00:02:49,878
‫أين البطل؟‬

29
00:02:55,800 --> 00:02:57,802
‫كم من عام مضى منذ قتالي في معركة حقيقية؟‬

30
00:02:57,886 --> 00:03:00,096
‫لقد ورّطت نفسي في موقف جنوني.‬

31
00:03:00,263 --> 00:03:01,931
‫إنكم تسببون لنا المتاعب.‬

32
00:03:03,850 --> 00:03:04,851
‫إنه سريع، لكن...‬

33
00:03:05,435 --> 00:03:07,103
‫لا يزال الأمر تحت سيطرتي.‬

34
00:03:08,396 --> 00:03:09,314
‫لا...‬

35
00:03:10,190 --> 00:03:11,733
‫إنه عشوائي مع هذا الخصم.‬

36
00:03:11,858 --> 00:03:13,151
‫كف عن ذلك.‬

37
00:03:19,532 --> 00:03:22,160
‫كنت أترقب "قاتل الأبطال"،‬

38
00:03:22,285 --> 00:03:23,995
‫لكنه أتى في توقيت سيئ.‬

39
00:03:25,079 --> 00:03:27,665
‫لا أعرف من أنت أيها العجوز، لكن...‬

40
00:03:29,375 --> 00:03:31,294
‫دع الباقي لي.‬

41
00:03:32,212 --> 00:03:33,087
‫إنك...‬

42
00:03:33,963 --> 00:03:34,923
‫حقًا؟‬

43
00:03:35,006 --> 00:03:35,840
‫لماذا هو هنا؟‬

44
00:03:37,800 --> 00:03:38,927
‫الإجابة بديهية.‬

45
00:03:39,844 --> 00:03:41,512
‫لأنني بطل.‬

46
00:03:46,267 --> 00:03:48,353
‫إن مصدر الحشد هو مركز الشغب.‬

47
00:03:49,103 --> 00:03:51,856
‫لكن لماذا هذا المخلوق الشبيه بـ"نومو"...‬

48
00:03:53,107 --> 00:03:54,984
‫إن كان يتمتع هذا أيضًا بقوة هائلة‬

49
00:03:55,068 --> 00:03:56,945
‫كالذي كان في "يو إس جي"...‬

50
00:03:58,238 --> 00:04:01,449
‫فلن يكون "غران تورينو" في خطر وحده،‬
‫بل هذه المدينة بأكملها.‬

51
00:04:02,867 --> 00:04:05,370
‫وكذلك "إيدا" الذي جاء لقضاء فترة تدريبه.‬

52
00:04:06,246 --> 00:04:08,081
‫ماذا ينبغي أن أفعل؟‬

53
00:04:08,665 --> 00:04:09,999
‫فكر.‬

54
00:04:10,083 --> 00:04:11,542
‫ما هو أفضل حل؟‬

55
00:04:11,918 --> 00:04:12,794
‫"تينيا".‬

56
00:04:14,629 --> 00:04:15,755
‫"تينيا".‬

57
00:04:24,347 --> 00:04:25,181
‫ماذا؟‬

58
00:04:33,106 --> 00:04:34,274
‫غير معقول...‬

59
00:04:35,149 --> 00:04:36,776
‫ماذا... يحصل...‬

60
00:04:43,366 --> 00:04:45,868
‫- "مانيوال"، أخمد النيران.‬
‫- أمرك.‬

61
00:04:46,327 --> 00:04:47,495
‫ذلك الصوت...‬

62
00:04:47,578 --> 00:04:48,663
‫البطل "نورمال"؟‬

63
00:04:48,871 --> 00:04:50,123
‫إنها فترة تدريب "إيدا".‬

64
00:04:50,540 --> 00:04:52,917
‫أين اختفيت في وقت كهذا‬

65
00:04:53,334 --> 00:04:54,252
‫يا "تينيا"؟‬

66
00:04:56,337 --> 00:04:57,505
‫اختفى؟‬

67
00:04:57,797 --> 00:04:58,923
‫في هذا الموقف؟‬

68
00:04:59,173 --> 00:05:00,842
‫"إيدا" الجاد؟‬

69
00:05:01,342 --> 00:05:03,428
‫إنك تقف في طريقي. تراجع.‬

70
00:05:03,511 --> 00:05:04,762
‫أنا آسف.‬

71
00:05:05,596 --> 00:05:06,931
‫إننا نسيطر على الوضع.‬

72
00:05:07,307 --> 00:05:09,142
‫اتبعوا الشرطة لإخلاء المكان.‬

73
00:05:10,810 --> 00:05:12,228
‫أين أنت يا "تينيا"؟‬

74
00:05:13,104 --> 00:05:14,522
‫ما خطبك يا "إيدا"؟‬

75
00:05:15,356 --> 00:05:17,066
‫فيما يحدث كل هذا...‬

76
00:05:18,776 --> 00:05:19,694
‫مدينة "هوسو"...‬

77
00:05:20,111 --> 00:05:21,863
‫أشرار يشبهون "نومو"...‬

78
00:05:23,406 --> 00:05:24,449
‫"إيدا"...‬

79
00:05:25,116 --> 00:05:27,785
‫"هوسو"... "قاتل الأبطال"...‬

80
00:05:29,203 --> 00:05:30,038
‫أيُعقل؟‬

81
00:05:30,580 --> 00:05:32,832
‫ما هذه المخلوقات؟‬

82
00:05:33,374 --> 00:05:35,251
‫إنه قوي للغاية.‬

83
00:05:37,628 --> 00:05:38,921
‫"ذا فلاي".‬

84
00:05:43,259 --> 00:05:44,093
‫ماذا يحدث؟‬

85
00:05:45,219 --> 00:05:48,264
‫ما غاية هذه الوحوش؟‬

86
00:05:51,059 --> 00:05:53,394
‫"نومو" في غاية الروعة.‬

87
00:05:54,103 --> 00:05:56,356
‫ألن تشارك في الأمر؟‬

88
00:05:56,647 --> 00:05:58,900
‫أأنت غبي؟ إنني مصاب.‬

89
00:05:59,650 --> 00:06:01,694
‫لذلك أحضرتهم.‬

90
00:06:03,529 --> 00:06:06,783
‫معلمي، كم عدد الـ"نومو"؟‬

91
00:06:07,200 --> 00:06:10,578
‫إنهم ليسوا بقوة‬
‫الذين كانوا في هجوم "يو إس جاي"،‬

92
00:06:10,661 --> 00:06:13,331
‫لكنني أنهيت التحقق من سلوك 6 منهم.‬

93
00:06:14,040 --> 00:06:15,124
‫أعطني إياهم.‬

94
00:06:16,000 --> 00:06:16,834
‫لماذا؟‬

95
00:06:17,251 --> 00:06:20,463
‫لأنني لا أحب "قاتل الأبطال".‬

96
00:06:21,339 --> 00:06:24,842
‫وبوسعي تدمير ما لا أحب، صحيح؟‬

97
00:06:24,926 --> 00:06:26,344
‫معلمي!‬

98
00:06:27,345 --> 00:06:30,515
‫لا بأس. لكنك ستحصل على 3 فقط.‬

99
00:06:31,933 --> 00:06:35,144
‫استغل هذه الفرصة لتتعلم الدرس.‬

100
00:06:38,147 --> 00:06:42,360
‫بحلول الصباح، سينساك الجميع...‬

101
00:06:43,194 --> 00:06:44,904
‫يا "قاتل الأبطال".‬

102
00:06:46,739 --> 00:06:48,366
‫طفل يرتدي بذلة.‬

103
00:06:48,449 --> 00:06:49,992
‫"الشرير (ستاين)‬
‫(إيدا تينيا)، الميزة: المحرك"‬

104
00:06:50,118 --> 00:06:51,244
‫من أنت؟‬

105
00:06:51,911 --> 00:06:52,954
‫أنا...‬

106
00:06:53,496 --> 00:06:56,040
‫الشقيق الأصغر للبطل الذي هاجمته.‬

107
00:06:56,916 --> 00:06:59,794
‫أخ أصغر لأخ مذهل.‬

108
00:07:00,628 --> 00:07:03,548
‫أتيت بدلًا من أخي لإيقافك.‬

109
00:07:05,258 --> 00:07:06,384
‫هلّا تحمل...‬

110
00:07:06,926 --> 00:07:08,302
‫هذا الاسم من أجلي؟‬

111
00:07:09,053 --> 00:07:10,263
‫لا تنس اسمي‬

112
00:07:10,721 --> 00:07:12,306
‫طالما حييت.‬

113
00:07:14,434 --> 00:07:15,643
‫"إنغينيوم".‬

114
00:07:16,269 --> 00:07:17,395
‫إنه اسم البطل‬

115
00:07:17,812 --> 00:07:19,147
‫الذي سيهزمك.‬

116
00:07:20,398 --> 00:07:21,649
‫حقًا؟‬

117
00:07:22,191 --> 00:07:23,025
‫مت.‬

118
00:07:24,444 --> 00:07:25,945
‫لن أموت.‬

119
00:07:28,156 --> 00:07:29,323
‫"إنغينيوم"...‬

120
00:07:29,574 --> 00:07:30,741
‫شقيقه، صحيح؟‬

121
00:07:31,617 --> 00:07:35,371
‫سمحت له بأن يعيش لكني تنتشر أخباري.‬

122
00:07:41,544 --> 00:07:42,503
‫إنك...‬

123
00:07:43,045 --> 00:07:44,005
‫ضعيف.‬

124
00:07:47,925 --> 00:07:50,928
‫أنت وأخوك ضعيفان.‬

125
00:07:51,596 --> 00:07:52,972
‫لأنكما مزيفان.‬

126
00:07:53,514 --> 00:07:54,932
‫اخرس أيها الشرير.‬

127
00:07:56,184 --> 00:07:59,604
‫بسبب إصابته في الحبل الشوكي،‬
‫أصيب بشلل تام بالنصف السفلي.‬

128
00:08:00,897 --> 00:08:03,691
‫لا يعد بمقدوره مواصلة نشاطات الأبطال.‬

129
00:08:05,109 --> 00:08:05,943
‫أنقذ أخي...‬

130
00:08:06,861 --> 00:08:09,780
‫الكثيرين وأرشدهم.‬

131
00:08:10,740 --> 00:08:12,325
‫إنه بطل مدهش.‬

132
00:08:13,701 --> 00:08:16,496
‫لا يحق لك تدميره.‬

133
00:08:19,081 --> 00:08:21,709
‫"تينسي"، إنك فخر لأبيك.‬

134
00:08:22,460 --> 00:08:26,047
‫أصبحت مستقلًا في سن مبكرة‬
‫كما إنك تدرب الكثير من المساعدين.‬

135
00:08:26,923 --> 00:08:28,925
‫هذا ليس إنجازًا سهلًا.‬

136
00:08:29,383 --> 00:08:31,302
‫لما أطلقت عليه تدريبًا لهم.‬

137
00:08:31,677 --> 00:08:33,136
‫بل العكس.‬

138
00:08:33,638 --> 00:08:35,431
‫لا يمكنني فعل أي شيء بمفردي،‬

139
00:08:36,140 --> 00:08:37,683
‫فإنهم يساندوني.‬

140
00:08:37,767 --> 00:08:39,769
‫لذا، عليّ بذل مجهودًا مضاعفًا‬

141
00:08:39,852 --> 00:08:41,187
‫لأرد لهم الجميل.‬

142
00:08:42,313 --> 00:08:45,441
‫ليس لديّ أي مواهب خاصة،‬

143
00:08:46,567 --> 00:08:48,653
‫لكنني قادر على حمل لقب البطل.‬

144
00:08:49,278 --> 00:08:52,782
‫مجرد علمي بأن عملي يساعد الآخرين‬

145
00:08:53,366 --> 00:08:54,450
‫يشعرني بالسعادة.‬

146
00:08:56,869 --> 00:08:58,162
‫إنه بطلي.‬

147
00:08:59,997 --> 00:09:02,041
‫كان بطلًا رائعًا‬

148
00:09:02,375 --> 00:09:04,126
‫منحني ذلك الحلم.‬

149
00:09:05,795 --> 00:09:07,129
‫لن أسامحك أبدًا.‬

150
00:09:07,672 --> 00:09:09,257
‫سأقتلك.‬

151
00:09:10,007 --> 00:09:12,093
‫إذًا أنقذه أولًا.‬

152
00:09:15,429 --> 00:09:16,305
‫"البطل المحترف (نيتيف)"‬

153
00:09:16,389 --> 00:09:18,683
‫تحل بالإيثار وأنقذ الآخرين.‬

154
00:09:19,016 --> 00:09:21,185
‫لا تستخدم قواك على نفسك.‬

155
00:09:22,520 --> 00:09:26,065
‫إن إرضاء مصلحتك الشخصية‬
‫بينما تسمح للكراهية بالتحكم بك‬

156
00:09:26,607 --> 00:09:29,527
‫لأبعد ما يكون عن كونك بطلًا.‬

157
00:09:33,614 --> 00:09:35,408
‫لذلك ستموت.‬

158
00:09:39,787 --> 00:09:41,998
‫جسدي لا يتحرك.‬

159
00:09:45,918 --> 00:09:47,169
‫وداعًا.‬

160
00:09:47,253 --> 00:09:49,255
‫ستكون بمثابة قربان لمجتمع صالح.‬

161
00:09:49,755 --> 00:09:51,507
‫اخرس.‬

162
00:09:52,633 --> 00:09:54,969
‫إن كنت معجبًا بي يا "تينيا"‬

163
00:09:55,052 --> 00:09:56,846
‫فلا بد من أنني بطل خارق.‬

164
00:09:58,806 --> 00:10:00,766
‫مهما قلت،‬

165
00:10:00,850 --> 00:10:03,603
‫فإنك القاتل الذي أصبت أخي.‬

166
00:10:08,524 --> 00:10:10,610
‫هشّم.‬

167
00:10:16,949 --> 00:10:19,368
‫"ميدوريا"...‬

168
00:10:21,579 --> 00:10:22,913
‫أتيت لإنقاذك،‬

169
00:10:23,414 --> 00:10:24,373
‫يا "إيدا".‬

170
00:10:26,334 --> 00:10:28,210
‫ربما أبالغ في التفكير.‬

171
00:10:28,836 --> 00:10:30,546
‫وليس لديّ أي دليل أيضًا.‬

172
00:10:31,005 --> 00:10:32,298
‫لكن...‬

173
00:10:33,049 --> 00:10:34,884
‫لا يمكنني الوقوف هنا مكتوt الأيدي.‬

174
00:10:35,384 --> 00:10:37,094
‫في المدينة حيث ظهر "قاتل الأبطال"،‬

175
00:10:37,762 --> 00:10:39,680
‫تعيث المخلوقات الشبيهة بـ"نومو" فسادًا.‬

176
00:10:40,473 --> 00:10:42,183
‫في هذه المدينة، ثمة ما يقلقني...‬

177
00:10:42,266 --> 00:10:44,101
‫ثمة ما يقلقني...‬

178
00:10:45,061 --> 00:10:48,189
‫هل لـ"عصبة الأشرار"‬
‫علاقة بــ"قاتل الأبطال"؟‬

179
00:10:49,398 --> 00:10:50,316
‫أيعني ذلك‬

180
00:10:50,733 --> 00:10:54,320
‫أن "قاتل الأبطال" في هذه البلدة أيضًا؟‬

181
00:10:55,488 --> 00:10:57,365
‫هل "إيدا" مفقود الآن‬

182
00:10:57,823 --> 00:11:00,618
‫لأنه عثر على "قاتل الأبطال"؟‬

183
00:11:11,420 --> 00:11:12,380
‫وجدتها.‬

184
00:11:17,093 --> 00:11:18,135
‫إنه...‬

185
00:11:18,928 --> 00:11:21,222
‫الذي كان "شيغاراكي" يحمل صورته...‬

186
00:11:22,473 --> 00:11:24,266
‫"ميدوريا"، لم أنت هنا؟‬

187
00:11:24,725 --> 00:11:26,060
‫شاهدت في الأخبار...‬

188
00:11:26,811 --> 00:11:28,896
‫أن 60 بالمئة من ضحايا "قاتل الأبطال"‬

189
00:11:29,271 --> 00:11:31,774
‫عُثر عليهم في مكان مهجور في المدينة.‬

190
00:11:32,108 --> 00:11:34,610
‫ففتشت في كل زقاق‬

191
00:11:34,694 --> 00:11:37,196
‫ابتداء من مركز الحشد‬

192
00:11:37,279 --> 00:11:39,323
‫ووصولًا إلى وكالة "البطل (نورمال)".‬

193
00:11:39,865 --> 00:11:41,158
‫أيمكنك التحرك؟‬

194
00:11:41,242 --> 00:11:42,535
‫لنذهب إلى الشارع الرئيسي.‬

195
00:11:42,618 --> 00:11:44,453
‫نحتاج إلى مساعدة المحترفين.‬

196
00:11:44,829 --> 00:11:46,539
‫لا يمكنني تحريك جسدي...‬

197
00:11:47,957 --> 00:11:49,500
‫بعدما جرحني.‬

198
00:11:50,084 --> 00:11:51,919
‫إنها ميزته الخاصة على الأرجح.‬

199
00:11:52,920 --> 00:11:55,965
‫ذلك ما توقعه المعلق الإخباري تمامًا.‬

200
00:11:56,966 --> 00:11:59,593
‫إذًا، إن الجرح هو ميزته الخاصة، صحيح؟‬

201
00:12:01,887 --> 00:12:03,139
‫ثمة آخر هناك.‬

202
00:12:03,681 --> 00:12:04,765
‫لو كان "إيدا" وحده،‬

203
00:12:04,849 --> 00:12:07,184
‫لاستطعت حمله والهرب به...‬

204
00:12:07,727 --> 00:12:08,853
‫"ميدوريا".‬

205
00:12:09,270 --> 00:12:10,688
‫لا تتدخل.‬

206
00:12:12,231 --> 00:12:14,233
‫هذا لا يعنيك.‬

207
00:12:15,484 --> 00:12:17,361
‫ماذا تقول؟‬

208
00:12:18,279 --> 00:12:20,281
‫جاء صديق لإنقاذك.‬

209
00:12:21,365 --> 00:12:22,992
‫يا لها من عبارة رائعة!‬

210
00:12:23,993 --> 00:12:26,829
‫لكن قتله واجبي.‬

211
00:12:27,288 --> 00:12:29,039
‫في معركة بيننا،‬

212
00:12:29,957 --> 00:12:32,626
‫سيُهزم الضعيف.‬

213
00:12:33,794 --> 00:12:36,046
‫والآن، ماذا ستفعل؟‬

214
00:12:36,756 --> 00:12:39,925
‫تحترق عيون المجرمين السياسيين في صمت.‬

215
00:12:40,801 --> 00:12:43,179
‫إنه ليس كأشرار هجوم "يو إي جيه".‬

216
00:12:43,637 --> 00:12:46,015
‫إنهما عينان... قاتل.‬

217
00:12:49,769 --> 00:12:51,187
‫"إرسال"‬

218
00:12:51,270 --> 00:12:52,229
‫"أُرسل موقعك"‬

219
00:12:54,148 --> 00:12:57,276
‫حتى لو لم يكن لديّ دليل وكان هذا محض تكهن،‬

220
00:12:57,735 --> 00:13:00,321
‫فقد كان عليّ إقناع محترف بالقدوم معي.‬

221
00:13:00,863 --> 00:13:03,491
‫سأكسب بعض الوقت‬
‫فيما أحمي الاثنين العاجزين عن الحركة.‬

222
00:13:03,574 --> 00:13:05,451
‫هذان الاثنان العاجزان عن الحركة.‬

223
00:13:06,035 --> 00:13:08,370
‫وسأبعد "قاتل الأبطال" إن أمكنني.‬

224
00:13:08,454 --> 00:13:09,288
‫توقف.‬

225
00:13:09,371 --> 00:13:11,624
‫اهرب! لقد أخبرتك،‬

226
00:13:11,707 --> 00:13:13,959
‫هذا لا يعنيك.‬

227
00:13:14,335 --> 00:13:17,963
‫إن قلت ذلك، فلا يمكن لأي بطل أن يفعل شيئًا.‬

228
00:13:19,882 --> 00:13:21,967
‫لديّ الكثير لأقوله،‬

229
00:13:22,802 --> 00:13:24,303
‫لكنني سأؤجل الكلام.‬

230
00:13:25,012 --> 00:13:26,806
‫قال "أول مايت" ذات مرة:‬

231
00:13:27,848 --> 00:13:31,519
‫"تدخل المرء في شؤون الآخرين‬
‫من سمات الأبطال."‬

232
00:13:44,031 --> 00:13:45,407
‫سأصوب نحو صدره.‬

233
00:13:46,325 --> 00:13:48,536
‫تقليص المسافة بقفزة طويلة.‬

234
00:13:49,203 --> 00:13:50,663
‫ذلك قرار صائب.‬

235
00:13:50,996 --> 00:13:52,832
‫توقف! إن جرحك...‬

236
00:13:52,915 --> 00:13:53,916
‫و...‬

237
00:13:57,419 --> 00:13:58,796
‫اختفى؟‬

238
00:13:58,879 --> 00:13:59,964
‫لا.‬

239
00:14:00,047 --> 00:14:01,090
‫5 بالمئة.‬

240
00:14:01,465 --> 00:14:04,260
‫"ديترويت سماش".‬

241
00:14:07,179 --> 00:14:09,265
‫ما تلك الحركة؟‬

242
00:14:10,099 --> 00:14:12,268
‫تبدو كـ"باكوغو"...‬

243
00:14:12,977 --> 00:14:14,103
‫نجحت.‬

244
00:14:14,186 --> 00:14:15,521
‫نجحت القذيفة الشاملة.‬

245
00:14:16,772 --> 00:14:18,899
‫يمكنني... القتال.‬

246
00:14:21,652 --> 00:14:22,486
‫ماذا؟‬

247
00:14:22,820 --> 00:14:23,946
‫جسدي...‬

248
00:14:24,947 --> 00:14:26,156
‫خُدشت؟‬

249
00:14:26,490 --> 00:14:30,578
‫أيمكنه شل حركة أحدهم بخدش صغير كهذا؟‬

250
00:14:35,374 --> 00:14:36,333
‫لا...‬

251
00:14:36,917 --> 00:14:38,544
‫فهمت، إنه الدم.‬

252
00:14:39,545 --> 00:14:41,005
‫تفتقر إلى القوة.‬

253
00:14:41,839 --> 00:14:43,883
‫لم تخمن حركاتي.‬

254
00:14:44,258 --> 00:14:45,718
‫بل غبت عن مجال رؤيتي فحسب،‬

255
00:14:46,010 --> 00:14:48,888
‫وراوغتني لتستطيع التمكن مني.‬

256
00:14:49,513 --> 00:14:50,931
‫كانت تلك حركتك.‬

257
00:14:52,308 --> 00:14:54,852
‫ثمة الكثيرون ممن لا يجيدون سوى الثرثرة،‬

258
00:14:55,436 --> 00:14:57,104
‫لكنك تستحق أن أبقيك حيًا.‬

259
00:14:57,980 --> 00:14:59,565
‫على عكس هذين.‬

260
00:15:00,524 --> 00:15:02,359
‫توقف، اللعنة.‬

261
00:15:06,906 --> 00:15:08,365
‫توقف.‬

262
00:15:11,744 --> 00:15:13,287
‫واحد تلو الآخر،‬

263
00:15:13,996 --> 00:15:15,998
‫الكثير من المتطفلين اليوم.‬

264
00:15:17,041 --> 00:15:18,042
‫"ميدوريا"،‬

265
00:15:18,417 --> 00:15:21,003
‫عليك إضافة المزيد من التفاصيل‬
‫في مواقف كهذه.‬

266
00:15:22,254 --> 00:15:24,173
‫لذلك تأخرت.‬

267
00:15:24,882 --> 00:15:26,383
‫"تودوروكي"، أنت أيضًا...‬

268
00:15:26,759 --> 00:15:27,968
‫لماذا جئت؟‬

269
00:15:28,260 --> 00:15:29,470
‫و...‬

270
00:15:29,553 --> 00:15:31,221
‫إنك تستخدم يدك اليسرى.‬

271
00:15:31,555 --> 00:15:34,266
‫لماذا؟ أنا من ينبغي عليه سؤالك.‬

272
00:15:34,725 --> 00:15:36,852
‫فكرت في الأمر لبضع ثوان،‬

273
00:15:37,728 --> 00:15:41,065
‫أنك أرسلت إليّ رسالة نصية مشوشة‬
‫لا تحمل سوى موقعك.‬

274
00:15:41,231 --> 00:15:44,735
‫لكنني أعرف أنك لن تفعل ذلك‬
‫من دون سبب وجيه.‬

275
00:15:47,363 --> 00:15:49,823
‫قصدت أن تقول: "إنني في مأزق."‬
‫وأردت مساعدتي، صحيح؟‬

276
00:15:50,449 --> 00:15:53,994
‫لا تقلق. سيحضر المحترفون في غضون دقائق.‬

277
00:15:54,787 --> 00:15:55,955
‫كم ذلك ساخن!‬

278
00:15:57,915 --> 00:16:00,084
‫سيتمكن أحدهم من التحرك قريبًا.‬

279
00:16:00,167 --> 00:16:02,294
‫إنه أمر مفهوم ضمنيًا.‬

280
00:16:03,629 --> 00:16:05,506
‫لن أسمح لك بقتلهم‬

281
00:16:06,173 --> 00:16:07,466
‫يا "قاتل الأبطال".‬

282
00:16:09,343 --> 00:16:10,386
‫"تودوروكي".‬

283
00:16:10,469 --> 00:16:11,887
‫إياك أن تريه دمك.‬

284
00:16:12,346 --> 00:16:15,975
‫حين يبتلع دمائك، يتمكن من شل حركتك.‬

285
00:16:16,100 --> 00:16:17,351
‫لقد شل حركتنا جميعًا.‬

286
00:16:17,685 --> 00:16:19,979
‫يمص الدماء لشل حركة الناس...‬

287
00:16:20,396 --> 00:16:21,897
‫ذلك يفسر أمر النصال.‬

288
00:16:22,356 --> 00:16:24,400
‫سأحافظ على مسافة بيننا...‬

289
00:16:25,025 --> 00:16:26,235
‫اللعنة.‬

290
00:16:26,402 --> 00:16:29,530
‫أصدقائك رائعون يا "إنغينيوم".‬

291
00:16:33,075 --> 00:16:33,909
‫سيفه.‬

292
00:16:34,743 --> 00:16:36,453
‫لقد رماه مع السكين...‬

293
00:16:38,372 --> 00:16:39,665
‫كان ذلك وشيكًا.‬

294
00:16:42,084 --> 00:16:43,043
‫إنه قوي.‬

295
00:16:45,629 --> 00:16:46,797
‫لماذا...‬

296
00:16:47,297 --> 00:16:49,508
‫كلاكما... لماذا...‬

297
00:16:50,217 --> 00:16:51,510
‫توقف.‬

298
00:16:52,511 --> 00:16:54,596
‫إنني أكمل مسيرة أخي.‬

299
00:16:55,139 --> 00:16:56,598
‫عليّ فعلها.‬

300
00:16:57,099 --> 00:16:58,892
‫عليّ قتله...‬

301
00:16:58,976 --> 00:17:00,436
‫ورثت اسمه؟‬

302
00:17:00,519 --> 00:17:01,395
‫ذلك غريب.‬

303
00:17:03,063 --> 00:17:07,067
‫"إنغينيوم" الذي رأيته من قبل‬
‫لم يكن على وجهه هكذا نظرة.‬

304
00:17:08,193 --> 00:17:11,655
‫أظن أن عائلتك تمر بالكثير الآن.‬

305
00:17:12,781 --> 00:17:13,906
‫"تودوروكي"...‬

306
00:17:15,909 --> 00:17:16,785
‫ماذا؟‬

307
00:17:19,788 --> 00:17:23,876
‫إنك تحجب عن نفسك الرؤية‬
‫في مواجهة شخص أسرع منك.‬

308
00:17:24,334 --> 00:17:25,419
‫يا لها من خطة غبية!‬

309
00:17:25,836 --> 00:17:27,003
‫سنرى.‬

310
00:17:28,672 --> 00:17:30,424
‫إنك... لست سيئًا أيضًا.‬

311
00:17:31,050 --> 00:17:32,259
‫إنه بالأعلى.‬

312
00:17:34,970 --> 00:17:36,138
‫"ميدوريا".‬

313
00:17:36,221 --> 00:17:37,806
‫يمكنني التحرك من جديد.‬

314
00:17:39,016 --> 00:17:41,185
‫- هل ثمة وقت محدد؟‬
‫- كلا.‬

315
00:17:41,268 --> 00:17:43,604
‫كان آخر من شُلت حركته.‬

316
00:17:43,687 --> 00:17:45,230
‫لكنني لا أستطيع الحركة بعد.‬

317
00:17:45,314 --> 00:17:47,524
‫هل فصيلة دم هذا الفتى "أو"؟‬

318
00:17:49,693 --> 00:17:50,819
‫تراجع يا "ميدوريا".‬

319
00:17:54,406 --> 00:17:56,658
‫إنه يبتلع الدماء ويشل حركة الناس.‬

320
00:17:56,742 --> 00:17:58,535
‫كوني تحركت أولًا‬

321
00:17:58,619 --> 00:18:00,120
‫يمنحنا 3 أسباب مُحتملة لذلك.‬

322
00:18:00,871 --> 00:18:03,290
‫إما أن عدد الخصوم يقلل من التأثير،‬

323
00:18:03,874 --> 00:18:06,543
‫أو أن التأثير يتوقف على قدر الدماء‬
‫التي امتصها،‬

324
00:18:07,086 --> 00:18:09,838
‫أو أن التأثير يختلف باختلاف فصائل الدم.‬

325
00:18:11,131 --> 00:18:12,424
‫فصيلة الدم؟‬

326
00:18:12,508 --> 00:18:14,218
‫فصيلتي "بي".‬

327
00:18:14,301 --> 00:18:15,427
‫وأنا "إيه".‬

328
00:18:16,053 --> 00:18:17,679
‫فصيلة الدم...‬

329
00:18:18,388 --> 00:18:20,432
‫ذلك صحيح.‬

330
00:18:21,183 --> 00:18:22,851
‫"قاتل الأبطال"، "ستاين".‬

331
00:18:23,018 --> 00:18:24,228
‫الميزة الخاصة هي تخثر الدماء.‬

332
00:18:24,686 --> 00:18:25,729
‫بلعق دم خصمه،‬

333
00:18:25,813 --> 00:18:28,774
‫يستطيع شل حركته لمدة تصل إلى 8 دقائق.‬

334
00:18:28,857 --> 00:18:32,778
‫"أو"، "إيه"، "إيه بي"، "بي"، هذا ترتيب‬
‫مدة التأثير من الأقصر إلى الأطول.‬

335
00:18:33,695 --> 00:18:36,281
‫معرفة ميزته الخاصة لا يفيدنا كثيرًا...‬

336
00:18:36,657 --> 00:18:39,701
‫أريد المغادرة بهذين الرفيقين، لكن...‬

337
00:18:40,119 --> 00:18:43,372
‫إنه يتحرك بسرعة كافية‬
‫لتجنب كلا الجليد والنار.‬

338
00:18:43,455 --> 00:18:44,957
‫لا نريد أن نعطيه الفرصة.‬

339
00:18:45,874 --> 00:18:49,503
‫أظن أن أفضل حل هو الابتعاد عنه‬
‫حتى يحضر المحترفون.‬

340
00:18:51,547 --> 00:18:53,590
‫"تودوروكي"، إنك تنزف كثيرًا.‬

341
00:18:54,007 --> 00:18:56,927
‫سأشتت انتباهه، ادعمني من الخلف.‬

342
00:18:58,637 --> 00:19:00,639
‫هذا خطير جدًا...‬

343
00:19:01,557 --> 00:19:02,474
‫لكنني أتفق معك...‬

344
00:19:04,143 --> 00:19:05,477
‫سنحميهما معًا.‬

345
00:19:07,271 --> 00:19:08,647
‫2 ضد 1؟‬

346
00:19:09,231 --> 00:19:10,524
‫لن يكون الأمر سهلًا.‬

347
00:19:12,359 --> 00:19:13,402
‫"إيدا"...‬

348
00:19:14,069 --> 00:19:16,738
‫كنت قلقًا بشأنك منذ أن تعرض أخيك للهجوم.‬

349
00:19:18,407 --> 00:19:22,452
‫لأنني أعرف جيدًا نظرة الغيظ المكظوم.‬

350
00:19:24,079 --> 00:19:25,789
‫كما أعرف...‬

351
00:19:26,540 --> 00:19:29,418
‫كم يكون مجال الرؤية ضيقًا أمام شخص كذلك.‬

352
00:19:30,919 --> 00:19:32,004
‫في ذلك اليوم،‬

353
00:19:32,087 --> 00:19:33,422
‫تحدثت عن كل شيء‬

354
00:19:33,755 --> 00:19:36,175
‫ابتداءً بما حصل وصولًا إلى من أكون الآن.‬

355
00:19:37,384 --> 00:19:38,677
‫بكت أمي واعتذرت،‬

356
00:19:39,178 --> 00:19:42,514
‫وصُدمت لسرعة مسامحتها لي.‬

357
00:19:44,558 --> 00:19:47,227
‫وقالت إنني إن مضيت قدمًا من دون أي عوائق،‬

358
00:19:47,603 --> 00:19:50,063
‫فستسعد وستشعر بالراحة.‬

359
00:19:51,815 --> 00:19:53,567
‫شخصيتي السابقة...‬

360
00:19:54,193 --> 00:19:59,072
‫لم تكن لتختار وكالة أبي‬
‫لقضاء فترة التدريب.‬

361
00:19:59,990 --> 00:20:03,035
‫لم أسامحه ولا أنوي ذلك،‬

362
00:20:03,785 --> 00:20:07,164
‫لكن كان هذا لرؤية وتجربة‬

363
00:20:07,664 --> 00:20:09,750
‫حقيقة كونه البطل الثاني،‬

364
00:20:09,875 --> 00:20:11,376
‫لكي أتقبل هذه الحقيقة.‬

365
00:20:12,294 --> 00:20:14,338
‫استعد، سنغادر.‬

366
00:20:14,421 --> 00:20:16,465
‫إلى أين؟ وماذا سنفعل؟‬

367
00:20:17,299 --> 00:20:21,053
‫بمراجعة ما حدث،‬
‫سيظهر "قاتل الأبطال" ثانية في "هوسو".‬

368
00:20:21,595 --> 00:20:25,015
‫سننقل نشاطنا إلى "هوسو".‬

369
00:20:25,098 --> 00:20:26,808
‫اتصلوا بـ"هوسو" فورًا.‬

370
00:20:26,892 --> 00:20:28,018
‫أمرك.‬

371
00:20:29,686 --> 00:20:31,230
‫مهما كان حثالة،‬

372
00:20:31,313 --> 00:20:34,775
‫أعترف أنه يجيد الحكم على المواقف‬
‫وأن حدسه صائب‬

373
00:20:34,858 --> 00:20:36,526
‫مما يليق بالبطل الثاني.‬

374
00:20:37,819 --> 00:20:40,113
‫كان كل شيء بسيطًا.‬

375
00:20:40,572 --> 00:20:42,783
‫ورغم بساطة الأمر، لم أستطع رؤيته.‬

376
00:20:43,742 --> 00:20:44,993
‫أليست هذه...‬

377
00:20:45,410 --> 00:20:46,703
‫قوتك؟‬

378
00:20:47,621 --> 00:20:48,997
‫بتلك الجملة...‬

379
00:20:49,790 --> 00:20:51,375
‫تلك الجملة الوحيدة…‬

380
00:20:52,793 --> 00:20:54,711
‫أنقذه أولًا.‬

381
00:20:55,003 --> 00:20:57,130
‫جئت لإنقاذك يا "إيدا".‬

382
00:20:58,006 --> 00:20:59,591
‫سنحميهم معًا.‬

383
00:21:00,175 --> 00:21:01,593
‫سأقتلك.‬

384
00:21:06,265 --> 00:21:07,683
‫هذا الوغد…‬

385
00:21:07,766 --> 00:21:09,351
‫اختلفت حركاته عن ذي قبل.‬

386
00:21:10,644 --> 00:21:11,687
‫"ميدوريا".‬

387
00:21:12,521 --> 00:21:13,939
‫توقفا أرجوكما.‬

388
00:21:15,274 --> 00:21:17,234
‫إنني بالفعل…‬

389
00:21:18,986 --> 00:21:20,362
‫إن أردتنا أن نتوقف، فانهض.‬

390
00:21:25,075 --> 00:21:27,035
‫لا يمكنني إخبارك سوى بشيء واحد: ‬

391
00:21:30,289 --> 00:21:32,541
‫"ركز على ما تريد أن تغدو."‬

392
00:21:35,544 --> 00:21:36,920
‫"إنغينيوم".‬

393
00:21:37,421 --> 00:21:40,465
‫هذا اسم البطل الذي سيهزمك.‬

394
00:23:08,887 --> 00:23:11,807
‫"مدرسة (يو إيه) الثانوية، صف (1-إيه)‬
‫ألبوم مهرجان المدرسة"‬

395
00:23:13,350 --> 00:23:14,393
‫في الحلقة القادمة.‬

396
00:23:14,476 --> 00:23:16,103
‫اهرب يا "ميدوريا".‬

397
00:23:16,186 --> 00:23:17,562
‫هذا لا يعنيك.‬

398
00:23:17,646 --> 00:23:18,647
‫إن قلت ذلك،‬

399
00:23:18,730 --> 00:23:20,649
‫فلا يمكن لأي بطل أن يفعل شيئًا.‬

400
00:23:20,732 --> 00:23:23,652
‫"إيدا"، كنت قلقًا بشأنك‬
‫منذ أن تعرض أخاك للهجوم.‬

401
00:23:23,735 --> 00:23:24,986
‫قال "أول مايت"..‬

402
00:23:25,070 --> 00:23:26,780
‫كما أعرف...‬

403
00:23:26,863 --> 00:23:29,408
‫كم يكون مجال الرؤية ضيقًا في موقف كذلك.‬

404
00:23:29,491 --> 00:23:32,536
‫تدخل المرء في شؤون الآخرين‬
‫من سمات الأبطال.‬

405
00:23:32,619 --> 00:23:35,080
‫لا يحق لي أن أسمي نفسي بطلًا.‬

406
00:23:35,163 --> 00:23:36,790
‫لكن لا يعني ذلك أنني سأستسلم.‬

407
00:23:37,374 --> 00:23:40,919
‫إذا استسلمت، فسيموت "إنغينيوم".‬

408
00:23:41,002 --> 00:23:42,504
‫الحلقة القادمة، "الذورة".‬

