﻿1
00:00:02,711 --> 00:00:03,836
‫"كوروغيري".‬

2
00:00:04,212 --> 00:00:05,755
‫تخلص منهما.‬

3
00:00:06,172 --> 00:00:08,925
‫جاء كل ما أكره في مجموعة واحدة.‬

4
00:00:09,759 --> 00:00:11,094
‫طفلة،‬

5
00:00:11,219 --> 00:00:12,679
‫ورجل وقح.‬

6
00:00:13,054 --> 00:00:14,139
‫حسنًا...‬

7
00:00:14,222 --> 00:00:16,558
‫بما أنهما جاءا وقطعا تلك المسافة،‬

8
00:00:16,641 --> 00:00:19,310
‫فلنسمعهما على الأقل يا "شيغاراكي".‬

9
00:00:19,811 --> 00:00:20,687
‫وعلاوة على ذلك،‬

10
00:00:20,770 --> 00:00:22,856
‫لقد أحضرهما الوسيط الشهير إلى هنا.‬

11
00:00:23,314 --> 00:00:25,316
‫فعلى الأرجح سيعودان علينا بنفع.‬

12
00:00:26,109 --> 00:00:29,696
‫لا تنس دفع عمولتي فحسب يا "كوروغيري".‬

13
00:00:30,780 --> 00:00:33,616
‫دعني أعرفك عليهما على الأقل.‬

14
00:00:34,117 --> 00:00:36,578
‫أولًا، طالبة الثانوية الظريفة هذه‬

15
00:00:37,120 --> 00:00:40,582
‫قد حجبت وسائل الإعلام اسمها ووجهها،‬

16
00:00:40,665 --> 00:00:44,335
‫لكنها مشتبه بها في سلسلة من جرائم القتل‬
‫نتيجة للنزيف الحاد.‬

17
00:00:44,419 --> 00:00:46,421
‫أنا "توغا"، "توغا هيميكو".‬

18
00:00:46,880 --> 00:00:48,131
‫الحياة صعبة.‬

19
00:00:48,214 --> 00:00:50,425
‫أريد أن يغدو العالم مكانًا أسهل للحياة.‬

20
00:00:51,009 --> 00:00:53,970
‫أريد أن أكون كـ"ستاين".‬

21
00:00:54,512 --> 00:00:57,390
‫فدعني أنضم إلى "عصبة الأشرار".‬

22
00:00:58,058 --> 00:01:00,518
‫لا أفهم. أهي مختلة عقليًا؟‬

23
00:01:00,935 --> 00:01:02,979
‫إنها تجيد التحدث.‬

24
00:01:03,063 --> 00:01:04,855
‫وبالتأكيد ستفيدنا.‬

25
00:01:04,938 --> 00:01:06,399
‫ثم هذا الشاب الواقف هنا.‬

26
00:01:07,150 --> 00:01:09,152
‫لم يرتكب أي جرائم،‬

27
00:01:09,235 --> 00:01:12,030
‫لكنه اعتنق فكر "قاتل الأبطال" سريعًا.‬

28
00:01:12,906 --> 00:01:13,782
‫إنني قلق.‬

29
00:01:14,240 --> 00:01:17,327
‫أتتبنى هذه المنظمة قضية عادلة؟‬

30
00:01:17,702 --> 00:01:21,081
‫لن تسمح لهذه المجنونة بالانضمام، صحيح؟‬

31
00:01:21,414 --> 00:01:22,415
‫اسمع.‬

32
00:01:22,791 --> 00:01:26,086
‫لم تفعل أي شيء مما فعلت هذه المجنونة.‬

33
00:01:26,753 --> 00:01:28,963
‫أخبرني باسمك أولًا. إنك لست طفلًا.‬

34
00:01:29,047 --> 00:01:31,091
‫أُعرف باسم "دابي".‬

35
00:01:31,174 --> 00:01:32,842
‫أريد اسمك الحقيقي.‬

36
00:01:33,343 --> 00:01:36,262
‫سأخبرك به في الوقت المناسب.‬

37
00:01:36,930 --> 00:01:39,933
‫على كلٍ، سأتبع طريقة "قاتل الأبطال".‬

38
00:01:40,642 --> 00:01:43,978
‫ليس عليك إخباري بما لم أسأل عنه.‬

39
00:01:44,062 --> 00:01:45,605
‫صدقًا.‬

40
00:01:45,688 --> 00:01:48,858
‫لا يتحدث الجميع سوى عن "ستاين".‬

41
00:01:49,400 --> 00:01:52,904
‫- وذلك لا يصح.‬
‫- لا يا "شيغاراكي".‬

42
00:01:54,280 --> 00:01:55,365
‫لا جدوى من أي منكما.‬

43
00:02:02,622 --> 00:02:04,624
‫اهدأ أرجوك يا "شيغاراكي".‬

44
00:02:05,375 --> 00:02:07,460
‫إن أردت تسيير الأمور وفقًا للخطة الموضوعة،‬

45
00:02:07,836 --> 00:02:09,586
‫فعلينا توسيع منظمتنا.‬

46
00:02:09,920 --> 00:02:13,341
‫بمعجزة، إن الأضواء مُسلطة علينا الآن،‬
‫فهذه فرصتنا.‬

47
00:02:14,008 --> 00:02:16,052
‫وبدلًا من رفضهما، علينا قبولهما.‬

48
00:02:17,095 --> 00:02:19,347
‫عليما استغلال كل شيء،‬

49
00:02:19,722 --> 00:02:22,058
‫والاستفادة من الأفكار التي خلّفها.‬

50
00:02:24,561 --> 00:02:25,436
‫اخرس.‬

51
00:02:26,437 --> 00:02:28,648
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- اخرس.‬

52
00:02:31,276 --> 00:02:34,154
‫لا أريد الشكوى من عميلي،‬

53
00:02:34,571 --> 00:02:36,865
‫لكنه يافع، أكثر من اللازم.‬

54
00:02:37,448 --> 00:02:39,284
‫ظننت أنه سيقتلني.‬

55
00:02:40,326 --> 00:02:41,828
‫كم هذا مريب!‬

56
00:02:42,370 --> 00:02:44,873
‫أيمكننا الرد عليكما لاحقًا؟‬

57
00:02:45,373 --> 00:02:48,334
‫إنه يعرف بالتأكيد ما يلزم فعله.‬

58
00:02:49,127 --> 00:02:52,839
‫صحيح، ولذلك غادر‬
‫من دون أن يتفوه بكلمة واحدة.‬

59
00:02:53,548 --> 00:02:54,591
‫"أول مايت"...‬

60
00:02:55,300 --> 00:02:56,342
‫"قاتل الأبطال"...‬

61
00:02:57,552 --> 00:02:59,220
‫سبق وتعرض للإذلال مرتين إلى الآن.‬

62
00:03:00,138 --> 00:03:01,848
‫أعرف أنه سيتوصل إلى إجابة‬

63
00:03:02,473 --> 00:03:06,060
‫ترضيه وترضيكما.‬

64
00:03:25,872 --> 00:03:28,458
‫أنا "ميدوريا إيزوكو" وُلدت من دون ميزة خاصة‬

65
00:03:28,625 --> 00:03:31,127
‫وأنا طالب في ثانوية "يو إيه".‬

66
00:03:31,294 --> 00:03:34,881
‫بمساعدة أصدقائي‬
‫سأصير أعظم بطل على الإطلاق.‬

67
00:03:35,048 --> 00:03:36,382
‫في أكاديمية الأبطال.‬

68
00:04:39,028 --> 00:04:39,988
‫"(كاميناري دينكي)"‬

69
00:04:40,071 --> 00:04:43,032
‫أيها القوم، إننا نتطلع إلى...‬

70
00:04:43,366 --> 00:04:45,994
‫سماع قصص مخيم التدريب خاصتكم.‬

71
00:04:46,619 --> 00:04:48,037
‫فمن يعرف؟‬

72
00:04:48,121 --> 00:04:50,081
‫قد تكون هناك مفاجأة في النهاية.‬

73
00:04:50,164 --> 00:04:51,374
‫اصمت يا "ميدوريا".‬

74
00:04:51,457 --> 00:04:53,376
‫لن يتحقق الشيء إن تكلمت عنه.‬

75
00:04:53,793 --> 00:04:57,839
‫الرسوب في الامتحان‬
‫يعني عدم الالتحاق بمخيم التدريب.‬

76
00:04:57,922 --> 00:05:00,633
‫ولم ننجح في الامتحان العملي.‬

77
00:05:01,009 --> 00:05:02,760
‫إن لم تكن قد فهمت الأمر بعد،‬

78
00:05:02,844 --> 00:05:05,388
‫فإنك أغبى من القرود.‬

79
00:05:05,471 --> 00:05:06,514
‫اهدا وكف عن ذلك.‬

80
00:05:06,931 --> 00:05:08,558
‫لست متأكدًا من وضعي أنا الآخر.‬

81
00:05:08,808 --> 00:05:10,476
‫لقد نجحت بفضل "مينيتا"،‬

82
00:05:10,560 --> 00:05:12,061
‫لكنني كنت نائمًا فحسب.‬

83
00:05:12,145 --> 00:05:14,856
‫لم يتم الإعلان عن طريقة التقييم بعد...‬

84
00:05:14,939 --> 00:05:17,191
‫إن كنت تشفق علينا،‬
‫فأحضر لنا الكثير من الأغراض فحسب.‬

85
00:05:18,192 --> 00:05:20,028
‫التزموا بمقاعدكم عند سماع الجرس.‬

86
00:05:20,111 --> 00:05:21,279
‫"صمت"‬

87
00:05:21,362 --> 00:05:22,363
‫صباح الخير.‬

88
00:05:22,613 --> 00:05:24,490
‫بشأن الامتحان النهائي...‬

89
00:05:24,574 --> 00:05:26,409
‫لقد رسب بعضكم للأسف.‬

90
00:05:27,035 --> 00:05:29,120
‫وعليه، فإن مخيم التدريب في الغابة...‬

91
00:05:30,246 --> 00:05:31,289
‫سيحضره الجميع.‬

92
00:05:31,622 --> 00:05:33,166
‫- إنها نهاية غير مُتوقعة.‬
‫- إنها نهاية غير مُتوقعة.‬

93
00:05:33,708 --> 00:05:34,917
‫سنحضره جميعًا فعلًا؟‬

94
00:05:35,001 --> 00:05:36,919
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

95
00:05:37,378 --> 00:05:40,131
‫لم يرسب أحد في الامتحان النظري.‬

96
00:05:40,214 --> 00:05:42,633
‫لكن "كيريشيما" و"كاميناري" و"آشيدو"‬

97
00:05:42,717 --> 00:05:45,053
‫و"ساتو" و"سيرو"‬
‫هم من رسبوا في الامتحان العملي.‬

98
00:05:46,220 --> 00:05:47,555
‫كما توقعت...‬

99
00:05:47,638 --> 00:05:50,808
‫لم يكن فوز فريقي كافيًا لنجاحي.‬

100
00:05:51,392 --> 00:05:52,477
‫في أثناء الامتحان،‬

101
00:05:52,894 --> 00:05:56,397
‫حرصنا على إتاحة فرص ليستغلها الطلاب للفوز،‬

102
00:05:56,481 --> 00:05:58,733
‫فيما كنا نراقب طريقة تغلب كل منكم‬
‫على العقبات.‬

103
00:05:59,734 --> 00:06:04,155
‫ولو لم نفعل ذلك،‬
‫لوصل كثير منكم إلى طرق مسدودة.‬

104
00:06:04,739 --> 00:06:07,408
‫حين قلتم إنكم ستسحقوننا...‬

105
00:06:07,492 --> 00:06:09,118
‫كان ذلك للضغط عليكم.‬

106
00:06:09,202 --> 00:06:11,537
‫الهدف من مخيم التدريب هو زيادة قوتكم.‬

107
00:06:11,996 --> 00:06:15,541
‫على الراسبين التدريب وزيادة قوتهم هناك.‬

108
00:06:16,751 --> 00:06:18,795
‫هذا ما نسميه بالكذبة البيضاء.‬

109
00:06:19,212 --> 00:06:21,047
‫- كذبة بيضاء؟‬
‫- كذبة بيضاء؟‬

110
00:06:21,839 --> 00:06:25,051
‫خدعونا ثانية.‬
‫إن مدرسة "يو إيه" مذهلة في النهاية.‬

111
00:06:25,385 --> 00:06:27,720
‫لكن إن استمريتم في خدعكم هذه،‬

112
00:06:27,804 --> 00:06:29,555
‫فستفقدون ثقتنا.‬

113
00:06:29,639 --> 00:06:30,598
‫"(أوراراكا أوتشاكو)"‬

114
00:06:30,681 --> 00:06:32,141
‫يا لك من هادم للذات!‬

115
00:06:32,558 --> 00:06:35,019
‫معك حق. سنأخذ ذلك في عين الاعتبار،‬

116
00:06:35,103 --> 00:06:36,896
‫لكننا لا نكذب في كل شيء.‬

117
00:06:37,647 --> 00:06:39,232
‫يظل الراسب راسبًا.‬

118
00:06:39,774 --> 00:06:42,652
‫لقد أعددنا صفًا مكثفًا خصيصًا من أجلكم.‬

119
00:06:43,486 --> 00:06:46,739
‫إنه أسوأ في الحقيقة من الصف‬
‫الذي كنتم ستحضرون في حالة عدم حضور المخيم.‬

120
00:06:49,033 --> 00:06:50,493
‫حسنًا، على كلٍ،‬

121
00:06:50,993 --> 00:06:52,620
‫من الرائع أننا سنذهب معًا جميعًا.‬

122
00:06:53,079 --> 00:06:55,248
‫أسبوع في مخيم التدريب لزيادة قوتنا.‬

123
00:06:55,331 --> 00:06:57,417
‫علينا حزم الكثير من الأمتعة.‬

124
00:06:57,500 --> 00:06:59,585
‫لا أملك ثوب سباحة.‬

125
00:06:59,669 --> 00:07:01,087
‫عليّ شراء الكثير من الأغراض.‬

126
00:07:01,170 --> 00:07:02,255
‫نظارة رؤية ليلة.‬

127
00:07:02,338 --> 00:07:03,756
‫حسنًا، غدًا عطلة‬

128
00:07:03,840 --> 00:07:06,300
‫وقد أنهينا امتحاناتنا للتو،‬

129
00:07:06,843 --> 00:07:09,137
‫فلم لا يجتمع كل الصف "إيه"‬
‫ونذهب للتسوق سوية؟‬

130
00:07:10,179 --> 00:07:12,515
‫فكرة رائعة.‬
‫ستكون هذه أول مرة نتسوق فيها معًا.‬

131
00:07:12,849 --> 00:07:14,851
‫"باكوغو"، عليك مرافقتنا أيضًا.‬

132
00:07:14,934 --> 00:07:16,686
‫ما الغرض؟ يا للتفاهة!‬

133
00:07:17,145 --> 00:07:20,189
‫- أيمكنك القدوم يا "تودوروكي"؟‬
‫- أزور والدتي في العطلات.‬

134
00:07:20,273 --> 00:07:21,315
‫يا لكما من مملين!‬

135
00:07:21,691 --> 00:07:24,360
‫جاريا المرح يا شباب.‬

136
00:07:29,407 --> 00:07:31,242
‫ها قد وصلنا.‬

137
00:07:31,617 --> 00:07:33,411
‫المركز الذي يضم أكبر عدد من المتاجر‬
‫تحت سقف واحد.‬

138
00:07:33,494 --> 00:07:35,163
‫المركز الأحدث والأرقى والأكثر أناقة‬

139
00:07:35,872 --> 00:07:37,373
‫مركز "كياشي وارد" للتسوق.‬

140
00:07:37,582 --> 00:07:39,292
‫ليس لديهم أكبر تشكيلة من الملابس‬
‫التي تناسب أذواق ومقاسات الجميع‬

141
00:07:39,375 --> 00:07:40,877
‫كل حسب ميزته الخاصة فحسب،‬

142
00:07:41,335 --> 00:07:43,004
‫بل لديهم أيضًا تشكيلة واسعة‬
‫تناسب المراهقين وكبار السن‬

143
00:07:43,087 --> 00:07:44,547
‫- ولهذا استطاعوا...‬
‫- إنك تخيف الأطفال.‬

144
00:07:44,630 --> 00:07:45,715
‫كف عن هذا.‬

145
00:07:45,798 --> 00:07:47,133
‫عجبًا، أليسوا من طلاب "يو إيه"؟‬

146
00:07:47,467 --> 00:07:49,427
‫- السنة الأولى؟‬
‫- رأيتهم في التلفاز.‬

147
00:07:49,760 --> 00:07:51,929
‫مهرجان الرياضة. مرحى!‬

148
00:07:53,473 --> 00:07:55,183
‫عجبًا، ما زال يتذكرنا البعض.‬

149
00:07:55,600 --> 00:07:58,644
‫أولًا، أحتاج إلى حقيبة كبيرة تسع كل شيء.‬

150
00:07:58,728 --> 00:08:01,189
‫حسنًا، لنلق نظرة معًا.‬

151
00:08:01,647 --> 00:08:04,567
‫أين أجد المثاقب الصغيرة‬
‫وأدوات فتح الأقفال؟‬

152
00:08:05,067 --> 00:08:07,528
‫ليس لديّ حذاء للمشي، أريد شراء زوج.‬

153
00:08:07,612 --> 00:08:09,155
‫وأنا أيضًا.‬

154
00:08:09,238 --> 00:08:11,324
‫يذكرنا الدليل بإحضار أحذية مريحة...‬

155
00:08:12,033 --> 00:08:13,868
‫حسنًا، انتظرا...‬

156
00:08:13,951 --> 00:08:16,078
‫هل علينا اختيار الأحذية بناء على إفادتها؟‬

157
00:08:16,496 --> 00:08:20,291
‫يبحث كل منا على شيء مختلف،‬
‫فلينطلق كل منا بمفرده ولنتقابل لاحقًا.‬

158
00:08:20,374 --> 00:08:21,334
‫أوافق.‬

159
00:08:21,417 --> 00:08:23,753
‫لنتجمع هنا الساعة 3.‬

160
00:08:23,836 --> 00:08:25,338
‫موافقون.‬

161
00:08:27,632 --> 00:08:29,509
‫يتحرك الجميع بسرعة.‬

162
00:08:29,926 --> 00:08:30,801
‫أجل.‬

163
00:08:31,761 --> 00:08:33,095
‫ماذا ستفعلين؟‬

164
00:08:33,471 --> 00:08:36,349
‫أريد شراء أثقال أقوى للرسغين.‬

165
00:08:36,849 --> 00:08:37,975
‫أريد طارد حشرات...‬

166
00:08:38,934 --> 00:08:40,770
‫هل يصاف أن تكونين...‬

167
00:08:42,230 --> 00:08:43,188
‫طارد...‬

168
00:08:43,523 --> 00:08:45,066
‫حشرات.‬

169
00:08:45,149 --> 00:08:46,025
‫أنا الحشرة؟‬

170
00:08:46,442 --> 00:08:48,361
‫عليك اللعنة يا "أوياما".‬

171
00:08:48,444 --> 00:08:50,905
‫لا أقصد ذلك...‬

172
00:08:51,155 --> 00:08:52,031
‫ربما.‬

173
00:08:53,241 --> 00:08:56,285
‫أتينا جميعًا معًا، لكنني وحدي.‬

174
00:08:58,454 --> 00:09:00,206
‫عجبًا، إنه أحد طلاب "يو إيه"!‬

175
00:09:00,998 --> 00:09:02,124
‫أريد توقيعك.‬

176
00:09:03,626 --> 00:09:06,462
‫أنت الذي أُوسع ضربًا‬
‫في مهرجان الرياضة، صحيح؟‬

177
00:09:06,546 --> 00:09:07,755
‫أجل.‬

178
00:09:08,381 --> 00:09:09,966
‫مدرسة "يو إيه" مذهلة...‬

179
00:09:10,049 --> 00:09:13,094
‫كان يتابع المهرجان الكثيرون،‬
‫وما زالوا يتذكروننا.‬

180
00:09:13,553 --> 00:09:14,637
‫وصححني إن كنت مخطئًا،‬

181
00:09:14,720 --> 00:09:18,182
‫ألم تكن أحد الذين واجهوا "قاتل الأبطال"‬
‫في موقعة "هوسو"؟‬

182
00:09:18,641 --> 00:09:21,227
‫- ذلك مدهش.‬
‫- إنك تعرف الكثير.‬

183
00:09:21,811 --> 00:09:24,146
‫إنني لا أصدق...‬

184
00:09:24,689 --> 00:09:26,774
‫أنني ألتقي بك ثانية في مكان كهذا.‬

185
00:09:28,025 --> 00:09:31,070
‫بدأت أشعر وكأن ثمة شيء يربطنا.‬

186
00:09:31,946 --> 00:09:35,908
‫ربما القدر.‬

187
00:09:38,035 --> 00:09:38,911
‫لكن بالنسبة إليك،‬

188
00:09:39,787 --> 00:09:42,957
‫أظن أن آخر مرة التقينا فيها‬
‫كانت وقت الهجوم على "يو إيه".‬

189
00:09:47,628 --> 00:09:51,424
‫لنحتس الشاي معًا يا "ميدوريا إيزوكو".‬

190
00:09:52,758 --> 00:09:55,553
‫"شيغاراكي تومورا"...‬

191
00:09:56,012 --> 00:09:59,932
‫"التحام"‬

192
00:10:02,977 --> 00:10:06,147
‫ما مغزى القتل من دون عقيدة راسخة؟‬

193
00:10:07,898 --> 00:10:10,151
‫انتظر وسترى يا "قاتل الأبطال".‬

194
00:10:10,693 --> 00:10:13,404
‫يظن أغلب الناس أنها مشكلة لا تخصهم.‬

195
00:10:13,696 --> 00:10:16,157
‫بل إنهم لا يفكرون في الأمر من الأساس.‬

196
00:10:16,949 --> 00:10:20,328
‫لا تهم هوية الضحية أو مكان الحادث‬
‫أو السبب،‬

197
00:10:21,078 --> 00:10:23,664
‫إنهم يعيشون حياتهم لا مبالين.‬

198
00:10:26,125 --> 00:10:27,376
‫إنه "قاتل الأبطال".‬

199
00:10:27,710 --> 00:10:29,128
‫هل هذه للبيع؟‬

200
00:10:29,211 --> 00:10:30,880
‫ستثير هذه الجدل.‬

201
00:10:31,255 --> 00:10:32,715
‫كم هذا مرعب!‬

202
00:10:33,424 --> 00:10:34,634
‫كم هذا رائع!‬

203
00:10:36,093 --> 00:10:37,595
‫لكن من ناحية أخرى،‬

204
00:10:38,220 --> 00:10:43,851
‫تحظى بمؤيدين ممن يتبنون أفكارك.‬

205
00:10:44,352 --> 00:10:45,227
‫ما ذلك؟‬

206
00:10:46,145 --> 00:10:48,314
‫يفعل كلانا الشيء نفسه،‬

207
00:10:48,522 --> 00:10:50,191
‫أنا وأنت.‬

208
00:10:50,733 --> 00:10:53,736
‫لا نفعل سوى تدمير ما لا يروق لنا.‬

209
00:10:55,821 --> 00:10:57,073
‫ما هذا؟‬

210
00:10:57,823 --> 00:10:59,492
‫ما الفرق بيننا؟‬

211
00:11:02,244 --> 00:11:03,454
‫تصرف بطريقة طبيعية...‬

212
00:11:03,788 --> 00:11:06,791
‫كما لو أننا صديقان قديمان.‬

213
00:11:07,208 --> 00:11:08,501
‫لا تثر أي جلبة.‬

214
00:11:08,876 --> 00:11:11,087
‫اهدأ وخذ نفسًا عميقًا.‬

215
00:11:11,837 --> 00:11:14,131
‫لا أريد سوى التحدث معك.‬

216
00:11:15,299 --> 00:11:16,467
‫ذلك كل شيء.‬

217
00:11:17,259 --> 00:11:20,262
‫لا تقم بأي حركة مفاجئة.‬

218
00:11:20,846 --> 00:11:21,931
‫الأمر بسيط.‬

219
00:11:22,348 --> 00:11:25,768
‫في اللحظة التي ستلمس فيها‬
‫أصابعي الـ5 عنقك،‬

220
00:11:26,477 --> 00:11:28,813
‫ستبدأ البشرة حول عنقك في التحلل،‬

221
00:11:29,230 --> 00:11:32,858
‫وفي غضون دقيقة، ستتحول إلى رماد.‬

222
00:11:34,276 --> 00:11:35,986
‫إن فعلت ذلك في هذا المكان المزدحم،‬

223
00:11:36,320 --> 00:11:39,281
‫فسيأتي الأبطال فورًا وسيُقبض عليك.‬

224
00:11:39,907 --> 00:11:41,033
‫ليس لدي شك.‬

225
00:11:41,701 --> 00:11:43,661
‫لكن انظر إلى هؤلاء الناس...‬

226
00:11:44,078 --> 00:11:47,540
‫بالرغم من قدرة أي منهم على شن هجوم‬
‫باستخدام ميزته وسلاحه في أي لحظة،‬

227
00:11:48,124 --> 00:11:50,042
‫إلا أنهم يضحكون ويتعارفون.‬

228
00:11:51,001 --> 00:11:53,337
‫الخلاصة، إن القوانين والقواعد وُضعت‬

229
00:11:53,421 --> 00:11:55,798
‫بافتراض تحلي الناس بالأخلاق.‬

230
00:11:56,507 --> 00:11:59,176
‫لا يظنون أنه من الممكن لأحد فعلها.‬

231
00:12:00,094 --> 00:12:02,096
‫يمكنني تفتيت 20...‬

232
00:12:02,722 --> 00:12:03,723
‫لا،‬

233
00:12:03,806 --> 00:12:06,475
‫بل 30 شخصًا قبل القبض عليّ.‬

234
00:12:09,103 --> 00:12:10,271
‫عم تريد...‬

235
00:12:10,896 --> 00:12:11,981
‫التحدث؟‬

236
00:12:13,357 --> 00:12:15,443
‫رائع. بما أننا معًا،‬

237
00:12:15,985 --> 00:12:18,779
‫لنجلس ونتكلم بحرية أكثر.‬

238
00:12:21,323 --> 00:12:24,118
‫عامة، لا أحب أغلب الأشياء...‬

239
00:12:24,827 --> 00:12:27,913
‫لكن أكثر ما يثير غضبي حاليًا‬
‫هو "قاتل الأبطال".‬

240
00:12:28,664 --> 00:12:30,166
‫ألستما فريقًا؟‬

241
00:12:30,916 --> 00:12:32,334
‫لا أوافق على ذلك،‬

242
00:12:32,418 --> 00:12:33,836
‫لكن ذلك اعتقاد الجميع.‬

243
00:12:34,754 --> 00:12:36,046
‫وهنا تكمن المشكلة.‬

244
00:12:36,714 --> 00:12:40,009
‫ينصب تركيز الجميع على "قاتل الأبطال".‬

245
00:12:40,968 --> 00:12:44,388
‫الهجوم على "يو إيه" وجماعة "نومو"‬
‫الذين أطلقتهم في "هوسو"،‬

246
00:12:44,889 --> 00:12:46,640
‫نُسب كل ذلك إليه.‬

247
00:12:48,225 --> 00:12:50,144
‫لا أحد ينتبه إليّ.‬

248
00:12:50,853 --> 00:12:51,812
‫لماذا؟‬

249
00:12:52,480 --> 00:12:54,148
‫مهما تباهى بنفسه،‬

250
00:12:54,732 --> 00:12:58,527
‫ففي النهاية،‬
‫إنه لا يفعل سوى تدمير ما لا يروق له.‬

251
00:13:00,362 --> 00:13:03,282
‫كيف يختلف ذلك عني‬

252
00:13:03,365 --> 00:13:04,742
‫يا "ميدوريا"؟‬

253
00:13:08,537 --> 00:13:11,957
‫تملّك مني الخجل، فانطلقت بأقصى سرعتي.‬

254
00:13:15,669 --> 00:13:17,880
‫بالتأكيد يشعر "ديكو" بالحيرة.‬

255
00:13:18,547 --> 00:13:19,882
‫أشعر بالذنب...‬

256
00:13:21,634 --> 00:13:23,469
‫عليّ العودة للاعتذار منه.‬

257
00:13:24,428 --> 00:13:25,346
‫عليّ العودة.‬

258
00:13:25,679 --> 00:13:28,474
‫الأمر ليس هكذا...‬
‫لن أعود إلا للاعتذار فحسب..‬

259
00:13:30,142 --> 00:13:31,560
‫أجل، ذلك صحيح.‬

260
00:13:31,894 --> 00:13:34,355
‫عودتي ليست لرغبتي في التسوق معه.‬

261
00:13:34,980 --> 00:13:38,275
‫لست معجبة‬
‫إلا لكونه شخصًا يسعى لأن يكون بطلًا.‬

262
00:13:38,859 --> 00:13:40,528
‫أجل، سأعود. الأمر ليس هكذا بتاتًا.‬

263
00:13:41,111 --> 00:13:42,780
‫إن "أوياما" سخيف جدًا.‬

264
00:13:44,907 --> 00:13:45,741
‫ما...‬

265
00:13:46,534 --> 00:13:47,743
‫الفرق؟‬

266
00:13:49,620 --> 00:13:50,538
‫أنا...‬

267
00:13:51,163 --> 00:13:54,041
‫لا أفهمك ولا أتفق معك.‬

268
00:13:55,125 --> 00:13:56,293
‫لا...‬

269
00:13:56,961 --> 00:13:58,379
‫أتفق مع "قاتل الأبطال"،‬

270
00:13:58,712 --> 00:14:00,005
‫لكنني أفهمه.‬

271
00:14:01,465 --> 00:14:04,093
‫لأنني و"قاتل الأبطال"‬

272
00:14:05,135 --> 00:14:06,804
‫أخذنا إلهامنا من "أول مايت".‬

273
00:14:07,680 --> 00:14:08,973
‫كل هذا...‬

274
00:14:09,473 --> 00:14:12,268
‫من أجل تحقيق مجتمع صالح.‬

275
00:14:13,143 --> 00:14:14,019
‫أنقذني...‬

276
00:14:14,436 --> 00:14:15,896
‫في تلك المرة.‬

277
00:14:16,689 --> 00:14:20,526
‫وإحقاقًا للحق،‬
‫لم يكن يدمر كل شيء لمجرد أنه يرغب في ذلك.‬

278
00:14:21,569 --> 00:14:24,071
‫انتهت اللعبة.‬

279
00:14:24,655 --> 00:14:25,531
‫لنعد.‬

280
00:14:26,574 --> 00:14:27,741
‫لم...‬

281
00:14:28,409 --> 00:14:30,661
‫يتخل عن كل شيء بسهولة مثلما فعلت أنت.‬

282
00:14:31,537 --> 00:14:33,330
‫وبالرغم من أن أفعاله خاطئة،‬

283
00:14:33,747 --> 00:14:35,666
‫إلا أنه يحاول العيش وفقًا لمبادئه.‬

284
00:14:35,749 --> 00:14:37,251
‫ذلك هو رأيي.‬

285
00:14:40,296 --> 00:14:42,965
‫كم أشعر بالارتياح!‬

286
00:14:44,008 --> 00:14:46,176
‫يتضح كل شيء الآن.‬

287
00:14:46,719 --> 00:14:49,430
‫لماذا يضايقني "قاتل الأبطال"‬

288
00:14:49,889 --> 00:14:52,308
‫مثلما تضايقني أنت إلى هذا الحد...‬

289
00:14:52,391 --> 00:14:53,934
‫أظن أنني فهمت السبب الآن.‬

290
00:14:56,687 --> 00:14:59,481
‫بسبب "أول مايت".‬

291
00:15:01,233 --> 00:15:03,652
‫أجل، هكذا هو الأمر.‬

292
00:15:04,278 --> 00:15:06,447
‫وصلت إلى مربط الفرس.‬

293
00:15:08,073 --> 00:15:10,993
‫لماذا لم أفكر في ذلك قبل الآن؟‬

294
00:15:11,660 --> 00:15:14,246
‫يضحك كل هؤلاء الناس بلا مبالاة،‬

295
00:15:14,955 --> 00:15:17,249
‫لأن "أول مايت" يضحك بنفس تلك اللا مبالاة.‬

296
00:15:18,918 --> 00:15:23,339
‫لأن ذلك الحثالة يضحك دومًا بلا مبالاة،‬

297
00:15:23,714 --> 00:15:26,008
‫كما لو أنه لا يوجد شخص لا يمكنه إنقاذه.‬

298
00:15:27,551 --> 00:15:29,178
‫سُررت للتحدث معك.‬

299
00:15:29,553 --> 00:15:32,097
‫كانت محادثة عظيمة. شكرًا يا "ميدوريا".‬

300
00:15:32,598 --> 00:15:34,850
‫لا يجب أن يضايقني الأمر.‬

301
00:15:35,684 --> 00:15:37,061
‫كف عن المقاومة.‬

302
00:15:37,144 --> 00:15:38,729
‫أتريد الموت؟‬

303
00:15:39,188 --> 00:15:41,690
‫أيرضيك موت هؤلاء المواطنين؟‬

304
00:15:44,026 --> 00:15:46,779
‫يا للسخرية يا "قاتل الأبطال"!‬

305
00:15:47,446 --> 00:15:49,281
‫إن أفكارك ومعتقداتك‬

306
00:15:49,365 --> 00:15:51,951
‫التي نهتك عن قتلي وأنا نقيضك التام‬

307
00:15:52,493 --> 00:15:55,287
‫ستكون بمثابة معبرًا لي.‬

308
00:15:57,623 --> 00:15:58,749
‫"ديكو"؟‬

309
00:16:03,212 --> 00:16:06,507
‫إنك لست صديقه.‬

310
00:16:09,301 --> 00:16:11,512
‫ابتعد عنه.‬

311
00:16:13,597 --> 00:16:17,351
‫لا مشكلة، أنا بخير. لا تقتربي أكثر.‬

312
00:16:17,810 --> 00:16:19,186
‫أأنت برفقة إحداهن؟‬

313
00:16:19,269 --> 00:16:20,229
‫آسف.‬

314
00:16:20,980 --> 00:16:22,314
‫سأغادر.‬

315
00:16:22,398 --> 00:16:24,316
‫تعرف ما سيحصل إن تبعتني.‬

316
00:16:28,737 --> 00:16:29,863
‫"ديكو".‬

317
00:16:30,322 --> 00:16:32,825
‫انتظر يا "شيغاراكي تومارا".‬

318
00:16:33,742 --> 00:16:34,910
‫"شيغاراكي".‬

319
00:16:37,037 --> 00:16:40,249
‫ما غرض "أول فور وان"؟‬

320
00:16:42,418 --> 00:16:43,585
‫لا أدري.‬

321
00:16:44,795 --> 00:16:46,505
‫لكن عليك توخي الحذر.‬

322
00:16:47,423 --> 00:16:51,468
‫لأن المرة التالية التي سأراك فيها،‬
‫ستكون على الأرجح  التي أقرر فيها قتلك.‬

323
00:16:58,767 --> 00:17:01,895
‫ما مغزى القتل من دون عقيدة راسخة؟‬

324
00:17:02,938 --> 00:17:04,857
‫عقيدة وأفكار...‬

325
00:17:05,107 --> 00:17:07,693
‫لديّ كل هذا منذ البداية يا "قاتل الأبطال".‬

326
00:17:08,068 --> 00:17:09,778
‫لم يتغير شيء.‬

327
00:17:10,738 --> 00:17:11,696
‫لكن...‬

328
00:17:12,031 --> 00:17:15,617
‫كل خطوة سأخطوها من الآن فصاعدًا‬

329
00:17:16,617 --> 00:17:19,538
‫ستكون تجاه عمل عالم يخلو من "أول مايت"‬

330
00:17:19,621 --> 00:17:23,291
‫وفضح مدى هشاشة نظام العدالة.‬

331
00:17:24,209 --> 00:17:25,169
‫و...‬

332
00:17:25,586 --> 00:17:27,337
‫ابتداء من اليوم،‬

333
00:17:27,421 --> 00:17:29,214
‫سأسمي ذلك عقيدة.‬

334
00:17:29,882 --> 00:17:32,259
‫الوحيد الذي سيقتلني‬

335
00:17:32,509 --> 00:17:34,636
‫هو البطل الحقيقي،‬

336
00:17:35,345 --> 00:17:37,848
‫"أول مايت" وحده.‬

337
00:17:39,099 --> 00:17:41,935
‫كل شيء بسبب "أول مايت".‬

338
00:17:45,022 --> 00:17:46,899
‫أبلغت "أوراراكا" عن الواقعة‬

339
00:17:47,191 --> 00:17:49,318
‫فتم إغلاق المركز التجاري بصفة مؤقتة.‬

340
00:17:49,943 --> 00:17:52,946
‫بدأ الأبطال مع الشرطة تحقيقًا طارئًا،‬

341
00:17:53,781 --> 00:17:55,949
‫لكن لم يتم العثور على "شيغاراكي".*‬

342
00:17:56,617 --> 00:17:59,078
‫أخذوني إلى قسم الشرطة ذلك اليوم‬
‫وأخبرت "تسوكاوتشي"‬

343
00:17:59,661 --> 00:18:02,539
‫المسؤول عن تحقيق عن "عصبة الأشرار"،‬

344
00:18:02,790 --> 00:18:05,167
‫بمواصفات الجاني الرئيسي، "شيغاراكي"،‬

345
00:18:05,250 --> 00:18:07,044
‫وبكل تفاصيل محادثتنا.‬

346
00:18:08,170 --> 00:18:09,838
‫"الشرطي (تسوكاوتشي ناوماسا)"‬

347
00:18:09,922 --> 00:18:13,217
‫حسبما سمعت، لا يبدو أنها منظمة متماسكة.‬

348
00:18:13,801 --> 00:18:16,970
‫وما زالوا عاقدين العزم‬
‫على هزيمة "أول مايت".‬

349
00:18:19,473 --> 00:18:21,975
‫حسنًا، شكرًا يا "ميدوريا".‬

350
00:18:22,893 --> 00:18:23,727
‫لا...‬

351
00:18:24,561 --> 00:18:26,855
‫ليتني أوقفته.‬

352
00:18:27,147 --> 00:18:28,065
‫لا.‬

353
00:18:28,148 --> 00:18:31,860
‫لقد أحسنت التصرف‬
‫حين كانت حياتك أنت والمواطنين في خطر.‬

354
00:18:32,319 --> 00:18:34,738
‫عادةً، يُصاب الناس بالهلع في مواقف كتلك.‬

355
00:18:35,155 --> 00:18:38,242
‫لم تقع أي خسائر في الأرواح‬
‫بفضل حفاظك على هدوئك. ‬

356
00:18:41,912 --> 00:18:42,871
‫"ميدوريا".‬

357
00:18:43,205 --> 00:18:44,081
‫"تسوكاوتشي".‬

358
00:18:45,624 --> 00:18:47,960
‫"أول مايت"، ما سبب قدومك؟‬

359
00:18:48,502 --> 00:18:50,254
‫أردت التحدث معه.‬

360
00:18:50,921 --> 00:18:53,507
‫يسعدني أنك بخير.‬

361
00:18:54,716 --> 00:18:57,094
‫آسف لأنني لم أستطع تقديم العون.‬

362
00:18:57,845 --> 00:18:58,720
‫لا عليك.‬

363
00:19:05,978 --> 00:19:08,981
‫- أخبرني يا "أول مايت"...‬
‫- ماذا؟‬

364
00:19:10,482 --> 00:19:13,777
‫هل مر عليك وقت لم تستطع فيه إنقاذ أحدهم؟‬

365
00:19:17,406 --> 00:19:19,241
‫أجل، كثيرًا.‬

366
00:19:22,286 --> 00:19:24,496
‫وحتى في هذه اللحظة، في مكان ما في العالم،‬

367
00:19:24,580 --> 00:19:27,166
‫ربما يكون هناك شخص مُصاب أو فاقد وعيه.‬

368
00:19:28,417 --> 00:19:30,377
‫الأمر مُحيط، لكنني محض بشر.‬

369
00:19:31,128 --> 00:19:33,839
‫لا يمكنني إنقاذ الجميع‬
‫ممن لا يمكنني الوصول إليهم.‬

370
00:19:35,465 --> 00:19:36,508
‫لذلك‬

371
00:19:36,925 --> 00:19:38,385
‫عليك الوقوف بكل فخر مبتسمًا.‬

372
00:19:40,804 --> 00:19:43,098
‫لكي تظل شعلة "رمز العدالة"‬

373
00:19:43,515 --> 00:19:48,353
‫تشتعل في قلوب المواطنين والأبطال‬
‫وكذلك الأشرار.‬

374
00:19:51,190 --> 00:19:53,317
‫يضايقه كلام "شيغاراكي".‬

375
00:19:53,901 --> 00:19:55,986
‫إنه على الأرجح نابع من سخط أو ما شابه.‬

376
00:19:56,820 --> 00:19:59,406
‫فلم يوجد شخص إلا وأنقذه‬

377
00:19:59,489 --> 00:20:01,116
‫حين وصل إلى مسرح الجريمة.‬

378
00:20:02,659 --> 00:20:05,621
‫يتأخر الوقت. ثمة من أتى لإقلالك.‬

379
00:20:06,079 --> 00:20:07,247
‫"إيزوكو".‬

380
00:20:07,915 --> 00:20:08,916
‫أمي.‬

381
00:20:09,499 --> 00:20:11,668
‫"إيزوكو".‬

382
00:20:12,252 --> 00:20:13,670
‫لا يروق لي هذا.‬

383
00:20:14,046 --> 00:20:16,506
‫لم يعد قلبي يتحمل هذا.‬

384
00:20:18,842 --> 00:20:19,718
‫أنا آسف.‬

385
00:20:19,968 --> 00:20:22,137
‫أنا بخير، لم أتأذ.‬

386
00:20:22,387 --> 00:20:23,430
‫أرجوك لا تبكي.‬

387
00:20:24,139 --> 00:20:26,850
‫إن الشرطة والأبطال يحمونني.‬

388
00:20:27,976 --> 00:20:29,978
‫"سانسا"، جهز سيارة لإقلالهما إلى المنزل.‬

389
00:20:30,062 --> 00:20:30,938
‫أمرك.‬

390
00:20:37,110 --> 00:20:39,780
‫يبدو أنهما تقابلا اليوم مصادفة،‬

391
00:20:40,197 --> 00:20:41,448
‫لكن في المستقبل،‬

392
00:20:41,531 --> 00:20:44,868
‫إن احتمالية استهدافه هو وزملائه مرتفعة.‬

393
00:20:46,203 --> 00:20:48,914
‫بالتأكيد سنواصل حالة تأهبنا،‬

394
00:20:48,997 --> 00:20:51,375
‫لكن علينا نشر الحراس في المدرسة أيضًا.‬

395
00:20:51,959 --> 00:20:54,795
‫فكلما زاد النور، كبر الظل.‬

396
00:20:56,129 --> 00:20:59,549
‫كما عليك التفكير في ترك "يو إيه".‬

397
00:21:00,509 --> 00:21:03,804
‫لم أعمل مدرسًا إلا لنحو 3 أشهر فحسب.‬

398
00:21:05,347 --> 00:21:07,641
‫لذلك أخبرتك من قبل بأن ذلك لا يلائمك.‬

399
00:21:10,978 --> 00:21:12,229
‫"أول فور وان"...‬

400
00:21:12,771 --> 00:21:14,606
‫لنحرص على القبض عليه هذه المرة.‬

401
00:21:17,985 --> 00:21:19,361
‫بالتأكيد سنقبض عليه هذه المرة.‬

402
00:21:21,154 --> 00:21:23,490
‫إنني أعتمد عليك يا "تسوكاوتشي".‬

403
00:21:23,907 --> 00:21:24,783
‫أجل.‬

404
00:21:30,580 --> 00:21:32,833
‫امتحان القبول، اختبار اللياقة،‬

405
00:21:32,916 --> 00:21:34,126
‫تدريب القتال،‬

406
00:21:34,668 --> 00:21:36,253
‫هجوم من "عصبة الأشرار"،‬

407
00:21:36,753 --> 00:21:37,629
‫المهرجان الرياضي،‬

408
00:21:38,005 --> 00:21:40,132
‫الدورة التدريبية، واقعة "هوسو"،‬

409
00:21:40,465 --> 00:21:41,883
‫والامتحانات النهائية...‬

410
00:21:42,843 --> 00:21:45,887
‫انتهى الفصل الدراسي الأول‬
‫الحافل بالإثارة في ثانوية "يو إيه،‬

411
00:21:46,847 --> 00:21:48,265
‫وبدأت عطلة الصيف.‬

412
00:21:49,516 --> 00:21:52,227
‫لكن لا يمكنني الاسترخاء.‬

413
00:21:53,103 --> 00:21:54,896
‫علينا الاستعداد‬

414
00:21:54,980 --> 00:21:55,856
‫"مستشفى (هوسو) العام"‬

415
00:21:55,939 --> 00:21:57,399
‫للشر الذي في طريقه إلينا‬

416
00:21:58,150 --> 00:22:00,027
‫ولأكون بطلًا حقيقيًا.‬

417
00:22:02,404 --> 00:22:06,783
‫إهدار الوقت رفاهية لا نملكها.‬

418
00:22:36,063 --> 00:22:38,774
‫معلمي، تبدو سعيدًا للغاية.‬

419
00:22:39,816 --> 00:22:43,403
‫أهذا لأن "عصبة الأشرار" تنمو؟‬

420
00:22:44,988 --> 00:22:46,490
‫لا يا دكتور.‬

421
00:22:47,282 --> 00:22:50,744
‫بل لأن "شيغاراكي" أصبحت لديه عقيدة الآن.‬

422
00:22:51,411 --> 00:22:54,247
‫وإن "عصبة الأشرار" في حاجة‬

423
00:22:54,873 --> 00:22:57,459
‫إلى من لديهم تلك العقيدة الراسخة.‬

424
00:22:58,377 --> 00:23:00,837
‫سأدعه يقرر كل شيء.‬

425
00:23:01,254 --> 00:23:03,882
‫وبالطبع إن طلب العون، فسأقدمه إليه.‬

426
00:23:04,591 --> 00:23:05,467
‫"الشرير (أول فور وان)"‬

427
00:23:05,550 --> 00:23:08,053
‫أنا أيضًا مستعد لما هو آت.‬

428
00:23:10,680 --> 00:23:14,935
‫لأن يغدو... "أنا" التالي.‬

