﻿1
00:00:02,669 --> 00:00:05,338
‫قضينا وقتًا قصيرًا معًا، لكنني أشكرك عليه.‬

2
00:00:05,422 --> 00:00:07,882
‫"البطل المحترف (غران تورينو)،‬
‫الميزة الخاصة، النفاثات"‬

3
00:00:07,966 --> 00:00:10,218
‫لا أظن أنني فعلت شيئًا...‬

4
00:00:10,301 --> 00:00:12,470
‫بانتهاء التدريب بذلك الشكل.‬

5
00:00:12,887 --> 00:00:16,349
‫لا. لقد منحتني أفكارًا وعاركتني باستمرار،‬

6
00:00:16,433 --> 00:00:18,893
‫ولذلك تمكّنت من مواجهة قاتل الأبطال...‬

7
00:00:20,687 --> 00:00:23,481
‫واجهت قاتل الأبطال وهو متساهل.‬

8
00:00:24,691 --> 00:00:29,612
‫أظن أنني سعيد لعدم استخدامك‬

9
00:00:29,696 --> 00:00:33,158
‫قدرتك القاتلة بغير إصابته.‬

10
00:00:33,700 --> 00:00:34,826
‫لكن تلك الذراع.‬

11
00:00:35,410 --> 00:00:36,578
‫كانت مكسورة، صحيح؟‬

12
00:00:37,078 --> 00:00:39,748
‫في اللحظة الأخيرة، تخطّيت حد الـ5 بالمئة.‬

13
00:00:40,206 --> 00:00:41,541
‫تتوتر حين تقع في موقف حرج،‬

14
00:00:41,833 --> 00:00:43,752
‫لا يمكنك ضبط نفسك.‬

15
00:00:43,835 --> 00:00:46,212
‫ابق متأهبًا وهادئًا.‬

16
00:00:47,964 --> 00:00:49,215
‫ربما تعرف ذلك،‬

17
00:00:49,674 --> 00:00:53,470
‫لكن إن أردت أن تكون بطلًا عظيمًا‬
‫مثل "أول مايت"،‬

18
00:00:53,553 --> 00:00:55,680
‫فلا يزال أمامك الكثير لتتعلمه.‬

19
00:00:57,307 --> 00:00:58,141
‫أجل.‬

20
00:00:59,434 --> 00:01:01,186
‫- وداعًا إذًا.‬
‫- هل يمكنني...‬

21
00:01:01,770 --> 00:01:05,147
‫أن أطرح عليك سؤالًا أخيرًا؟‬

22
00:01:05,774 --> 00:01:08,818
‫شعرت أن في ذلك وقاحة،‬
‫لذا لم أستطع سؤالك...‬

23
00:01:08,902 --> 00:01:11,362
‫ولم أجد الوقت المناسب... ‬

24
00:01:11,446 --> 00:01:13,573
‫أسرع، أريد أن آكل الـ"تايياكي".‬

25
00:01:15,033 --> 00:01:18,995
‫أنت قوي جدًا وقد درّبت "أول مايت"...‬

26
00:01:19,746 --> 00:01:20,872
‫لكن "غران تورينو"،‬

27
00:01:21,623 --> 00:01:22,874
‫الناس لا يعرفون...‬

28
00:01:23,875 --> 00:01:25,460
‫إنهم لا يعرفونك على الإطلاق.‬

29
00:01:26,294 --> 00:01:28,463
‫هل هناك سبب لذلك؟‬

30
00:01:29,714 --> 00:01:33,551
‫هذا لأنني لا أهتم‬
‫في المقام الأول بالأنشطة البطولية.‬

31
00:01:35,220 --> 00:01:39,390
‫سبب حصولي على الرخصة كان احتياجي إلى إذن‬

32
00:01:39,849 --> 00:01:42,060
‫لاستخدام ميزتي الخاصة بحرية لغرض معين.‬

33
00:01:43,436 --> 00:01:45,730
‫أما بالنسبة لبقية القصة، فاسأل "توشي"...‬

34
00:01:47,232 --> 00:01:50,068
‫انتظر "أول مايت" ليخبرك بالقصة كاملة.‬

35
00:01:51,319 --> 00:01:52,320
‫"أول مايت"؟‬

36
00:01:53,071 --> 00:01:54,697
‫حسنًا، لقد انتهينا. توخ الحذر.‬

37
00:01:55,657 --> 00:01:58,535
‫أجل، شكرًا. سأغادر.‬

38
00:02:02,122 --> 00:02:04,082
‫أعظم بطل؟‬

39
00:02:04,916 --> 00:02:07,627
‫إنه لا يشبهك في المظهر ولا الشخصية،‬

40
00:02:08,127 --> 00:02:11,047
‫لكنه مثلك تمامًا يا "توشينوري".‬

41
00:02:11,840 --> 00:02:13,591
‫الرجل الذي اختاره صديقي القديم...‬

42
00:02:14,259 --> 00:02:16,219
‫والذي وقع عليه الاختيار...‬

43
00:02:17,387 --> 00:02:19,722
‫ليرث "وان فور أول"...‬

44
00:02:21,683 --> 00:02:22,517
‫يا فتى.‬

45
00:02:23,852 --> 00:02:25,687
‫- من أنت؟‬
‫- الآن؟‬

46
00:02:25,770 --> 00:02:28,606
‫أنا "ميدوريا"...‬

47
00:02:28,690 --> 00:02:29,691
‫لا، لست كذلك.‬

48
00:02:35,405 --> 00:02:36,322
‫أنا "ديكو".‬

49
00:02:41,119 --> 00:02:44,122
‫لنعتني به معًا يا "توشينوري".‬

50
00:02:45,623 --> 00:02:47,542
‫إلى أن تصير جزءًا من الماضي.‬

51
00:02:48,793 --> 00:02:54,257
‫إلى أن يحل اليوم الذي يُحتفى فيه‬
‫باسم "ديكو" كرمز للسلام.‬

52
00:03:15,028 --> 00:03:17,572
‫أنا "ميدوريا إيزوكو" وُلدت من دون ميزة خاصة‬

53
00:03:17,655 --> 00:03:20,241
‫وأنا طالب في ثانوية "يو إيه".‬

54
00:03:20,325 --> 00:03:23,870
‫بمساعدة أصدقائي‬
‫سأصير أعظم بطل على الإطلاق.‬

55
00:03:24,037 --> 00:03:25,371
‫في أكاديمية الأبطال.‬

56
00:04:25,932 --> 00:04:29,852
‫"أنصتوا! حكاية من الماضي".‬

57
00:04:33,356 --> 00:04:35,233
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- حقًا يا "باكوغو"؟‬

58
00:04:35,650 --> 00:04:36,734
‫توقفا عن الضحك.‬

59
00:04:37,235 --> 00:04:39,696
‫لا يعود شكله إلى الطبيعي رغم غسيلي له.‬

60
00:04:40,154 --> 00:04:42,198
‫توقفا عن الضحك. سأقتلكما.‬

61
00:04:42,282 --> 00:04:44,534
‫فلتحاول يا صاحب التصفيفة المهذبة.‬

62
00:04:44,617 --> 00:04:45,952
‫ماذا قلت؟‬

63
00:04:46,035 --> 00:04:47,161
‫لقد عاد إلى طبيعته.‬

64
00:04:48,329 --> 00:04:50,081
‫هل واجهت الأشرار؟‬

65
00:04:50,164 --> 00:04:51,499
‫أشعر بالغيرة.‬

66
00:04:51,958 --> 00:04:54,252
‫لقد ساعدت فقط‬
‫في إخلاء المكان وتوفير الدعم،‬

67
00:04:54,335 --> 00:04:56,129
‫أي أنني لم أواجههم مباشرة.‬

68
00:04:56,212 --> 00:04:58,256
‫لا يزال هذا مذهلًا.‬

69
00:04:58,339 --> 00:05:01,384
‫كنت أتدرب وأقوم بدوريات أيضًا.‬

70
00:05:01,467 --> 00:05:04,387
‫قبضنا فقط على هارب من بلد مجاور.‬

71
00:05:04,846 --> 00:05:06,097
‫هذا أمر مذهل.‬

72
00:05:06,681 --> 00:05:09,225
‫"أوتشاكو"، كيف كان أسبوعك؟‬

73
00:05:09,309 --> 00:05:11,144
‫"(أوراراكا أوتشاكو)،‬
‫الميزة الخاصة، انعدام الجاذبية"‬

74
00:05:11,227 --> 00:05:13,396
‫كان ذا أهمية كبرى.‬

75
00:05:13,938 --> 00:05:15,773
‫لقد ظهرت قواك، صحيح؟‬

76
00:05:15,857 --> 00:05:17,984
‫ذهبت إلى معركة الأبطال، صحيح؟‬

77
00:05:18,067 --> 00:05:21,195
‫هذا تغيير كبير في خلال أسبوع فقط.‬

78
00:05:21,279 --> 00:05:23,740
‫تغيير؟ أنت مخطئ يا "كاميناري".‬

79
00:05:24,907 --> 00:05:26,826
‫النساء بطبيعة الحال...‬

80
00:05:26,909 --> 00:05:29,704
‫تولدن بقدرات شيطانية خفية...‬

81
00:05:29,787 --> 00:05:31,664
‫ماذا حدث لـ"ماونت ليدي"؟‬

82
00:05:32,248 --> 00:05:35,376
‫التفتت الكثير من الأنظار إليّ،‬
‫لذا استمتعت بوقتي.‬

83
00:05:35,960 --> 00:05:38,421
‫لكن أكثر من واجه وقتًا عصيبًا‬

84
00:05:38,504 --> 00:05:39,672
‫كان ثلاثتكم، صحيح؟‬

85
00:05:39,756 --> 00:05:41,632
‫أجل، قاتل الأبطال.‬

86
00:05:42,216 --> 00:05:44,677
‫من الرائع أنكم جميعًا أحياء. حقًا.‬

87
00:05:45,261 --> 00:05:46,804
‫قلقنا عليكم كثيرًا.‬

88
00:05:47,305 --> 00:05:49,349
‫هب "إنديفور" لإنقاذكم، صحيح؟‬

89
00:05:49,432 --> 00:05:52,560
‫مذهل. هذا هو المتوقع من البطل الثاني.‬

90
00:05:56,397 --> 00:05:57,440
‫أجل.‬

91
00:05:58,024 --> 00:05:58,900
‫لقد أنقذنا.‬

92
00:06:00,985 --> 00:06:02,904
‫سمعت في نشرات الأخبار أن قاتل الأبطال‬

93
00:06:02,987 --> 00:06:06,324
‫مرتبط بعصبة الأشرار، صحيح؟‬

94
00:06:06,866 --> 00:06:10,036
‫أقشعر خوفًا حين أتذكّر دخول‬
‫ذلك الشخص المرعب "يو إس جاي".‬

95
00:06:10,119 --> 00:06:12,330
‫لكن...‬

96
00:06:12,747 --> 00:06:14,332
‫رغم أنه مخيف،‬

97
00:06:14,415 --> 00:06:16,167
‫فهل رأيت ذلك الفيديو يا "أوجيرو"؟‬

98
00:06:16,250 --> 00:06:18,294
‫الفيديو عن قاتل الأبطال؟‬

99
00:06:18,378 --> 00:06:19,587
‫أجل.‬

100
00:06:19,670 --> 00:06:23,049
‫أليست مشاهدة ذلك تجعل عزمه وعناده‬

101
00:06:23,383 --> 00:06:25,093
‫يبدوان رائعين؟‬

102
00:06:25,176 --> 00:06:26,511
‫"كاميناري".‬

103
00:06:27,720 --> 00:06:28,971
‫أنا آسف.‬

104
00:06:29,389 --> 00:06:31,057
‫لا عليك.‬

105
00:06:31,724 --> 00:06:33,684
‫لقد كان عنيدًا فعلًا.‬

106
00:06:34,602 --> 00:06:36,687
‫أتفهّم اعتباره رائعًا من البعض.‬

107
00:06:37,980 --> 00:06:41,818
‫لكن عناده قاده إلى اعتناق فكرة التطهير.‬

108
00:06:42,693 --> 00:06:45,571
‫مهما كانت دوافعه، فهذا الجزء خاطئ.‬

109
00:06:48,324 --> 00:06:50,827
‫ولكي لا يظهر شخص آخر مثلي،‬

110
00:06:52,078 --> 00:06:55,081
‫فسأهدف مجددًا إلى أن أصبح بطلًا.‬

111
00:06:55,164 --> 00:06:56,457
‫"إيدا".‬

112
00:06:56,541 --> 00:06:58,418
‫يوشك الصف على البدء.‬

113
00:06:58,793 --> 00:07:00,211
‫ليجلس كل في مقعده.‬

114
00:07:00,586 --> 00:07:01,462
‫كم صوته مزعج!‬

115
00:07:01,546 --> 00:07:03,714
‫كل هذا بسبب "كاميناري".‬

116
00:07:04,173 --> 00:07:05,925
‫أنا آسف.‬

117
00:07:08,553 --> 00:07:10,888
‫إلى أن أصير بطلًا حقيقيًا،‬

118
00:07:11,347 --> 00:07:13,099
‫فسأترك هذه الذراع كما هي.‬

119
00:07:14,267 --> 00:07:16,310
‫أنت رائع جدًا يا "إيدا".‬

120
00:07:19,689 --> 00:07:20,940
‫حسنًا، لقد وصلت.‬

121
00:07:21,357 --> 00:07:23,401
‫إليكم كيف سنواصل الدراسة.‬

122
00:07:23,776 --> 00:07:25,695
‫حسنًا، التدريب الأساسي للأبطال.‬

123
00:07:25,778 --> 00:07:27,655
‫لم أركم منذ فترة يا أولاد ويا بنات.‬

124
00:07:27,738 --> 00:07:28,698
‫هل أنتم بخير؟‬

125
00:07:29,198 --> 00:07:34,120
‫بالنسبة إلى التدريب الأساسي‬
‫هذه المرة بعد فترات التخصص،‬

126
00:07:34,203 --> 00:07:38,332
‫سنقيم سباق إنقاذ تدريبي ممتع.‬

127
00:07:38,416 --> 00:07:42,211
‫ألا يجب أن يُقام‬
‫تدريب الإنقاذ في "يو إس جي"؟‬

128
00:07:42,295 --> 00:07:45,214
‫هذا مكان تدريب للكوارث.‬

129
00:07:46,048 --> 00:07:48,009
‫ماذا قلت؟‬

130
00:07:48,426 --> 00:07:49,927
‫أجل، سباق.‬

131
00:07:50,678 --> 00:07:52,847
‫نحن في ساحة لعب "غاما".‬

132
00:07:53,598 --> 00:07:56,559
‫منطقة صناعية كثيفة‬
‫مُصممة لتكون مثل المتاهة.‬

133
00:07:57,185 --> 00:08:00,771
‫ستنقسمون إلى 4 مجموعات من 5 أفراد‬
‫وستتدرّب كل مجموعة على حدة.‬

134
00:08:01,314 --> 00:08:03,816
‫ما أن أرسل إشارة استغاثة،‬

135
00:08:03,900 --> 00:08:05,860
‫ستبدؤون من طرف البلدة.‬

136
00:08:05,943 --> 00:08:09,739
‫إنه سباق لنرى من سيأتي لإنقاذي أولًا.‬

137
00:08:10,114 --> 00:08:12,992
‫بالطبع، حاولوا ألا تدمروا المباني.‬

138
00:08:13,409 --> 00:08:14,660
‫لا تشر إليّ.‬

139
00:08:15,161 --> 00:08:17,455
‫لتقف المجموعة الأولى في مكانها.‬

140
00:08:23,002 --> 00:08:25,296
‫لم يشف "إيدا" بالكامل بعد، صحيح؟‬

141
00:08:25,379 --> 00:08:26,672
‫ينبغي أن يكتفي بالمشاهدة.‬

142
00:08:26,756 --> 00:08:29,550
‫ذوو أفضل قدرات التنقّل في صفنا مجتمعين معًا.‬

143
00:08:31,010 --> 00:08:34,138
‫يمكن القول إن "ميدوريا" في موقف حرج.‬

144
00:08:34,472 --> 00:08:35,306
‫هذا صحيح.‬

145
00:08:35,765 --> 00:08:38,934
‫بصراحة، لا يمكنني‬
‫تحديد قيمته بشكل كامل بعد،‬

146
00:08:39,018 --> 00:08:42,063
‫فكلما هب لفعل شيء، تلحق به إصابة خطيرة.‬

147
00:08:42,813 --> 00:08:45,066
‫لنراهن على من سيفوز. أراهن على فوز "سيرو".‬

148
00:08:47,276 --> 00:08:48,444
‫لكن قد يفوز "أوجيرو".‬

149
00:08:48,528 --> 00:08:50,112
‫أرشّح "آشيدو".‬

150
00:08:50,196 --> 00:08:51,948
‫إنها رياضية جدًا.‬

151
00:08:52,031 --> 00:08:53,699
‫سيحتل "ديكو" المركز الأخير.‬

152
00:08:53,783 --> 00:08:55,743
‫هذا مؤكّد، إنه مصاب،‬

153
00:08:55,826 --> 00:08:57,620
‫لكن أظن أن "إيدا" سيكون الأخير.‬

154
00:08:59,080 --> 00:09:00,498
‫حسنًا، لنبدأ.‬

155
00:09:00,915 --> 00:09:02,083
‫ابدؤوا.‬

156
00:09:11,092 --> 00:09:12,051
‫انظروا إلى ذلك.‬

157
00:09:12,510 --> 00:09:15,263
‫من المنطقي تخطى كل تلك العقبات.‬

158
00:09:15,680 --> 00:09:18,933
‫هذا يعني أن "سيرو"‬
‫لديه الأفضلية لأنّه فعّال في الجو.‬

159
00:09:19,684 --> 00:09:22,144
‫هذا مثالي جدًا بالنسبة إليّ.‬

160
00:09:27,233 --> 00:09:29,694
‫هذا مثالي جدًا لتدريبي.‬

161
00:09:32,697 --> 00:09:33,948
‫"ميدوريا".‬

162
00:09:34,031 --> 00:09:35,366
‫ما تلك الحركة؟‬

163
00:09:35,992 --> 00:09:37,285
‫هذه مزحة، صحيح؟‬

164
00:09:38,995 --> 00:09:41,038
‫على ذكر ذلك، ما تلك الحركة؟‬

165
00:09:41,455 --> 00:09:43,416
‫مذهل. إنه يقفز.‬

166
00:09:44,125 --> 00:09:45,293
‫إنها تشبه...‬

167
00:09:46,127 --> 00:09:47,503
‫تلك حركتي.‬

168
00:09:48,212 --> 00:09:52,466
‫في أثناء تضييعي وقتي فترة التخصص،‬

169
00:09:53,384 --> 00:09:56,429
‫تطورت قدراته مجددًا...‬

170
00:09:58,347 --> 00:10:00,224
‫"ميدوريا" يطير؟‬

171
00:10:00,891 --> 00:10:02,226
‫هل شُفي كسره؟ ‬

172
00:10:03,352 --> 00:10:06,105
‫اهدأ، يمكنني فعل هذا. اهدأ.‬

173
00:10:06,188 --> 00:10:07,690
‫حافظ على نسبة الـ5 بالمئة.‬

174
00:10:10,526 --> 00:10:12,987
‫ابق متأهبًا وهادئًا...‬

175
00:10:15,072 --> 00:10:16,532
‫النهاية.‬

176
00:10:16,616 --> 00:10:17,617
‫"شكرًا لك على إنقاذي"‬

177
00:10:17,700 --> 00:10:19,910
‫شكرًا وهنيئًا لك.‬

178
00:10:19,994 --> 00:10:21,120
‫شكرًا.‬

179
00:10:21,203 --> 00:10:24,373
‫- كم هذا محبط!‬
‫- "ميدوريا"، هل أنت بخير؟‬

180
00:10:24,457 --> 00:10:25,291
‫فهمت...‬

181
00:10:25,374 --> 00:10:27,460
‫حين تكون مواطئ القدم غير مستقرة،‬

182
00:10:27,543 --> 00:10:29,795
‫يجب أن أنتبه إلى حيث أقفز.‬

183
00:10:31,005 --> 00:10:32,506
‫لا يزال أمامي الكثير لأتعلمه.‬

184
00:10:32,965 --> 00:10:35,009
‫حقق "سيرو" الشاب المركز الأول،‬

185
00:10:35,092 --> 00:10:36,344
‫لكن مقارنة بيوم الالتحاق،‬

186
00:10:36,427 --> 00:10:38,554
‫صارت لديكم استخدامات أكثر لميزاتكم الخاصة.‬

187
00:10:39,555 --> 00:10:42,433
‫واصلوا التدريب‬
‫استعدادًا للاختبارات النهائية.‬

188
00:10:42,516 --> 00:10:43,476
‫أجل.‬

189
00:10:43,559 --> 00:10:46,979
‫لتتنح المجموعة الأولى.‬
‫لتقف المجموعة الثانية في أماكنها.‬

190
00:10:49,106 --> 00:10:51,400
‫لقد فاجأتني. بالكاد تعرفت عليك.‬

191
00:10:53,194 --> 00:10:54,362
‫بعد انتهاء هذا الصف،‬

192
00:10:54,945 --> 00:10:56,238
‫تعال لرؤيتي.‬

193
00:10:57,615 --> 00:10:58,491
‫حاضر.‬

194
00:10:59,700 --> 00:11:02,161
‫حان الوقت لأخبرك...‬

195
00:11:03,371 --> 00:11:05,873
‫عن علاقتي بـ"وان فور أول".‬

196
00:11:07,917 --> 00:11:08,876
‫"غرفة تغيير الملابس"‬

197
00:11:08,959 --> 00:11:10,878
‫كان ذلك التدريب شاقًا جدًا.‬

198
00:11:11,462 --> 00:11:13,464
‫لقد جعلني ذلك الصف أتعرّق.‬

199
00:11:13,589 --> 00:11:16,008
‫يجب أن أعمل على حركتي.‬

200
00:11:16,467 --> 00:11:19,053
‫سيكون عليك تعويض ذلك بجمع المعلومات.‬

201
00:11:19,136 --> 00:11:21,097
‫سيؤخرني ذلك.‬

202
00:11:21,806 --> 00:11:23,849
‫أشعر بالغيرة منك ومن "سيرو".‬

203
00:11:28,187 --> 00:11:29,063
‫أتساءل ماذا يريد.‬

204
00:11:29,689 --> 00:11:31,065
‫أنا خائف قليلًا.‬

205
00:11:31,524 --> 00:11:32,983
‫مرحبًا يا "ميدوريا".‬

206
00:11:33,067 --> 00:11:35,736
‫اكتشفت شيئًا جنونيًا. اقترب.‬

207
00:11:36,654 --> 00:11:38,781
‫انظر إلى هذا الثقب كالذي في فيلم "شوشانك".‬

208
00:11:38,864 --> 00:11:40,866
‫لا بد أن خلفاءنا عملوا بجد على هذا.‬

209
00:11:41,325 --> 00:11:44,495
‫تعلمون ماذا يجاورنا، صحيح؟‬
‫غرفة تغيير ملابس الفتيات.‬

210
00:11:44,578 --> 00:11:46,288
‫توقف يا "مينيتا".‬

211
00:11:46,372 --> 00:11:47,873
‫اختلاس النظر جريمة.‬

212
00:11:47,957 --> 00:11:51,877
‫لقد وقع الجرم بالفعل.‬

213
00:11:52,461 --> 00:11:54,088
‫صدر "ياويوروزو"...‬

214
00:11:54,547 --> 00:11:55,715
‫ورك "آشيدو"...‬

215
00:11:56,090 --> 00:11:57,508
‫سروال "هاغاكوري" الداخلي...‬

216
00:11:57,883 --> 00:12:00,052
‫جسد "أوراراكا" الجميل...‬

217
00:12:00,386 --> 00:12:03,055
‫وصدر "آسوي" الكبير غير المتوقع...‬

218
00:12:05,641 --> 00:12:07,476
‫مقبس سمّاعات "جيرو".‬

219
00:12:07,560 --> 00:12:10,604
‫المزيج الوحشي بين الدقة‬
‫والهجوم المفاجئ قوي جدًا.‬

220
00:12:10,980 --> 00:12:12,356
‫شكرًا يا "كيوكا".‬

221
00:12:12,690 --> 00:12:14,191
‫كم هذا مقزز!‬

222
00:12:14,275 --> 00:12:15,735
‫لنغط هذا على الفور.‬

223
00:12:17,027 --> 00:12:19,572
‫أنا الوحيدة التي لم يذكرها...‬

224
00:12:21,323 --> 00:12:22,491
‫عيني.‬

225
00:12:31,125 --> 00:12:32,001
‫المعذرة.‬

226
00:12:36,422 --> 00:12:37,423
‫اجلس.‬

227
00:12:38,007 --> 00:12:39,592
‫إنه يبدو مختلفًا...‬

228
00:12:41,761 --> 00:12:43,095
‫مررت بوقت عصيب، صحيح؟‬

229
00:12:43,596 --> 00:12:45,556
‫أنا آسف لأنني لم أساعد.‬

230
00:12:46,098 --> 00:12:49,059
‫لا داعي لاعتذارك.‬

231
00:12:50,227 --> 00:12:51,937
‫لكن بخلاف ذلك،‬

232
00:12:52,396 --> 00:12:54,064
‫ما قصة "ون فور أول"؟‬

233
00:12:55,274 --> 00:12:56,358
‫سمعت أن...‬

234
00:12:56,692 --> 00:12:59,445
‫قاتل الأبطال لعق دمك.‬

235
00:13:00,112 --> 00:13:00,946
‫أجل.‬

236
00:13:01,530 --> 00:13:04,950
‫تمكّنه ميزته الخاصة من شل من يتناول دمهم.‬

237
00:13:05,659 --> 00:13:06,660
‫ما تلك القدرة؟‬

238
00:13:07,661 --> 00:13:09,914
‫هل تتذكر ما أخبرتك به‬

239
00:13:10,372 --> 00:13:11,499
‫حين منحتك القوة؟‬

240
00:13:11,957 --> 00:13:14,293
‫- تناولها.‬
‫- ليس ذلك الجزء.‬

241
00:13:15,377 --> 00:13:19,006
‫قلت إن كل شيء على ما يرام‬
‫ما دمت استطعت أخذ حمضي النووي.‬

242
00:13:19,757 --> 00:13:23,135
‫مهلًا، أهذا يعني أن "وان فور أول"‬
‫أعطُيت إلى قاتل الأبطال؟‬

243
00:13:23,219 --> 00:13:24,261
‫لا، إنها ليست لديه.‬

244
00:13:24,720 --> 00:13:27,014
‫اعتقدت أنّك قد تقلق من ذلك،‬

245
00:13:27,932 --> 00:13:30,059
‫لكنني أعتقد أنك نسيت...‬

246
00:13:31,519 --> 00:13:33,687
‫يمكن نقل "وان فور أول" فقط‬

247
00:13:33,771 --> 00:13:36,482
‫إلى الشخص الذي يريد حاملها منحها له.‬

248
00:13:37,274 --> 00:13:38,776
‫لا يمكن أخذها بالقوة.‬

249
00:13:39,777 --> 00:13:41,779
‫لكن يمكن نقلها بالقوة أيضًا.‬

250
00:13:42,571 --> 00:13:43,781
‫تصوّر الآتي.‬

251
00:13:43,864 --> 00:13:46,659
‫- إنها مجاملة فحسب. مجاملة.‬
‫- لماذا نتصور هذا؟‬

252
00:13:48,619 --> 00:13:50,246
‫هذه الميزة الخاصة مميزة.‬

253
00:13:51,205 --> 00:13:53,415
‫وتاريخها أيضًا كذلك.‬

254
00:13:55,251 --> 00:13:58,879
‫"وان فور أول" مشتقة‬
‫من ميزة خاصة كانت موجودة ذات يوم.‬

255
00:13:59,713 --> 00:14:01,465
‫ميزة خاصة كانت موجودة ذات يوم؟‬

256
00:14:03,843 --> 00:14:06,637
‫اسم الميزة الخاصة كان "أول فور وان".‬

257
00:14:07,721 --> 00:14:10,224
‫ميزة خاصة تمكّن حاملها‬
‫من سرقة ميزات الآخرين الخاصة‬

258
00:14:10,891 --> 00:14:14,186
‫واستخدامها ونقلها إلى الآخرين.‬

259
00:14:14,770 --> 00:14:15,604
‫"أول"...‬

260
00:14:16,313 --> 00:14:18,691
‫الكل للجميع...‬

261
00:14:19,400 --> 00:14:21,485
‫يعود هذا إلى بداية عصر القوى الخارقة،‬

262
00:14:21,986 --> 00:14:25,656
‫حين لم يكن المجتمع قادرًا‬
‫على التعامل مع كل التغييرات.‬

263
00:14:26,699 --> 00:14:28,325
‫بظهور الميزات الخاصة،‬

264
00:14:28,409 --> 00:14:31,620
‫بدأت المعايير البشرية تتداعى على الفور.‬

265
00:14:32,413 --> 00:14:34,498
‫فقدت فجأة كل القوانين معناها،‬

266
00:14:35,207 --> 00:14:36,959
‫وتوقفت الحضارة عن التقدم.‬

267
00:14:38,127 --> 00:14:39,378
‫ببساطة، كان الوضع مدمرًا.‬

268
00:14:41,005 --> 00:14:42,506
‫لو لم تظهر القوى الخارقة،‬

269
00:14:42,923 --> 00:14:46,468
‫لكان البشر يستمتعون‬
‫بالسفر بين النجوم الآن.‬

270
00:14:47,303 --> 00:14:50,097
‫- قال شخص بارز ذلك في الماضي.‬
‫- أجل.‬

271
00:14:51,181 --> 00:14:53,017
‫في خضم تلك الفوضى،‬

272
00:14:53,851 --> 00:14:57,187
‫سارع شخص بجمع الناس معًا.‬

273
00:14:57,813 --> 00:14:59,857
‫أنا متأكد أنك سمعت عنه.‬

274
00:15:00,566 --> 00:15:02,902
‫سلب الناس ميزاتهم الخاصة،‬

275
00:15:03,402 --> 00:15:06,614
‫وبقوة طاغية، نشر سلطته.‬

276
00:15:07,448 --> 00:15:09,241
‫لقد تلاعب بالآخرين،‬

277
00:15:09,325 --> 00:15:11,702
‫وارتكب الأفعال الشريرة كما يحلو له،‬

278
00:15:12,453 --> 00:15:13,579
‫وفي وقت قصير،‬

279
00:15:13,662 --> 00:15:16,665
‫سيطر على "اليابان" بصفته الحاكم الشرير.‬

280
00:15:17,875 --> 00:15:21,253
‫قرأت الشائعات عنه على الإنترنت، لكن...‬

281
00:15:22,004 --> 00:15:23,380
‫أليس ذلك خيالًا؟‬

282
00:15:23,881 --> 00:15:25,758
‫هذا غير مذكور في الكتب الدراسية أيضًا.‬

283
00:15:26,258 --> 00:15:29,136
‫محال أن يفصحوا‬
‫عن عمليات سرية كهذه في الكتب الدراسية.‬

284
00:15:30,137 --> 00:15:33,766
‫حين يتمتع المرء بالقوة،‬
‫يبحث عن فرص لاستخدامها.‬

285
00:15:35,976 --> 00:15:39,271
‫ما علاقة هذا بـ"وان فور أول"؟‬

286
00:15:39,813 --> 00:15:43,442
‫قلت إن "أول فور وان" ميزة خاصة‬
‫يمكنها نقل الميزات الخاصة أيضًا، صحيح؟‬

287
00:15:44,151 --> 00:15:46,278
‫بمنحهم الميزات الخاصة، جعل الناس يثقون...‬

288
00:15:46,862 --> 00:15:48,781
‫أو بالأحرى يخضعون له.‬

289
00:15:49,823 --> 00:15:52,576
‫لكن بعض من مُنحوا الميزات الخاصة،‬

290
00:15:52,660 --> 00:15:54,495
‫لم يتمكنوا من تحمّل عبئها‬

291
00:15:54,912 --> 00:15:58,290
‫وتحولوا إلى دمى لا تقوى على الكلام.‬

292
00:15:59,249 --> 00:16:01,293
‫تمامًا مثل الـ"نومو".‬

293
00:16:02,461 --> 00:16:03,295
‫وعلى صعيد آخر،‬

294
00:16:03,754 --> 00:16:05,923
‫تبدّلت بعض الميزات الأخرى واختلطت‬

295
00:16:06,548 --> 00:16:08,550
‫بسبب نقلها إلى آخرين.‬

296
00:16:10,135 --> 00:16:12,262
‫كان لديه أخ أصغر بلا ميزة خاصة.‬

297
00:16:13,263 --> 00:16:18,310
‫كان الأخ الأصغر ضئيلًا وضعيفًا،‬
‫لكن كان لديه حس قوي بالعدالة.‬

298
00:16:19,561 --> 00:16:23,232
‫كان يتألم بسبب أفعال أخيه،‬
‫واستمر في مقاومتها.‬

299
00:16:25,025 --> 00:16:30,030
‫لقد فرض على أخيه الأصغر ميزة تخزين القوى.‬

300
00:16:30,864 --> 00:16:34,618
‫لا نعرف إن كان فعل ذلك بداعي العطف‬

301
00:16:35,077 --> 00:16:36,328
‫أم لإجباره على الخضوع له.‬

302
00:16:38,205 --> 00:16:39,289
‫أيمكن أن يكون...‬

303
00:16:40,791 --> 00:16:43,002
‫الأخ الأصغر الذي كان يُعتقد‬
‫أنه بلا ميزة خاصة،‬

304
00:16:43,627 --> 00:16:45,629
‫كانت لديه واحدة.‬

305
00:16:46,130 --> 00:16:48,799
‫ميزة لم يستطع هو أو من حوله إدراكها...‬

306
00:16:49,258 --> 00:16:52,803
‫ميزة خاصة لا معنى لها‬
‫تمنح الآخرين الميزات الخاصة فقط.‬

307
00:16:54,179 --> 00:16:58,308
‫الميزة التي تخزّن القوى‬
‫والتي تمنح الآخرين الميزات اختلطتا معًا.‬

308
00:16:59,309 --> 00:17:01,812
‫هذا أصل "وان فور أول".‬

309
00:17:04,565 --> 00:17:05,733
‫هذا مثير للسخرية.‬

310
00:17:06,567 --> 00:17:08,652
‫دائمًا ما انتصرت العدالة على الشر.‬

311
00:17:08,986 --> 00:17:10,069
‫لكن مهلًا.‬

312
00:17:10,154 --> 00:17:12,698
‫أفهم كيف بدأ كل شيء،‬

313
00:17:13,240 --> 00:17:17,453
‫لكن لم تخبرني بهذا المجرم من الماضي الآن؟‬

314
00:17:17,869 --> 00:17:21,457
‫إنه شخص يمكنه سرقة الميزات الخاصة.‬
‫أي شيء ممكن.‬

315
00:17:22,124 --> 00:17:23,625
‫ميزة توقف الشيخوخة...‬

316
00:17:24,126 --> 00:17:26,086
‫ربما سرق تلك الميزة.‬

317
00:17:26,962 --> 00:17:30,382
‫رمز للشر سيظل موجودًا إلى الأبد.‬

318
00:17:31,300 --> 00:17:32,968
‫بسبب فارق القوى المحتوم،‬

319
00:17:33,343 --> 00:17:34,845
‫والوضع الاجتماعي في ذلك الوقت،‬

320
00:17:35,345 --> 00:17:39,224
‫قرر الأخ الأصغر المهزوم‬
‫أن يعهد قواه إلى الجيل المستقبلي.‬

321
00:17:41,060 --> 00:17:42,311
‫حتى لو لم يستطع ذلك،‬

322
00:17:42,728 --> 00:17:44,730
‫أراد أن تظل القوة موجودة‬

323
00:17:45,147 --> 00:17:47,524
‫حتى تكون القوة القادرة‬
‫على إيقاف أخيه يومًا.‬

324
00:17:50,360 --> 00:17:53,822
‫وأخيرًا، في جيلي، تمكّنت من قتله...‬

325
00:17:55,324 --> 00:17:56,742
‫أو هذا ما كان يُفترض أن يحدث.‬

326
00:17:57,659 --> 00:17:58,702
‫لكنه ما زال حيًا،‬

327
00:17:59,286 --> 00:18:02,664
‫وقد تولى منصب العقل المدبر لعصبة الأشرار.‬

328
00:18:06,126 --> 00:18:11,590
‫قوة "وان فور أول"‬
‫تُورّث لهزيمة "أول فور وان".‬

329
00:18:12,508 --> 00:18:17,930
‫يومًا ما، قد تُضطر‬
‫إلى مواجهة ذلك الشر العظيم.‬

330
00:18:21,058 --> 00:18:23,393
‫- قد يبدو ذلك قاسيًا، لكن...‬
‫- سأبذل قصارى جهدي.‬

331
00:18:24,728 --> 00:18:26,188
‫ما تتمناه...‬

332
00:18:26,563 --> 00:18:28,065
‫سأحققه مهما كلّف الأمر.‬

333
00:18:28,690 --> 00:18:31,568
‫ما دمت بجواري، فيمكنني فعل أي شيء‬

334
00:18:32,277 --> 00:18:33,946
‫أشعر أنني أستطيع.‬

335
00:18:38,325 --> 00:18:40,661
‫قلها يا "أول مايت"...‬

336
00:18:42,287 --> 00:18:43,330
‫عليك...‬

337
00:18:48,877 --> 00:18:50,504
‫هذه ليست الأزمة‬

338
00:18:51,004 --> 00:18:52,089
‫أيها الشاب "ميدوريا"...‬

339
00:18:55,175 --> 00:18:56,176
‫أنا...‬

340
00:19:02,808 --> 00:19:03,642
‫شكرًا.‬

341
00:19:08,272 --> 00:19:10,232
‫هذه ليست الأزمة أيها الشاب "ميدوريا".‬

342
00:19:12,276 --> 00:19:13,110
‫على الأرجح...‬

343
00:19:14,403 --> 00:19:16,071
‫بحلول ذلك الوقت...‬

344
00:19:17,656 --> 00:19:20,242
‫لن أتمكن من البقاء إلى جانبك...‬

345
00:20:47,287 --> 00:20:50,290
‫"مدرسة (يو إيه) الثانوية، الصف (1 إيه)،‬
‫ألبوم مهرجان المدرسة"‬

346
00:20:53,085 --> 00:20:55,963
‫اقتربت العطلة الصيفية،‬

347
00:20:56,046 --> 00:20:57,422
‫لكن بالطبع،‬

348
00:20:57,798 --> 00:20:59,716
‫يستحيل أن تأخذوا إجازة لشهر.‬

349
00:21:00,175 --> 00:21:01,176
‫أيعقل...‬

350
00:21:01,593 --> 00:21:04,429
‫سنقيم معسكر تدريب في الغابة‬
‫في أثناء العطلة الصيفية.‬

351
00:21:04,930 --> 00:21:06,932
‫- كنّا متأكّدين. مرحى!‬
‫- كنّا متأكّدين. مرحى!‬

352
00:21:07,015 --> 00:21:08,934
‫- لنختبر شجاعتنا.‬
‫- حمام.‬

353
00:21:09,017 --> 00:21:10,477
‫- ألعاب نارية.‬
‫- استحمام في الخلاء.‬

354
00:21:10,894 --> 00:21:12,354
‫- كاري.‬
‫- حمام ساخن.‬

355
00:21:12,771 --> 00:21:14,064
‫إن كنا في الطبيعة،‬

356
00:21:14,147 --> 00:21:16,608
‫فسيكون علينا تغيير طريقة استخدامنا لقوانا.‬

357
00:21:17,025 --> 00:21:21,113
‫يجب أن نتخذ القرارات الصائبة‬
‫مهما كانت ظروفنا.‬

358
00:21:21,488 --> 00:21:22,406
‫هذا مثير للاهتمام.‬

359
00:21:22,948 --> 00:21:25,409
‫سنأكل وننام معًا. أنا متحمسة.‬

360
00:21:25,492 --> 00:21:26,618
‫لكن.‬

361
00:21:27,327 --> 00:21:30,497
‫من لن ينجحوا في الاختبارات النهائية،‬

362
00:21:31,581 --> 00:21:32,749
‫سيتلّقون صفوفًا إضافية صعبة.‬

363
00:21:32,833 --> 00:21:34,501
‫فليجتهد الجميع.‬

364
00:21:34,918 --> 00:21:36,211
‫كم هذا سخيف!‬

365
00:21:36,295 --> 00:21:37,754
‫اعملن بجد يا فتيات.‬

366
00:21:39,256 --> 00:21:41,758
‫كانت قصة "أول مايت" مذهلة،‬

367
00:21:42,551 --> 00:21:47,889
‫لكن تستمر الحياة كما هي‬
‫ولا يُغير ذلك شيء من واجباتي.‬

368
00:21:50,267 --> 00:21:52,019
‫بالمناسبة،‬

369
00:21:52,728 --> 00:21:55,605
‫لم يقل "أول مايت" شيئًا عن نفسه...‬

370
00:21:58,275 --> 00:21:59,693
‫قاتل الأبطال...‬

371
00:22:00,569 --> 00:22:02,654
‫لم أظن أنه سيُقبض عليه‬

372
00:22:02,988 --> 00:22:04,948
‫لكن سارت الأمور في الغالب كما خططت لها.‬

373
00:22:05,782 --> 00:22:09,953
‫من يريدون إثارة الشغب أو المتعاطفون‬

374
00:22:10,662 --> 00:22:14,708
‫وغيرهم الكثير سيلجؤون‬
‫إلى عصبة الأشرار للتنفيس عن رغباتهم.‬

375
00:22:15,208 --> 00:22:20,047
‫سيوضع "شيغاراكي تومورا"‬
‫في مكان يؤهله إلى توحيد أولئك الناس.‬

376
00:22:21,131 --> 00:22:25,469
‫أظن أنه من الأفضل‬
‫أن تقف أنت أمامهم يا سيدي.‬

377
00:22:26,887 --> 00:22:29,973
‫أسرع إذًا وأصلح جسدي أيها الطبيب.‬

378
00:22:30,057 --> 00:22:32,434
‫لو كنّا حصلنا على ميزة التجديد الخارق‬

379
00:22:32,517 --> 00:22:34,478
‫قبل 5 سنوات...‬

380
00:22:35,312 --> 00:22:36,855
‫كانت ميزة عديمة الفائدة‬

381
00:22:36,938 --> 00:22:39,483
‫للجروح التي شُفيت بالفعل.‬

382
00:22:40,901 --> 00:22:43,362
‫توحيد عصبة الأشرار، صحيح؟‬

383
00:22:44,196 --> 00:22:47,991
‫أيستطيع ذلك الفتى فعل ذلك؟‬

384
00:22:48,450 --> 00:22:49,826
‫لا بأس.‬

385
00:22:49,910 --> 00:22:51,745
‫سأذيقه ألوان المعاناة،‬

386
00:22:52,662 --> 00:22:54,956
‫ليصبح خليفتي.‬

387
00:22:56,166 --> 00:23:00,170
‫لقد وُلد بمنطق مُشوّه سيجعل ذلك ممكنًا.‬

388
00:23:01,630 --> 00:23:05,759
‫افرح بينما تستطيع يا "أول مايت"...‬

389
00:23:06,885 --> 00:23:10,514
‫بتمثيلية السلام المؤقت.‬

390
00:23:13,308 --> 00:23:15,894
‫إنه العرض المسبق.‬
‫الامتحانات النهائية قريبة.‬

391
00:23:15,977 --> 00:23:18,730
‫بخلاف الامتحان التحريري،‬
‫كيف سيكون الامتحان العملي؟‬

392
00:23:18,814 --> 00:23:22,609
‫"ميدوريا"، يبدو أن الامتحان العملي‬
‫سيكون ضد آليين.‬

393
00:23:22,692 --> 00:23:24,444
‫- سيكون ذلك سهلًا جدًا.‬
‫- "آشيدو"...‬

394
00:23:24,820 --> 00:23:26,780
‫لقد تغيّر محتوى الامتحان.‬

395
00:23:26,863 --> 00:23:29,699
‫لنر... اتحد مع طالب و...‬

396
00:23:29,783 --> 00:23:31,410
‫واجه معلمًا؟‬

397
00:23:31,493 --> 00:23:32,661
‫ضد بطل محترف؟‬

398
00:23:32,744 --> 00:23:34,204
‫ماذا؟ هذا مستحيل.‬

399
00:23:34,287 --> 00:23:36,373
‫الحلقة القادمة،‬
‫"استعدوا للامتحانات النهائية".‬

400
00:23:36,456 --> 00:23:38,834
‫أجل، لا أمل لي في اختباري التحريري أيضًا.‬

401
00:23:39,292 --> 00:23:40,502
‫حلّقوا إلى القمة.‬

402
00:23:40,585 --> 00:23:42,462
‫"بلاس ألترا".‬

