﻿1
00:00:02,210 --> 00:00:06,131
‫في ظل امتلاك 80 بالمئة‬
‫من سكان العالم قدرات خارقة‬

2
00:00:06,214 --> 00:00:08,090
‫أصبح العالم مجتمعًا خارقًا.‬

3
00:00:08,425 --> 00:00:10,093
‫في عالم الفوضى هذا،‬

4
00:00:10,176 --> 00:00:14,472
‫فإن المهمة التي يتطلع إليها الجميع،‬
‫هي لفت الانتباه.‬

5
00:00:15,724 --> 00:00:19,519
‫أبطال العدالة يقاتلون الأشرار‬
‫وينقذون الناس من المتاعب.‬

6
00:00:21,062 --> 00:00:26,276
‫أجل، هذه قصة كيف أصبحت أعظم بطل.‬

7
00:01:58,868 --> 00:02:01,162
‫الأشخاص الـ3 الذين آمنوا بي...‬

8
00:02:01,246 --> 00:02:02,872
‫الآن،‬

9
00:02:03,373 --> 00:02:06,709
‫أحمل أحلامهم معي.‬

10
00:02:08,502 --> 00:02:11,464
‫أخذت ما كانت عصابة رأسه‬
‫بينما كان دفاعه متراخيًا.‬

11
00:02:12,048 --> 00:02:13,133
‫"ميدوريا"،‬

12
00:02:13,216 --> 00:02:16,886
‫هذا بفضل الإلهاء الذي أنشأته.‬

13
00:02:17,262 --> 00:02:19,931
‫المركز الرابع، فريق "ميدوريا".‬

14
00:02:20,014 --> 00:02:24,144
‫سينتقلون إلى المرحلة النهائية‬

15
00:02:24,853 --> 00:02:28,773
‫"الفتى الذي وُلد بكل شيء"‬

16
00:02:30,150 --> 00:02:32,610
‫فعاليات بعد الظهر ستستمر بعد الغداء.‬

17
00:02:32,694 --> 00:02:33,862
‫أراكم لاحقًا.‬

18
00:02:34,529 --> 00:02:36,573
‫- أنا جائع جدًا.‬
‫- لنذهب ونأكل.‬

19
00:02:36,656 --> 00:02:37,615
‫لنسرع.‬

20
00:02:40,243 --> 00:02:44,038
‫عم أردت التحدث؟‬

21
00:02:49,836 --> 00:02:51,045
‫يجب أن نسرع،‬

22
00:02:51,588 --> 00:02:53,590
‫بما أن المقصف سيكون مكتظًا.‬

23
00:02:59,596 --> 00:03:01,556
‫إنه مختلف عن "كاتشان".‬

24
00:03:01,639 --> 00:03:03,308
‫الشعور البارد المنبعث منه.‬

25
00:03:04,767 --> 00:03:05,643
‫كنت عاجزًا.‬

26
00:03:07,187 --> 00:03:09,898
‫لدرجة أنني حنثت بوعدي.‬

27
00:03:11,858 --> 00:03:14,903
‫لم يستخدمها حتى من أجل مصلحته‬

28
00:03:15,570 --> 00:03:16,905
‫ذراعه اليسرى...‬

29
00:03:19,699 --> 00:03:23,328
‫"إيدا" و"كاميناري"‬
‫و"ياويوروزو" و"توكويامي"‬

30
00:03:23,411 --> 00:03:26,080
‫و"أوراراكا"، لم يشعروا بذلك.‬

31
00:03:26,915 --> 00:03:27,749
‫في تلك اللحظة الأخيرة‬

32
00:03:28,625 --> 00:03:30,877
‫كنت الوحيد الذي تغلب عليه.‬

33
00:03:31,753 --> 00:03:36,049
‫أنا وحدي، من رأى قوة "أول مايت" بأم عيني.‬

34
00:03:36,841 --> 00:03:40,762
‫ماذا... يعنيه هذا؟‬

35
00:03:42,055 --> 00:03:43,056
‫هذا يعني...‬

36
00:03:43,389 --> 00:03:46,059
‫أنني شعرت بشيء مشابه قادم منك.‬

37
00:03:48,144 --> 00:03:50,355
‫"ميدوريا"، أنت...‬

38
00:03:52,815 --> 00:03:55,068
‫هل أنت الابن غير الشرعي لـ"أول مايت"؟‬

39
00:03:56,653 --> 00:03:58,446
‫ابن غير شرعي؟‬

40
00:03:59,197 --> 00:04:00,323
‫إنك...‬

41
00:04:00,406 --> 00:04:02,575
‫المفضل لـ"أول مايت"، صحيح؟‬

42
00:04:04,077 --> 00:04:05,286
‫فهمت...‬

43
00:04:05,370 --> 00:04:07,038
‫إذًا، هكذا يبدو...‬

44
00:04:07,455 --> 00:04:08,331
‫أهذا صحيح؟‬

45
00:04:08,414 --> 00:04:10,458
‫لا، هذا غير صحيح.‬

46
00:04:10,750 --> 00:04:13,586
‫رغم أنني لو كنت كذلك،‬
‫كنت سأقول الشيء نفسه،‬

47
00:04:13,670 --> 00:04:15,463
‫لذا قد لا تصدقني.‬

48
00:04:15,546 --> 00:04:17,173
‫لكن الأمر ليس كذلك حقًا.‬

49
00:04:18,341 --> 00:04:20,551
‫أولًا، دعني أسألك في المقابل.‬

50
00:04:20,635 --> 00:04:22,220
‫لم تظن هذا بي؟‬

51
00:04:22,303 --> 00:04:24,430
‫بقولك، "الأمر ليس كذلك حقًا"،‬

52
00:04:25,181 --> 00:04:28,977
‫يعني أن هناك صلة بينكما‬
‫لا يمكنك التحدث عنها.‬

53
00:04:32,855 --> 00:04:34,607
‫أبي هو "إنديفور".‬

54
00:04:35,024 --> 00:04:36,109
‫أنت تعرف ذلك بالفعل.‬

55
00:04:36,442 --> 00:04:38,695
‫لطالما كان البطل الثاني.‬

56
00:04:40,196 --> 00:04:43,825
‫إن كان لديك شيء يخص البطل الأول،‬

57
00:04:44,200 --> 00:04:45,159
‫فأنا...‬

58
00:04:45,952 --> 00:04:48,288
‫أمتلك أسباب أكثر لهزيمتك.‬

59
00:04:50,623 --> 00:04:51,958
‫لم أرك منذ وقت طويل.‬

60
00:04:52,375 --> 00:04:54,252
‫لنتناول الشاي يا "إنديفور".‬

61
00:04:56,045 --> 00:04:57,588
‫"أول مايت".‬

62
00:04:59,549 --> 00:05:02,593
‫مرت 10 سنوات منذ تلك المحادثة مع الإعلام.‬

63
00:05:03,052 --> 00:05:06,055
‫رأيتك، لذا أردت إلقاء التحية.‬

64
00:05:06,597 --> 00:05:07,432
‫حقًا؟‬

65
00:05:07,515 --> 00:05:09,183
‫ألقيت التحية فعلًا.‬

66
00:05:09,600 --> 00:05:10,643
‫ارحل.‬

67
00:05:11,436 --> 00:05:13,062
‫أتحتسي الشاي؟ يا لها من مزحة!‬

68
00:05:13,146 --> 00:05:14,897
‫سأذهب إلى الحمام. ارحل.‬

69
00:05:18,526 --> 00:05:20,236
‫لا تكن بهذه القسوة.‬

70
00:05:22,488 --> 00:05:24,615
‫ابنك "شوتو"‬

71
00:05:25,116 --> 00:05:28,619
‫الشاب ناجح جدًا من دون استخدام نصف قوته.‬

72
00:05:29,078 --> 00:05:30,413
‫هل التدريب الجيد هو السبب؟‬

73
00:05:31,706 --> 00:05:33,166
‫ما الذي تحاول قوله؟‬

74
00:05:33,499 --> 00:05:36,210
‫حسنًا، ينتابني الفضول حقًا...‬

75
00:05:36,294 --> 00:05:38,755
‫بشأن كيفية تربية الجيل التالي.‬

76
00:05:40,214 --> 00:05:42,467
‫هل تظن أنني سأخبرك؟‬

77
00:05:43,676 --> 00:05:47,263
‫جاهل كعادتك وتثير أعصابي.‬

78
00:05:49,432 --> 00:05:50,308
‫آسف.‬

79
00:05:52,643 --> 00:05:54,771
‫تذكر هذا فحسب.‬

80
00:05:55,396 --> 00:05:59,150
‫سأجعل ذلك الفتى بطلًا يتفوق عليك ذات يوم.‬

81
00:06:00,109 --> 00:06:02,653
‫أنا صنعته لهذا السبب.‬

82
00:06:04,238 --> 00:06:05,156
‫ماذا؟‬

83
00:06:06,741 --> 00:06:08,868
‫إنه متمرد الآن،‬

84
00:06:09,243 --> 00:06:10,953
‫لكنه سيتفوق عليك.‬

85
00:06:11,287 --> 00:06:12,872
‫سأحرص على ذلك.‬

86
00:06:16,084 --> 00:06:19,295
‫أبي رجل طموح بشكل استثنائي.‬

87
00:06:20,088 --> 00:06:23,216
‫صنع لنفسه اسمًا كبطل ذو قوة لا تُقاوم.‬

88
00:06:23,299 --> 00:06:24,467
‫بسبب ذلك،‬

89
00:06:24,550 --> 00:06:28,304
‫الأسطورة الحية "أول مايت"‬
‫شيء كريه مقارنة به.‬

90
00:06:29,180 --> 00:06:32,141
‫بما أن أبي لم يستطع التفوق‬
‫على "أول مايت" بمفرده،‬

91
00:06:32,225 --> 00:06:33,893
‫ابتكر استراتيجية أخرى.‬

92
00:06:34,185 --> 00:06:36,062
‫ما الأمر يا "تودوروكي"؟‬

93
00:06:37,063 --> 00:06:39,273
‫ما الذي تحاول قوله؟‬

94
00:06:40,441 --> 00:06:41,818
‫زواج تعزيز الصفات.‬

95
00:06:41,901 --> 00:06:42,819
‫تعرف، صحيح؟‬

96
00:06:44,278 --> 00:06:45,947
‫الشيء الذي أصبح مشكلة‬

97
00:06:46,030 --> 00:06:49,367
‫مع الجيل الثاني والثالث‬
‫بعد ظهور القوى الخارقة.‬

98
00:06:49,909 --> 00:06:56,874
‫اختيار المرء لشريكه رغبة في تعزيز‬
‫قوة صفته الخاصة وتمريرها إلى أطفاله‬

99
00:06:57,542 --> 00:07:00,545
‫طريقة تفكير قديمة وغير أخلاقية.‬

100
00:07:01,295 --> 00:07:03,923
‫لديه مال وسجلات جيدة،‬

101
00:07:04,674 --> 00:07:09,387
‫لذا استولى على عائلة أمي بأكملها،‬
‫وحصل على صفة أمي الخاصة.‬

102
00:07:10,263 --> 00:07:13,975
‫من خلال تربيتي لأكون بطلًا‬
‫أتفوق على "أول مايت"،‬

103
00:07:14,058 --> 00:07:16,686
‫أراد إشباع رغبته.‬

104
00:07:19,188 --> 00:07:20,523
‫كم هذا مزعج!‬

105
00:07:21,023 --> 00:07:23,776
‫لن أصبح أداة لهذا الحثالة.‬

106
00:07:27,196 --> 00:07:29,073
‫في ذاكرتي،‬

107
00:07:29,574 --> 00:07:30,575
‫كانت أمي تبكي دائمًا.‬

108
00:07:35,204 --> 00:07:41,711
‫سكبت والدتي الماء المغلي عليّ قائلة‬
‫"ذراعك اليسرى قبيحة."‬

109
00:07:44,964 --> 00:07:46,507
‫قالت ببساطة،‬

110
00:07:46,591 --> 00:07:49,594
‫"أصب غضبي عليك لأنني أريد الرجوع إليه."‬

111
00:07:49,886 --> 00:07:52,722
‫حتى من دون قوة أبي...‬

112
00:07:53,931 --> 00:07:54,765
‫لا..‬

113
00:07:55,766 --> 00:07:58,269
‫بأن أصبح رقم 1 من دون استخدامها،‬

114
00:07:58,352 --> 00:08:00,438
‫سأنكره تمامًا.‬

115
00:08:08,446 --> 00:08:12,200
‫عالمه غريب بالنسبة إلي‬
‫لدرجة أنه أخافني حقًا.‬

116
00:08:13,534 --> 00:08:15,286
‫هدفنا واحد،‬

117
00:08:15,661 --> 00:08:17,246
‫لكن كيف نكون مختلفين لهذا الحد؟‬

118
00:08:18,456 --> 00:08:22,418
‫إن كنت لا تستطيع إخباري‬
‫بعلاقتك بـ"أول مايت"، فلا بأس.‬

119
00:08:23,252 --> 00:08:25,463
‫مهما كانت علاقتك بـ"أول مايت"‬

120
00:08:26,172 --> 00:08:28,883
‫سأتخطاك باستخدام يدي اليمنى فقط.‬

121
00:08:29,800 --> 00:08:31,135
‫آسف على تضييع وقتك.‬

122
00:08:32,845 --> 00:08:34,931
‫لو كانت قصة مصورة، لكان الشخصية الرئيسية.‬

123
00:08:36,307 --> 00:08:37,850
‫لديه ماضٍ حافل.‬

124
00:08:40,520 --> 00:08:41,812
‫على عكس ذلك،‬

125
00:08:42,355 --> 00:08:43,813
‫كل ما يمكنني قوله له هو...‬

126
00:08:50,696 --> 00:08:51,739
‫"باكوغو"...‬

127
00:08:55,326 --> 00:08:57,411
‫لطالما ساعدني الآخرون.‬

128
00:08:58,246 --> 00:08:59,664
‫كما حدث في مسابقة الفرسان.‬

129
00:09:01,916 --> 00:09:02,792
‫أنا هنا،‬

130
00:09:03,543 --> 00:09:05,878
‫بسبب دعم أحدهم.‬

131
00:09:08,381 --> 00:09:10,508
‫كل شيء بخير الآن أيها الشاب.‬

132
00:09:11,050 --> 00:09:12,134
‫أنا هنا.‬

133
00:09:12,218 --> 00:09:13,678
‫أيمكنني منحه من نقاطي؟‬

134
00:09:13,761 --> 00:09:15,763
‫سأدعمك بكل ما أملك.‬

135
00:09:15,846 --> 00:09:18,099
‫لا يمكنك أن تكون بطلًا بحيلة واحدة فقط.‬

136
00:09:18,182 --> 00:09:19,767
‫تجاوزنا الحاجز الأول.‬

137
00:09:19,850 --> 00:09:21,602
‫ابتعد عن طريقي يا "ديكو".‬

138
00:09:21,686 --> 00:09:23,229
‫تعاون معي يا صاحب المركز الأول.‬

139
00:09:23,312 --> 00:09:25,439
‫أخذت ما عصابة رأسه‬
‫بينما كان دفاعه متراخيًا.‬

140
00:09:27,108 --> 00:09:30,236
‫يمكنك أن تصبح بطلًا.‬

141
00:09:35,783 --> 00:09:37,493
‫يبتسم بينما ينقذ الناس.‬

142
00:09:37,785 --> 00:09:42,373
‫أعظم بطل، "أول مايت".‬

143
00:09:42,999 --> 00:09:44,750
‫أريد أن أكون مثله.‬

144
00:09:45,585 --> 00:09:47,086
‫لكن لفعل ذلك،‬

145
00:09:47,169 --> 00:09:49,714
‫يجب أن أكون قويًا كفاية لأصبح رقم 1.‬

146
00:09:50,339 --> 00:09:53,342
‫مقارنة بدوافعك، قد تكون دوافعي تافهة.‬

147
00:09:54,051 --> 00:09:54,885
‫لكن،‬

148
00:09:55,261 --> 00:09:56,929
‫لا يمكنني أن أخسر أيضًا،‬

149
00:09:57,805 --> 00:10:00,474
‫لأتمكن من رد الجميل لمن ساعدوني.‬

150
00:10:03,019 --> 00:10:04,937
‫إعلان الحرب ذاك…‬

151
00:10:05,563 --> 00:10:06,689
‫سأردّ عليك.‬

152
00:10:09,609 --> 00:10:11,319
‫سأهزمك.‬

153
00:10:31,631 --> 00:10:35,801
‫انتهت استراحة الغداء،‬
‫والآن سنعلن عن الحدث النهائي.‬

154
00:10:36,177 --> 00:10:40,014
‫لكن قبل ذلك،‬
‫هناك أخبار جيدة لمن لم يتأهلوا.‬

155
00:10:40,473 --> 00:10:42,308
‫هذا مهرجان رياضي،‬

156
00:10:42,391 --> 00:10:45,895
‫لذا هناك حدث ترفيهي ليُشارك فيه الجميع.‬

157
00:10:46,854 --> 00:10:50,316
‫حتى أننا أحضرنا‬
‫مشجعات من "أمريكا" لإشعال الأجواء.‬

158
00:10:51,484 --> 00:10:52,318
‫ماذا؟‬

159
00:10:53,361 --> 00:10:54,695
‫ماذا يفعلون؟‬

160
00:10:58,449 --> 00:11:00,076
‫ما خطب الصف "إيه"؟‬

161
00:11:00,159 --> 00:11:01,952
‫أي خدمة هذه؟‬

162
00:11:03,996 --> 00:11:06,290
‫"مينيتا" و"كاميناري"، لقد خدعتمانا.‬

163
00:11:06,374 --> 00:11:07,667
‫"مهرجان (يو إيه) الرياضي، استراحة الغداء"‬

164
00:11:08,292 --> 00:11:09,960
‫"ياويوروزو" و"جيرو".‬

165
00:11:11,212 --> 00:11:12,672
‫ما الخطب؟‬

166
00:11:12,755 --> 00:11:15,716
‫أنت في لجنة الصف لذا ربما تعرفين،‬

167
00:11:16,425 --> 00:11:20,346
‫لكن بعد ظهر اليوم‬
‫على الجميع أن يرتدوا هكذا ويشجعوا.‬

168
00:11:21,847 --> 00:11:25,059
‫لم أسمع بحدث كهذا.‬

169
00:11:25,142 --> 00:11:27,603
‫صدقي أو لا، الأمر عائد إليك،‬

170
00:11:27,687 --> 00:11:29,939
‫لكن طلب منا "آيزاوا"‬

171
00:11:30,564 --> 00:11:33,859
‫بتذكيرك تحسبًا لنسيانك.‬

172
00:11:35,111 --> 00:11:38,614
‫لماذا تنطلي عليّ دومًا حيل "مينيتا"؟‬

173
00:11:39,281 --> 00:11:41,826
‫حتى إنني استخدمت قوتي لصنع الملابس.‬

174
00:11:42,243 --> 00:11:43,619
‫إنهم حمقى.‬

175
00:11:44,286 --> 00:11:48,874
‫حسنًا، هناك وقت قبل النهائيات،‬
‫وعلينا ألّا نوتر الأجواء.‬

176
00:11:49,291 --> 00:11:51,711
‫- علينا فعلها فحسب.‬
‫- ماذا؟‬

177
00:11:52,336 --> 00:11:54,463
‫"تورو" تحب هذه الأشياء بالتأكيد.‬

178
00:11:55,214 --> 00:11:58,926
‫الآن حان وقت المسابقة الترفيهية الممتعة.‬

179
00:12:00,594 --> 00:12:01,679
‫بعد هذا،‬

180
00:12:01,762 --> 00:12:04,432
‫16 لاعبًا من الفرق الأربعة‬

181
00:12:04,515 --> 00:12:08,519
‫سيتنافسون في المرحلة النهائية،‬
‫بأسلوب التصفيات‬

182
00:12:09,228 --> 00:12:10,896
‫واحد ضد واحد،‬

183
00:12:10,980 --> 00:12:13,023
‫في معركة.‬

184
00:12:13,107 --> 00:12:14,191
‫"التصفيات"‬

185
00:12:14,275 --> 00:12:17,278
‫النهائي واحد ضد واحد في معركة تصفيات؟‬

186
00:12:19,238 --> 00:12:21,949
‫سأتمكن من الوقوف على المسرح‬
‫الذي شاهدته على التلفاز كل عام.‬

187
00:12:22,575 --> 00:12:24,452
‫هل كانت تصفيات العام الماضي؟‬

188
00:12:24,785 --> 00:12:26,454
‫قد يتغير الأسلوب،‬

189
00:12:26,537 --> 00:12:28,414
‫لكنها معركة فردية كل عام.‬

190
00:12:28,789 --> 00:12:30,958
‫في العام الماضي كانت فنون الدفاع عن النفس.‬

191
00:12:31,792 --> 00:12:34,420
‫الآن، سنقترع كثيرًا لتحديد الثنائيات.‬

192
00:12:35,296 --> 00:12:38,674
‫حالما يتم تحديد الثنائيات،‬
‫ستبدأ المعركة بعد الترفيه.‬

193
00:12:39,300 --> 00:12:44,805
‫يحق  للمرشحين النهائيين الـ16‬
‫اختيار المشاركة في الحفل الترفيهي،‬

194
00:12:45,097 --> 00:12:48,184
‫حيث قد يريد البعض الراحة أو توفير طاقتهم.‬

195
00:12:48,851 --> 00:12:50,561
‫لنبدأ بالفريق الأول.‬

196
00:12:50,644 --> 00:12:52,313
‫معذرة؟‬

197
00:12:53,147 --> 00:12:54,982
‫أريد الانسحاب.‬

198
00:12:56,484 --> 00:12:58,194
‫"أوجيرو". لماذا؟‬

199
00:12:58,277 --> 00:13:00,446
‫سيشاهد المحترفون.‬

200
00:13:01,781 --> 00:13:06,702
‫بالكاد لديّ ذكريات‬
‫لمسابقة الفرسان حتى النهاية.‬

201
00:13:08,329 --> 00:13:10,581
‫لعلها كانت ميزة هذا الشخص الخاصة.‬

202
00:13:11,540 --> 00:13:14,460
‫تعاون "أوجيرو" مع... أظن أنني...‬

203
00:13:16,629 --> 00:13:18,756
‫أعرف أن هذه فرصة كبرى.‬

204
00:13:19,298 --> 00:13:22,218
‫أعلم أنه من الغباء تضييع هذه الفرصة.‬

205
00:13:22,843 --> 00:13:24,220
‫"أوجيرو"...‬

206
00:13:24,303 --> 00:13:25,596
‫لكن...‬

207
00:13:26,305 --> 00:13:29,683
‫تنافس الجميع هنا بكل قوتهم‬
‫وقدموا كل ما لديهم.‬

208
00:13:29,975 --> 00:13:33,646
‫لا يمكنني الوقوف هنا من دون حراك‬
‫بينما لا أعرف ماذا يحدث.‬

209
00:13:34,814 --> 00:13:36,106
‫لا أقبل هذا.‬

210
00:13:36,190 --> 00:13:37,983
‫إنك تقلق كثيرًا.‬

211
00:13:38,067 --> 00:13:40,110
‫أحرز نتائج  جيدة في النهائيات فحسب.‬

212
00:13:40,736 --> 00:13:44,156
‫ما تقوله ينطبق عليّ أيضًا.‬

213
00:13:44,573 --> 00:13:45,491
‫لا...‬

214
00:13:46,534 --> 00:13:48,202
‫يتعلق هذا بكبريائي.‬

215
00:13:48,744 --> 00:13:50,287
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

216
00:13:53,249 --> 00:13:55,543
‫ولماذا ترتدين ملابس المشجعات؟‬

217
00:13:57,419 --> 00:13:59,380
‫أنا "شودا نرينجيكي" من الصف "بي".‬

218
00:13:59,922 --> 00:14:02,591
‫أريد الانسحاب للسبب نفسه.‬

219
00:14:03,008 --> 00:14:04,718
‫بغض النظر عن القدرة،‬

220
00:14:05,177 --> 00:14:10,766
‫ألّا يخالف تأهل من لم يفعل شيئًا يُذكر،‬
‫الهدف الفعلي للمهرجان الرياضي؟‬

221
00:14:11,934 --> 00:14:13,143
‫ما خطبهما؟‬

222
00:14:13,227 --> 00:14:14,645
‫يا للرجولة!‬

223
00:14:15,104 --> 00:14:17,898
‫ثمة أمر غريب يحدث...‬

224
00:14:17,982 --> 00:14:21,694
‫علينا أن نرى ماذا تقرر الحكم "ميدنايت"...‬

225
00:14:25,489 --> 00:14:28,909
‫هذا النوع من الكلام الشبابي...‬

226
00:14:29,368 --> 00:14:30,327
‫يعجبني.‬

227
00:14:30,911 --> 00:14:33,289
‫أقبل انسحاب "شودا" و"أوجيرو".‬

228
00:14:33,914 --> 00:14:35,291
‫اختارت بدافع تفضيلها.‬

229
00:14:37,042 --> 00:14:39,420
‫سأفعل ذلك.‬

230
00:14:39,503 --> 00:14:42,965
‫إذًا، المتسابقان اللذان سيحلان محلهما‬

231
00:14:43,048 --> 00:14:45,843
‫سيكونان من  فريق "كندو"‬
‫صاحب المركز الخامس...‬

232
00:14:47,177 --> 00:14:48,846
‫إن كان الأمر كذلك،‬

233
00:14:48,929 --> 00:14:51,473
‫فبدلًا عنا من لم نحقق شيئًا تقريبًا‬
‫في مسابقة الفرسان...‬

234
00:14:51,932 --> 00:14:53,392
‫هذان هما، صحيح؟‬

235
00:14:53,726 --> 00:14:54,560
‫صحيح؟‬

236
00:14:55,185 --> 00:14:57,313
‫ألا يجب أن يكون فريق "تيتسو تيتسو"‬

237
00:14:57,396 --> 00:14:59,648
‫الذي قاتل ليحافظ‬
‫على المركز الأول حتى النهاية؟‬

238
00:14:59,982 --> 00:15:00,900
‫"كيندو"...‬

239
00:15:01,442 --> 00:15:03,485
‫لا يوجد ما يدعو للريبة.‬

240
00:15:03,569 --> 00:15:05,070
‫هكذا يجب أن يكون الأمر.‬

241
00:15:05,779 --> 00:15:07,114
‫أنتم...‬

242
00:15:12,161 --> 00:15:16,206
‫وهكذا، يتأهل فريق "تيتسوتيتسو" و"شيوزاكي"‬
‫لإكمال تصفيات الـ16 متسابقًا.‬

243
00:15:16,290 --> 00:15:18,459
‫والثنائيات بناءً على القرعة...‬

244
00:15:18,834 --> 00:15:19,960
‫ستكون هكذا.‬

245
00:15:22,880 --> 00:15:24,048
‫"(تيتسوتيتسو) - (كيريشيما)"‬

246
00:15:24,131 --> 00:15:25,966
‫مجددًا؟ لماذا يحدث هذا؟‬

247
00:15:26,050 --> 00:15:27,134
‫"(توكويامي) - (ياويوروزو)"‬

248
00:15:27,468 --> 00:15:28,802
‫سأبذل قصارى جهدي.‬

249
00:15:29,345 --> 00:15:30,721
‫كما أتمنى تمامًا.‬

250
00:15:30,804 --> 00:15:31,889
‫"(أدياما) - (آشيدو)"‬

251
00:15:32,097 --> 00:15:33,265
‫شكرًا.‬

252
00:15:33,349 --> 00:15:35,476
‫من المؤسف أنك ضدي.‬

253
00:15:35,559 --> 00:15:37,353
‫تقصدين محظوظة، صحيح؟‬

254
00:15:40,189 --> 00:15:42,274
‫المعركة الأولى في الجولة الأولى.‬

255
00:15:43,359 --> 00:15:45,569
‫إن فزت وكذلك "تودوروكي"...‬

256
00:15:45,945 --> 00:15:46,946
‫عندها...‬

257
00:15:48,113 --> 00:15:49,323
‫لكن قبل ذلك...‬

258
00:15:49,949 --> 00:15:52,034
‫"شينسو"... أظن...‬

259
00:15:52,618 --> 00:15:55,204
‫أنت "ميدوريا إيزوكو"، صحيح؟‬

260
00:15:59,166 --> 00:16:00,000
‫هذا الرجل...‬

261
00:16:00,876 --> 00:16:03,128
‫على حسب نتائج المهرجان،‬

262
00:16:03,212 --> 00:16:05,547
‫سيفكرون في نقلنا إلى منهاج الأبطال.‬

263
00:16:06,340 --> 00:16:07,549
‫من المنهاج العادي...‬

264
00:16:08,092 --> 00:16:09,885
‫أتطلع إلى الجولة الأولى.‬

265
00:16:11,011 --> 00:16:12,054
‫أنا…‬

266
00:16:12,137 --> 00:16:13,055
‫"ميدوريا".‬

267
00:16:18,435 --> 00:16:20,354
‫ما الخطب يا "أوجيرو"؟‬

268
00:16:21,563 --> 00:16:22,731
‫لا تردّ عليه.‬

269
00:16:27,820 --> 00:16:29,655
‫أتى الأمر أبكر من المتوقع.‬

270
00:16:30,823 --> 00:16:32,449
‫تعال يا "ميدوريا".‬

271
00:16:32,908 --> 00:16:34,702
‫سأهزمك بهذه الأيدي.‬

272
00:16:35,160 --> 00:16:36,662
‫"(باكوغو) - (أوراراكا)"‬

273
00:16:37,079 --> 00:16:38,205
‫ماذا؟ "أوراراكا"؟‬

274
00:16:39,748 --> 00:16:41,625
‫هل أنت "إيدا"؟‬

275
00:16:42,459 --> 00:16:44,211
‫أجل، أنا "إيدا".‬

276
00:16:44,962 --> 00:16:46,171
‫أنا سعيدة جدًا.‬

277
00:16:46,588 --> 00:16:47,673
‫في الواقع...‬

278
00:16:48,215 --> 00:16:49,174
‫"استراحة"‬

279
00:16:49,633 --> 00:16:53,053
‫لنضع البطولة جانبًا الآن،‬

280
00:16:53,137 --> 00:16:54,596
‫لنتمكن من أخذ استراحة.‬

281
00:16:56,849 --> 00:16:59,685
‫لنستمتع بفترة الاستراحة.‬

282
00:17:01,770 --> 00:17:03,814
‫أولًا، مطاردة الكنز.‬

283
00:17:05,941 --> 00:17:06,983
‫"حقيبة"‬

284
00:17:07,067 --> 00:17:09,194
‫هلّا يعيرني أحدكم حقيبة رجاءً؟‬

285
00:17:09,528 --> 00:17:10,820
‫"قطة - كتاب"‬

286
00:17:11,363 --> 00:17:13,490
‫- قطة. من معه قطة؟‬
‫- من معه كتاب؟‬

287
00:17:13,574 --> 00:17:14,575
‫"مؤخرة سمينة"‬

288
00:17:14,657 --> 00:17:16,285
‫هذا مستحيل.‬

289
00:17:17,161 --> 00:17:18,619
‫- كم هذا مثير للشفقة!‬
‫- أشكرك.‬

290
00:17:18,704 --> 00:17:21,205
‫الجميع يبذلون قصارى جهدهم‬
‫بالرغم من أنه حدث ترفيهي.‬

291
00:17:21,623 --> 00:17:25,919
‫يبدو أن الصف "إيه" لا يفهمون وضعهم...‬

292
00:17:26,002 --> 00:17:27,087
‫"مونوما".‬

293
00:17:27,171 --> 00:17:29,506
‫- إن كنت لا تلعب، فتعال معي.‬
‫- لماذا؟‬

294
00:17:30,007 --> 00:17:31,383
‫"منحرف"‬

295
00:17:32,760 --> 00:17:35,512
‫"كيندو"، ألم تأتي بالشخص الخاطئ؟‬

296
00:17:35,596 --> 00:17:37,014
‫لا، إنه الشخص الصحيح.‬

297
00:17:39,058 --> 00:17:42,936
‫يريدوننا أن نستمتع بها، بينما لا يستطيع‬
‫من في المسابقة الاستمتاع بها.‬

298
00:17:44,188 --> 00:17:46,315
‫هنا من يخطط لاستراتيجيات ضد الخصوم،‬

299
00:17:47,107 --> 00:17:48,984
‫ومن يعمل على الحفاظ على تماسكهم،‬

300
00:17:49,943 --> 00:17:51,528
‫ومن يستعد للمعركة،‬

301
00:17:52,488 --> 00:17:54,156
‫ومن يركّز حواسه،‬

302
00:17:55,324 --> 00:17:56,241
‫و...‬

303
00:17:57,201 --> 00:17:59,244
‫من يحاول تهدئة أعصابه.‬

304
00:18:01,997 --> 00:18:03,916
‫بأفكارنا الشخصية،‬

305
00:18:04,750 --> 00:18:06,919
‫يمر الوقت بسرعة.‬

306
00:18:12,091 --> 00:18:14,176
‫حسنًا. أوشك على الانتهاء.‬

307
00:18:14,259 --> 00:18:15,761
‫شكرًا يا "سيمينتوس".‬

308
00:18:16,470 --> 00:18:19,056
‫مرحبًا يا رفاق، هل أنتم مستعدون؟‬

309
00:18:21,391 --> 00:18:23,143
‫كان هناك الكثير من الأحداث،‬

310
00:18:23,227 --> 00:18:27,272
‫لكنها وصلت إلى هذا الحد. المعركة الأخيرة.‬
‫حيث يمكنك الاعتماد على نفسك فقط.‬

311
00:18:27,689 --> 00:18:30,734
‫حتى وإن لم تكن بطلًا‬
‫سوف تواجه مواقف كثيرة كهذه.‬

312
00:18:30,818 --> 00:18:31,777
‫تفهمون قصدي، صحيح؟‬

313
00:18:32,653 --> 00:18:35,280
‫قلب وتقنية وجسد وحكمة ومعرفة.‬

314
00:18:35,364 --> 00:18:37,866
‫استغلها كلها للوصول إلى القمة.‬

315
00:18:39,159 --> 00:18:39,993
‫مرحبًا.‬

316
00:18:41,578 --> 00:18:42,830
‫لقد تأخرت قليلًا،‬

317
00:18:43,288 --> 00:18:45,290
‫لكنك بدأت تفهم "وان فور أول"، صحيح؟‬

318
00:18:46,083 --> 00:18:47,459
‫"أول مايت".‬

319
00:18:48,043 --> 00:18:49,044
‫لا...‬

320
00:18:49,670 --> 00:18:51,171
‫ما زلت غير واثق.‬

321
00:18:52,172 --> 00:18:57,177
‫أرى في ذهني حين أتخيل المايكروويف‬
‫وكيف أنني ضربت الشرير‬

322
00:18:57,928 --> 00:19:02,015
‫لكن من دون تركيز أشعر أن كل شيء سيتهاوى.‬

323
00:19:02,850 --> 00:19:05,269
‫وكما رأيت بالفعل.‬

324
00:19:05,936 --> 00:19:07,688
‫بجسدي الحالي هذا...‬

325
00:19:07,938 --> 00:19:09,439
‫حتى لو نجحت،‬

326
00:19:09,523 --> 00:19:11,900
‫فلن يزيد هذا من قوتي إلا قليلًا.‬

327
00:19:13,652 --> 00:19:14,820
‫كما ذكرنا سابقًا،‬

328
00:19:14,903 --> 00:19:20,075
‫ما يمكن لجسدك إطلاقه من ناحية الجودة‬
‫هو 5 بالمئة فقط.‬

329
00:19:20,534 --> 00:19:22,077
‫5 بالمئة من الطاقة؟‬

330
00:19:22,953 --> 00:19:24,788
‫عندما يُصاغ الأمر هكذا،‬

331
00:19:24,872 --> 00:19:25,998
‫فأنا حقًا...‬

332
00:19:26,331 --> 00:19:29,001
‫مبارك بأصدقاء جيدين وحظ وفير.‬

333
00:19:30,544 --> 00:19:33,589
‫هنا تقولون، "سأبذل قصارى جهدي رغم ذلك."‬

334
00:19:33,672 --> 00:19:35,215
‫يا أمير الكلام الفارغ.‬

335
00:19:35,632 --> 00:19:38,760
‫هل البطل الذي تطمح أن تكونه ضعيفًا هكذا؟‬

336
00:19:40,220 --> 00:19:41,054
‫اسمع.‬

337
00:19:41,138 --> 00:19:43,265
‫عندما تكون خائفًا أو قلقًا،‬

338
00:19:43,974 --> 00:19:45,893
‫واجه ذلك بابتسامة.‬

339
00:19:46,643 --> 00:19:48,103
‫لقد وصلت إلى هذا الحد.‬

340
00:19:48,187 --> 00:19:50,814
‫حتى لو كان مجرد تمثيل، فكُن فخورًا.‬

341
00:19:51,565 --> 00:19:54,693
‫لا تنس أنني رأيت إمكانياتك.‬

342
00:19:59,823 --> 00:20:04,828
‫مرحبًا جميعًا،‬
‫الحدث النهائي المرتقب على وشك البدء أخيرًا.‬

343
00:20:05,454 --> 00:20:06,997
‫الجولة الأولى.‬

344
00:20:07,414 --> 00:20:09,875
‫لقد حقق نتائج جيدة، لذا ما خطب هذا الوجه؟‬

345
00:20:09,958 --> 00:20:12,377
‫"ميدوريا إيزوكو" من منهاج البطولة،‬

346
00:20:12,878 --> 00:20:14,129
‫ضد...‬

347
00:20:14,213 --> 00:20:16,215
‫آسف، من لم يحقق أي نتائج ملحوظة،‬

348
00:20:17,132 --> 00:20:19,384
‫"شينسو هيتوشي" من المنهاج العادي.‬

349
00:20:19,885 --> 00:20:21,345
‫القواعد بسيطة.‬

350
00:20:21,428 --> 00:20:23,972
‫إما أن ترميهم خارج الحدود‬
‫أو تصيبهم بالشلل.‬

351
00:20:24,681 --> 00:20:28,435
‫ستفوز كذلك إن جعلت خصمك يقول "أنا أستسلم".‬

352
00:20:28,518 --> 00:20:30,062
‫لا تقلقوا بشأن الإصابات!‬

353
00:20:30,145 --> 00:20:33,315
‫فلدينا ممرضتنا الخاصة "فتاة الشفاء"‬
‫على استعداد تام.‬

354
00:20:33,732 --> 00:20:36,318
‫دعوا كل آدابكم ومبادئكم جانبًا.‬

355
00:20:36,401 --> 00:20:39,404
‫لكن الهجمات المهددة للحياة غير مقبولة.‬

356
00:20:39,488 --> 00:20:41,281
‫سيتم استبعادك إن استخدمتها.‬

357
00:20:41,365 --> 00:20:44,952
‫البطل يستخدم قبضته ليحارب الأشرار.‬

358
00:20:45,619 --> 00:20:47,829
‫سأكون بالمرصاد لأي مبالغة مفرطة.‬

359
00:20:49,957 --> 00:20:51,917
‫"أنا أستسلم"، صحيح؟‬

360
00:20:53,502 --> 00:20:56,546
‫هذه المعركة تختبر قوة عقلك.‬

361
00:20:57,589 --> 00:20:59,466
‫إذا كنت تعرف ما تريده لمستقبلك،‬

362
00:20:59,883 --> 00:21:01,843
‫فلا يجب عليك القلق بشأن مظهرك‬

363
00:21:01,927 --> 00:21:03,303
‫استعداد.‬

364
00:21:03,387 --> 00:21:06,265
‫كان يثرثر ذاك القرد بكلام عن كبريائه.‬

365
00:21:06,848 --> 00:21:07,933
‫ابدآ.‬

366
00:21:08,016 --> 00:21:10,852
‫لكن ألا تظن أنه من الغباء‬
‫تفويت هذه الفرصة؟‬

367
00:21:15,274 --> 00:21:17,651
‫ماذا تقول؟‬

368
00:21:21,530 --> 00:21:22,948
‫هذا نصري.‬

369
00:21:23,782 --> 00:21:26,702
‫بعد كل التحذيرات التي وجهتها إليه.‬

370
00:21:28,370 --> 00:21:29,454
‫ماذا يحدث؟‬

371
00:21:29,830 --> 00:21:30,956
‫إنها الجولة الأولى.‬

372
00:21:31,039 --> 00:21:32,457
‫اجعلاها أكثر إثارة.‬

373
00:21:37,671 --> 00:21:43,010
‫منذ البداية، أُصيب "ميدوريا" بالشلل.‬

374
00:23:13,100 --> 00:23:15,018
‫"في الحلقات القادمة"‬

375
00:23:16,353 --> 00:23:18,355
‫إنها المسابقة النهائية، صحيح؟‬

376
00:23:18,438 --> 00:23:20,065
‫لم تريد التحدث فجأة يا "أوجيرو"؟‬

377
00:23:20,148 --> 00:23:21,942
‫أريد أن أحدثك‬

378
00:23:22,109 --> 00:23:25,987
‫عن ميزة "شينسو" الخاصة من الصف "بي"،‬
‫بما أنه خصمك الأول.‬

379
00:23:26,071 --> 00:23:28,490
‫"أوجيرو"، هل ستساعدني إلى هذا الحد؟‬

380
00:23:28,573 --> 00:23:31,493
‫هذا كذلك، لكنني أردت أن أكون‬
‫في العرض المسبّق ولو لمرة واحدة.‬

381
00:23:31,576 --> 00:23:33,286
‫عجبًا، كم أنك صادق!‬

382
00:23:33,620 --> 00:23:35,330
‫الحلقة القادمة، "النصر أو الهزيمة".‬

383
00:23:35,414 --> 00:23:39,000
‫هتافات "لا تقلق" سيتردد صداها في الملعب‬
‫من أجل الخاسر.‬

384
00:23:39,084 --> 00:23:40,710
‫حلّقوا إلى القمة.‬

385
00:23:40,794 --> 00:23:42,087
‫"بلاس ألترا".‬

