﻿1
00:00:02,127 --> 00:00:06,131
‫في ظل امتلاك 80 بالمئة‬
‫من سكان العالم قدرات خارقة‬

2
00:00:06,214 --> 00:00:07,590
‫أصبح العالم مجتمعًا خارقًا.‬

3
00:00:08,341 --> 00:00:10,093
‫في عالم الفوضى هذا،‬

4
00:00:10,176 --> 00:00:14,431
‫فإن المهمة التي يتطلع إليها الجميع،‬
‫هي لفت الانتباه.‬

5
00:00:15,640 --> 00:00:19,853
‫أبطال العدالة يقاتلون الأشرار‬
‫وينقذون الناس من المتاعب.‬

6
00:00:20,895 --> 00:00:26,901
‫أجل، هذه قصة كيف أصبحت أعظم بطل.‬

7
00:01:58,952 --> 00:02:00,954
‫بالنسبة إلى الحدث الثاني للصف الأول...‬

8
00:02:01,704 --> 00:02:04,749
‫42 فائزًا سيشاركون في معركة الفرسان.‬

9
00:02:05,834 --> 00:02:08,169
‫الأول في التصفيات هو "ميدوريا إيزوكو".‬

10
00:02:08,752 --> 00:02:10,713
‫حاملًا 10 ملايين نقطة.‬

11
00:02:13,299 --> 00:02:17,804
‫إنها منافسة للنجاة يقصي فيها‬
‫حاملو النقاط القليلة من يملكون نقاطًا أكثر.‬

12
00:02:19,639 --> 00:02:23,768
‫ندّيك ليسا "باكوغو" و"تودوروكي" فقط.‬

13
00:02:24,727 --> 00:02:27,480
‫سأتحداك.‬

14
00:02:29,899 --> 00:02:31,151
‫- "أوراراكا"؟‬
‫- أجل.‬

15
00:02:31,568 --> 00:02:32,902
‫"هاتسومي"؟‬

16
00:02:33,319 --> 00:02:34,946
‫- "توكويامي"؟‬
‫- أجل.‬

17
00:02:36,030 --> 00:02:37,073
‫لنقاتل.‬

18
00:02:37,157 --> 00:02:38,616
‫فهمت.‬

19
00:02:41,327 --> 00:02:42,495
‫"توكويامي".‬

20
00:02:42,579 --> 00:02:43,997
‫ناديني بـ"تسويو".‬

21
00:02:49,711 --> 00:02:50,920
‫"كاتشان".‬

22
00:02:52,463 --> 00:02:54,507
‫لا تتحمس كثيرًا.‬

23
00:02:55,925 --> 00:02:57,760
‫- اللعنة عليك.‬
‫- "توكويامي".‬

24
00:03:07,979 --> 00:03:09,981
‫سآخذ تلك منك قريبًا.‬

25
00:03:12,901 --> 00:03:16,821
‫"نهائي معركة الفرسان"‬

26
00:03:20,283 --> 00:03:23,703
‫كانت فكرة جيدة، لذا تعاونت معك، لكن...‬

27
00:03:23,786 --> 00:03:25,663
‫متى ضيّعت عصابة رأسك؟‬

28
00:03:25,747 --> 00:03:26,789
‫لا أعرف.‬

29
00:03:26,873 --> 00:03:29,334
‫لكن هذا يعني أنه لم يعد لديّ ما أخسره.‬

30
00:03:30,418 --> 00:03:33,421
‫"شوجي"، وضع الهجوم الكامل.‬

31
00:03:35,506 --> 00:03:38,801
‫سنأخذ نقاط هذين الفريقين.‬

32
00:03:40,094 --> 00:03:43,431
‫ظننت أننا سنسوي‬
‫هذا الأمر في نهاية المعركة.‬

33
00:03:44,849 --> 00:03:46,893
‫إنه يستهدفك يا "ميدوريا".‬

34
00:03:47,602 --> 00:03:48,978
‫لقد تجاوزنا المنتصف.‬

35
00:03:49,062 --> 00:03:50,730
‫لا تكفوا عن التحرك.‬

36
00:03:51,481 --> 00:03:53,399
‫- "إيدا"، تقدم.‬
‫- حسنًا.‬

37
00:03:55,693 --> 00:03:57,904
‫"ياويوروزو"، احرسينا واستعدي لرمينا.‬

38
00:03:57,987 --> 00:03:58,821
‫عُلم.‬

39
00:03:59,530 --> 00:04:01,824
‫- "كاميناري"...‬
‫- أعلم.‬

40
00:04:03,243 --> 00:04:04,661
‫انتبهوا لمحيطكم.‬

41
00:04:04,744 --> 00:04:07,664
‫تستهدفنا أكثر من مجموعة واحدة.‬

42
00:04:08,164 --> 00:04:10,583
‫تأهبوا.‬

43
00:04:12,210 --> 00:04:15,964
‫شحنة عشوائية، مليون و300 ألف فولت.‬

44
00:04:24,472 --> 00:04:25,723
‫"كاميناري"...‬

45
00:04:28,142 --> 00:04:29,894
‫تبقت أقل من 6 دقائق.‬

46
00:04:29,978 --> 00:04:32,021
‫لا مجال للتراجع.‬

47
00:04:34,274 --> 00:04:35,525
‫آسف، لكن تحمّلوا.‬

48
00:04:36,025 --> 00:04:37,568
‫ماذا؟ ماذا حدث؟‬

49
00:04:37,652 --> 00:04:40,154
‫أوقف "تودوروكي" كل الفرسان دفعة واحدة.‬

50
00:04:40,822 --> 00:04:44,534
‫جمّدهم بعد أن أوقفتهم كهرباء "كاميناري".‬

51
00:04:45,368 --> 00:04:46,953
‫كما هو مُتوقّع منه.‬

52
00:04:47,036 --> 00:04:50,915
‫لقد أمعن التفكير في كيفية تفادي‬
‫كثير من الناس لحركته خلال السباق.‬

53
00:04:51,457 --> 00:04:52,625
‫تعليق رائع.‬

54
00:04:55,128 --> 00:04:56,796
‫سآخذها كإجراء احترازي.‬

55
00:04:59,424 --> 00:05:01,467
‫- اللعنة.‬
‫- وعصابتي كذلك.‬

56
00:05:04,679 --> 00:05:06,055
‫حقيبة الظهر لا تعمل.‬

57
00:05:06,139 --> 00:05:07,098
‫عزيزي.‬

58
00:05:07,181 --> 00:05:08,599
‫ثمة مساحة للتحسّن.‬

59
00:05:09,058 --> 00:05:10,643
‫لا، إنهم أقوياء جدًا.‬

60
00:05:10,727 --> 00:05:12,103
‫لا يمكننا الهرب.‬

61
00:05:12,186 --> 00:05:13,438
‫سأقيّدهم.‬

62
00:05:14,814 --> 00:05:16,274
‫"ياويوروزو".‬

63
00:05:21,654 --> 00:05:24,699
‫قوة "ياويوروزو" تسبب المشاكل.‬

64
00:05:24,782 --> 00:05:27,910
‫لا. قوة "كاميناري" متعبة أكثر.‬

65
00:05:28,411 --> 00:05:33,041
‫لو كان مستوى ذلك الدرع بمستوى ضوء الشمس،‬
‫لتدمّر درع الظل الأسود.‬

66
00:05:34,751 --> 00:05:35,585
‫صحيح.‬

67
00:05:36,085 --> 00:05:38,087
‫أريدك أن تكرّس نفسك للدفاع.‬

68
00:05:38,713 --> 00:05:40,715
‫ليس عليك الهجوم.‬

69
00:05:40,798 --> 00:05:41,841
‫إن هذا...‬

70
00:05:43,051 --> 00:05:43,885
‫مثير للاهتمام.‬

71
00:05:45,136 --> 00:05:48,681
‫تزداد قوة ميزتي الخاصة الهجومية في الظلام،‬

72
00:05:49,098 --> 00:05:51,017
‫لكنها تصير متوحشة وتصعب السيطرة عليها.‬

73
00:05:52,101 --> 00:05:54,979
‫تحت ضوء الشمس، تسهل السيطرة عليه،‬

74
00:05:55,063 --> 00:05:57,190
‫لكن قوته الهجومية تقل عن المتوسط.‬

75
00:05:58,775 --> 00:06:01,944
‫من دون أن تدري بذلك،‬
‫قلت إنني لست مضطرًا إلى الهجوم.‬

76
00:06:02,779 --> 00:06:05,281
‫إنه قرار فريد، نظرًا لظروفنا.‬

77
00:06:07,158 --> 00:06:09,535
‫حسنًا. استغلني.‬

78
00:06:10,453 --> 00:06:11,996
‫فوزنا مرهون بك يا "ميدوريا".‬

79
00:06:13,206 --> 00:06:14,123
‫هذا صحيح.‬

80
00:06:14,582 --> 00:06:15,917
‫برق "كاميناري"...‬

81
00:06:16,250 --> 00:06:19,962
‫طالما يستمر في إطلاق البرق،‬
‫سيكون الهجوم صعبًا.‬

82
00:06:20,713 --> 00:06:22,507
‫بدأ الظل الأسود يتردد.‬

83
00:06:23,966 --> 00:06:25,259
‫أنا مناهض للعنف.‬

84
00:06:26,844 --> 00:06:29,639
‫ليس أمام فريق "ميدوريا" مفر.‬

85
00:06:33,476 --> 00:06:34,685
‫طاقة هجوم منخفضة.‬

86
00:06:35,019 --> 00:06:37,188
‫إنهم لا يعرفون بذلك الأمر، أليس كذلك؟‬

87
00:06:37,939 --> 00:06:38,856
‫على الأرجح لا.‬

88
00:06:39,857 --> 00:06:42,568
‫لم أخبر سوى "كودا"‬
‫عن نقطة الضعف هذه في "يو إس جيه".‬

89
00:06:43,528 --> 00:06:44,862
‫وهو ليس كثير الكلام.‬

90
00:06:46,781 --> 00:06:49,117
‫إن لم يعلموا بأمرها، فستكون قيدًا لهم.‬

91
00:06:50,993 --> 00:06:51,828
‫لا بأس.‬

92
00:06:52,912 --> 00:06:56,124
‫مهما حدث، فسأحتفظ بنقاطي الـ10 ملايين.‬

93
00:07:00,253 --> 00:07:02,588
‫الصف "إيه" أغبياء جدًا.‬

94
00:07:02,964 --> 00:07:03,923
‫لقد نال منا.‬

95
00:07:04,006 --> 00:07:06,134
‫مهلًا. أعدها وإلا قتلتك.‬

96
00:07:06,467 --> 00:07:08,594
‫أنت مشهور، أليس كذلك؟‬

97
00:07:09,220 --> 00:07:11,055
‫ضحية حادث الطين اللزج.‬

98
00:07:11,931 --> 00:07:13,891
‫أريد سماع تفاصيلها منك في وقت ما.‬

99
00:07:13,975 --> 00:07:17,353
‫تحديدًا ما هو شعورك‬
‫بالتعرّض للهجوم من شرير كل عام.‬

100
00:07:18,563 --> 00:07:20,440
‫"كيريشيما"...‬

101
00:07:20,523 --> 00:07:22,400
‫تغيير في الخطة.‬

102
00:07:24,652 --> 00:07:26,487
‫"مونوما"، لا تستفزه كثيرًا.‬

103
00:07:27,071 --> 00:07:28,281
‫ستنحدر إلى مستواه.‬

104
00:07:28,739 --> 00:07:31,659
‫صحيح، هذا ليس من شيم الأبطال.‬

105
00:07:31,993 --> 00:07:33,786
‫ومن المعروف‬

106
00:07:34,495 --> 00:07:36,831
‫أن أولئك الأبطال الذين يتحملون كراهية‬

107
00:07:36,914 --> 00:07:38,958
‫ينتقم الشرير منهم.‬

108
00:07:39,709 --> 00:07:41,377
‫اهدأ يا "باكوغو".‬

109
00:07:41,461 --> 00:07:43,796
‫لا يمكننا استعادة نقاطنا إن لم تهدأ.‬

110
00:07:48,342 --> 00:07:51,220
‫تقدّم يا "كيريشيما".‬

111
00:07:51,304 --> 00:07:52,263
‫الآن، أنا...‬

112
00:07:53,097 --> 00:07:55,349
‫هادئ جدًا.‬

113
00:07:55,433 --> 00:07:56,601
‫إننا نعتمد عليك.‬

114
00:07:57,810 --> 00:07:59,604
‫انطلاق.‬

115
00:08:01,063 --> 00:08:02,523
‫مت.‬

116
00:08:12,241 --> 00:08:13,493
‫مذهل.‬

117
00:08:13,576 --> 00:08:14,994
‫إنها ميزة رائعة.‬

118
00:08:15,453 --> 00:08:16,454
‫ماذا؟‬

119
00:08:16,537 --> 00:08:17,705
‫تلك...‬

120
00:08:17,788 --> 00:08:19,707
‫"باكوغو"، إنه يملك ميزتك الخاصة نفسها؟‬

121
00:08:21,709 --> 00:08:22,668
‫تبًا.‬

122
00:08:26,589 --> 00:08:29,050
‫حقًا، إنها ميزة عظيمة.‬

123
00:08:29,133 --> 00:08:31,260
‫رغم أن ميزتي أفضل منها.‬

124
00:08:33,304 --> 00:08:35,556
‫- ماذا؟ لديه الميزة...‬
‫- لا.‬

125
00:08:36,890 --> 00:08:39,559
‫لقد نسخ ميزاتنا.‬

126
00:08:40,977 --> 00:08:42,020
‫صحيح.‬

127
00:08:42,938 --> 00:08:44,315
‫"مونوما نيتو".‬

128
00:08:44,398 --> 00:08:45,650
‫ميزته الخاصة هي النسخ.‬

129
00:08:46,108 --> 00:08:47,485
‫بعد لمس ميزة خاصة،‬

130
00:08:47,568 --> 00:08:50,321
‫يمكنه استخدامها بحرية لـ5 دقائق.‬

131
00:08:50,404 --> 00:08:52,406
‫لكن لا يمكنه استخدام 2 في آن واحد.‬

132
00:08:52,990 --> 00:08:55,159
‫حتى الغبي يمكنه أن يفهم ذلك، أليس كذلك؟‬

133
00:08:56,702 --> 00:08:57,662
‫"الآن!"‬

134
00:08:58,746 --> 00:08:59,705
‫حسنًا.‬

135
00:09:00,831 --> 00:09:03,000
‫"بوندو"، هل ستهاجمنا؟‬

136
00:09:03,084 --> 00:09:05,503
‫"مونوما"، علينا مواصلة الركض الآن.‬

137
00:09:05,586 --> 00:09:08,130
‫بنقاطنا، سنكون ضمن الـ4 الأوائل.‬

138
00:09:08,214 --> 00:09:10,132
‫- الحق بهم.‬
‫- نحن عالقون.‬

139
00:09:10,633 --> 00:09:12,343
‫لا أستطيع التحرك.‬

140
00:09:12,552 --> 00:09:15,096
‫انتظر، سأذيبه بميزتي الخاصة.‬

141
00:09:15,179 --> 00:09:16,764
‫بسرعة، ليس لدينا نقاط.‬

142
00:09:16,847 --> 00:09:18,266
‫بسرعة.‬

143
00:09:19,058 --> 00:09:20,601
‫لا تغضب.‬

144
00:09:20,685 --> 00:09:22,645
‫أنت من بدأت كل هذا.‬

145
00:09:22,728 --> 00:09:24,772
‫ماذا قلت في القسم؟‬

146
00:09:24,855 --> 00:09:26,857
‫ذلك الشيء المحرج...‬

147
00:09:28,484 --> 00:09:30,236
‫على أي حال، أحسنت عملًا.‬

148
00:09:30,987 --> 00:09:32,697
‫سأكون رقم 1.‬

149
00:09:33,656 --> 00:09:35,324
‫رقم 1...‬

150
00:09:35,408 --> 00:09:37,285
‫ليس أي رقم 1.‬

151
00:09:37,368 --> 00:09:41,205
‫ما سأحتله هو مركز أول لا مجال للطعن فيه.‬

152
00:09:42,623 --> 00:09:44,083
‫بقيت دقيقة واحدة.‬

153
00:09:44,584 --> 00:09:46,752
‫"تودوروكي" أغلق الملعب‬

154
00:09:46,836 --> 00:09:49,338
‫حتى يستولى على تلك الـ10 ملايين فورًا.‬

155
00:09:49,672 --> 00:09:52,925
‫أو هذا ما ظننت إياه قبل 5 دقائق.‬

156
00:09:53,509 --> 00:09:57,305
‫لكن "ميدوريا" يفر في تلك المساحة الصغيرة‬

157
00:09:57,388 --> 00:09:58,723
‫منذ 5 دقائق.‬

158
00:09:59,181 --> 00:10:00,474
‫ثبات.‬

159
00:10:02,268 --> 00:10:03,561
‫أحسنت صنعًا...‬

160
00:10:04,228 --> 00:10:05,354
‫إنه يفهم تحركاتك،‬

161
00:10:06,439 --> 00:10:07,273
‫أيها الأحمق.‬

162
00:10:08,733 --> 00:10:11,611
‫إنه يحافظ على المسافة بيننا ويقف يسارًا.‬

163
00:10:11,694 --> 00:10:13,195
‫إنه دقيق الملاحظة.‬

164
00:10:13,821 --> 00:10:17,325
‫إن أردت تجميده من مكاني،‬
‫سيعترض "إيدا" الطريق.‬

165
00:10:17,908 --> 00:10:19,827
‫بتحركاته هذه،‬

166
00:10:19,910 --> 00:10:22,455
‫فسيضرني التجميد بتهور.‬

167
00:10:23,080 --> 00:10:26,959
‫- لا يزال بإمكاني فعل هذا...‬
‫- كهرباء "كاميناري" سيحجبها "توكويامي".‬

168
00:10:27,960 --> 00:10:29,337
‫تبقّت دقيقة...‬

169
00:10:32,465 --> 00:10:33,924
‫ذلك الفتى...‬

170
00:10:35,426 --> 00:10:36,260
‫يا جماعة.‬

171
00:10:37,261 --> 00:10:38,763
‫تبقّت أقل من دقيقة.‬

172
00:10:38,846 --> 00:10:40,556
‫بعدها، سأفقد قيمتي.‬

173
00:10:41,807 --> 00:10:43,059
‫أنا أعتمد عليك.‬

174
00:10:43,142 --> 00:10:44,435
‫"إيدا"...‬

175
00:10:45,686 --> 00:10:47,688
‫تشبثوا بي.‬

176
00:10:48,481 --> 00:10:50,232
‫خذ هذا يا "تودوروكي".‬

177
00:10:54,320 --> 00:10:55,237
‫السرعة القصوى.‬

178
00:10:57,990 --> 00:10:59,033
‫اثبتوا...‬

179
00:10:59,116 --> 00:11:00,868
‫الانفجار المدوي.‬

180
00:11:09,669 --> 00:11:10,753
‫ماذا حدث للتو؟‬

181
00:11:10,836 --> 00:11:12,463
‫كم كان ذلك سريعًا!‬

182
00:11:12,546 --> 00:11:13,881
‫"إيدا".‬

183
00:11:13,964 --> 00:11:17,218
‫لماذا لم تستخدم تلك السرعة‬
‫خلال التصفيات الأولية؟‬

184
00:11:17,301 --> 00:11:20,346
‫ماذا كان ذلك؟‬

185
00:11:21,847 --> 00:11:25,726
‫بزيادة العزم والدوران، أحدثت انفجارًا.‬

186
00:11:26,769 --> 00:11:30,064
‫لكن محركي يتوقف بعد فترة بسبب رد الفعل.‬

187
00:11:30,439 --> 00:11:34,318
‫إنها حركة سرية لم أظهرها لزملائي.‬

188
00:11:36,362 --> 00:11:40,991
‫ألم أقل لك يا "ميدوريا" إنني سأتحداك؟‬

189
00:11:42,660 --> 00:11:43,911
‫انقلب الوضع.‬

190
00:11:43,994 --> 00:11:46,789
‫استمر الهجوم والدفاع لآخر لحظة.‬
‫وفي النهاية،‬

191
00:11:46,872 --> 00:11:48,541
‫أخذ "تودوروكي" الـ10 ملايين نقطة.‬

192
00:11:48,624 --> 00:11:52,253
‫ولم يعد "ميدوريا" يملك أي نقاط.‬

193
00:11:52,336 --> 00:11:55,256
‫- عد إلى هناك.‬
‫- لا يمكننا الهجوم بوجود "كاميناري".‬

194
00:11:56,590 --> 00:11:58,217
‫الأعقل أن نلاحق النقاط الأخرى.‬

195
00:11:58,551 --> 00:11:59,427
‫لا.‬

196
00:11:59,510 --> 00:12:01,345
‫لا أعرف كيف تُوزع النقاط.‬

197
00:12:01,429 --> 00:12:02,763
‫هذا هو خيارنا الوحيد.‬

198
00:12:03,264 --> 00:12:04,348
‫حسنًا.‬

199
00:12:04,724 --> 00:12:06,642
‫لنستعدها يا "ديكو". علينا ذلك.‬

200
00:12:08,018 --> 00:12:08,894
‫"أوراراكا".‬

201
00:12:09,270 --> 00:12:13,190
‫سأصبح بطلة بالتأكيد، وسأجني المال‬

202
00:12:13,649 --> 00:12:15,651
‫لكي يستريح أبي وأمي.‬

203
00:12:16,652 --> 00:12:17,570
‫هذا صحيح.‬

204
00:12:18,112 --> 00:12:20,030
‫دعني أستغل موقفك.‬

205
00:12:20,698 --> 00:12:22,032
‫لا يعنيني هذا الأمر وحدي.‬

206
00:12:22,533 --> 00:12:24,243
‫الأمر كله يتوقف عليك يا "ميدوريا".‬

207
00:12:26,454 --> 00:12:28,706
‫الأشخاص الـ3 الذين وثقوا بي...‬

208
00:12:28,789 --> 00:12:30,750
‫الآن،‬

209
00:12:32,793 --> 00:12:37,548
‫أحمل أحلامهم جميعًا على عاتقي.‬

210
00:12:45,264 --> 00:12:47,266
‫تبقّت أقل من دقيقة،‬

211
00:12:47,349 --> 00:12:50,311
‫ويحمل "تودوروكي" 4 عصابات.‬

212
00:12:50,394 --> 00:12:54,231
‫لقد حصل على المركز الأول‬
‫من الهارب"ميدوريا".‬

213
00:12:54,690 --> 00:12:57,943
‫هل سيظل ترتيب الـ4 الأوائل على حاله؟‬

214
00:12:58,694 --> 00:12:59,945
‫نحن في المركز الثاني...‬

215
00:13:00,029 --> 00:13:01,447
‫ربما أبلينا حسنًا أكثر من اللازم.‬

216
00:13:02,239 --> 00:13:03,741
‫حسنًا، لنحافظ على مركزنا.‬

217
00:13:03,824 --> 00:13:05,743
‫مهلًا. انتظر.‬

218
00:13:06,619 --> 00:13:08,037
‫يا للمثابرة!‬

219
00:13:08,120 --> 00:13:10,331
‫ليس فقط كبطل، بل كشخص.‬

220
00:13:10,414 --> 00:13:11,624
‫تلك الشخصية اللزجة...‬

221
00:13:12,208 --> 00:13:13,375
‫توقف يا "باكوغو".‬

222
00:13:13,459 --> 00:13:15,085
‫- "تسوبورابا"!‬
‫- احرس.‬

223
00:13:17,963 --> 00:13:18,798
‫أجل.‬

224
00:13:19,548 --> 00:13:24,553
‫"تسوبورابا كوسي"، ميزته هي تصليب الهواء.‬
‫إنه يحول الهواء إلى جدران أو مواطئ أقدام.‬

225
00:13:24,637 --> 00:13:27,264
‫يعتمد حجمها على سعة صدره.‬

226
00:13:28,265 --> 00:13:29,975
‫إنّه جدار خفيّ.‬

227
00:13:37,316 --> 00:13:38,567
‫لقد أخذ عصابتي رأس.‬

228
00:13:41,362 --> 00:13:45,282
‫أخذ فريق "باكوغو"‬
‫عصابتي رأس ويتقدم إلى المركز الثالث.‬

229
00:13:45,366 --> 00:13:48,327
‫الترتيب يتغير في هذا الوقت‬
‫المتأخر من المباراة.‬

230
00:13:48,410 --> 00:13:49,787
‫إنه شغف الشباب.‬

231
00:13:51,497 --> 00:13:52,665
‫"تسونوتوري".‬

232
00:13:54,375 --> 00:13:56,710
‫- اللعنة.‬
‫- لا بأس. ما زلنا في المركز الـ4.‬

233
00:13:57,628 --> 00:13:59,380
‫"كيندو" متجمد ولا يمكنه التحرّك.‬

234
00:13:59,964 --> 00:14:02,883
‫طالما أحافظ على هذه...‬

235
00:14:02,967 --> 00:14:03,884
‫فبالتأكيد...‬

236
00:14:04,468 --> 00:14:05,803
‫أخبرني قبل أن تقفز.‬

237
00:14:07,555 --> 00:14:08,806
‫بهذه، سنجتاز الجولة.‬

238
00:14:09,265 --> 00:14:10,808
‫- لم ننته بعد.‬
‫- ماذا؟‬

239
00:14:10,891 --> 00:14:13,644
‫سنحتل المركز الأول بلا أي مجال للشك.‬

240
00:14:14,895 --> 00:14:16,105
‫"مونوما"،‬

241
00:14:16,480 --> 00:14:19,358
‫كانت خطة الصف "بي" منطقية وجيدة التخطيط.‬

242
00:14:20,276 --> 00:14:22,611
‫لكن الشيء الوحيد المؤسف هو...‬

243
00:14:23,320 --> 00:14:25,614
‫لا أستطيع الصمود جيدًا بمفردي.‬

244
00:14:26,323 --> 00:14:27,575
‫انطلاق.‬

245
00:14:28,701 --> 00:14:30,744
‫سأستعيد نقاطنا كذلك،‬

246
00:14:30,828 --> 00:14:32,454
‫وسألاحق الـ10 ملايين نقطة.‬

247
00:14:36,417 --> 00:14:37,334
‫حسنًا.‬

248
00:14:37,668 --> 00:14:39,545
‫يا صاحب الملامح الأسيوية، الشريط.‬

249
00:14:39,628 --> 00:14:41,088
‫اسمي "سيرو".‬

250
00:14:41,630 --> 00:14:43,924
‫- لم يصب.‬
‫- يا ذات العينين السوداوتين،‬

251
00:14:44,008 --> 00:14:45,885
‫استخدمي سائلك المذيب في هذا الاتجاه.‬

252
00:14:45,968 --> 00:14:47,511
‫اسمي "آشيدو مينا".‬

253
00:14:49,722 --> 00:14:50,973
‫"باكوغو" الصغير...‬

254
00:14:51,515 --> 00:14:54,977
‫أنا متأكد من أنك تعرف ذلك‬
‫من دون أن يخبرك أحد...‬

255
00:14:57,354 --> 00:14:59,523
‫هناك من يسعون دائمًا إلى القمة‬

256
00:15:00,524 --> 00:15:02,026
‫وهناك من ينظرون تحت أقدامهم.‬

257
00:15:04,278 --> 00:15:05,404
‫هذا هو الفارق.‬

258
00:15:06,614 --> 00:15:10,492
‫أنت لم تأخذ ذلك الفرق بعين الاعتبار.‬

259
00:15:13,287 --> 00:15:15,456
‫"باكوغو" لا يرحم.‬

260
00:15:16,123 --> 00:15:17,750
‫إنه دقيق جدًا.‬

261
00:15:17,833 --> 00:15:20,336
‫إنه ممن يحبون الكمال.‬

262
00:15:20,419 --> 00:15:22,171
‫لم يتبق الكثير من الوقت.‬

263
00:15:22,588 --> 00:15:23,589
‫التالي.‬

264
00:15:23,672 --> 00:15:25,299
‫إلى "ديكو" و"تودوروكي".‬

265
00:15:27,009 --> 00:15:27,968
‫لأول مرة،‬

266
00:15:28,052 --> 00:15:29,803
‫سأستخدم هذه القوة على شخص.‬

267
00:15:31,138 --> 00:15:32,014
‫لن يحدث مكروه.‬

268
00:15:32,348 --> 00:15:33,724
‫لن أصيبه بأي حال.‬

269
00:15:34,099 --> 00:15:35,851
‫مثل قطع الهواء...‬

270
00:15:36,268 --> 00:15:38,812
‫سأكسر دفاع الخصم.‬

271
00:15:43,943 --> 00:15:44,944
‫يساري؟‬

272
00:15:45,319 --> 00:15:46,737
‫ماذا كنت أفعل؟‬

273
00:15:47,404 --> 00:15:50,199
‫أشعر بالألم، لكنها لم تنكسر.‬

274
00:15:51,492 --> 00:15:54,203
‫لقد قلب العصابات ليخفي النقاط،‬

275
00:15:54,286 --> 00:15:56,705
‫لكنه ارتدى ذات الـ10 ملايين نقطة آخرًا.‬

276
00:15:56,997 --> 00:15:58,999
‫التي بالأعلى.‬

277
00:15:59,083 --> 00:16:01,210
‫هذه.‬

278
00:16:04,254 --> 00:16:05,381
‫أخذتها. ‬

279
00:16:05,965 --> 00:16:07,216
‫لقد أخذتها.‬

280
00:16:09,426 --> 00:16:11,428
‫بقيت 11 ثانية.‬

281
00:16:11,512 --> 00:16:13,097
‫رحى الحرب مستعرة.‬

282
00:16:13,806 --> 00:16:14,848
‫مهلًا لحظة.‬

283
00:16:14,932 --> 00:16:16,725
‫أليست هذه العصابة الخاطئة؟‬

284
00:16:20,729 --> 00:16:21,647
‫لقد نال مني.‬

285
00:16:22,231 --> 00:16:23,524
‫كإجراء احترازي،‬

286
00:16:24,024 --> 00:16:25,567
‫غيرنا الأماكن.‬

287
00:16:26,485 --> 00:16:27,695
‫أنت ليّن يا "ميدوريا".‬

288
00:16:28,904 --> 00:16:31,073
‫تمالك نفسك يا "تودوروكي".‬

289
00:16:31,156 --> 00:16:32,074
‫كدنا نخسر.‬

290
00:16:33,492 --> 00:16:36,787
‫لم يحصل فريق "ميدوريا" على الـ10 ملايين.‬

291
00:16:37,955 --> 00:16:39,790
‫بـ70 نقطة فقط،‬

292
00:16:40,207 --> 00:16:41,417
‫لن نفوز.‬

293
00:16:41,792 --> 00:16:43,502
‫كاد الوقت ينتهي.‬

294
00:16:44,003 --> 00:16:45,504
‫ليبدأ العد التنازلي.‬

295
00:16:45,587 --> 00:16:46,505
‫"الوقت المتبقي"‬

296
00:16:46,588 --> 00:16:47,965
‫"توكويامي".‬

297
00:16:48,048 --> 00:16:49,466
‫"كاميناري".‬

298
00:16:53,470 --> 00:16:54,638
‫اللعنة عليك يا "ديكو".‬

299
00:16:54,972 --> 00:16:56,348
‫"باكوغو".‬

300
00:16:57,433 --> 00:16:58,976
‫- "أوراراكا".‬
‫- أجل.‬

301
00:17:03,105 --> 00:17:04,397
‫"ياويورزو".‬

302
00:17:05,107 --> 00:17:06,275
‫10 ملايين.‬

303
00:17:10,319 --> 00:17:12,071
‫يا ذي اللونين.‬

304
00:17:20,914 --> 00:17:22,790
‫انتهى الوقت.‬

305
00:17:24,417 --> 00:17:27,253
‫انتهى الحدث الثاني، معركة الفرسان.‬

306
00:17:31,216 --> 00:17:32,051
‫"باكوغو".‬

307
00:17:32,593 --> 00:17:34,219
‫هل أنت بخير؟‬

308
00:17:36,346 --> 00:17:37,222
‫اللعنة.‬

309
00:17:38,265 --> 00:17:40,976
‫لنلق نظرة على أول 4 مراكز.‬

310
00:17:41,935 --> 00:17:44,313
‫المركز الأول، فريق "تودوروكي".‬

311
00:17:45,773 --> 00:17:49,276
‫رغم أننا فزنا، إلا أننا كدنا نخسر.‬

312
00:17:49,359 --> 00:17:50,569
‫أنا آسف.‬

313
00:17:50,986 --> 00:17:52,529
‫لقد سببت لكم المتاعب.‬

314
00:17:52,613 --> 00:17:54,114
‫هذا غير صحيح.‬

315
00:17:54,364 --> 00:17:55,866
‫من دونك يا "إيدا"،‬

316
00:17:55,949 --> 00:17:58,077
‫لما حققنا هذا النصر.‬

317
00:17:58,494 --> 00:18:00,954
‫المركز الثاني، فريق "باكوغو".‬

318
00:18:02,456 --> 00:18:04,458
‫كنا قريبين جدًا.‬

319
00:18:04,541 --> 00:18:06,877
‫المركز الثاني جيد كفاية.‬

320
00:18:06,960 --> 00:18:08,295
‫النتائج جيدة.‬

321
00:18:08,378 --> 00:18:09,630
‫هل سيوافقنا‬

322
00:18:10,380 --> 00:18:11,840
‫في ذلك؟‬

323
00:18:13,509 --> 00:18:14,885
‫المركز الـ3، "تيتسو"...‬

324
00:18:14,968 --> 00:18:15,844
‫ماذا؟‬

325
00:18:15,928 --> 00:18:17,471
‫فريق "شينسو"؟‬

326
00:18:17,554 --> 00:18:19,431
‫متى استعدتم نقاطكم؟‬

327
00:18:20,182 --> 00:18:21,433
‫عمل جيد.‬

328
00:18:26,188 --> 00:18:27,314
‫"ديكو"...‬

329
00:18:29,483 --> 00:18:31,151
‫أنا حقًا آسف.‬

330
00:18:36,740 --> 00:18:38,575
‫بعد هجومك،‬

331
00:18:38,909 --> 00:18:41,411
‫كان واضحًا أن "تودوروكي" اضطرب.‬

332
00:18:42,913 --> 00:18:45,707
‫رغم أنني خططت لأخذ الـ10 ملايين،‬

333
00:18:46,375 --> 00:18:48,168
‫لم تسر الأمور كما خططت لها.‬

334
00:18:50,087 --> 00:18:51,130
‫لكنني أخذت عصابة.‬

335
00:18:52,631 --> 00:18:55,592
‫تلك التي كان يربطها على رأسه ولم يحرسها.‬

336
00:18:56,051 --> 00:18:57,511
‫"ميدوريا"،‬

337
00:18:57,594 --> 00:18:58,887
‫هذا بفضل‬

338
00:19:00,013 --> 00:19:01,140
‫الإلهاء الذي صنعته.‬

339
00:19:02,224 --> 00:19:04,935
‫المركز الـ4، فريق "ميدوريا".‬

340
00:19:07,563 --> 00:19:12,526
‫ستتقدّم هذه الفرق الـ4‬
‫إلى المرحلة النهائية.‬

341
00:19:20,117 --> 00:19:22,119
‫كنت قد قررت‬

342
00:19:23,036 --> 00:19:24,997
‫ألا أستخدمها للهجوم...‬

343
00:19:25,247 --> 00:19:26,623
‫لكنني اضطربت.‬

344
00:19:28,167 --> 00:19:29,001
‫لا أستطيع.‬

345
00:19:29,585 --> 00:19:30,460
‫إن استمر هذا،‬

346
00:19:31,086 --> 00:19:33,046
‫فسأكون أنفذ مشيئة أبي فحسب.‬

347
00:19:39,428 --> 00:19:43,765
‫ستستمر أحداث الظهيرة بعد ساعة، بعد الغداء.‬

348
00:19:43,849 --> 00:19:44,766
‫أوافيكم لاحقًا.‬

349
00:19:45,767 --> 00:19:48,353
‫يا رأس الممحاة، لنذهب ونتناول الغداء.‬

350
00:19:48,687 --> 00:19:49,646
‫سأنام.‬

351
00:19:52,191 --> 00:19:53,942
‫ماذا حدث؟‬

352
00:19:54,026 --> 00:19:56,361
‫من دون أن ندرك، فقدنا نقاطنا كلها.‬

353
00:19:57,070 --> 00:20:02,826
‫هل هذا عقاب للعبنا بدناءة‬
‫وسرقتنا نقاط تلك الصغيرة؟‬

354
00:20:02,910 --> 00:20:05,037
‫ليس معي عصابة رأس.‬

355
00:20:05,495 --> 00:20:07,623
‫أنا لا أفهم.‬

356
00:20:08,874 --> 00:20:10,292
‫أنا غاضبة جدًا.‬

357
00:20:10,959 --> 00:20:12,336
‫تهانينا يا "مينا".‬

358
00:20:14,046 --> 00:20:17,841
‫اختارني "باكوغو" فقط للدفاع‬
‫ضد هجوم "تودوروكي" الجليدي.‬

359
00:20:17,925 --> 00:20:20,594
‫لا أعرف إن كانت قدرتي مفيدة.‬

360
00:20:21,053 --> 00:20:22,137
‫"إيدا".‬

361
00:20:22,221 --> 00:20:24,223
‫ليس عدلًا أن يكون لديك خدعة سرية.‬

362
00:20:24,306 --> 00:20:25,515
‫ليس عدلًا؟‬

363
00:20:25,599 --> 00:20:27,643
‫لقد استخدمتها بطريقة خاطئة فقط.‬

364
00:20:27,726 --> 00:20:29,228
‫"كان ذلك ممتعًا"‬

365
00:20:29,686 --> 00:20:32,439
‫أردت مقاتلة "ميدوريا" فقط.‬

366
00:20:32,522 --> 00:20:34,233
‫هكذا هم الرجال...‬

367
00:20:34,691 --> 00:20:36,068
‫على ذكر "ميدوريا"...‬

368
00:20:37,361 --> 00:20:38,820
‫أين "ديكو"؟‬

369
00:20:38,904 --> 00:20:41,490
‫"مدخل العاملين بالمدرسة"‬

370
00:20:51,500 --> 00:20:53,585
‫عمّ أردت التحدث؟‬

371
00:21:02,594 --> 00:21:03,845
‫لم أرك منذ وقت طويل.‬

372
00:21:04,429 --> 00:21:06,556
‫فلنحتس الشاي يا "إنديفور".‬

373
00:21:08,558 --> 00:21:09,977
‫"أول مايت".‬

374
00:22:45,197 --> 00:22:46,990
‫مهرجان "يو إيه" الرياضي،‬

375
00:22:47,115 --> 00:22:49,534
‫انتهى حدث الصف الأول الثاني.‬

376
00:22:50,243 --> 00:22:55,540
‫أُعلن عن أسماء الأبطال الـ16 المستقبليين‬
‫المتأهلين إلى المرحلة النهائية.‬

377
00:22:56,208 --> 00:23:00,462
‫"إيزوكو".‬

378
00:23:01,129 --> 00:23:02,672
‫أنا سعيدة جدًا.‬

379
00:23:02,756 --> 00:23:05,050
‫أحسنت صنعًا.‬

380
00:23:05,133 --> 00:23:11,348
‫لكن أرجوك... لا تؤذ نفسك.‬

381
00:23:13,642 --> 00:23:14,601
‫"في الحلقة القادمة"‬

382
00:23:14,684 --> 00:23:17,562
‫"ميدوريا"، "أول مايت" يفضّلك، أليس كذلك؟‬

383
00:23:18,230 --> 00:23:20,482
‫لن أسأل عن ذلك...‬

384
00:23:20,565 --> 00:23:21,733
‫لكنني سأهزمك.‬

385
00:23:21,817 --> 00:23:24,194
‫"تودوروكي"، لماذا تبالغ إلى هذا الحد؟‬

386
00:23:24,277 --> 00:23:26,530
‫مهما كانت منزلتك لدى "أول مايت"...‬

387
00:23:26,613 --> 00:23:28,073
‫عيناك باردتان جدًا.‬

388
00:23:28,156 --> 00:23:29,533
‫فسأتفوق عليك.‬

389
00:23:29,616 --> 00:23:32,994
‫حتى لو قلت ذلك،‬
‫فلديّ أسباب تمنعني من الخسارة.‬

390
00:23:33,703 --> 00:23:36,331
‫الحلقة القادمة، "الفتى الذي وُلد بكل شيء".‬

391
00:23:36,415 --> 00:23:39,668
‫مشجعات الصف "إيه" تشجعن.‬

392
00:23:39,751 --> 00:23:40,919
‫حلّقوا إلى القمة.‬

393
00:23:41,002 --> 00:23:42,629
‫"بلاس ألترا".‬

