﻿1
00:00:04,212 --> 00:00:05,463
‫تلك حركتي...‬

2
00:00:06,297 --> 00:00:10,719
‫في أثناء إهدار وقتي في فترتي التدريبية،‬

3
00:00:11,636 --> 00:00:12,721
‫لقد أصبح...‬

4
00:00:13,388 --> 00:00:14,889
‫لا أعرف إن كنت قد بدأت‬

5
00:00:16,140 --> 00:00:19,185
‫تستوعب ميزتك الخاصة‬

6
00:00:19,894 --> 00:00:23,898
‫لكنك تنجح دومًا في إثارة غضبي.‬

7
00:00:25,567 --> 00:00:28,570
‫لن أقبل بأداء فاشل‬
‫كما حدث في المهرجان الرياضي.‬

8
00:00:29,320 --> 00:00:30,697
‫شئنا أم أبينا،‬

9
00:00:30,947 --> 00:00:33,867
‫سيكشف الامتحان النهائي مستوانا الشخصي.‬

10
00:00:36,077 --> 00:00:38,580
‫سأبيّن الفارق الهائل بيننا‬

11
00:00:38,955 --> 00:00:40,582
‫وأهزمك شر هزيمة.‬

12
00:01:00,810 --> 00:01:03,605
‫أنا "ميدوريا إيزوكو" وُلدت من دون ميزة خاصة‬

13
00:01:03,688 --> 00:01:06,274
‫وأنا طالب في ثانوية "يو إيه".‬

14
00:01:06,357 --> 00:01:09,986
‫بمساعدة أصدقائي‬
‫سأصير أعظم بطل على الإطلاق.‬

15
00:01:10,070 --> 00:01:11,446
‫في أكاديمية الأبطال.‬

16
00:02:12,006 --> 00:02:15,927
‫" منشأ (كاتسوكي باكوغو)"‬

17
00:02:17,428 --> 00:02:18,847
‫فريق "ميدوريا" و"باكوغو".‬

18
00:02:19,347 --> 00:02:21,516
‫الامتحان النهائي. استعدا. ابدآ.‬

19
00:02:23,560 --> 00:02:24,686
‫عليّ إخباره،‬

20
00:02:25,353 --> 00:02:27,522
‫لأنني و"كاتشان" في فريق واحد.‬

21
00:02:28,064 --> 00:02:29,858
‫علينا حل مشاكلنا.‬

22
00:02:31,025 --> 00:02:31,943
‫"كاتشان"،‬

23
00:02:32,026 --> 00:02:36,489
‫في هذا الاختبار،‬
‫يكون المعلمون هم الأشرار ونحن الأبطال‬

24
00:02:36,573 --> 00:02:39,200
‫فعلينا أخذ قوة الشرير القتالية‬
‫في عين الاعتبار‬

25
00:02:39,284 --> 00:02:41,703
‫ونختار إمّا أن نقاتل أو نهرب...‬

26
00:02:41,786 --> 00:02:44,247
‫لكن في حالتنا، إن الشرير هو "أول مايت".‬

27
00:02:44,330 --> 00:02:48,459
‫وأظن أن قتاله سيكون خطيرًا ومن الغباء...‬

28
00:02:49,169 --> 00:02:50,795
‫- انتظر يا "كاتشان".‬
‫- لا تتبعني.‬

29
00:02:52,547 --> 00:02:55,466
‫إن واصلنا السير، فسنواجه "أول مايت".‬

30
00:02:55,550 --> 00:02:58,595
‫- علينا سلك طريقًا جانبيًا...‬
‫- لماذا يجب أن نهرب؟‬

31
00:02:58,928 --> 00:03:01,181
‫إن قتاله هو الحل الأمثل.‬

32
00:03:02,056 --> 00:03:03,808
‫علينا تجنب قتاله.‬

33
00:03:04,142 --> 00:03:08,062
‫سننهكه بمطاردة حتى النهاية،‬
‫وحين يتعب، سأهزمه.‬

34
00:03:10,481 --> 00:03:13,735
‫يصعب التعامل مع "كاتشان" كثيرًا...‬

35
00:03:14,110 --> 00:03:16,029
‫لكن لا وقت للشكوى.‬

36
00:03:17,030 --> 00:03:19,908
‫من تخال "أول مايت"؟‬

37
00:03:19,991 --> 00:03:23,077
‫حتى عند إعاقته، لا يمكنك التغلب عليه...‬

38
00:03:29,125 --> 00:03:31,169
‫كف عن التحدث معي.‬

39
00:03:31,794 --> 00:03:34,464
‫لا تتحدث معي لمجرد شعورك ببعض التحسن.‬

40
00:03:34,547 --> 00:03:35,924
‫إنك تثير غضبي.‬

41
00:03:38,593 --> 00:03:41,221
‫هذا عمل جماعي سيئ.‬

42
00:03:42,555 --> 00:03:45,058
‫أيعرف من خصمه؟‬

43
00:03:45,141 --> 00:03:46,267
‫"البطل المحترف (أول مايت)"‬

44
00:03:47,602 --> 00:03:48,478
‫حسنًا...‬

45
00:03:52,023 --> 00:03:53,858
‫سأغادر.‬

46
00:03:54,192 --> 00:03:55,568
‫انتظر يا "كاتشان".‬

47
00:03:56,110 --> 00:03:58,780
‫لا أقول ذلك‬
‫إلا لرغبتي في نجاحنا في الامتحان.‬

48
00:03:58,863 --> 00:04:01,115
‫- أنصت إليّ يا "كاتشان".‬
‫- كما قلت،‬

49
00:04:01,199 --> 00:04:03,701
‫لا نحتاج إلى قدرتك للنجاح.‬

50
00:04:03,785 --> 00:04:07,163
‫كف عن الصياح بي.‬
‫لهذا لا يمكننا إجراء مناقشة طبيعية أبدًا.‬

51
00:04:23,763 --> 00:04:26,432
‫من يأبه للأضرار التي ستقع في البلدة؟‬

52
00:04:27,558 --> 00:04:29,811
‫ماذا؟ ما كان هذا؟‬

53
00:04:30,770 --> 00:04:32,647
‫ما هذا...‬

54
00:04:33,106 --> 00:04:34,607
‫الشعور الطاغي؟‬

55
00:04:38,736 --> 00:04:42,031
‫ستتأذيان إن ظننتما أن هذا مجرد امتحان.‬

56
00:04:43,616 --> 00:04:47,036
‫أنا شرير أيها البطلان.‬

57
00:04:47,787 --> 00:04:50,999
‫هاجماني بكل قوتكما.‬

58
00:04:52,417 --> 00:04:54,294
‫لا يمكننا قتاله وجهًا لوجه. لنهرب.‬

59
00:04:54,377 --> 00:04:55,628
‫لا تمل عليّ ما أفعله.‬

60
00:04:57,505 --> 00:05:00,383
‫- "كاتشان".‬
‫- القنبلة المدويّة.‬

61
00:05:02,927 --> 00:05:04,804
‫أتطلب مني قتالك يا "أول مايت"؟‬

62
00:05:05,513 --> 00:05:07,598
‫سأقاتلك من دون أن تطلب، أنا...‬

63
00:05:11,936 --> 00:05:13,479
‫ويحي...‬

64
00:05:14,230 --> 00:05:16,316
‫عادة، حين يمسك أحدهم بوجه آخر،‬

65
00:05:16,691 --> 00:05:18,609
‫فإنه يحاول تلقائيًا التملّص.‬

66
00:05:19,360 --> 00:05:23,072
‫يبدو أنك عاقد العزم فعلًا على هزيمتي.‬

67
00:05:27,285 --> 00:05:30,621
‫إن تلك الضربات الضعيفة تدغدغني فحسب.‬

68
00:05:31,372 --> 00:05:32,707
‫الدور عليك...‬

69
00:05:35,835 --> 00:05:38,212
‫أنت أيضًا يا "ميدوريا" الصغير.‬

70
00:05:38,838 --> 00:05:41,132
‫أستتخلى عن زميلك وتهرب؟‬

71
00:05:44,427 --> 00:05:46,596
‫لماذا أتذكر "قاتل الأبطال"؟‬

72
00:05:47,138 --> 00:05:49,349
‫هذا ليس جيدًا.‬

73
00:05:49,807 --> 00:05:52,060
‫- تحرك.‬
‫- "كاتشان".‬

74
00:05:55,355 --> 00:05:57,398
‫أحدهما يريد هزيمة "أول مايت"‬

75
00:05:58,149 --> 00:05:59,776
‫والآخر لا يريد سوى الهرب.‬

76
00:06:00,526 --> 00:06:03,279
‫ويبدو أن سبب رغبة الأخير في الهرب‬
‫هي إعجابه الشديد به.‬

77
00:06:03,738 --> 00:06:05,323
‫بالنسبة إلى "ميدوريا إيزوكو"،‬

78
00:06:05,406 --> 00:06:07,784
‫"أول مايت" بمثابة إله.‬

79
00:06:08,534 --> 00:06:10,787
‫ومن ناحية أخرى،‬
‫لا أعرف الكثير عن هذا الفتى،‬

80
00:06:11,371 --> 00:06:13,498
‫لكن حسب درجاته وأداؤه في المهرجان الرياضي،‬

81
00:06:13,581 --> 00:06:15,833
‫فيبدو أنه موهوب بحق.‬

82
00:06:16,876 --> 00:06:19,253
‫فلماذا هذا الجزع إذًا؟‬

83
00:06:19,670 --> 00:06:21,047
‫- "كاتشان".‬
‫- تحرك.‬

84
00:06:21,339 --> 00:06:24,008
‫مستحيل أن تفوز بمهاجمته وجهًا لوجه.‬

85
00:06:24,092 --> 00:06:26,803
‫اخرس، سأفوز.‬

86
00:06:27,970 --> 00:06:31,182
‫ذلك... ما يفعله الأبطال.‬

87
00:06:33,017 --> 00:06:34,394
‫عجبًا!‬

88
00:06:34,811 --> 00:06:37,480
‫كالعادة، أداء "أول مايت" مبهر.‬

89
00:06:39,857 --> 00:06:41,692
‫ما يزيد الطين بلّة، أن القتال هنا...‬

90
00:06:41,776 --> 00:06:43,152
‫اتركني. لا تلمسني.‬

91
00:06:43,236 --> 00:06:44,487
‫للوقت الراهن،‬

92
00:06:44,570 --> 00:06:46,280
‫أحضرت للفتى الذي يريد الهرب‬

93
00:06:46,364 --> 00:06:47,990
‫هدية صغيرة.‬

94
00:06:57,708 --> 00:06:58,626
‫"كاتشان".‬

95
00:07:07,718 --> 00:07:09,512
‫انظر. هل رأيت ذلك؟‬

96
00:07:10,304 --> 00:07:12,515
‫كالعادة، إن "أول مايت" مبهر.‬

97
00:07:13,099 --> 00:07:16,269
‫إنه قتال 4 ضد 1. أتظنه سيُهزم؟‬

98
00:07:16,352 --> 00:07:17,562
‫لكن انظر.‬

99
00:07:18,271 --> 00:07:20,857
‫هنا. يصد الضربات ويدعي أنه يسدد لكمة،‬

100
00:07:20,940 --> 00:07:23,526
‫ثم يفعل هذه الحركة...‬

101
00:07:24,193 --> 00:07:26,195
‫أرأيت؟ لقد انتصر.‬

102
00:07:26,779 --> 00:07:31,701
‫مهما بلغت صعوبة الموقف الذي يوضع فيه،‬
‫فإنه ينتصر دومًا في النهاية.‬

103
00:07:33,953 --> 00:07:35,246
‫إنه رجل بائس،‬

104
00:07:36,539 --> 00:07:38,624
‫لكن لا بأس،‬

105
00:07:39,250 --> 00:07:42,587
‫مهما كان الموقف، فإنك تحاول دومًا...‬

106
00:07:43,129 --> 00:07:45,256
‫الخروج منتصرًا.‬

107
00:07:46,340 --> 00:07:48,634
‫لذلك أنا من معجبيك.‬

108
00:07:50,219 --> 00:07:52,597
‫أعرف سبب غضبك.‬

109
00:07:53,306 --> 00:07:55,558
‫وهو التحسن المفاجئ لـ"ميدوريا".‬

110
00:07:57,018 --> 00:08:00,438
‫لكن قوة في المستوى الأول‬
‫وقوة في المستوى الـ50‬

111
00:08:01,230 --> 00:08:03,608
‫ستتطوران بسرعتين مختلفتين بالتأكيد، صحيح؟‬

112
00:08:04,358 --> 00:08:09,071
‫إنك تهدر قدراتك، أتعرف ذلك؟ فهمت، صحيح؟‬

113
00:08:10,364 --> 00:08:12,783
‫ما زال أمامك الكثير لتتعلمه.‬

114
00:08:12,867 --> 00:08:14,243
‫ولا أقصد من ناحية القوة...‬

115
00:08:14,327 --> 00:08:16,579
‫اخرس يا "أول مايت".‬

116
00:08:17,747 --> 00:08:21,042
‫إن اضطررت إلى اللجوء إلى قوة ذلك الحثالة،‬

117
00:08:22,877 --> 00:08:24,712
‫فأفضّل...‬

118
00:08:25,505 --> 00:08:26,672
‫الخسارة.‬

119
00:08:33,596 --> 00:08:35,056
‫حقًا؟‬

120
00:08:36,140 --> 00:08:38,058
‫أتمنى ألا تندم على قرارك.‬

121
00:08:40,061 --> 00:08:42,104
‫اللعنة.‬

122
00:08:45,858 --> 00:08:50,321
‫إياك وقول إنك تفضّل الخسارة.‬

123
00:08:58,162 --> 00:09:01,040
‫لم أتوقع تدخل "ميدوريا".‬

124
00:09:01,707 --> 00:09:03,167
‫لقد فاجأني ذلك.‬

125
00:09:05,461 --> 00:09:07,421
‫لكن كان ذلك قويًا جدًا.‬

126
00:09:09,048 --> 00:09:11,008
‫- اتركني.‬
‫- لا تتحرك.‬

127
00:09:11,467 --> 00:09:13,094
‫قلت اتركني.‬

128
00:09:18,766 --> 00:09:22,812
‫"كاتشان"، لا أعرف كيف أفوز أمام "أول مايت"‬

129
00:09:22,937 --> 00:09:25,731
‫أو كيف أهرب منه.‬

130
00:09:27,441 --> 00:09:30,486
‫قبل أن تستسلم، حاول الاستعانة بي.‬

131
00:09:30,945 --> 00:09:32,822
‫لا تقول أبدًا إنك تفضّل الخسارة.‬

132
00:09:33,864 --> 00:09:36,075
‫إياك والاستسلام عن تحقيق الفوز.‬

133
00:09:36,617 --> 00:09:37,952
‫ذلك ليس من شيمك.‬

134
00:09:38,578 --> 00:09:43,374
‫أنت. إنك في الصف الأول.‬
‫عليك الاعتذار إن اصطدمت بمن هو أكبر منك.‬

135
00:09:43,457 --> 00:09:45,001
‫سأخبر "يوتشان".‬

136
00:09:45,084 --> 00:09:47,086
‫إن "يوتشان" قوي جدًا.‬

137
00:09:47,795 --> 00:09:49,255
‫لا تنس هذا.‬

138
00:09:51,132 --> 00:09:53,426
‫لم أصطدم بكما،‬

139
00:09:54,051 --> 00:09:56,137
‫بل أنتما من اصطدمتما بي.‬

140
00:09:56,220 --> 00:09:57,597
‫"كاتشان"، إنك مدهش.‬

141
00:09:57,680 --> 00:10:00,516
‫لقد تشاجرت مع صبيان من الصف الرابع وفزت.‬

142
00:10:03,519 --> 00:10:05,521
‫أعظم بطل...‬

143
00:10:05,605 --> 00:10:07,982
‫يفوز دومًا في النهاية.‬

144
00:10:09,483 --> 00:10:11,569
‫يفوز دومًا في النهاية.‬

145
00:10:12,528 --> 00:10:15,323
‫كنت تقول ذلك دومًا حين كنت طفلًا.‬

146
00:10:15,573 --> 00:10:17,199
‫فكيف تستسلم الآن؟‬

147
00:10:22,622 --> 00:10:23,623
‫"كاتشان"...‬

148
00:10:24,332 --> 00:10:27,084
‫لن أكرر كلامي أيها المهووس اللعين.‬

149
00:10:28,711 --> 00:10:31,589
‫مقابل تلك السرعة الهائلة،‬

150
00:10:31,672 --> 00:10:34,425
‫لا يمكننا تجنب قتاله مهما حاولنا الهرب.‬

151
00:10:34,508 --> 00:10:38,054
‫لكننا لن نستطيع قتال "أول مايت".‬

152
00:10:38,137 --> 00:10:40,056
‫اخرس وإلا قتلتك.‬

153
00:10:42,224 --> 00:10:44,560
‫تعلمت من هجومي الأخير‬

154
00:10:44,644 --> 00:10:46,812
‫أنه لن يتزحزح أمام قوة متوسطة.‬

155
00:10:48,397 --> 00:10:49,315
‫إذًا...‬

156
00:10:50,775 --> 00:10:52,818
‫أين "ميدوريا"؟‬

157
00:10:53,527 --> 00:10:55,529
‫لا أراه في أي مكان،‬

158
00:10:55,613 --> 00:10:57,823
‫أيعني ذلك أنه يتجه نحو المخرج؟‬

159
00:10:58,866 --> 00:11:00,284
‫عمن تبحث؟‬

160
00:11:01,243 --> 00:11:02,453
‫كان خلفي إذًا.‬

161
00:11:03,871 --> 00:11:05,498
‫كم يثير هذا غضبي!‬

162
00:11:07,625 --> 00:11:10,795
‫لم عليّ التعاون مع شخص...‬

163
00:11:11,462 --> 00:11:15,132
‫مثلك أنت يا "ديكو"؟‬

164
00:11:16,717 --> 00:11:20,388
‫سنستخدم إذًا الطاقة القصوى من مجال قريب.‬

165
00:11:20,471 --> 00:11:23,891
‫إنها الطريقة الوحيدة لإصابته وإبعاده عنا.‬

166
00:11:24,725 --> 00:11:26,644
‫- فهمت...‬
‫- أطلق.‬

167
00:11:27,103 --> 00:11:29,772
‫آسف يا "أول مايت".‬

168
00:11:34,944 --> 00:11:36,153
‫كتفي...‬

169
00:11:37,029 --> 00:11:39,699
‫"كاتشان"، أتستخدم شيئًا كهذا؟‬

170
00:11:39,782 --> 00:11:41,283
‫اركض أيها الأحمق.‬

171
00:11:43,411 --> 00:11:44,912
‫إياك وقول‬

172
00:11:45,371 --> 00:11:46,706
‫إنك تفضّل الخسارة.‬

173
00:11:49,834 --> 00:11:52,586
‫حسنًا، لقد نالا مني.‬

174
00:11:54,004 --> 00:11:56,340
‫حل وسط بين الهرب والقتال.‬

175
00:11:56,716 --> 00:11:59,176
‫ليس سيئًا بالنسبة إلى خطة ارتجالية.‬

176
00:12:00,886 --> 00:12:02,888
‫كما أنهما قللا الضرر على المدينة‬

177
00:12:02,972 --> 00:12:06,392
‫من خلال الهجوم في مناطق سبق ودمرتها.‬

178
00:12:07,143 --> 00:12:09,895
‫أظن أنني علمتهما ذلك‬
‫خلال أول تدريب لهما على القتال.‬

179
00:12:12,189 --> 00:12:16,819
‫ذلك صحيح. في ظل ظروف عادية،‬
‫يكونان في قمة البراعة.‬

180
00:12:17,319 --> 00:12:20,489
‫لكن يتأخر مستواهما حين يعملان معًا.‬

181
00:12:21,490 --> 00:12:24,243
‫الحقد، البغض، المطاردة،‬

182
00:12:24,869 --> 00:12:27,872
‫الرهبة، الرفض، الكبرياء.‬

183
00:12:28,789 --> 00:12:29,999
‫حسبما سمعت،‬

184
00:12:30,374 --> 00:12:33,794
‫يشعر كل منهما بالكثير من المشاعر المتضاربة‬

185
00:12:33,878 --> 00:12:37,173
‫لدرجة أنهما لا يعرفان‬
‫كيف يتعاملان مع بعضهما.‬

186
00:12:40,718 --> 00:12:43,763
‫وهذا شيء لا يمكن إصلاحه في التو واللحظة،‬

187
00:12:44,597 --> 00:12:50,227
‫لكن على الأرجح سيكون هذا التعاون بينهما‬
‫بمثابة خطوة كبيرة لهما مستقبلًا.‬

188
00:12:52,646 --> 00:12:54,190
‫والآن.‬

189
00:12:55,274 --> 00:12:58,277
‫سيبذل هذا المعلم أقصى ما لديه.‬

190
00:13:01,614 --> 00:13:05,242
‫لقد اقتربنا. المخرج هناك.‬

191
00:13:06,076 --> 00:13:09,622
‫تلك البوابة ظريفة إلى حد غير ضروري،‬
‫لكننا سننجح إن مرّ أحدنا منها.‬

192
00:13:11,499 --> 00:13:14,126
‫أرسل تلك المتفجرات من البوابة‬

193
00:13:14,210 --> 00:13:16,045
‫إلى حيث كنا في مركز المدينة؟‬

194
00:13:16,545 --> 00:13:18,297
‫عليه اللعنة.‬

195
00:13:18,380 --> 00:13:20,424
‫لا يتبعنا "أول مايت".‬

196
00:13:21,008 --> 00:13:23,552
‫- أتظن أنه فقد الوعي؟‬
‫- أنت أيها الأحمق.‬

197
00:13:24,220 --> 00:13:27,306
‫أنت من ظل يقول إننا لا يمكننا هزيمته.‬

198
00:13:27,556 --> 00:13:29,767
‫بالطبع لن يفقده هجومنا وعيه أيها الأحمق.‬

199
00:13:29,850 --> 00:13:31,435
‫إن لحق بنا،‬

200
00:13:31,519 --> 00:13:33,437
‫فسأفجره بقاذف اللهب.‬

201
00:13:34,980 --> 00:13:36,065
‫هذا جيد، وبعدها؟‬

202
00:13:37,900 --> 00:13:39,652
‫لماذا تفاجأت هكذا؟‬

203
00:13:41,529 --> 00:13:42,613
‫سرعته هائلة.‬

204
00:13:43,030 --> 00:13:44,865
‫وبالرغم من ذلك،‬

205
00:13:44,949 --> 00:13:46,992
‫لا أتحرك بأقصى سرعتي بسبب الأثقال.‬

206
00:13:48,577 --> 00:13:52,122
‫والآن فلتذهبا إلى الجحيم أيها البطلان.‬

207
00:13:55,125 --> 00:13:56,460
‫"كاتشان".‬

208
00:13:58,712 --> 00:14:00,130
‫لن يحصل.‬

209
00:14:07,763 --> 00:14:10,140
‫أحسنتما أيها الشابان.‬

210
00:14:11,433 --> 00:14:15,479
‫لقد تعاونتما بغير قصد في قتالكما ضدي.‬

211
00:14:16,272 --> 00:14:17,982
‫لكن لعلمكما...‬

212
00:14:18,816 --> 00:14:22,778
‫كان ذلك شرطًا ضروريًا‬
‫للنجاح في هذا الامتحان.‬

213
00:14:25,531 --> 00:14:27,283
‫سرعة هائلة.‬

214
00:14:27,908 --> 00:14:30,828
‫وقوة لا تُضاهى.‬

215
00:14:30,911 --> 00:14:33,831
‫إنه قوي بكل بساطة.‬

216
00:14:34,707 --> 00:14:36,792
‫ذكّرني قتالي معه بذلك.‬

217
00:14:37,376 --> 00:14:38,586
‫ذلك صحيح...‬

218
00:14:39,712 --> 00:14:42,673
‫إن هذا الرجل الأقوى في العالم.‬

219
00:14:44,174 --> 00:14:46,468
‫إنه أعظم بطل.‬

220
00:14:47,636 --> 00:14:49,305
‫اللعنة.‬

221
00:14:51,056 --> 00:14:53,934
‫ما هذه النظرة على وجهك يا "ميدوريا"؟‬

222
00:14:57,354 --> 00:14:59,899
‫إبعادي بطاقتك القصوى‬

223
00:14:59,982 --> 00:15:01,483
‫والعبور من البوابة...‬

224
00:15:02,401 --> 00:15:04,987
‫يبدو أن ذلك كان حلكما،‬

225
00:15:05,446 --> 00:15:08,240
‫لكن بما أنني كسرت قاذف لهب "باكوغو"،‬

226
00:15:08,324 --> 00:15:10,492
‫فضاعت تلك الطاقة القصوى الآن.‬

227
00:15:12,202 --> 00:15:13,287
‫هذه هي النهاية.‬

228
00:15:14,830 --> 00:15:16,415
‫اخرس.‬

229
00:15:24,757 --> 00:15:25,716
‫هذا مؤلم...‬

230
00:15:30,429 --> 00:15:31,597
‫سأقذفك.‬

231
00:15:33,474 --> 00:15:36,685
‫ليس أفضل حل، لكن نظرًا لاختلاف قدراتنا،‬

232
00:15:36,769 --> 00:15:39,563
‫- فإن هذه الطريقة الوحيدة للفوز.‬
‫- مهلًا، لا تخبرني...‬

233
00:15:39,647 --> 00:15:42,024
‫مت.‬

234
00:15:42,107 --> 00:15:43,275
‫أموت؟‬

235
00:15:45,194 --> 00:15:47,404
‫"كاتشان"، أأنت جاد؟‬

236
00:15:49,615 --> 00:15:54,036
‫لكن الآن، فيما يطير "أول مايت" الآن‬
‫فبوسعي التصويب على الهدف...‬

237
00:15:54,954 --> 00:15:58,582
‫ضربة "نيو هامبشاير".‬

238
00:16:03,128 --> 00:16:05,339
‫إنكما ضعيفان أيها البطلان.‬

239
00:16:08,550 --> 00:16:11,679
‫كان الهدف من قاذف اللهب‬
‫هو استخدام قدرتي من دون خطورة.‬

240
00:16:13,681 --> 00:16:14,807
‫كم كنت غبيًا!‬

241
00:16:16,100 --> 00:16:20,229
‫مستحيل أن أفوز أمامك من دون مخاطر.‬

242
00:16:24,149 --> 00:16:26,860
‫إنها القدرة التي استخدمها‬
‫في المهرجان الرياضي.‬

243
00:16:27,569 --> 00:16:28,654
‫استخدمها مرتين.‬

244
00:16:28,988 --> 00:16:31,448
‫هيا يا "ديكو".‬

245
00:16:33,033 --> 00:16:34,702
‫ظهري...‬

246
00:16:35,244 --> 00:16:39,707
‫بوسعي الحركة أسرع منك بقدرتك الركيكة تلك.‬

247
00:16:40,124 --> 00:16:42,918
‫فلتكن مفيدًا أيها الحثالة.‬

248
00:16:49,508 --> 00:16:51,593
‫عليّ التقدم حتى ولو كنت أتألم.‬

249
00:16:52,428 --> 00:16:57,224
‫إن اقتربت من البوابة،‬
‫فسيحاول "أول مايت" إيقافي.‬

250
00:16:58,225 --> 00:16:59,685
‫سيستغل "كاتشان"...‬

251
00:17:00,436 --> 00:17:02,312
‫تلك الثغرة.‬

252
00:17:13,866 --> 00:17:16,660
‫نم يا "باكوغو".‬

253
00:17:17,286 --> 00:17:20,039
‫تلك الطرق المدمرة للذات‬

254
00:17:20,830 --> 00:17:24,835
‫صادمة لي نوعًا ما بصفتي معلم.‬

255
00:17:27,087 --> 00:17:30,841
‫أسرع واذهب أيها المهووس اللعين.‬

256
00:17:32,509 --> 00:17:33,635
‫أحطم...‬

257
00:17:34,928 --> 00:17:36,138
‫نفسي...‬

258
00:17:37,097 --> 00:17:41,351
‫وأرغمها لأنني اخترت الفوز بهذه الطريق...‬

259
00:17:42,561 --> 00:17:45,898
‫لكن هذا غير كاف للفوز...‬

260
00:17:47,816 --> 00:17:48,984
‫لا يعجبني ذلك.‬

261
00:17:50,861 --> 00:17:51,987
‫"كاتشان".‬

262
00:17:52,988 --> 00:17:54,156
‫لن أسمح لك.‬

263
00:17:56,742 --> 00:17:57,743
‫حين تشعر بالخوف...‬

264
00:17:58,368 --> 00:18:01,622
‫أو القلق، فإنه الوقت الأمثل‬
‫لتمضي بابتسامة على ثغرك.‬

265
00:18:03,582 --> 00:18:06,835
‫ابتعد يا "أول مايت" من فضلك.‬

266
00:18:09,546 --> 00:18:11,673
‫هشّم.‬

267
00:18:15,803 --> 00:18:16,720
‫ذلك...‬

268
00:18:19,890 --> 00:18:23,685
‫لقد فقد الوعي. آسف يا "كاتشان".‬

269
00:18:24,269 --> 00:18:25,687
‫هذا أنا...‬

270
00:18:26,980 --> 00:18:31,944
‫لو كان قد مرّ من البوابة بنفسه، لنجحا...‬

271
00:18:35,197 --> 00:18:37,407
‫هاجمني بكل طاقته.‬

272
00:18:40,077 --> 00:18:41,495
‫ذلك صحيح.‬

273
00:18:42,121 --> 00:18:44,081
‫تلك طبيعته منذ البداية.‬

274
00:18:44,498 --> 00:18:49,169
‫لا يسعه سوى إنقاذ من يحتاجون إلى الإنقاذ.‬

275
00:18:50,212 --> 00:18:51,922
‫وفي تلك اللحظة...‬

276
00:18:53,841 --> 00:18:56,552
‫لن تجد جدار يسد طريقك.‬

277
00:18:58,345 --> 00:19:03,142
‫ذلك صحيح. تلك هي طبيعتك.‬

278
00:19:03,225 --> 00:19:05,144
‫"أحسنتما"‬

279
00:19:05,686 --> 00:19:09,439
‫فريق "ميدوريا" و"باكوغو"، لقد نجحتما.‬

280
00:19:09,940 --> 00:19:15,362
‫انتهت كل الامتحانات العملية‬
‫لطلّاب السنة الأولى في الصف "إيه".‬

281
00:19:24,746 --> 00:19:27,624
‫شكرًا جزيلًا يا "فتاة الشفاء".‬

282
00:19:28,250 --> 00:19:31,587
‫"أول مايت"، إنك لا تعرف كيف تكبح نفسك.‬

283
00:19:31,879 --> 00:19:35,507
‫لو كنت قد ضربتهما بقوة أكبر قليلًا،‬
‫لصارت إصاباتهما دائمة.‬

284
00:19:35,966 --> 00:19:39,386
‫وبالأخص ظهر "ميدوريا".‬
‫بالكاد تمكنت من علاجه.‬

285
00:19:41,388 --> 00:19:43,891
‫لن يستعيد "باكوغو" الوعي لفترة.‬

286
00:19:44,349 --> 00:19:46,894
‫عليكما نيل قسطًا من الراحة هنا.‬

287
00:19:47,436 --> 00:19:49,146
‫أجل، سأفعل.‬

288
00:19:51,857 --> 00:19:55,819
‫مقارنة بأول لقاء بيننا، ازدادت قوتك كثيرًا،‬
‫كدت لا أعرفك يا "ميدوريا".‬

289
00:19:56,278 --> 00:20:01,992
‫وأنت مثله وأكثر يا "باكوغو"،‬

290
00:20:02,618 --> 00:20:07,206
‫لأنك استطعت الابتسام أمام عائق كذلك.‬

291
00:20:09,166 --> 00:20:13,378
‫أجل، أصبح كلاكما أكثر قوة.‬

292
00:20:17,382 --> 00:20:18,759
‫حدث الكثير.‬

293
00:20:20,344 --> 00:20:23,555
‫تغلّب البعض على نقاط ضعفهم، ومضوا قدمًا،‬

294
00:20:24,514 --> 00:20:27,142
‫وتعلم البعض المهارات الضرورية لدى الأبطال،‬

295
00:20:28,435 --> 00:20:30,312
‫عائق كبير أوقف البعض،‬

296
00:20:31,313 --> 00:20:33,398
‫وتعلم البعض من قلة حيلتهم،‬

297
00:20:34,733 --> 00:20:37,069
‫ومضى البعض قدمًا في اتجاه هدف جديد.‬

298
00:20:38,654 --> 00:20:42,616
‫انتهت الامتحانات النهائية‬
‫بمتعة ممزوجة بألم.‬

299
00:20:52,793 --> 00:20:55,212
‫"شيغاراكي تومورا"، أتشعر بالفضول‬

300
00:20:55,671 --> 00:20:58,006
‫لأمر "ميدوريا إيزوكو"؟‬

301
00:21:00,008 --> 00:21:01,343
‫"شيغاراكي"؟‬

302
00:21:01,843 --> 00:21:05,222
‫مؤخرًا، كنت محور نقاش الجميع يوميًا.‬

303
00:21:05,722 --> 00:21:08,600
‫إنهم يتساءلون‬
‫عما إذا كنت تحضر لشيء كبير...‬

304
00:21:08,684 --> 00:21:10,936
‫من هم؟‬

305
00:21:18,860 --> 00:21:20,237
‫إذًا، أنت المختار.‬

306
00:21:21,029 --> 00:21:22,698
‫رأيتك في الصور،‬

307
00:21:22,990 --> 00:21:25,450
‫لكنك تبدو مريبًا في الواقع.‬

308
00:21:26,368 --> 00:21:27,703
‫إنك الرجل الثاني.‬

309
00:21:27,786 --> 00:21:29,955
‫أنت صديق "ستاين"، صحيح؟‬

310
00:21:30,747 --> 00:21:33,625
‫دعني أنضم إليكم في "عصبة الأشرار".‬

311
00:21:34,418 --> 00:21:36,420
‫بدأوا التحرك للمرة الثالثة.‬

312
00:21:37,546 --> 00:21:38,880
‫في كل مرة نبعدهم،‬

313
00:21:39,923 --> 00:21:41,300
‫يعودون أقوى.‬

314
00:23:08,720 --> 00:23:11,681
‫"مدرسة (يو إيه) الثانوية، الصف (1 إيه)‬
‫ألبوم مهرجان المدرسة"‬

315
00:23:13,016 --> 00:23:14,142
‫العرض المسبّق.‬

316
00:23:14,226 --> 00:23:17,312
‫الشخص الذي ظهر أمامي‬
‫حين ذهبت إلى المركز التجاري مع الجميع...‬

317
00:23:17,396 --> 00:23:18,855
‫أخبرني...‬

318
00:23:18,939 --> 00:23:20,690
‫"شيغاراكي تومورا"...‬

319
00:23:21,066 --> 00:23:23,402
‫ما الفرق بيني و"قاتل الأبطال"؟‬

320
00:23:23,485 --> 00:23:25,153
‫إننا نفعل الشيء ذاته.‬

321
00:23:25,612 --> 00:23:28,782
‫لكن أغلب الناس يركزون على قاتل الأبطال.‬

322
00:23:29,408 --> 00:23:30,784
‫لم هذا يا "ميدوريا"؟‬

323
00:23:31,159 --> 00:23:32,744
‫الحلقة القادمة، "التحام".‬

324
00:23:32,953 --> 00:23:34,996
‫لقد فهمت...‬

325
00:23:35,956 --> 00:23:38,875
‫إن مصدر كل هذا هو "أول مايت".‬

326
00:23:39,292 --> 00:23:40,627
‫حلّقوا إلى القمة.‬

327
00:23:40,877 --> 00:23:42,337
‫"بلاس ألترا".‬

