﻿1
00:00:02,085 --> 00:00:03,294
‫المباراة الخامسة.‬

2
00:00:03,878 --> 00:00:05,797
‫امتحان فريق "أوراراكا" و"آوياما"‬

3
00:00:05,880 --> 00:00:09,551
‫تركهما يكافحان للتغلب على "جو سان".‬

4
00:00:09,634 --> 00:00:11,344
‫"(آوياما يوغا)، الميزة: الليزر السري"‬

5
00:00:11,428 --> 00:00:13,096
‫كنا قريبين جدًا.‬

6
00:00:13,513 --> 00:00:16,349
‫كان ذلك وشيكًا... لن أتركك.‬

7
00:00:17,142 --> 00:00:18,643
‫لا، سيمسك بنا.‬

8
00:00:18,727 --> 00:00:21,104
‫فكّري في طريقة للتخلص من هذا.‬

9
00:00:21,521 --> 00:00:22,689
‫فكّري.‬

10
00:00:22,772 --> 00:00:25,275
‫في أوقات كهذه، ماذا كان سيفعل "ديكو"؟‬

11
00:00:26,776 --> 00:00:28,028
‫- اسمعي.‬
‫- مهلًا، ليس الآن.‬

12
00:00:28,570 --> 00:00:32,198
‫كنت تفكرين فيما كان سيفعل "ميدوريا"، صحيح؟‬

13
00:00:33,783 --> 00:00:37,120
‫أأنت معجبة به؟‬

14
00:00:46,713 --> 00:00:48,423
‫قاتلي بطريقتك،‬

15
00:00:49,007 --> 00:00:51,926
‫لا بطريقة خصمك، مفهوم؟‬

16
00:00:55,597 --> 00:00:56,639
‫ماذا؟‬

17
00:00:56,723 --> 00:00:59,893
‫اصمتي وشاهدي.‬

18
00:01:03,021 --> 00:01:06,900
‫الأمور التي تعلمتها من "غان هيد"‬

19
00:01:07,484 --> 00:01:09,319
‫ساعدتني كثيرًا الآن على عكس المُتوقع.‬

20
00:01:28,838 --> 00:01:31,633
‫أنا "ميدوريا إيزوكو" وُلدت من دون ميزة خاصة‬

21
00:01:31,716 --> 00:01:34,219
‫وأنا طالب في ثانوية "يو إيه".‬

22
00:01:34,302 --> 00:01:37,931
‫بمساعدة أصدقائي‬
‫سأصير أعظم بطل على الإطلاق.‬

23
00:01:38,014 --> 00:01:39,390
‫في أكاديمية الأبطال.‬

24
00:02:40,034 --> 00:02:43,955
‫"تجريد الطلاء"‬

25
00:02:45,123 --> 00:02:48,418
‫فريق "آوياما" و"أوراراكا"، لقد نجحتما.‬

26
00:02:48,501 --> 00:02:50,211
‫قرار صائب يا "أوراراكا".‬

27
00:02:50,628 --> 00:02:52,005
‫لقد استغلت قوة الخصم‬

28
00:02:52,088 --> 00:02:53,923
‫وهاجمته بها.‬

29
00:02:55,216 --> 00:02:59,470
‫بدا لي وكأن "أوتشاكو" ترك يديها بالخطأ.‬

30
00:02:59,888 --> 00:03:03,099
‫- حقًا؟‬
‫- أجل. تُرى عما كنت تتحدث‬

31
00:03:03,183 --> 00:03:05,935
‫مع "آوياما" قبل أن تفلت يديها.‬

32
00:03:06,019 --> 00:03:08,980
‫لا أعرف، لا يمكننا سماعهما من هنا.‬

33
00:03:11,107 --> 00:03:14,444
‫نجحت "أوراراكا"؟ تمامًا كالمُتوقع. ‬

34
00:03:14,527 --> 00:03:16,779
‫تهانيّ يا "إيدا" و"ياويوروزو".‬

35
00:03:18,656 --> 00:03:20,241
‫شكرًا يا "ميدوريا".‬

36
00:03:21,201 --> 00:03:24,245
‫أي فريق سيؤدي امتحانه العملي الآن؟‬

37
00:03:24,329 --> 00:03:27,457
‫المباراة السادسة.‬
‫فريق "آشيدو" و"كاميناري".‬

38
00:03:27,540 --> 00:03:29,667
‫الخصم هو المدير "نيتسو".‬

39
00:03:30,710 --> 00:03:32,629
‫المدير؟‬

40
00:03:32,962 --> 00:03:35,048
‫تُرى كيف سيكون القتال.‬

41
00:03:35,673 --> 00:03:37,383
‫علينا مشاهدته بتمعن.‬

42
00:03:40,136 --> 00:03:41,888
‫فريق "آشيدو" و"كاميناري".‬

43
00:03:41,971 --> 00:03:44,432
‫الامتحان العملي. استعدا، ابدآ.‬

44
00:03:46,559 --> 00:03:48,603
‫"كاميناري"، ماذا ستكون خطتنا؟‬

45
00:03:48,686 --> 00:03:49,979
‫الهرب في الغالب.‬

46
00:03:50,063 --> 00:03:53,775
‫حتى إن أمسك بنا المدير، فإنه ضئيل الحجم‬
‫فلن يكون تنفيذ الصعقة الكهربائية خطيرًا.‬

47
00:03:54,234 --> 00:03:56,152
‫لا تستخدمي ميزتك الخاصة،‬

48
00:03:56,236 --> 00:03:58,196
‫فإننا لا نريد إذابة المدير، صحيح؟‬

49
00:03:58,279 --> 00:03:59,405
‫معك محق.‬

50
00:04:02,992 --> 00:04:04,619
‫ما ذلك الصوت؟‬

51
00:04:05,245 --> 00:04:07,872
‫ليس المدير، صحيح؟‬

52
00:04:12,710 --> 00:04:14,045
‫اهربي.‬

53
00:04:15,255 --> 00:04:17,548
‫"كاميناري"، ماذا يحصل؟‬

54
00:04:17,632 --> 00:04:18,841
‫لا أعرف...‬

55
00:04:19,550 --> 00:04:21,844
‫لكن هذا على الأرجح من فعل المدير.‬

56
00:04:22,887 --> 00:04:24,180
‫أصبت.‬

57
00:04:24,806 --> 00:04:27,392
‫أيقود المدير تلك الآلة الضخمة؟‬

58
00:04:27,475 --> 00:04:29,936
‫لكن كيف سيهاجمهما؟‬

59
00:04:30,019 --> 00:04:32,146
‫إنه بعيد جدًا عنهما.‬

60
00:04:32,897 --> 00:04:35,525
‫- بتنبؤاته على الأرجح.‬
‫- تنبؤاته؟‬

61
00:04:35,984 --> 00:04:40,196
‫أجل، وغالبًا توصل إليها بحسابات متطورة.‬

62
00:04:40,780 --> 00:04:44,284
‫ماذا ستكون الأحداث التسلسلية‬
‫إن ضربت بقعة محددة؟‬

63
00:04:46,077 --> 00:04:50,206
‫إن تلك الحسابات بالنسبة إليه‬
‫ببساطة إعداد قدحًا من الشاي.‬

64
00:04:55,169 --> 00:04:57,046
‫ولن يدرك أي منكما‬

65
00:04:59,841 --> 00:05:04,345
‫أن الطرق المؤدية إلى المخرج يتم قطعها‬
‫واحد تلو الآخر.‬

66
00:05:04,429 --> 00:05:07,348
‫سيكتفي هذا الشرير العبقري‬
‫بالجلوس والمشاهدة من مكان بعيد.‬

67
00:05:10,685 --> 00:05:13,688
‫المدير "نيتسو".‬
‫ميزته الخاصة: مواصفات عالية.‬

68
00:05:13,771 --> 00:05:16,774
‫إنه حيوان ذو ميزة خاصة‬
‫تجعله يتفوق على البشر.‬

69
00:05:17,442 --> 00:05:20,737
‫إنه كائن نادر جدًا،‬
‫لا يوجد في أي مكان آخر في العالم.‬

70
00:05:22,905 --> 00:05:26,868
‫قديمًا، كان يتعرض "نيزو"‬
‫للكثير من التنمر من البشر.‬

71
00:05:27,493 --> 00:05:29,829
‫فيظهر معدنه الحقيقي في أوقات كهذه.‬

72
00:05:30,580 --> 00:05:33,458
‫"كاميناري"، ألا يمكنك فعل شيء‬
‫باستخدام كهربائك؟‬

73
00:05:33,541 --> 00:05:36,669
‫لا يمكنني إهدار نبضاتي الكهربية‬
‫وأنا لا أعرف مكانه.‬

74
00:05:36,753 --> 00:05:38,671
‫لا تريدين مني إعاقتك، صحيح؟‬

75
00:05:38,755 --> 00:05:40,131
‫على كلٍ، علينا الهرب.‬

76
00:05:40,214 --> 00:05:41,841
‫من أي طريق المخرج؟‬

77
00:05:41,924 --> 00:05:43,468
‫على الأرجح من هنا.‬

78
00:05:47,555 --> 00:05:48,806
‫مستحيل.‬

79
00:05:54,479 --> 00:05:56,147
‫أيحاول دفننا ونحن على قيد الحياة؟‬

80
00:05:56,522 --> 00:05:58,649
‫ثمة طريقة للهرب.‬

81
00:05:58,733 --> 00:06:01,319
‫استخدما عقلكما وفكّرا.‬

82
00:06:01,402 --> 00:06:02,737
‫أمعنا التفكير.‬

83
00:06:02,820 --> 00:06:04,989
‫- "كاميناري"، من هنا.‬
‫- حسنًا.‬

84
00:06:10,453 --> 00:06:12,205
‫قد نأخذ طريقًا جانبيًا،‬

85
00:06:12,288 --> 00:06:14,207
‫لكن لنسلك الطريق الآخر نحو المخرج.‬

86
00:06:18,419 --> 00:06:20,671
‫إن الخصم يسبقهما بخطوة دومًا.‬

87
00:06:21,172 --> 00:06:24,926
‫إن لم يعرفا مكان المدير،‬
‫فلن يتمكنا من قتاله.‬

88
00:06:25,510 --> 00:06:28,137
‫يا لها من خطة ممتازة!‬

89
00:06:28,721 --> 00:06:33,893
‫في النهاية، لن يصلا إلى المخرج‬
‫خلال الوقت المتاح و...‬

90
00:06:35,395 --> 00:06:39,232
‫فريق "آشيدو" و"كاميناري"، انتهى وقتكما.‬

91
00:06:39,315 --> 00:06:41,317
‫- اللعنة.‬
‫- غير معقول.‬

92
00:06:43,403 --> 00:06:46,322
‫تركت مخرجًا واحدًا مفتوحًا.‬

93
00:06:46,406 --> 00:06:47,323
‫يا خسارة!‬

94
00:06:51,119 --> 00:06:53,329
‫"كاميناري"... "آشيدو".‬

95
00:06:54,247 --> 00:06:56,499
‫لم يستطيعا فعل أي شيء.‬

96
00:06:57,083 --> 00:06:58,709
‫لا بد من أنهما محبطان.‬

97
00:07:00,920 --> 00:07:03,339
‫ماذا؟ هل خسر "مينا"؟‬

98
00:07:03,423 --> 00:07:07,218
‫أجل، كانت خطة المدير ممتازة.‬

99
00:07:07,552 --> 00:07:10,555
‫كم هذا مؤسف!‬

100
00:07:11,472 --> 00:07:13,641
‫"أوراراكا"، تهانيّ على نجاحك.‬

101
00:07:13,724 --> 00:07:16,185
‫شكرًا. وتهانيّ لك أيضًا يا "إيدا".‬

102
00:07:16,269 --> 00:07:19,772
‫"أوشاكو"، في أثناء قتالك مع "جو سان"،‬

103
00:07:19,856 --> 00:07:21,816
‫عم كنت تتحدثين مع "آوياما"؟‬

104
00:07:22,191 --> 00:07:23,818
‫كنا...‬

105
00:07:24,235 --> 00:07:27,738
‫أأنت معجبة به؟‬

106
00:07:28,781 --> 00:07:30,616
‫لم يكن شيئًا مهمًا.‬

107
00:07:30,700 --> 00:07:31,993
‫لم يكن مهمًا بتاتًا.‬

108
00:07:32,076 --> 00:07:33,494
‫ما الخطب يا "أوراراكا"؟‬

109
00:07:33,578 --> 00:07:35,204
‫احمر وجهك. أأصابك الزكام؟‬

110
00:07:36,122 --> 00:07:38,458
‫بالتأكيد حصل شيء، صحيح؟‬

111
00:07:41,544 --> 00:07:42,795
‫فريق "كودا" و"جيرو".‬

112
00:07:43,296 --> 00:07:45,756
‫الامتحان العملي. استعدا، ابدآ.‬

113
00:07:47,508 --> 00:07:50,052
‫لنتلافى القتال مع "بريزنت مايك"‬
‫قدر المستطاع‬

114
00:07:50,136 --> 00:07:51,596
‫ولنركض في اتجاه المخرج.‬

115
00:07:52,096 --> 00:07:53,014
‫أتوافق؟‬

116
00:07:53,097 --> 00:07:54,390
‫"(كودا)، (كوجي)"‬

117
00:07:54,474 --> 00:07:55,558
‫حسنًا، هيا بنا.‬

118
00:07:56,684 --> 00:07:59,103
‫إن الامتحان العملي يتعمد وضع الفرق الطلاب‬

119
00:07:59,187 --> 00:08:02,482
‫أمام معلمين يصعب على الفرق مواجهتهم، صحيح؟‬

120
00:08:02,648 --> 00:08:03,733
‫أجل.‬

121
00:08:03,816 --> 00:08:06,486
‫من السهل فهم وضع "جيرو" و"كودا".‬

122
00:08:06,569 --> 00:08:09,864
‫صحيح. إن خصمهما هو "بريزنت مايك".‬

123
00:08:10,656 --> 00:08:12,492
‫تتعلق ميزة كل منهما بالصوت.‬

124
00:08:12,783 --> 00:08:15,828
‫كيف سيهزمان بطلًا ميزته إلغاء الأصوات؟‬

125
00:08:17,205 --> 00:08:20,458
‫لننه الامتحان سريعًا.‬

126
00:08:21,250 --> 00:08:24,921
‫لا أحب هذا النوع من الغابات الكثيفة؟‬

127
00:08:34,722 --> 00:08:36,182
‫ذلك صاخب جدًا.‬

128
00:08:37,767 --> 00:08:41,229
‫:كودا"، يمكنك التحكم في الحيوانات‬
‫بميزتك الخاصة، صحيح؟‬

129
00:08:41,312 --> 00:08:43,438
‫ألا يمكنك استخدام الطيور لمهاجمته؟‬

130
00:08:44,732 --> 00:08:45,816
‫"أريد إرسال إشارة"‬

131
00:08:45,900 --> 00:08:47,193
‫"لكن في وجود (بريزنت مايك)"‬

132
00:08:47,276 --> 00:08:48,528
‫"تهرب الحيوانات."‬

133
00:08:49,612 --> 00:08:52,281
‫حتى إن كان بإمكاني تغطية أذنيّ،‬
‫أشعر وكأن طبلتيّ أذنيّ ستنفجران.‬

134
00:08:53,366 --> 00:08:55,368
‫إنه ليس أفضل منا فحسب،‬

135
00:08:55,743 --> 00:08:57,703
‫بل إنه نقيضنا تمامًا.‬

136
00:08:57,995 --> 00:08:59,413
‫لا يمكننا حتى الاقتراب منه.‬

137
00:09:00,039 --> 00:09:04,210
‫حتى إن استطعنا الاقتراب كفاية لتكبيله،‬
‫أو الوصول إلى المخرج،‬

138
00:09:04,752 --> 00:09:07,547
‫فسيكون عند البوابة،‬
‫ولا يمكننا تجنب مواجهته.‬

139
00:09:08,923 --> 00:09:09,799
‫أسرعا...‬

140
00:09:10,174 --> 00:09:12,885
‫وتعالا.‬

141
00:09:12,969 --> 00:09:14,053
‫أذناي!‬

142
00:09:14,554 --> 00:09:18,099
‫ألم تصلا بعد؟‬

143
00:09:18,182 --> 00:09:20,893
‫هذا مستحيل. لا يعد بوسعي التحمل.‬

144
00:09:23,688 --> 00:09:26,274
‫"بريزنت مايك"، الميزة الخاصة: الصوت.‬

145
00:09:26,357 --> 00:09:29,819
‫إن صوته مرعب، ودرجات صوته الحادة مروعة،‬
‫ودرجات صوته المنخفضة مفزعة.‬

146
00:09:30,611 --> 00:09:34,365
‫حين وُلد، تسبب بكاؤه‬
‫في نزيف آذان والديه والطبيب.‬

147
00:09:34,615 --> 00:09:38,286
‫والجهاز المُعلق على عنقه‬
‫هو سماعة لتوجيه الصوت.‬

148
00:09:38,578 --> 00:09:42,331
‫أسرعا.‬

149
00:09:48,504 --> 00:09:50,506
‫ستنفجر طبلتيّ أذنيّ قريبًا.‬

150
00:09:50,965 --> 00:09:52,008
‫ماذا نفعل؟‬

151
00:09:54,802 --> 00:09:55,636
‫نملة؟‬

152
00:09:58,180 --> 00:10:00,558
‫"كودا"، أيمكنك التحكم في الحشرات؟‬

153
00:10:00,891 --> 00:10:02,476
‫ها هي حشرة. نملة.‬

154
00:10:15,740 --> 00:10:17,366
‫أيخاف من الحشرات؟‬

155
00:10:18,200 --> 00:10:21,495
‫ها هي.‬

156
00:10:25,374 --> 00:10:27,501
‫للوقت الراهن على الأقل...‬

157
00:10:28,836 --> 00:10:29,754
‫تضارب.‬

158
00:10:35,051 --> 00:10:37,219
‫يا له من صوت رديء!‬

159
00:10:39,263 --> 00:10:40,723
‫ألديك أي خطة؟‬

160
00:10:43,351 --> 00:10:46,228
‫- ماذا علينا أن...‬
‫- ألم تأتيا بعد؟‬

161
00:10:47,355 --> 00:10:49,190
‫نحتاج إلى خطة لرد الهجوم.‬

162
00:10:49,273 --> 00:10:52,818
‫من المخزي ألا نستطيع مجرد الاقتراب منه.‬

163
00:10:54,654 --> 00:10:58,991
‫"كودا"، أخبرني فحسب‬
‫ما إن كان بوسعك التحكم في الحشرات.‬

164
00:10:59,533 --> 00:11:01,452
‫"يمكنني..."‬

165
00:11:01,827 --> 00:11:02,703
‫إذًا.‬

166
00:11:08,584 --> 00:11:10,044
‫آسفة، أعرف أنك خائف، لكن...‬

167
00:11:12,713 --> 00:11:14,715
‫المعلم قوي للغاية.‬

168
00:11:15,091 --> 00:11:16,717
‫لا يمكنني التفكير في حل آخر.‬

169
00:11:19,720 --> 00:11:22,056
‫إن استطعنا فعلها، فسنحظى بفرصة للنجاح.‬

170
00:11:23,933 --> 00:11:27,061
‫يمكنك فعلها. تريد أن تغدو بطلًا، صحيح؟‬

171
00:11:29,271 --> 00:11:31,148
‫لنفسح لنا مجالًا.‬

172
00:11:34,694 --> 00:11:36,654
‫"جيرو"، أذناك...‬

173
00:11:38,364 --> 00:11:40,491
‫بما أنني لم أساعد...‬

174
00:11:41,367 --> 00:11:42,493
‫"جيرو"...‬

175
00:11:50,042 --> 00:11:51,335
‫تم قبولك في "يو إيه"؟‬

176
00:11:52,169 --> 00:11:54,088
‫أنا سعيدة جدًا من أجلك.‬

177
00:11:54,588 --> 00:11:56,882
‫"كوجي"، إنك مدهش.‬

178
00:11:57,466 --> 00:12:00,803
‫ذلك صحيح. التحقت بـ"يو إيه"، مدرسة أحلامي.‬

179
00:12:02,221 --> 00:12:04,223
‫عليّ التقدم لأغدو بطلًا.‬

180
00:12:05,057 --> 00:12:07,101
‫أجل، إن قلبي دومًا...‬

181
00:12:08,227 --> 00:12:09,645
‫"بلاس ألترا".‬

182
00:12:10,354 --> 00:12:14,525
‫تقدمي أيتها الكائنات الصغيرة.‬
‫حان الوقت هزيمة المسؤول عن هذا الضجيج.‬

183
00:12:14,608 --> 00:12:16,026
‫- يمكنك التحدث.‬
‫- انصتي...‬

184
00:12:19,405 --> 00:12:23,117
‫هل سيختبئان حتى نهاية الوقت؟‬

185
00:12:32,752 --> 00:12:35,337
‫إنهما من تحت الأرض، حيث لا يصل الضجيج...‬

186
00:12:36,130 --> 00:12:39,508
‫لهذا أكره الغابة.‬

187
00:12:44,638 --> 00:12:46,640
‫إنها صعبة حتى على بطل محترف.‬

188
00:12:47,099 --> 00:12:49,143
‫"كودا"، كان ذلك صعبًا...‬

189
00:12:49,643 --> 00:12:51,687
‫كم هو مخزٍ أن تهزمك بعض الحشرات!‬

190
00:12:53,272 --> 00:12:56,358
‫فريق "كودا" و"جيرو"، لقد نجحتما.‬

191
00:12:59,737 --> 00:13:02,072
‫"المباراة الثامنة، فريق (شوجي) و(هاغاكوري)‬
‫ضد (سنايب)"‬

192
00:13:02,156 --> 00:13:04,867
‫"شوجي"، لا يمكننا التحرك هكذا.‬

193
00:13:04,950 --> 00:13:06,911
‫اهدئي، هذا مجرد إلهاء.‬

194
00:13:07,369 --> 00:13:09,914
‫ومع ذلك سيكون الهروب صعبًا.‬

195
00:13:10,372 --> 00:13:13,834
‫العزاء الوحيد هو أن حركته بطيئة بسبب وزنه.‬

196
00:13:15,002 --> 00:13:18,214
‫والآن، لنر من الأفضل في لعبة الغميضة.‬

197
00:13:21,509 --> 00:13:23,844
‫قنبلة دخان؟ أيحاول حجب رؤيتنا؟‬

198
00:13:24,595 --> 00:13:26,722
‫لكن ذلك يعني أن رؤيته محجوبة أيضًا.‬

199
00:13:27,223 --> 00:13:28,557
‫لكنني أشعر بوجودكما.‬

200
00:13:28,641 --> 00:13:29,683
‫"البطل المحترف (سنايب)، الميزة: التوجيه"‬

201
00:13:38,275 --> 00:13:39,527
‫"هاغاكوري"، أأنت بخير؟‬

202
00:13:41,153 --> 00:13:42,196
‫"هاغاكوري"...‬

203
00:13:44,949 --> 00:13:46,283
‫فهمت خطته الآن.‬

204
00:13:49,954 --> 00:13:51,413
‫إنك متهور جدًا.‬

205
00:14:02,508 --> 00:14:05,427
‫أليس هذا استسلامًا مبكرًا بعض الشيء؟‬

206
00:14:07,263 --> 00:14:09,306
‫- أمسكت بك.‬
‫- كيف حصل ذلك؟‬

207
00:14:10,349 --> 00:14:12,017
‫ما هذا الصوت؟‬

208
00:14:12,393 --> 00:14:15,437
‫- "سنايب"؟‬
‫- كان حادثًا.‬

209
00:14:15,521 --> 00:14:17,690
‫لم يكن هناك مفر. لم أقصد ذلك.‬

210
00:14:17,773 --> 00:14:20,609
‫- لم يكن هناك مفر.‬
‫- فريق "هاغاكوري" و"شوجي"،‬

211
00:14:20,693 --> 00:14:22,069
‫لقد نجحتما.‬

212
00:14:22,403 --> 00:14:24,113
‫كالمُتوقع، حين يتعلق الأمر بالتخفي،‬

213
00:14:24,196 --> 00:14:26,323
‫تتفوق "هاغاكوري" على الجميع.‬

214
00:14:26,866 --> 00:14:31,161
‫ساعدها "شوجي" جيدًا بجذب انتباه "سنايب".‬

215
00:14:31,245 --> 00:14:32,204
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

216
00:14:33,998 --> 00:14:37,710
‫فريق "مينيتا" و"سيرو".‬
‫الامتحان العملي، استعدا، ابدآ.‬

217
00:14:38,711 --> 00:14:40,462
‫"ديكو"، أنت التالي، صحيح؟‬

218
00:14:40,838 --> 00:14:42,715
‫أليس عليك التوجه إلى موقعك؟‬

219
00:14:44,592 --> 00:14:45,718
‫بلى...‬

220
00:14:45,801 --> 00:14:48,178
‫لكنني أريد مشاهدة مباريات الجميع‬
‫بقدر الإمكان.‬

221
00:14:48,721 --> 00:14:51,891
‫يمكنني الاستفادة‬
‫من طريقة استخدام ميزاتهم الخاصة.‬

222
00:14:52,266 --> 00:14:54,727
‫كما أنني أزداد قوة بمشاهدتهم.‬

223
00:14:55,311 --> 00:14:57,396
‫الجميع رائعون.‬

224
00:14:57,855 --> 00:15:00,524
‫حتى وإن لم ينجحوا، لكنهم لا يستسلمون أبدًا‬

225
00:15:00,608 --> 00:15:03,611
‫ويقاتلون حتى آخر لحظة.‬
‫إنهم طلاب "يو إيه" البارعون.‬

226
00:15:04,737 --> 00:15:06,697
‫- حسنًا...‬
‫- ثمة شخص واحد...‬

227
00:15:06,780 --> 00:15:08,741
‫استسلم تمامًا.‬

228
00:15:11,702 --> 00:15:12,661
‫"مينيتا".‬

229
00:15:13,078 --> 00:15:16,373
‫اللعنة.‬
‫لا أريد الخضوع لهذا الامتحان اللعين.‬

230
00:15:16,749 --> 00:15:19,335
‫هذا هراء. محض هراء.‬

231
00:15:19,418 --> 00:15:21,712
‫لا أريد الخضوع لهذا الامتحان الغبي.‬

232
00:15:22,796 --> 00:15:25,215
‫لكنه كان يتطلع إلى حضور‬
‫مخيم التدريب في الغابة...‬

233
00:15:25,716 --> 00:15:27,426
‫لماذا يهرب؟‬

234
00:15:27,927 --> 00:15:29,970
‫تزداد الأمور صعوبة في ذلك الموقف.‬

235
00:15:30,846 --> 00:15:33,974
‫في هذا الامتحان العملي،‬
‫فإن "أول مايت" و"مايك"‬

236
00:15:34,183 --> 00:15:38,854
‫و"سيمينتوس" وكذلك "ميدنايت" لا يرحمون.‬

237
00:15:40,898 --> 00:15:44,652
‫فلا يسع البعض سوى الشعور بأنهم قد هُزموا.‬

238
00:15:45,986 --> 00:15:48,364
‫"ميدنايت". ميزتها الخاصة هي التنويم.‬

239
00:15:48,948 --> 00:15:52,159
‫تنوم أهدافها برائحتها الفوّاحة‬
‫التي تبعث على النعاس.‬

240
00:15:52,534 --> 00:15:55,120
‫فعاليتها أكثر على الرجال من النساء.‬

241
00:15:55,663 --> 00:15:56,747
‫فعالة جدًا...‬

242
00:15:56,830 --> 00:15:58,374
‫"(سيرو هانتا)، الميزة: الشريط"‬

243
00:16:00,584 --> 00:16:03,379
‫"غريب جوس"، المخرج من الناحية الأخرى.‬

244
00:16:04,546 --> 00:16:08,300
‫"سيرو". اللعنة. لن أسامحك.‬

245
00:16:08,884 --> 00:16:12,012
‫- لماذا يبكي دمًا؟‬
‫- بالتأكيد يحسد "سيرو".‬

246
00:16:12,346 --> 00:16:14,390
‫"سيرو" الغبي.‬

247
00:16:17,726 --> 00:16:20,187
‫انتبه. لا تقترب يا "مينيتا".‬

248
00:16:30,322 --> 00:16:31,490
‫صدرها.‬

249
00:16:31,949 --> 00:16:34,368
‫وحضنها.‬

250
00:16:34,785 --> 00:16:38,747
‫لو لم ينقذني "سيرو"، لكنت مكانه الآن.‬

251
00:16:39,415 --> 00:16:40,457
‫"مينيتا"...‬

252
00:16:40,874 --> 00:16:44,253
‫ربما يصعب على طفل مثله النجاة هنا.‬

253
00:16:45,212 --> 00:16:46,422
‫ماذا تقصدين؟‬

254
00:16:47,089 --> 00:16:49,675
‫تعني سياسة مدرسة "يو إيه"‬
‫بوضع العقبات باستمرار‬

255
00:16:49,758 --> 00:16:51,719
‫لإرغام الطلاب على تخطيها.‬

256
00:16:53,053 --> 00:16:55,806
‫وليتسلق طالب جدارًا هكذا‬
‫من دون أن يفقد قوته،‬

257
00:16:55,889 --> 00:16:59,476
‫فإنه يحتاج إلى هدف محدد وواضح في عقله.‬

258
00:17:00,728 --> 00:17:03,731
‫لا يمكن للمرء تسلق جدار هكذا‬

259
00:17:04,022 --> 00:17:06,108
‫لمجرد أنه لديه رغبة بسيطة‬
‫في أن يصبح بطلًا.‬

260
00:17:06,983 --> 00:17:08,944
‫وإن أصبح أحدهم بطلًا،‬

261
00:17:09,278 --> 00:17:12,489
‫فلا مستقبل لمن كل غايتهم هي البطولة فحسب.‬

262
00:17:14,825 --> 00:17:19,246
‫هل هناك هدف محدد وواضح في عقله؟‬

263
00:17:28,380 --> 00:17:31,008
‫أريد لمس جسد امرأة.‬
‫أريد أن أكون محبوبًا بين الفتيات.‬

264
00:17:31,633 --> 00:17:32,885
‫إنه فج.‬

265
00:17:34,344 --> 00:17:37,681
‫لماذا يجب أن يكون امتحاننا هكذا؟‬

266
00:17:37,973 --> 00:17:41,518
‫نُرغم على الرسوب‬
‫لنفحة واحدة نغفو بسببها...‬

267
00:17:42,811 --> 00:17:44,605
‫اللعنة...‬

268
00:17:44,980 --> 00:17:46,065
‫"مينيتا".‬

269
00:17:46,482 --> 00:17:48,776
‫هل التحقت بـ"يو إيه" لتصبح بطلًا فعلًا؟‬

270
00:17:50,861 --> 00:17:52,780
‫اخرسي. ما مشكلتك؟‬

271
00:17:53,697 --> 00:17:56,658
‫ماذا؟ أذلك حقيقي؟‬

272
00:17:56,742 --> 00:17:59,036
‫أجل، حقيقي. أتريدين الذهاب معي؟‬

273
00:17:59,328 --> 00:18:01,038
‫أجل، أريد ذلك.‬

274
00:18:05,334 --> 00:18:08,087
‫أردت أن أغدو بطلًا لتحبني الفتيات.‬

275
00:18:09,463 --> 00:18:12,883
‫ظننت أنني سأصبح شهيرًا بين معشر الفتيات‬
‫إن غدوت بطلًا.‬

276
00:18:18,555 --> 00:18:21,016
‫ظننت أنني سأصبح شهيرًا بين معشر الفتيات...‬

277
00:18:25,813 --> 00:18:28,482
‫المكوث أمام البوابة حتى ينتهي الوقت...‬

278
00:18:28,857 --> 00:18:33,028
‫فكرت في فعل ذلك، لكنني رأيته أمرًا مملًا.‬

279
00:18:34,446 --> 00:18:37,574
‫حين كنت تركض باكيًا طفل،‬

280
00:18:38,742 --> 00:18:41,453
‫لم أستطع منع جانبي السادي من الظهور.‬

281
00:18:41,703 --> 00:18:42,913
‫وهذا هو.‬

282
00:18:42,996 --> 00:18:45,707
‫عينا الضاري التي تحاصران فريستهما.‬

283
00:18:46,208 --> 00:18:48,752
‫إنك على الحافة يا "ميدنايت".‬

284
00:18:48,836 --> 00:18:49,837
‫أجل.‬

285
00:18:50,295 --> 00:18:52,840
‫إن تنفست من فمك أو أنفك،‬

286
00:18:53,173 --> 00:18:55,467
‫مجرد نفس واحد، فسينهي أمرك.‬

287
00:18:55,968 --> 00:18:58,220
‫ماذا ستفعل في هذا الموقف؟‬

288
00:19:00,264 --> 00:19:02,641
‫ستهرب، صحيح؟‬

289
00:19:03,433 --> 00:19:05,185
‫كنت مخطئًا.‬

290
00:19:05,269 --> 00:19:07,229
‫بعدما جئت إلى هنا،‬

291
00:19:07,312 --> 00:19:10,649
‫وأخذت أقاتل من أجل حياتي، أدركت شيئًا.‬

292
00:19:11,900 --> 00:19:14,111
‫لن يصبح المرء مبهرًا لمجرد كونه بطلًا.‬

293
00:19:14,653 --> 00:19:17,030
‫بل إنه بطل لأنه مبهر.‬

294
00:19:18,073 --> 00:19:19,825
‫صحيح يا "ميدوريا"؟‬

295
00:19:22,244 --> 00:19:25,956
‫إلى متى ستظل كاتمًا لأنفاسك هكذا؟‬

296
00:19:26,915 --> 00:19:28,458
‫إنك مخطئة.‬

297
00:19:29,668 --> 00:19:31,086
‫مستحيل.‬

298
00:19:31,170 --> 00:19:35,465
‫لست معجبًا ببطلة منحرفة مثلك.‬

299
00:19:36,133 --> 00:19:39,553
‫هربت منك وانتحبت‬

300
00:19:39,636 --> 00:19:43,432
‫واستدرجتك إلى هنا باستفزاز جانبك السادي،‬

301
00:19:44,349 --> 00:19:48,061
‫لأصبح بطلًا مبهرًا.‬

302
00:19:49,229 --> 00:19:50,314
‫إذًا، أتقول إنك أوقعت بي؟‬

303
00:19:51,648 --> 00:19:52,941
‫ربما، لكنني لن أسمح لك.‬

304
00:19:55,152 --> 00:19:57,237
‫"لن يؤثر عطرك عليّ بهذا."‬

305
00:19:58,071 --> 00:19:59,114
‫لاصق "سيرو".‬

306
00:19:59,615 --> 00:20:02,618
‫أيمكنك القتال وأنت تكتم أنفاسك هكذا؟‬

307
00:20:04,870 --> 00:20:06,121
‫لست بحاجة إلى القتال،‬

308
00:20:07,831 --> 00:20:11,084
‫لأن مهارتي الخاصة‬

309
00:20:11,919 --> 00:20:14,129
‫بدأت بالفعل.‬

310
00:20:15,923 --> 00:20:17,799
‫اندفاع العنب.‬

311
00:20:22,387 --> 00:20:23,555
‫إنه مذهل.‬

312
00:20:25,057 --> 00:20:27,434
‫بمواجهتها بعيدًا عن المخرج هكذا،‬

313
00:20:27,517 --> 00:20:29,436
‫لن يصل تنويمها إلى هناك.‬

314
00:20:30,646 --> 00:20:32,105
‫إنه بارع.‬

315
00:20:32,689 --> 00:20:35,150
‫لقد نجح في خداعي.‬

316
00:20:36,818 --> 00:20:38,070
‫رغبته في حب الفتيات‬

317
00:20:38,654 --> 00:20:41,990
‫قد تكون هدفًا أساسيًا لنجاحه.‬

318
00:20:46,954 --> 00:20:48,455
‫رباه!‬

319
00:20:49,081 --> 00:20:54,253
‫لو لم تحمني،‬
‫لما اضطررت إلى خوض تلك المعاناة.‬

320
00:20:56,046 --> 00:20:58,757
‫سأتخلى عن الصدر هذه المرة فحسب.‬

321
00:21:00,968 --> 00:21:04,346
‫فريق "مينيتا" و"سيرو"، لقد نجحتما.‬

322
00:21:04,846 --> 00:21:06,306
‫مرحى، لقد نجحا.‬

323
00:21:06,390 --> 00:21:08,225
‫نجحت خطة "مينيتا".‬

324
00:21:09,476 --> 00:21:11,395
‫"ديكو"، حان دورك...‬

325
00:21:14,356 --> 00:21:16,024
‫تهانيّ يا "مينيتا".‬

326
00:21:16,358 --> 00:21:18,277
‫سأبذل قصارى جهدي ككل زملائي في الصف‬

327
00:21:18,360 --> 00:21:20,779
‫وسأسعى لأن أكون بطلًا...‬

328
00:21:29,913 --> 00:21:33,417
‫"(باكوغو كاتسوكي)، الميزة: التفجير"‬

329
00:21:34,501 --> 00:21:36,420
‫فريق "ميديوريا" و"باكوغو".‬

330
00:21:37,254 --> 00:21:40,173
‫الامتحان العملي. استعدا، ابدآ.‬

331
00:21:40,257 --> 00:21:42,884
‫"البطل المحترف (أول مايت)‬
‫الميزة: (وان فور أول)"‬

332
00:23:08,845 --> 00:23:11,807
‫"مدرسة (يو إيه) الثانوية، الصف (1 إيه)‬
‫ألبوم مهرجان المدرسة"‬

333
00:23:13,183 --> 00:23:14,393
‫إنه العرض المسبّق.‬

334
00:23:15,018 --> 00:23:16,395
‫المباراة النهائية في الامتحانات العملية‬

335
00:23:16,478 --> 00:23:18,146
‫في مباراتي أنا و"كاتشان" ضد "أول مايت".‬

336
00:23:18,230 --> 00:23:20,565
‫للفوز أمام "أول مايت"،‬

337
00:23:20,649 --> 00:23:22,234
‫علينا هزيمته بالطبع.‬

338
00:23:22,609 --> 00:23:24,694
‫- "كاتشان".‬
‫- إن قوتك ليست ضرورية...‬

339
00:23:24,778 --> 00:23:26,947
‫لكي نفوز بهذا.‬

340
00:23:27,030 --> 00:23:28,990
‫مستحيل أن نفوز بهجوم مباشرة.‬

341
00:23:29,074 --> 00:23:30,242
‫سنفوز.‬

342
00:23:30,617 --> 00:23:32,369
‫ذلك ما يفعل الأبطال.‬

343
00:23:32,869 --> 00:23:35,205
‫الحلقة القادمة، "منشأ (كاتسوكي باكوغو)".‬

344
00:23:35,288 --> 00:23:37,916
‫لن أحقق إلا الفوز دائمًا وأبدًا.‬

345
00:23:37,999 --> 00:23:39,876
‫حلّقوا إلى القمة.‬

346
00:23:39,960 --> 00:23:41,837
‫"بلاس ألترا".‬

