﻿1
00:00:03,211 --> 00:00:04,671
‫فريق "أسوي" و"توكويامي".‬

2
00:00:05,213 --> 00:00:08,132
‫الامتحان العملي. استعدا، ابدآ.‬

3
00:00:11,428 --> 00:00:14,848
‫نسيت إخباركما، لكن...‬

4
00:00:14,931 --> 00:00:17,934
‫سنسعى نحن المعلمون إلى هزيمتكما.‬

5
00:00:39,873 --> 00:00:42,709
‫أنا "ميدوريا إيزوكو" وُلدت من دون ميزة خاصة‬

6
00:00:42,792 --> 00:00:45,253
‫وأنا طالب في ثانوية "يو إيه".‬

7
00:00:45,336 --> 00:00:48,965
‫بمساعدة أصدقائي‬
‫سأصير أعظم بطل على الإطلاق.‬

8
00:00:49,049 --> 00:00:50,425
‫في أكاديمية الأبطال.‬

9
00:01:51,027 --> 00:01:54,948
‫"نهوض (ياويوروزو)"‬

10
00:01:55,949 --> 00:01:59,077
‫أعدا عزيمتكما وتصميمكما.‬

11
00:01:59,828 --> 00:02:01,454
‫هجوم أيها الظل الأسود.‬

12
00:02:03,123 --> 00:02:04,916
‫"أسوي"، سأقذفك.‬

13
00:02:06,668 --> 00:02:07,669
‫"توكويامي".‬

14
00:02:13,299 --> 00:02:15,885
‫- يسعدني أننا لدينا خطة.‬
‫- أجل.‬

15
00:02:16,344 --> 00:02:17,220
‫إنهما بارعان.‬

16
00:02:17,303 --> 00:02:19,931
‫إنها طريقة هرب لا يجيدها سواهما.‬

17
00:02:20,306 --> 00:02:22,100
‫مهارة التواصل.‬

18
00:02:22,767 --> 00:02:24,018
‫في هذا المجتمع،‬

19
00:02:24,102 --> 00:02:26,354
‫إنها مهارة بسيطة، لكنها ضرورية لأي بطل.‬

20
00:02:27,063 --> 00:02:31,151
‫فإن إظهار البراعة‬
‫في العمل الجماعي مع مساعد محدد،‬

21
00:02:31,234 --> 00:02:34,362
‫أقل أهمية من امتلاك معيار ثابت‬
‫عند العمل مع أي شخص.‬

22
00:02:35,029 --> 00:02:37,740
‫وبالرغم من أن هذا مجرد امتحان،‬

23
00:02:38,199 --> 00:02:40,869
‫إلا أنه يتم اختبار نقاط ضعف كل فرد، صحيح؟‬

24
00:02:40,952 --> 00:02:41,870
‫أجل.‬

25
00:02:42,412 --> 00:02:45,540
‫إلام يحتاج "توكويامي" و"أسوي" إلى تحسينه؟‬

26
00:02:45,874 --> 00:02:50,128
‫لا أظن أن "إكتوبلازم"‬
‫سيعد لهما امتحانًا تعجيزيًا...‬

27
00:02:50,211 --> 00:02:52,547
‫بل سيكون تعجيزيًا.‬

28
00:02:52,755 --> 00:02:54,382
‫بالنسبة إلى "توكويامي فوميكاغي".‬

29
00:02:55,758 --> 00:02:57,010
‫لماذا؟‬

30
00:02:57,302 --> 00:02:59,095
‫شاهدا وستعرفان.‬

31
00:03:00,972 --> 00:03:03,766
‫كالمُتوقع، إنهما يتجنبان القتال. لكن...‬

32
00:03:03,850 --> 00:03:05,018
‫"ابذل قصارى جهدك"‬

33
00:03:06,603 --> 00:03:08,521
‫"إكتوبلازم"، الميزة: الاستنساخ.‬

34
00:03:09,189 --> 00:03:12,859
‫بنفث مادة البلازما من فمه‬
‫التي تتحول إلى نسخ منه، ويضعها حيثما يرغب.‬

35
00:03:14,402 --> 00:03:16,738
‫يمكنه صنع نحو 30 مستنسخًا في المرة.‬

36
00:03:17,030 --> 00:03:19,741
‫لكن بعد غناء بضع أغاني كاريوكي،‬

37
00:03:19,824 --> 00:03:22,202
‫يمكنه صنع نحو 36.‬

38
00:03:22,285 --> 00:03:23,912
‫هيا.‬

39
00:03:33,463 --> 00:03:34,505
‫انتبه.‬

40
00:03:35,715 --> 00:03:37,383
‫آسف.‬

41
00:03:40,220 --> 00:03:42,138
‫الظل الأسود.‬

42
00:03:48,019 --> 00:03:49,520
‫إنها لا تنتهي.‬

43
00:03:49,604 --> 00:03:50,897
‫صحيح.‬

44
00:03:51,773 --> 00:03:57,570
‫تكمن قوة "توكويامي فوميكاغي" في سرعة هجومه‬
‫وفي الحفاظ على مسافة بينه وبين خصمه.‬

45
00:03:58,363 --> 00:03:59,989
‫لكن هذا يعني‬

46
00:04:00,073 --> 00:04:02,075
‫أنه ضعيف في القتال عن قرب.‬

47
00:04:02,533 --> 00:04:04,535
‫أهذه نقطة ضعف "توكويامي"؟‬

48
00:04:04,994 --> 00:04:08,414
‫لذلك يواجه "إكتوبلازم" المتعدد المراوغ.‬

49
00:04:09,082 --> 00:04:10,667
‫ومن ناحية أخرى، هذه "أسوي تسويو"،‬

50
00:04:11,417 --> 00:04:13,753
‫طالبة متميزة بلا نقاط ضعف واضحة.‬

51
00:04:14,629 --> 00:04:16,839
‫فكما قلت، تتلخص المسألة في قدرتها على دعم‬

52
00:04:16,923 --> 00:04:21,094
‫نقاط ضعف زميلها القوي أم لا.‬

53
00:04:21,928 --> 00:04:23,388
‫إن رابطة جأشها‬

54
00:04:23,471 --> 00:04:26,432
‫تزود من حولها بدعم نفسي.‬

55
00:04:27,600 --> 00:04:29,394
‫دعم نفسي...‬

56
00:04:30,478 --> 00:04:35,608
‫بعد التفكير في الأمر،‬
‫لقد ساعدتني "أسوي" كثيرًا في "يو إس جاي".‬

57
00:04:36,109 --> 00:04:39,070
‫"أسوي" و"توكويامي"، افعلا ما بوسعكما.‬

58
00:04:42,282 --> 00:04:44,242
‫كانت هذه النسخة الـ28.‬

59
00:04:44,575 --> 00:04:48,621
‫أراه يا "توكويامي"، هدفنا...‬

60
00:04:48,955 --> 00:04:50,707
‫وخصمنا.‬

61
00:04:51,416 --> 00:04:53,626
‫أبليتما حسنًا في هزيمة كل النسخ.‬

62
00:04:54,168 --> 00:04:57,088
‫لكن... ماذا ستفعلان في هذا؟‬

63
00:05:04,012 --> 00:05:07,390
‫قُضُم عملاقة قابضة.‬

64
00:05:09,726 --> 00:05:11,436
‫لن أستطيع صنع نسخ،‬

65
00:05:11,519 --> 00:05:15,106
‫لكن طالما أنني أراكما، فسيفي هذا بالغرض.‬

66
00:05:15,523 --> 00:05:16,441
‫ابتعدي يا "أسوي".‬

67
00:05:25,158 --> 00:05:27,994
‫لن تختفي النسخ إلا بأمري.‬

68
00:05:28,578 --> 00:05:30,371
‫ماذا ستفعلان؟‬

69
00:05:30,788 --> 00:05:32,790
‫يا لها من ميزة مذهلة!‬

70
00:05:33,207 --> 00:05:34,584
‫لديّ مثلها.‬

71
00:05:34,667 --> 00:05:35,918
‫أيها الظل الأسود...‬

72
00:05:36,002 --> 00:05:37,462
‫اعبر البوابة وحدك.‬

73
00:05:38,046 --> 00:05:39,005
‫عُلم.‬

74
00:05:45,178 --> 00:05:46,054
‫أيها الوغد.‬

75
00:05:49,098 --> 00:05:51,642
‫لا يمكننا قتال محترفًا والفوز، صحيح؟‬

76
00:05:51,976 --> 00:05:54,604
‫لكن سيكون لدينا فرصة إن وصلنا إليه.‬

77
00:05:55,563 --> 00:05:58,900
‫اجعل الظل الأسود يمسك بهذه يا "توكويامي".‬

78
00:05:58,983 --> 00:06:00,818
‫ما هذه؟‬

79
00:06:01,194 --> 00:06:06,324
‫لا تلتفت بوضوح وإلا سيلاحظك المعلم.‬

80
00:06:06,783 --> 00:06:11,245
‫كما أنه أمر مقزز جدًا.‬

81
00:06:13,581 --> 00:06:16,751
‫هل ستستمر في هذا حتى ينقضي الوقت؟‬

82
00:06:16,834 --> 00:06:18,002
‫لا أبحث‬

83
00:06:18,086 --> 00:06:21,339
‫سوى عن الأبطال الذين يتألقون عند الشدائد.‬

84
00:06:21,964 --> 00:06:23,007
‫الظل الأسود.‬

85
00:06:25,718 --> 00:06:28,137
‫اهدأ، سيكون الأمر كما يرام.‬

86
00:06:29,764 --> 00:06:31,849
‫لأن "توكويامي" والظل الأسود‬

87
00:06:33,142 --> 00:06:34,352
‫قويان.‬

88
00:06:47,281 --> 00:06:51,285
‫ما أن نفقد القدرة على الحركة،‬
‫ستكون هذه فرصتنا الوحيدة في الفوز،‬

89
00:06:51,702 --> 00:06:53,246
‫لذا ابتلعتها فورًا.‬

90
00:06:53,663 --> 00:06:56,582
‫يمكنني إدخال هذه الأشياء إلى معدتي‬
‫وإخراجها منها.‬

91
00:06:57,708 --> 00:06:59,043
‫فهمت.‬

92
00:07:00,336 --> 00:07:01,546
‫لقد كبلاه.‬

93
00:07:01,963 --> 00:07:04,715
‫لقد نجحا. استخدم كل منهما ميزته.‬

94
00:07:04,799 --> 00:07:07,218
‫استغلا الظل الأسود والضفدع في صالحهما.‬

95
00:07:07,301 --> 00:07:08,761
‫كالمُتوقع منهما.‬

96
00:07:09,095 --> 00:07:10,138
‫"أحسنتما"‬

97
00:07:10,221 --> 00:07:11,848
‫فريق "أسوي" و"توكويامي".‬

98
00:07:12,265 --> 00:07:13,683
‫لقد نجحتما.‬

99
00:07:14,809 --> 00:07:16,394
‫كانت تلك سرعة بديهة منكما.‬

100
00:07:16,853 --> 00:07:18,271
‫تستحقان الإطراء.‬

101
00:07:19,605 --> 00:07:20,857
‫هذا شرف كبير لي.‬

102
00:07:21,691 --> 00:07:22,775
‫شكرًا.‬

103
00:07:23,443 --> 00:07:24,777
‫وهذا كله بفضلي.‬

104
00:07:26,070 --> 00:07:26,946
‫"(ياويوروزو مومو)، الميزة: الابتكار"‬

105
00:07:27,029 --> 00:07:29,115
‫نجح "يوكويامي" و"أسوي".‬

106
00:07:30,283 --> 00:07:31,492
‫كالمُتوقع.‬

107
00:07:36,247 --> 00:07:39,584
‫"المباراة الثالثة،‬
‫فريق (إيدا) و(أوجيرو) ضد (باور لودر)"‬

108
00:07:39,667 --> 00:07:41,002
‫لم يعد لدينا مكان للوقوف.‬

109
00:07:41,878 --> 00:07:43,379
‫هل "باور لودر" هو من يفعل هذا؟‬

110
00:07:43,838 --> 00:07:45,423
‫ماذا ينبغي أن نفعل يا "تينيا"؟‬

111
00:07:46,007 --> 00:07:48,509
‫إن تضاريس المكان هنا في مصلحة خصمنا.‬

112
00:07:48,926 --> 00:07:51,512
‫ولهزيمته مع الحفاظ على الضرر لدينا‬
‫عند أدنى حد،‬

113
00:07:52,388 --> 00:07:54,557
‫أظن أنه علينا استدعاء بطل‬

114
00:07:54,640 --> 00:07:57,393
‫ميزته الخاصة مناسبة لهذا الموقف.‬

115
00:07:58,019 --> 00:08:00,771
‫أي أننا علينا الهرب، صحيح؟ لكن...‬

116
00:08:02,815 --> 00:08:04,942
‫ثمة فخاخ في الطريق المؤدي إلى البوابة.‬

117
00:08:05,026 --> 00:08:08,613
‫كما أننا لا نعرف‬
‫من أين سيهاجمنا "باور لودر".‬

118
00:08:09,113 --> 00:08:10,615
‫يمكننا النجاح مع ذلك.‬

119
00:08:10,865 --> 00:08:12,366
‫إن دمجنا قوتينا.‬

120
00:08:14,076 --> 00:08:15,870
‫- حسنًا.‬
‫- لنتحد.‬

121
00:08:17,413 --> 00:08:19,582
‫كم هذا محرج!‬

122
00:08:19,832 --> 00:08:21,000
‫هيا بنا يا "أوجيرو".‬

123
00:08:22,251 --> 00:08:24,086
‫انفجار "ريسبيرو".‬

124
00:08:27,673 --> 00:08:29,383
‫إنه أسرع من تصدع الأرض.‬

125
00:08:29,884 --> 00:08:31,177
‫إن استمرينا هكذا...‬

126
00:08:32,595 --> 00:08:33,763
‫"البطل المحترف (باور لودر)"‬

127
00:08:33,846 --> 00:08:34,889
‫لنر ماذا سيفعلان.‬

128
00:08:35,222 --> 00:08:36,265
‫انتبها.‬

129
00:08:39,602 --> 00:08:40,602
‫سنسقط.‬

130
00:08:41,395 --> 00:08:43,731
‫جد أفضل حل يا "تينيا".‬

131
00:08:45,983 --> 00:08:47,818
‫لف ذيلك حول قدمي.‬

132
00:08:53,449 --> 00:08:55,701
‫"ريسبيرو إكستند".‬

133
00:08:58,496 --> 00:09:00,122
‫ماذا؟‬

134
00:09:03,918 --> 00:09:05,753
‫"أحسنتما"‬

135
00:09:05,836 --> 00:09:08,339
‫فريق "إيدا" و"أوجيرو"، لقد نجحتما.‬

136
00:09:09,715 --> 00:09:10,716
‫"تينيا".‬

137
00:09:12,301 --> 00:09:16,389
‫كان الوضع عسيرًا،‬
‫لكنكما لم تستغرقا وقتًا طويلًا،‬

138
00:09:16,472 --> 00:09:19,100
‫وامتزت بسرعة البديهة‬
‫حين ساعدت صديقك على الهرب،‬

139
00:09:19,433 --> 00:09:21,435
‫ولم تُصب.‬

140
00:09:21,769 --> 00:09:23,354
‫حسنًا، لقد نجحت.‬

141
00:09:24,313 --> 00:09:25,481
‫شكرًا.‬

142
00:09:26,023 --> 00:09:27,733
‫كلاكما مذهل.‬

143
00:09:28,693 --> 00:09:31,612
‫سأسعى لأكون بطلًا من جديد.‬

144
00:09:32,154 --> 00:09:34,156
‫إنك رائع يا "إيدا".‬

145
00:09:35,032 --> 00:09:36,993
‫بالمناسبة، إنني عالق.‬

146
00:09:37,994 --> 00:09:39,620
‫ذلك ليس جيدًا...‬

147
00:09:40,288 --> 00:09:41,956
‫"المباراة الرابعة، موقع الامتحان العملي"‬

148
00:09:42,039 --> 00:09:43,124
‫حان دورنا.‬

149
00:09:43,499 --> 00:09:44,417
‫هيا بنا.‬

150
00:09:45,585 --> 00:09:46,586
‫"ياويوروزو".‬

151
00:09:47,545 --> 00:09:50,339
‫- أأنت متوترة؟‬
‫- لا.‬

152
00:09:50,423 --> 00:09:52,842
‫هذا منطقي، نظرًا لهوية خصمنا.‬

153
00:09:53,384 --> 00:09:55,553
‫لكنني لديّ خطة.‬

154
00:09:58,723 --> 00:10:00,600
‫فريق "تودوروكي" و"ياويوروزو".‬

155
00:10:00,933 --> 00:10:03,811
‫الامتحان العملي. استعدا، ابدآ.‬

156
00:10:05,187 --> 00:10:06,063
‫"ياويوروزو".‬

157
00:10:06,147 --> 00:10:09,483
‫لا يهم نوع الشيء،‬
‫استمري في صنع أشياء صغيرة.‬

158
00:10:09,900 --> 00:10:12,987
‫إن لم تستطيعي،‬
‫فمن المرجح أن "آيزاوا" في الجوار.‬

159
00:10:14,030 --> 00:10:15,740
‫سأشرح لكم الأمر ثانية.‬

160
00:10:15,823 --> 00:10:18,951
‫"آيزاوا شوتا"، معلم بمدرسة‬
‫"يو إيه" الثانوية بالصف "1 إيه".‬

161
00:10:19,035 --> 00:10:20,911
‫يستطيع إخفاء ميزة من يراه.‬

162
00:10:20,995 --> 00:10:22,413
‫ويزول التأثير حين تطرف عينه.‬

163
00:10:22,872 --> 00:10:26,000
‫يعتمد هذا الامتحان على من يرى الآخر أولًا.‬

164
00:10:26,417 --> 00:10:28,127
‫إن عثرنا عليه، فسأماطله.‬

165
00:10:28,836 --> 00:10:31,088
‫واركضي أنت في اتجاه البوابة.‬

166
00:10:31,505 --> 00:10:33,007
‫وحتى ذلك الحين، لا تبتعدي عني.‬

167
00:10:35,509 --> 00:10:37,762
‫ما الخطب؟ اصنعي شيئًا بسرعة؟‬

168
00:10:39,096 --> 00:10:41,515
‫أجل، فهمت.‬

169
00:10:45,603 --> 00:10:48,648
‫"ياويوروزو"... طلبت منك صنع شيء،‬
‫لكن ما تلك؟‬

170
00:10:49,148 --> 00:10:50,858
‫إنها دمى روسية.‬

171
00:10:52,193 --> 00:10:53,235
‫حسنًا.‬

172
00:10:53,444 --> 00:10:55,946
‫إن طرأ أي تغيير على ميزتك، فأعلميني فورًا.‬

173
00:10:59,325 --> 00:11:02,536
‫- أهذا المُتوقع منك يا "تودوروكي"؟‬
‫- ما هو؟‬

174
00:11:02,620 --> 00:11:06,082
‫ابتكرت خطة لقتال "آيزاوا" فورًا،‬

175
00:11:06,499 --> 00:11:09,627
‫كما يمكنك تحديد أفضل خيار‬
‫واتخاذ القرار الصائب.‬

176
00:11:09,710 --> 00:11:10,753
‫هذا أمر عادي.‬

177
00:11:12,254 --> 00:11:14,507
‫أمر عادي؟‬

178
00:11:15,925 --> 00:11:18,094
‫دخل كلانا مدرسة "يو إيه" بتوصية،‬

179
00:11:18,636 --> 00:11:20,638
‫فبدأنا من مكان واحد،‬

180
00:11:21,222 --> 00:11:23,182
‫أما عن مهارات البطل العملية،‬

181
00:11:23,724 --> 00:11:26,936
‫لم أقم بأي إنجاز يُذكر.‬

182
00:11:27,728 --> 00:11:30,398
‫وفي معركة "الفرسان"،‬
‫لم أفعل سوى تنفيذ أوامرك.‬

183
00:11:31,732 --> 00:11:34,985
‫وفي النزال الأخير، خسرت أمام "توكويامي"‬
‫قبل أن أتمكن من القتال حتى.‬

184
00:11:37,822 --> 00:11:39,824
‫"ياويوروزو"، الدمى الروسية...‬

185
00:11:41,492 --> 00:11:42,493
‫- إنه آت.‬
‫- أنا آسفة.‬

186
00:11:42,952 --> 00:11:44,620
‫أسرعا وتحركا إذًا.‬

187
00:11:45,830 --> 00:11:48,165
‫في هذا الموقف، اجعلا الأولوية للمراوغة،‬

188
00:11:48,916 --> 00:11:50,418
‫بما أنني سلبتكما المبادرة.‬

189
00:11:50,793 --> 00:11:52,294
‫اركضي يا "ياويوروزو".‬

190
00:11:54,839 --> 00:11:55,881
‫إذًا، هذه خطتكما.‬

191
00:11:57,049 --> 00:11:58,175
‫ويحي!‬

192
00:11:58,509 --> 00:11:59,969
‫ممتاز.‬

193
00:12:00,553 --> 00:12:03,973
‫كنت أخطط للإمساك بك أولًا بما أنك المهاجم.‬

194
00:12:04,390 --> 00:12:06,684
‫أتظن أنك أمسكت بي؟‬

195
00:12:06,767 --> 00:12:09,353
‫أستطيع تجميد هذا الحبل أو حرقه في الحال...‬

196
00:12:09,437 --> 00:12:11,981
‫لا يهمني أيهما ستفعل،‬
‫لكن انتبه لمكان سقوطك.‬

197
00:12:13,190 --> 00:12:14,233
‫مسامير شائكة.‬

198
00:12:14,775 --> 00:12:18,362
‫أأنت نينجا؟ يا لها من خطة مضادة رخيصة!‬

199
00:12:18,446 --> 00:12:21,323
‫حسنًا، هذه ليست كمعركة "قاتل الأبطال".‬

200
00:12:21,407 --> 00:12:23,743
‫أعرف عدد الأبطال وميزتهم.‬

201
00:12:24,243 --> 00:12:26,579
‫إنني مستعد تمامًا لكما.‬

202
00:12:27,872 --> 00:12:30,666
‫إن خطتك غير مُحكمة.‬

203
00:12:31,584 --> 00:12:34,003
‫أقدر مراعاتك للفتاة،‬

204
00:12:34,086 --> 00:12:36,756
‫لكن كان عليكما مناقشة الخطة أكثر.‬

205
00:12:40,217 --> 00:12:41,427
‫مناقشتها!‬

206
00:12:45,097 --> 00:12:46,682
‫كم بقي للوصول إلى المخرج؟‬

207
00:12:47,099 --> 00:12:48,559
‫أثمة طريق أقصر؟‬

208
00:12:49,226 --> 00:12:51,729
‫هل "تودوروكي" بخير؟ هل ما أفعله صحيح؟‬

209
00:12:51,812 --> 00:12:54,231
‫هل عليّ صنع شيء لمساعدتي على الهرب؟‬

210
00:12:54,815 --> 00:12:57,777
‫هل هذا صائب؟ أيمكنني الخروج هكذا؟‬

211
00:12:57,860 --> 00:12:59,236
‫إلى أين أركض؟‬

212
00:13:00,112 --> 00:13:03,491
‫لا... لماذا أعجز عن التفكير؟ أهذا صائب؟‬

213
00:13:06,452 --> 00:13:09,663
‫بعد مهرجات الرياضة، فقدت ثقتها بنفسها.‬

214
00:13:10,247 --> 00:13:13,000
‫"آيزاوا"؟ أذلك يعني أنه أمسك بـ"تودوروكي"؟‬

215
00:13:15,252 --> 00:13:17,338
‫- لا.‬
‫- سأجعلك تتألمين.‬

216
00:13:17,797 --> 00:13:19,048
‫لنتقاتل.‬

217
00:13:19,840 --> 00:13:22,384
‫لا يمكنني الفوز أمام معلم.‬

218
00:13:23,302 --> 00:13:24,845
‫ماذا؟ لم تختف ميزتي.‬

219
00:13:25,471 --> 00:13:26,806
‫اصنع.‬

220
00:13:27,515 --> 00:13:29,225
‫آسفة يا "تودوروكي".‬

221
00:13:30,142 --> 00:13:31,101
‫ستعود؟‬

222
00:13:31,644 --> 00:13:33,479
‫لقد عهدت إليه باتخاذ كل القرارات.‬

223
00:13:34,438 --> 00:13:36,106
‫قارنت نفسها بـ"تودوروكي"،‬

224
00:13:36,190 --> 00:13:38,984
‫وقررت أنه أفضل منها.‬

225
00:13:39,819 --> 00:13:41,070
‫بعد رؤية "تودوروكي"،‬

226
00:13:41,153 --> 00:13:43,072
‫الذي لا يتردد أبدًا في أي موقف،‬

227
00:13:43,155 --> 00:13:47,243
‫فقدت ثقتها بقراراتها.‬

228
00:13:47,952 --> 00:13:50,579
‫من الناحية النفسية،‬
‫ما زالت طفلة في الـ15 من عمرها.‬

229
00:13:51,163 --> 00:13:52,832
‫أريدها أن تستعيد ثقتها بنفسها،‬

230
00:13:53,749 --> 00:13:55,751
‫لكن ذلك ليس دوري.‬

231
00:13:58,712 --> 00:14:01,507
‫كان عليكما مناقشة الخطة أكثر من ذلك.‬

232
00:14:02,466 --> 00:14:03,342
‫بعد التفكير في الأمر،‬

233
00:14:04,009 --> 00:14:05,761
‫بدت وكأنها تريد قول شيء.‬

234
00:14:07,763 --> 00:14:10,349
‫"تودوروكي".‬

235
00:14:10,432 --> 00:14:11,433
‫"ياويوروزو".‬

236
00:14:11,892 --> 00:14:13,853
‫آسفة، لكنني...‬

237
00:14:15,187 --> 00:14:16,605
‫احذري، "آيزاوا" آت.‬

238
00:14:18,858 --> 00:14:21,110
‫أأنقذ "تودوروكي" أم أهرب؟‬

239
00:14:21,735 --> 00:14:24,321
‫ما العمل؟ ماذا ينبغي أن أفعل؟‬

240
00:14:25,072 --> 00:14:27,157
‫"ياويوروزو"، لديك خطة، صحيح؟‬

241
00:14:28,367 --> 00:14:33,372
‫أعتذر لعدم سؤالي عن رأيك في الخطة.‬
‫لكنك لديك خطة، صحيح؟‬

242
00:14:34,164 --> 00:14:38,544
‫لكن إذا لم تنجح خطتك، فكيف تفلح خطتي؟‬

243
00:14:38,627 --> 00:14:40,337
‫لا تقلقي، أخبريني بها فحسب.‬

244
00:14:40,421 --> 00:14:43,048
‫إنك الوحيدة المؤهلة لفعلها.‬

245
00:14:44,133 --> 00:14:47,136
‫حين انتخبنا ممثل الصف، نلت صوتين، صحيح؟‬

246
00:14:48,178 --> 00:14:49,847
‫كان أحدهما مني.‬

247
00:14:50,180 --> 00:14:53,017
‫لأنني ظننتك قادرة على أمور كتلك.‬

248
00:14:59,940 --> 00:15:02,401
‫كم هذا مشين! أشعر بالخزي.‬

249
00:15:03,527 --> 00:15:04,445
‫هل انتهيتما؟‬

250
00:15:05,112 --> 00:15:08,782
‫لكن... "تودوروكي، أغمض عينيك.‬

251
00:15:09,617 --> 00:15:10,951
‫ما هذا؟‬

252
00:15:14,121 --> 00:15:15,080
‫قنابل ضوئية؟‬

253
00:15:15,623 --> 00:15:17,082
‫لديّ خطة يا "تودوروكي".‬

254
00:15:17,750 --> 00:15:19,001
‫لديّ خطة.‬

255
00:15:20,002 --> 00:15:21,921
‫عملية خاصة...‬

256
00:15:22,963 --> 00:15:24,840
‫للفوز أمام "آيزاوا".‬

257
00:15:27,468 --> 00:15:29,345
‫عملية خاصة؟‬

258
00:15:29,428 --> 00:15:33,182
‫أجل، كنت أفكر في الأمر منذ البداية.‬

259
00:15:33,265 --> 00:15:35,059
‫أخبريني بسرعة إذًا.‬

260
00:15:37,186 --> 00:15:39,605
‫الأضرار الجانبية التي وقعت‬
‫نتيجة إصابة حادث "يو إس جاي".‬

261
00:15:39,688 --> 00:15:43,150
‫انخفاض وقت استخدام ميزتي الخاصة‬
‫وطول الوقت بين كل استخدام والآخر.‬

262
00:15:43,525 --> 00:15:45,611
‫إن أدركت ذلك وهاجمتني،‬

263
00:15:45,694 --> 00:15:46,779
‫فستكون قد أحسنت عملًا.‬

264
00:15:46,862 --> 00:15:48,072
‫"ياويوروزو".‬

265
00:15:48,155 --> 00:15:49,281
‫النار...‬

266
00:15:49,657 --> 00:15:51,200
‫لقد أخفاها.‬

267
00:15:51,617 --> 00:15:54,370
‫"تودوروكي"، علينا الاختباء.‬

268
00:15:55,079 --> 00:15:57,957
‫تبدو عيناه مضطربتين.‬

269
00:15:58,540 --> 00:16:00,250
‫إصابة حادث "يو إس جاي"؟‬

270
00:16:00,334 --> 00:16:01,794
‫أنستغل ذلك؟‬

271
00:16:02,252 --> 00:16:05,130
‫لا. أولًا، علينا الابتعاد عن مجال رؤيته.‬

272
00:16:05,881 --> 00:16:08,884
‫إن كان لدينا وقت كاف، فسيكون النصر حليفنا.‬

273
00:16:09,343 --> 00:16:12,763
‫الوقت... علينا الابتعاد عن مجال رؤيته...‬

274
00:16:13,639 --> 00:16:15,557
‫أذلك ممكن؟ لا يمكننا استخدام ميزتينا.‬

275
00:16:16,433 --> 00:16:17,726
‫نفذ ما أقول فورًا.‬

276
00:16:18,435 --> 00:16:20,479
‫استمر في محاولة استخدام ميزة الجليد.‬

277
00:16:21,563 --> 00:16:22,731
‫سألحق بكما.‬

278
00:16:24,566 --> 00:16:27,528
‫إن ظن أننا لا يمكننا استخدام ميزتينا‬
‫كان ظنًا خاطئًا.‬

279
00:16:28,112 --> 00:16:30,698
‫لا بد من وجود ثغرة.‬

280
00:16:31,240 --> 00:16:35,369
‫تلك اللحظة التي تطرف فيها عينا "آيزاوا"‬
‫وقبل أن يتمكن من فتحمها ثانية.‬

281
00:16:36,787 --> 00:16:37,788
‫لقد عادت.‬

282
00:16:37,871 --> 00:16:40,082
‫يمكنك صنع الأشياء الآن صحيح؟‬

283
00:16:40,499 --> 00:16:44,545
‫جدار الجليد الكبير‬
‫الذي صنعته في مهرجان الرياضة.‬

284
00:16:45,921 --> 00:16:49,508
‫إنها قدرة "تودوروكي" القصوى.‬
‫يبذلان أقصى ما عندهما.‬

285
00:16:50,551 --> 00:16:53,554
‫ذلك صحيح. استهداف نقاط الضعف.‬

286
00:16:55,097 --> 00:16:57,808
‫في اللحظة التي عادت فيها قدرتي،‬
‫حجبت عنه الرؤية.‬

287
00:16:58,142 --> 00:16:59,560
‫والآن يمكنني استخدام ميزتي.‬

288
00:17:00,436 --> 00:17:02,396
‫أيمكنك إخباري بالخطة كاملة؟‬

289
00:17:05,607 --> 00:17:08,277
‫- أهذا سلاح "آيزاوا"؟‬
‫- أجل.‬

290
00:17:08,819 --> 00:17:11,821
‫لا أعرف المادة التي صُنع منها‬
‫ولا طريقة التصنيع،‬

291
00:17:11,905 --> 00:17:13,866
‫فلا يمكنني صنع مثله،‬

292
00:17:14,324 --> 00:17:17,786
‫لكنني صنعت هذه النسخة منه‬
‫مع إضافة مادة خاصة إليه.‬

293
00:17:18,704 --> 00:17:22,290
‫في هذه المنطقة السكينة،‬
‫علينا تقليل الأضرار إلى أدنى حد ممكن.‬

294
00:17:23,083 --> 00:17:27,003
‫إنه سريع ويصعب اللحاق به‬
‫بسبب سلاح تقييده ذلك.‬

295
00:17:28,005 --> 00:17:29,798
‫هذه هي خطتي...‬

296
00:17:31,341 --> 00:17:33,510
‫لماذا لا يتبعهما "آيزاوا"؟‬

297
00:17:34,011 --> 00:17:36,138
‫هل أنهك عينيه كثيرًا؟‬

298
00:17:38,557 --> 00:17:40,059
‫ما رأيك يا "تودوروكي"؟‬

299
00:17:40,934 --> 00:17:45,064
‫ينبغي أن يكون هذا أفضل من الهرب منه.‬

300
00:17:47,983 --> 00:17:49,526
‫سنتأكد من ذلك الآن.‬

301
00:17:50,569 --> 00:17:51,570
‫أتوافق؟‬

302
00:17:52,362 --> 00:17:55,115
‫أجل، لا أعترض على شيء.‬

303
00:17:57,242 --> 00:17:59,495
‫المخرج خلفي.‬

304
00:17:59,578 --> 00:18:03,499
‫بدلًا من مهاجمتهما، سأنتظر حركتهما التالية.‬

305
00:18:04,083 --> 00:18:07,544
‫لديّ خطة. عملية خاصة.‬

306
00:18:08,212 --> 00:18:09,338
‫هذان الصغيران...‬

307
00:18:12,466 --> 00:18:15,469
‫غطاء قماشي؟‬
‫صحيح، لا أستطيع استخدام ميزتي ما لم أرهما.‬

308
00:18:16,053 --> 00:18:18,013
‫لكن ثمة خلل كبير في تلك الخطة.‬

309
00:18:18,514 --> 00:18:19,515
‫ويحي!‬

310
00:18:20,808 --> 00:18:22,601
‫كان الجزء العلوي مجرد تمثال؟‬

311
00:18:23,602 --> 00:18:24,728
‫لم يتبق سوى شيء واحد.‬

312
00:18:26,355 --> 00:18:27,314
‫منجنيق؟‬

313
00:18:30,442 --> 00:18:31,568
‫أذلك لتضليلي؟‬

314
00:18:31,652 --> 00:18:33,946
‫"تودوروكي"، أطلق النيران على الأرض.‬

315
00:18:36,824 --> 00:18:39,118
‫ألن يهاجمني به؟ لماذا؟‬

316
00:18:40,828 --> 00:18:45,290
‫لما تمكننا من القتال ضدك باستخدام ميزتينا،‬

317
00:18:45,707 --> 00:18:46,708
‫لذلك...‬

318
00:18:48,377 --> 00:18:50,879
‫هل سمعت عن سبائك النيكل والتيتانيوم؟‬

319
00:18:51,922 --> 00:18:54,883
‫إنها تعود إلى حالتها الأصلية فورًا‬
‫عند التعرض إلى مصدر حرارة.‬

320
00:18:56,051 --> 00:18:58,178
‫إنها سبائك تعود إلى حالتها الأصلية.‬

321
00:19:02,432 --> 00:19:04,226
‫إنني مُنبهر.‬

322
00:19:07,563 --> 00:19:09,398
‫سار الأمر كما خططت،‬

323
00:19:10,190 --> 00:19:11,900
‫لكن كيف حقق هذا النجاح الباهر؟‬

324
00:19:13,068 --> 00:19:15,154
‫بصراحة، إنني متحيّرة.‬

325
00:19:15,779 --> 00:19:17,739
‫عند إطلاق المنجنيق،‬

326
00:19:18,323 --> 00:19:20,075
‫ارتكبت غلطة.‬

327
00:19:21,034 --> 00:19:23,453
‫لاحظها المعلم، فأبعد نفسه سريعًا.‬

328
00:19:24,538 --> 00:19:26,707
‫كان قادرًا على صدها.‬

329
00:19:28,375 --> 00:19:31,670
‫كما لو أنك وقعت في الفخ عمدًا.‬

330
00:19:32,254 --> 00:19:34,715
‫كنت آخذ حذري من "تودوروكي" فحسب،‬

331
00:19:35,257 --> 00:19:38,886
‫لأنني كنت أراك،‬
‫أما "تودوروكي"، فكان تحت الغطاء.‬

332
00:19:39,178 --> 00:19:40,971
‫ظننته سيجمدني.‬

333
00:19:41,805 --> 00:19:44,433
‫رأيت أنه من الأفضل أن أتراجع.‬

334
00:19:44,808 --> 00:19:47,686
‫لكن كانت تلك خطتك من البداية.‬

335
00:19:49,021 --> 00:19:52,399
‫كما قلت، لم نحتج سوى إلى الوقت.‬

336
00:19:53,150 --> 00:19:54,109
‫شكرًا.‬

337
00:19:59,823 --> 00:20:01,575
‫ماذا؟ أتشعرين بالغثيان؟‬

338
00:20:01,992 --> 00:20:04,161
‫لا أشعر بشيء.‬

339
00:20:04,244 --> 00:20:06,330
‫إن كنت تشعرين بالغثيان،‬
‫فثمة نقاط ضغط على القدمين...‬

340
00:20:06,413 --> 00:20:07,915
‫لا أشعر بشيء.‬

341
00:20:10,000 --> 00:20:10,918
‫عجبًا...‬

342
00:20:11,668 --> 00:20:14,087
‫في النهاية، كان رحيمًا بهما.‬

343
00:20:16,632 --> 00:20:20,344
‫فريق "تودوروكي" و"ياويوروزو"، لقد نجحتما.‬

344
00:21:47,514 --> 00:21:50,517
‫"مدرسة (يو إيه) الثانوية، الصف (1 إيه)،‬
‫ألبوم مهرجان المدرسة"‬

345
00:21:53,020 --> 00:21:54,104
‫المباراة الخامسة.‬

346
00:21:54,771 --> 00:21:56,732
‫كان امتحان فريق "أوراراكا" و"آوياما"‬

347
00:21:56,815 --> 00:21:58,442
‫ضد "جو سان"‬

348
00:21:58,984 --> 00:22:00,277
‫صعبًا حتى النهاية...‬

349
00:22:00,610 --> 00:22:02,237
‫"(آوياما يوغا)، الميزة: الليزر السري"‬

350
00:22:02,321 --> 00:22:04,323
‫كنا قريبين جدًا.‬

351
00:22:04,406 --> 00:22:05,907
‫كان ذلك وشيكًا...‬

352
00:22:05,991 --> 00:22:07,075
‫لن أتركك.‬

353
00:22:07,409 --> 00:22:09,870
‫إنه يقترب أكثر بينما يمتصنا.‬

354
00:22:10,037 --> 00:22:13,957
‫لا أجيد القتال،‬
‫لكنني لديّ رأي خاص بخصوص الأسرى.‬

355
00:22:14,958 --> 00:22:19,421
‫إن الهروب من ثقب "جو سان" الأسود‬
‫أمرًا صعبًا للغاية.‬

356
00:22:20,464 --> 00:22:22,215
‫كيف سيفلتان من هذا؟‬

357
00:22:23,717 --> 00:22:26,345
‫إنها ميزة لا تغير من قوة شفطها.‬

358
00:22:26,428 --> 00:22:27,971
‫أردت قول ذلك فحسب.‬

359
00:22:28,055 --> 00:22:29,848
‫إننا في مأزق هنا.‬

360
00:22:29,931 --> 00:22:31,850
‫يمكن لزييّ‬

361
00:22:32,351 --> 00:22:35,354
‫بث أشعة الليزر المُنبعثة من سُرتي.‬
‫مما يعني...‬

362
00:22:36,563 --> 00:22:39,232
‫أن هذه ليست مشكلة بالنسبة إليّ.‬

363
00:22:39,316 --> 00:22:41,193
‫يمكنني ابتلاع الضوء أيضًا.‬

364
00:22:41,860 --> 00:22:43,570
‫وسأفتته إلى جزيئات.‬

365
00:22:45,197 --> 00:22:48,325
‫- هذه ليست مزحة.‬
‫- ما خطبك يا "آوياما"؟‬

366
00:22:48,408 --> 00:22:49,284
‫هذا أنا.‬

367
00:22:49,743 --> 00:22:51,620
‫لا، سيمسك بنا.‬

368
00:22:51,703 --> 00:22:54,122
‫فكّري في طريقة للتخلص من هنا.‬

369
00:22:54,498 --> 00:22:58,585
‫في أوقات كهذه، ماذا كان سيفعل "ديكو"؟‬

370
00:22:59,795 --> 00:23:01,755
‫- اسمعي.‬
‫- مهلًا، ليس الآن.‬

371
00:23:01,838 --> 00:23:04,841
‫كنت تفكرين‬
‫فيما كان سيفعل "ميدوريا إيزوكو"، صحيح؟‬

372
00:23:06,718 --> 00:23:12,516
‫أأنت... معجبة به؟‬

373
00:23:13,558 --> 00:23:14,935
‫العرض المسبّق.‬

374
00:23:15,018 --> 00:23:17,938
‫إنه النصف الأخير من الامتحان العملي.‬
‫"يوراراكا" و"أيوياما" ضد "جو سان"،‬

375
00:23:18,021 --> 00:23:19,773
‫"كاميناري" و"آشيدو" ضد الناظر،‬

376
00:23:19,856 --> 00:23:21,775
‫"كودا و"جيرو" ضد "بريزنت مايك"،‬

377
00:23:21,858 --> 00:23:23,568
‫"شوجي" و"هاغاكور" ضد "سنايب".‬

378
00:23:23,652 --> 00:23:26,154
‫يقاتل الجميع بكل ما لديهم من قوة‬
‫ليصبحوا أبطالًا.‬

379
00:23:26,947 --> 00:23:29,074
‫تأثرت كثيرًا الآن.‬

380
00:23:29,157 --> 00:23:30,992
‫- "ديكو"؟‬
‫- ما الأمر يا "أوراراكا"؟‬

381
00:23:31,076 --> 00:23:33,370
‫أكره مقاطعة لحظة تأثرك،‬

382
00:23:33,453 --> 00:23:34,788
‫لكن "مينيتا" يهرب.‬

383
00:23:34,871 --> 00:23:36,706
‫الحلقة القادمة، "تجريد الطلاء".‬

384
00:23:36,790 --> 00:23:38,875
‫يغلب "سيرو" النعاس في حضن شخص ما.‬

385
00:23:38,959 --> 00:23:40,460
‫حلّقوا إلى القمة.‬

386
00:23:40,544 --> 00:23:42,421
‫"بلاس ألترا".‬

