﻿1
00:00:02,210 --> 00:00:06,131
‫في ظل امتلاك 80 بالمئة‬
‫من سكان العالم قدرات خارقة‬

2
00:00:06,214 --> 00:00:08,090
‫أصبح العالم مجتمعًا خارقًا.‬

3
00:00:08,299 --> 00:00:10,093
‫في عالم الفوضى هذا،‬

4
00:00:10,176 --> 00:00:15,223
‫المهنة التي لطالما حلم بها الجميع،‬
‫لفتت الانتباه.‬

5
00:00:16,015 --> 00:00:20,020
‫أبطال العدالة يقاتلون الأشرار‬
‫وينقذون الناس من المتاعب.‬

6
00:00:20,979 --> 00:00:26,234
‫أجل، هذه قصة كيف أصبحت أعظم بطل.‬

7
00:01:59,577 --> 00:02:02,455
‫الجولة الأولى من المسابقة النهائية.‬

8
00:02:02,914 --> 00:02:05,708
‫"ميدوريا إيزوكو" من منهاج البطولة‬

9
00:02:05,792 --> 00:02:09,878
‫ضد "شينسو هيتوشي" من المنهاج العادي.‬

10
00:02:10,755 --> 00:02:11,631
‫القواعد بسيطة.‬

11
00:02:12,215 --> 00:02:14,634
‫إما أن ترميهم خارج الحدود‬
‫أو تصيبهم بالشلل.‬

12
00:02:15,426 --> 00:02:19,389
‫ستفوز كذلك إن جعلت خصمك يقول "أنا أستسلم".‬

13
00:02:21,558 --> 00:02:23,309
‫"أنا أستسلم"، صحيح؟‬

14
00:02:25,103 --> 00:02:28,106
‫هذه المعركة تختبر قوة عقلك.‬

15
00:02:29,190 --> 00:02:31,442
‫إذا كنت تعرف ما تريده لمستقبلك،‬

16
00:02:31,526 --> 00:02:33,236
‫فلا يجب عليك القلق بشأن مظهرك‬

17
00:02:33,319 --> 00:02:34,779
‫استعداد.‬

18
00:02:34,863 --> 00:02:37,866
‫كان يثرثر ذاك القرد بكلام عن كبريائه.‬

19
00:02:38,324 --> 00:02:39,492
‫ابدآ.‬

20
00:02:39,576 --> 00:02:42,245
‫لكن ألا تظن أنه من الغباء‬
‫تفويت هذه الفرصة؟‬

21
00:02:46,958 --> 00:02:48,960
‫ماذا تقول؟‬

22
00:02:53,131 --> 00:02:54,340
‫هذا نصري.‬

23
00:02:55,717 --> 00:02:58,094
‫بعد كل التحذيرات التي وجهتها إليه!‬

24
00:02:59,846 --> 00:03:00,847
‫ماذا يحدث؟‬

25
00:03:00,930 --> 00:03:02,432
‫- "ديكو"...‬
‫- إنها الجولة الأولى.‬

26
00:03:02,515 --> 00:03:03,850
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- اجعلاها أكثر إثارة.‬

27
00:03:09,647 --> 00:03:14,110
‫منذ البداية، أُصيب "ميدوريا" بالشلل.‬

28
00:03:15,028 --> 00:03:17,780
‫إنه متجمد ولن يتزحزح على الإطلاق.‬

29
00:03:17,864 --> 00:03:20,116
‫هل هذه ميزة "شينسو" الخاصة؟‬

30
00:03:20,200 --> 00:03:22,744
‫لم يبرز إطلاقًا،‬

31
00:03:22,827 --> 00:03:25,830
‫لكن هل يجدر الحذر منه؟‬

32
00:03:25,914 --> 00:03:29,834
‫"النصر أو الهزيمة"‬

33
00:03:30,960 --> 00:03:35,548
‫"شينسو هيتوشي" من المنهاج العادي،‬
‫يسيطر على "ميدوريا إيزوكو".‬

34
00:03:35,632 --> 00:03:38,259
‫هذا موقف غير متوقع.‬

35
00:03:38,343 --> 00:03:40,094
‫هل سيتم الإطاحة به؟‬

36
00:03:40,511 --> 00:03:43,598
‫لهذا قلت إن اختبار القبول ليس منطقيًا.‬

37
00:03:45,099 --> 00:03:45,934
‫ماذا؟‬

38
00:03:46,226 --> 00:03:48,186
‫إليك بعض الإحصائيات عنهما.‬

39
00:03:48,269 --> 00:03:50,813
‫إنها منافسة فردية، لذا أعددتها.‬

40
00:03:50,897 --> 00:03:51,940
‫"(شينسو هيتوشي) - (ميدوريا إيزوكو)"‬

41
00:03:52,023 --> 00:03:52,941
‫"شينسو"...‬

42
00:03:53,024 --> 00:03:55,443
‫فشل في اختبار القبول في منهاج البطولة.‬

43
00:03:55,860 --> 00:03:57,862
‫بما أنه تقدم للمنهاج العادي كذلك،‬

44
00:03:57,946 --> 00:03:59,447
‫لا بد أنه توقع ذلك.‬

45
00:04:00,490 --> 00:04:02,951
‫ميزته الخاصة قوية جدًا،‬

46
00:04:03,493 --> 00:04:05,828
‫لكن امتحان القبول كان ضد الأشرار الآليين.‬

47
00:04:06,746 --> 00:04:11,292
‫كان في صالح‬
‫ذوي الميزات الخاصة القوية جسديًا.‬

48
00:04:13,628 --> 00:04:17,882
‫بتلك الميزة الخاصة،‬
‫لم يتمكن من كسب النقاط.‬

49
00:04:19,634 --> 00:04:25,223
‫"ميدوريا إيزوكو"،‬
‫أنت محظوظ جدًا بما أنت مبارك به.‬

50
00:04:27,976 --> 00:04:31,020
‫استدر واخرج من الحلبة.‬

51
00:04:41,531 --> 00:04:43,032
‫ماذا؟ "ميدوريا" مطيع جدًا.‬

52
00:04:43,408 --> 00:04:44,826
‫لماذا يا "ديكو"؟‬

53
00:04:44,909 --> 00:04:48,579
‫إن خرجت، فستخسر هذه المعركة.‬

54
00:04:51,416 --> 00:04:53,042
‫تلك الميزة الخاصة...‬

55
00:04:53,793 --> 00:04:55,086
‫"شينسو هيتوشي".‬

56
00:04:55,169 --> 00:04:56,629
‫الميزة الخاصة: غسيل الدماغ.‬

57
00:04:57,463 --> 00:05:00,800
‫الإجابة على سؤاله تحفز غسيل الدماغ‬

58
00:05:00,883 --> 00:05:02,051
‫وقدرته على التحكم بك.‬

59
00:05:02,969 --> 00:05:04,637
‫إن لم تجبه،‬

60
00:05:04,721 --> 00:05:06,431
‫فلن يعمل غسيل الدماغ.‬

61
00:05:07,307 --> 00:05:12,145
‫في أول أيام اختبار القبول، كانت نتائج‬
‫"ميدوريا" مروّعة في الاختبار البدني‬

62
00:05:12,228 --> 00:05:14,147
‫بالنسبة إلى مرشح لمنهاج البطولة.‬

63
00:05:14,689 --> 00:05:17,358
‫لكن حتى في المناطق‬
‫التي لم تُستغل فيها الميزات الخاصة،‬

64
00:05:17,442 --> 00:05:19,319
‫سجل "شينسو" أقل منه.‬

65
00:05:19,944 --> 00:05:23,406
‫في معركة عادية، سيفوز"ميدوريا" بالتأكيد.‬

66
00:05:26,326 --> 00:05:29,954
‫إن كان بإمكانه التغلب‬
‫على غسيل دماغ "سينشو"...‬

67
00:05:31,122 --> 00:05:34,042
‫في كلا الحالتين، سيُحسم هذا القتال قريبًا.‬

68
00:05:37,837 --> 00:05:39,047
‫أيها الشاب "ميدوريا".‬

69
00:05:39,714 --> 00:05:41,466
‫لا تسلك هذا الطريق.‬

70
00:05:46,804 --> 00:05:47,972
‫لا أستطيع…‬

71
00:05:48,056 --> 00:05:50,475
‫جسدي يتحرك من تلقاء نفسه.‬

72
00:05:51,517 --> 00:05:55,730
‫أشعر أن رأسي مشتت جدًا. أعجز عن التحكم.‬

73
00:05:56,356 --> 00:05:58,232
‫تبًا.‬

74
00:05:58,316 --> 00:06:00,526
‫توقف.‬

75
00:06:01,736 --> 00:06:06,908
‫على الرغم من تحذير "أوجيرو"...‬

76
00:06:07,325 --> 00:06:08,534
‫تبًا.‬

77
00:06:08,910 --> 00:06:10,495
‫اللعنة.‬

78
00:06:10,578 --> 00:06:11,788
‫"غرفة انتظار (1 إيه)"‬

79
00:06:13,081 --> 00:06:15,541
‫ميزة تحكم بالعقل؟‬

80
00:06:15,958 --> 00:06:17,460
‫أليس هذا قويًا جدًا؟‬

81
00:06:17,794 --> 00:06:20,296
‫ربما على من يتعاملوا معه أول مرة فحسب.‬

82
00:06:20,838 --> 00:06:24,592
‫اختفت ذاكرتي منذ اللحظة‬
‫التي أجبت فيها على سؤاله.‬

83
00:06:25,093 --> 00:06:26,677
‫أظن أن هذه هي الخدعة.‬

84
00:06:27,887 --> 00:06:30,306
‫إن أجبته، فسأخسر على الفور.‬

85
00:06:30,598 --> 00:06:33,226
‫لكنني لا أظن أن هذا يمكن التغلب عليه.‬

86
00:06:34,477 --> 00:06:38,689
‫قلت إن ذاكرتي اختفت حتى النهاية، صحيح؟‬

87
00:06:40,650 --> 00:06:43,945
‫عندما أخذ "شينسو" عصابة "تيتسوتيتسو"‬
‫وركض مبتعدًا عنا،‬

88
00:06:44,779 --> 00:06:47,657
‫أظن أنني اصطدمت بفارسهم.‬

89
00:06:49,283 --> 00:06:50,618
‫بعدها زال التشويش عن ذهني.‬

90
00:06:51,828 --> 00:06:53,621
‫وأتذكر جيدًا ما حدث بعد ذلك.‬

91
00:06:55,123 --> 00:06:56,958
‫أي أن الاصطدام يزيل تأثيرها؟‬

92
00:06:57,041 --> 00:06:58,751
‫هذا محتمل جدًا.‬

93
00:07:00,336 --> 00:07:04,215
‫لكنني لا أعلم كم يجب أن تكون الصدمة كبيرة.‬

94
00:07:04,298 --> 00:07:08,261
‫في قتال واحد ضد واحد،‬
‫لا يمكنك تتوقع عاملًا خارجيًا كهذا.‬

95
00:07:09,345 --> 00:07:11,973
‫هذه هي كل المعلومات التي لدي.‬

96
00:07:12,473 --> 00:07:14,267
‫شكرًا. كان ذلك مفيدًا.‬

97
00:07:16,144 --> 00:07:18,146
‫هذه أنانية بحق،‬

98
00:07:20,565 --> 00:07:22,525
‫لكن اذهب وابذل قصارى جهدك من أجلي كذلك.‬

99
00:07:23,276 --> 00:07:24,485
‫"أوجيرو"...‬

100
00:07:27,613 --> 00:07:29,949
‫تبًا.‬

101
00:07:33,161 --> 00:07:36,330
‫الخسارة بهذه السهولة...‬

102
00:07:38,916 --> 00:07:43,045
‫أعرف أن الجميع يعتمد علي...‬

103
00:07:44,338 --> 00:07:46,466
‫في مكان كهذا...‬

104
00:07:47,550 --> 00:07:49,177
‫هذا...‬

105
00:08:01,564 --> 00:08:04,025
‫ما هذا؟‬

106
00:08:09,530 --> 00:08:10,740
‫التحرك...‬

107
00:08:13,117 --> 00:08:14,785
‫لعلّك لا تعرف،‬

108
00:08:15,786 --> 00:08:18,498
‫لكن تراودني أحلام حتى بميزة خاصة كهذه.‬

109
00:08:20,500 --> 00:08:21,667
‫لذا الآن،‬

110
00:08:21,751 --> 00:08:22,919
‫اخسر رجاءً.‬

111
00:08:35,806 --> 00:08:37,308
‫انظروا...‬

112
00:08:37,933 --> 00:08:39,809
‫توقف "ميدوريا".‬

113
00:08:41,645 --> 00:08:43,188
‫"ميدوريا".‬

114
00:08:44,190 --> 00:08:45,107
‫أنا سعيدة جدًا.‬

115
00:08:46,817 --> 00:08:47,777
‫إصبعه...‬

116
00:08:49,028 --> 00:08:51,656
‫لقد جعله ينفجر لإيقاف غسيل الدماغ!‬

117
00:08:54,242 --> 00:08:55,785
‫كان هذا وشيكًا.‬

118
00:08:57,662 --> 00:08:58,788
‫لماذا؟‬

119
00:09:00,665 --> 00:09:02,333
‫لا يجب أن تسيطر على جسدك.‬

120
00:09:02,416 --> 00:09:03,626
‫ماذا فعلت؟‬

121
00:09:05,127 --> 00:09:07,004
‫أنا الذي أطلقت القوة من إصبعي.‬

122
00:09:07,338 --> 00:09:09,966
‫لكنني لست من أجرى الحركة. ماذا حدث؟‬

123
00:09:10,675 --> 00:09:12,426
‫رأيت أشخاصًا لا أعرفهم...‬

124
00:09:12,885 --> 00:09:14,762
‫ولفترة قصيرة تحرر عقلي.‬

125
00:09:15,596 --> 00:09:16,597
‫كان ذلك...‬

126
00:09:17,056 --> 00:09:18,140
‫"وان فور أول".‬

127
00:09:19,141 --> 00:09:21,477
‫إنها شعلة تم تمريرها.‬

128
00:09:22,478 --> 00:09:23,563
‫الأشخاص؟‬

129
00:09:24,021 --> 00:09:26,357
‫إنهم من حملوا شعلة تلك القدرة قبلي.‬

130
00:09:27,525 --> 00:09:28,943
‫لقد ساعدوني.‬

131
00:09:29,360 --> 00:09:30,861
‫هل هذا ممكن؟‬

132
00:09:31,320 --> 00:09:32,655
‫ماذا فعلت؟‬

133
00:09:33,531 --> 00:09:35,491
‫الآن ليس وقتًا مناسبًا للتفكير بذلك.‬

134
00:09:35,575 --> 00:09:37,952
‫لاحقًا، يمكنني التفكير في الأمر.‬

135
00:09:40,162 --> 00:09:41,414
‫لن يجيب.‬

136
00:09:41,706 --> 00:09:42,915
‫هل يعرف؟‬

137
00:09:43,207 --> 00:09:44,292
‫لا،‬

138
00:09:44,375 --> 00:09:47,295
‫لا بد أنه سمع بالأمر من ذلك القرد.‬

139
00:09:48,713 --> 00:09:50,548
‫سأضطر إلى جعله يتكلم مجددًا.‬

140
00:09:52,925 --> 00:09:53,884
‫قل شيئًا.‬

141
00:09:58,681 --> 00:10:01,392
‫هل هناك قوة كبيرة في تحريك أصابعك؟‬

142
00:10:01,475 --> 00:10:02,351
‫أنا أحسدك.‬

143
00:10:02,643 --> 00:10:05,313
‫هذا رأيي كذلك.‬

144
00:10:06,105 --> 00:10:09,609
‫بفضل تلك الميزة الخاصة، بدأت متأخرًا.‬

145
00:10:10,401 --> 00:10:12,111
‫المباركون لا يفهمون.‬

146
00:10:12,653 --> 00:10:13,696
‫أعرف.‬

147
00:10:13,779 --> 00:10:16,449
‫لكن أجل، كنت مباركًا.‬

148
00:10:16,991 --> 00:10:21,329
‫شخص يمكنه الذهاب أينما يريد‬
‫بميزته الخاصة المثالية.‬

149
00:10:21,829 --> 00:10:23,372
‫كنت مباركًا بمن حولي.‬

150
00:10:24,165 --> 00:10:25,499
‫لهذا السبب...‬

151
00:10:28,002 --> 00:10:29,295
‫قل شيئًا.‬

152
00:10:31,297 --> 00:10:32,715
‫لا يمكن...‬

153
00:10:34,800 --> 00:10:36,177
‫أن أخسر.‬

154
00:10:37,762 --> 00:10:38,888
‫هل سيدفعني إلى الخارج؟‬

155
00:10:40,890 --> 00:10:42,350
‫كف عن العبث.‬

156
00:10:43,476 --> 00:10:45,061
‫فلتخرج أنت.‬

157
00:10:50,441 --> 00:10:54,070
‫لا يمكن أن أخسر.‬

158
00:11:05,706 --> 00:11:07,041
‫"شينسو"، خارج الحدود.‬

159
00:11:07,875 --> 00:11:10,169
‫تأهل "ميدوريا" إلى الجولة الثانية.‬

160
00:11:15,508 --> 00:11:17,968
‫"منذ 3 سنوات"‬

161
00:11:18,427 --> 00:11:20,971
‫"مدرسة (نابو) المتوسطة"‬

162
00:11:22,640 --> 00:11:25,101
‫ميزتك الخاصة هي غسيل الدماغ يا "شينسو"؟‬

163
00:11:25,184 --> 00:11:26,852
‫حقًا؟ هذا مذهل.‬

164
00:11:26,936 --> 00:11:28,229
‫لم أسمع بهذا من قبل.‬

165
00:11:28,312 --> 00:11:29,897
‫أشعر بالغيرة.‬

166
00:11:30,272 --> 00:11:32,692
‫ستكون قادرًا على السيطرة على أي أحد.‬

167
00:11:33,275 --> 00:11:34,985
‫يمكنك فعل كل الأمور السيئة.‬

168
00:11:35,778 --> 00:11:37,655
‫ولن يُقبض عليك.‬

169
00:11:38,739 --> 00:11:41,367
‫لا تتحكم بنا، اتفقنا؟‬

170
00:11:45,329 --> 00:11:46,747
‫هذا ما يقوله الجميع.‬

171
00:11:47,998 --> 00:11:48,999
‫بالطبع،‬

172
00:11:49,417 --> 00:11:52,962
‫إن كان لدى شخص آخر هذه القدرة،‬
‫أظن أنه كان سيستخدمها في الشر.‬

173
00:11:53,629 --> 00:11:59,009
‫أنا معتاد على تلميح الناس إليّ،‬
‫"إنها ميزة لللأشرار والمجرمين."‬

174
00:11:59,802 --> 00:12:01,053
‫هكذا هو عالمنا.‬

175
00:12:01,762 --> 00:12:02,972
‫ما باليد حيلة.‬

176
00:12:08,894 --> 00:12:09,854
‫ولكن...‬

177
00:12:11,647 --> 00:12:12,606
‫لكن...‬

178
00:12:18,821 --> 00:12:19,822
‫في الحدث الأخير،‬

179
00:12:20,322 --> 00:12:26,078
‫من سيتأهل إلى الجولة الثانية‬
‫هو "ميدوريا إيزوكو" من الصف "إيه".‬

180
00:12:29,081 --> 00:12:30,416
‫كان ذلك موترًا للأعصاب بحق.‬

181
00:12:30,791 --> 00:12:32,626
‫قلب الطاولة في اللحظة الأخيرة.‬

182
00:12:33,169 --> 00:12:34,879
‫كما هو متوقع يا "ميدوريا".‬

183
00:12:35,296 --> 00:12:37,339
‫تم إلقاؤك هكذا كذلك، صحيح؟‬

184
00:12:37,423 --> 00:12:38,716
‫اصمت أيها الغبي.‬

185
00:12:40,176 --> 00:12:41,677
‫تبًا لك،‬

186
00:12:42,720 --> 00:12:44,805
‫لقد خطط لذلك.‬

187
00:12:45,973 --> 00:12:48,517
‫لقد خطط للأمر وحاصره.‬

188
00:12:50,102 --> 00:12:52,271
‫اختبار اللياقة الذي يدرّب أجزاء من جسدك،‬

189
00:12:52,354 --> 00:12:54,315
‫والرمية في أثناء التدريب.‬

190
00:12:55,065 --> 00:13:00,696
‫بدلًا من استخدام خبرته‬
‫خلق موقفًا ليستخدم فيه خبرته.‬

191
00:13:00,821 --> 00:13:01,655
‫"(ميدوريا إيزوكو)"‬

192
00:13:01,739 --> 00:13:03,157
‫مرحى!‬

193
00:13:03,240 --> 00:13:06,035
‫رغم أنه كان نزالًا عاديًا إلى حد ما،‬

194
00:13:06,118 --> 00:13:08,287
‫ولكن دعونا نحييهما على شجاعتهما القتالية.‬

195
00:13:08,370 --> 00:13:09,663
‫صفقوا.‬

196
00:13:11,081 --> 00:13:13,250
‫المباركون لا يفهمون.‬

197
00:13:14,919 --> 00:13:17,296
‫نخب من يمكنهم الذهاب أينما يريدون.‬

198
00:13:20,132 --> 00:13:23,093
‫"شينسو"، لماذا تريد أن تكون بطلًا؟‬

199
00:13:26,180 --> 00:13:27,181
‫لكن،‬

200
00:13:29,767 --> 00:13:31,894
‫لا يمكنك تحقيق ما يتوق إليه قلبك.‬

201
00:13:34,772 --> 00:13:39,777
‫ذلك الشعور، هو شعوري نفسه‬
‫قبل حصولي على "وان فور أول".‬

202
00:13:43,280 --> 00:13:44,114
‫لكن…‬

203
00:13:45,699 --> 00:13:47,868
‫مهما قلت الآن...‬

204
00:13:54,542 --> 00:13:56,710
‫كنت رائعًا جدًا يا "شينسو".‬

205
00:13:59,588 --> 00:14:00,840
‫أحسنت.‬

206
00:14:00,923 --> 00:14:02,591
‫كان ذلك مذهلًا.‬

207
00:14:02,675 --> 00:14:04,385
‫أنت نجم المنهاج العادي.‬

208
00:14:04,885 --> 00:14:08,389
‫لقد خضت قتالًا عظيمًا‬
‫ضد الفائز بالمركز الأول في سباق العقبات.‬

209
00:14:09,557 --> 00:14:10,391
‫وكذلك،‬

210
00:14:12,226 --> 00:14:16,146
‫تلك الميزة الخاصة مفيدة جدًا‬
‫للتصدي للأشرار.‬

211
00:14:16,230 --> 00:14:17,356
‫أريدها.‬

212
00:14:17,439 --> 00:14:19,108
‫"يو إيه" ثانوية غبية جدًا.‬

213
00:14:19,191 --> 00:14:20,401
‫هل هذا المنهاج العادي؟‬

214
00:14:21,026 --> 00:14:25,281
‫يستقبلون كميات هائلة من طلبات الالتحاق‬
‫لهذا بعض الأمور لا نستطيع لومهم عليها.‬

215
00:14:25,656 --> 00:14:29,785
‫- الاختلاف في الخبرة القتالية.‬
‫- أجل، أظهرت النتيجة أنه اختلاف كبير.‬

216
00:14:30,202 --> 00:14:31,453
‫يا للخسارة!‬

217
00:14:32,621 --> 00:14:34,707
‫هل تسمع هذا يا "شينسو"؟‬

218
00:14:34,999 --> 00:14:36,709
‫أنت مذهل.‬

219
00:14:43,966 --> 00:14:47,261
‫بناءً على النتائج،‬
‫سينظرون في الانتقال إلى منهاج البطولة.‬

220
00:14:49,138 --> 00:14:50,139
‫تذكر ذلك. ‬

221
00:14:51,640 --> 00:14:55,311
‫حتى لو فشلت هذه المرة، فلن أستسلم.‬

222
00:14:56,186 --> 00:14:58,898
‫سأنضم إلى منهاج البطولة وأحصل على رخصة.‬

223
00:14:59,523 --> 00:15:03,527
‫بالتأكيد سأصبح بطلًا أعظم من أي منكم.‬

224
00:15:08,407 --> 00:15:09,533
‫لقد سيطر عليّ.‬

225
00:15:10,034 --> 00:15:12,286
‫انتهى القتال، لذا لماذا يقوم…‬

226
00:15:14,955 --> 00:15:17,791
‫عادةً ما يرخي الناس دفاعهم‬
‫عندما يتحدثون إلي.‬

227
00:15:20,127 --> 00:15:22,796
‫استمر في ذلك، وسيُسحب البساط من تحتك.‬

228
00:15:23,255 --> 00:15:27,593
‫احرص على ألا تخسر بطريقة مخزية.‬

229
00:15:29,595 --> 00:15:30,971
‫"شينسو".‬

230
00:15:32,097 --> 00:15:32,932
‫لن أخسر!‬

231
00:15:38,896 --> 00:15:39,730
‫قبلة!‬

232
00:15:39,813 --> 00:15:40,814
‫"مكتب تمريض فتاة الشفاء"‬

233
00:15:41,315 --> 00:15:42,524
‫هذا يفي بالغرض.‬

234
00:15:43,734 --> 00:15:47,529
‫لم أستطع أن أبتسم على الإطلاق‬
‫في أثناء الشجار مع "شينسو".‬

235
00:15:49,281 --> 00:15:51,367
‫حسنًا، في ظل صراخه...‬

236
00:15:51,825 --> 00:15:54,370
‫لا بد أنها كانت معركة مؤثرة بالنسبة إليك.‬

237
00:15:54,745 --> 00:15:57,706
‫ولكن ذلك لم يكن يعني أن لا بأس من خسارتي.‬

238
00:15:58,207 --> 00:16:01,919
‫هل هذا ما يعنيه استهداف القمة؟‬

239
00:16:03,337 --> 00:16:04,797
‫أيها المسكين.‬

240
00:16:05,673 --> 00:16:08,467
‫لقد ضغطت عليه مجددًا، صحيح؟‬

241
00:16:08,884 --> 00:16:11,512
‫هذا ضروري. هذا مؤلم.‬

242
00:16:12,179 --> 00:16:13,514
‫ذكّرتني يا "أول مايت".‬

243
00:16:14,431 --> 00:16:16,517
‫كنت أهلوس.‬

244
00:16:17,601 --> 00:16:21,855
‫حوالي 8 أو 9 أشخاص، لا أعرف العدد بالضبط.‬

245
00:16:23,524 --> 00:16:27,403
‫لكن عندما كان عقلي مشوشًا،‬

246
00:16:28,028 --> 00:16:30,948
‫تلك الهلوسة تسببت في تصفية ذهني،‬

247
00:16:31,407 --> 00:16:35,119
‫وبدأت أصابعي تتحرك على الفور.‬

248
00:16:37,037 --> 00:16:39,748
‫وكان هنالك شخص عيناه تشبهان عينيك.‬

249
00:16:40,874 --> 00:16:47,381
‫هل أولئك كانوا الأشخاص الذين ورثوا‬
‫قوة "وان فور أول" حتى الآن؟‬

250
00:16:47,798 --> 00:16:49,842
‫كم هذا مخيف. ما هذا؟‬

251
00:16:50,259 --> 00:16:51,343
‫حسبت أنك ستعرف.‬

252
00:16:51,802 --> 00:16:55,431
‫أجل، رأيت هذا من قبل عندما كنت صغيرًا.‬

253
00:16:56,974 --> 00:17:00,561
‫إنه تأكيد واضح أنك حصلت على "وان فور أول".‬

254
00:17:01,186 --> 00:17:02,062
‫مما يعني...‬

255
00:17:02,479 --> 00:17:07,151
‫أظن أنه شيء مثل بصمة باقية‬
‫متعلقة بمالكي "وان فور أول".‬

256
00:17:07,818 --> 00:17:10,445
‫ليست شيئًا متعمدًا من أجل التدخل بك.‬

257
00:17:10,529 --> 00:17:12,823
‫ولا أنت تتدخل بهم.‬

258
00:17:13,406 --> 00:17:16,702
‫بعبارة أخرى،‬
‫ذلك الوهم لم يكن ما كسر سيطرته عليك،‬

259
00:17:17,618 --> 00:17:20,580
‫لكن مهما كان الوهم فقد أثار مشاعرك القوية‬

260
00:17:21,040 --> 00:17:25,002
‫مما ساعدك على التحرر من غسيل دماغ "شينسو".‬

261
00:17:25,085 --> 00:17:27,212
‫ما يكفي لتكون قادرًا على تحريك أصابعك.‬

262
00:17:30,132 --> 00:17:32,092
‫هذه ليست إجابة مرضية على الإطلاق.‬

263
00:17:32,176 --> 00:17:33,552
‫لا تدع الأمر يحبطك.‬

264
00:17:33,886 --> 00:17:37,264
‫ألا تريد أن ترى من هو خصمك التالي؟‬

265
00:17:38,515 --> 00:17:40,517
‫شكرًا جزيلًا.‬

266
00:17:40,601 --> 00:17:42,561
‫- عفوًا.‬
‫- سأذهب.‬

267
00:17:46,065 --> 00:17:48,067
‫كنت هناك كذلك، صحيح؟‬

268
00:17:49,902 --> 00:17:51,403
‫هذا أمر جيد كذلك.‬

269
00:17:51,904 --> 00:17:54,740
‫"غرفة انتظار اللاعبين 2"‬

270
00:17:56,533 --> 00:17:57,993
‫فاز "ميدوريا"...‬

271
00:18:03,499 --> 00:18:04,833
‫إنك تعترض طريقي.‬

272
00:18:06,877 --> 00:18:08,962
‫أنت مليء بالخزي يا "شوتو".‬

273
00:18:12,508 --> 00:18:14,343
‫لو استخدمت قوتك اليسرى،‬

274
00:18:14,885 --> 00:18:18,555
‫لكنت هيمنت على سباق العقبات‬
‫ومعركة الفرسان.‬

275
00:18:20,516 --> 00:18:23,018
‫أوقف تمردك الطفولي.‬

276
00:18:23,602 --> 00:18:26,772
‫لديك واجب التفوق على "أول مايت".‬

277
00:18:28,899 --> 00:18:30,359
‫هل تفهم؟‬

278
00:18:31,026 --> 00:18:35,197
‫على عكس إخوتك، أنت تحفة فنية.‬

279
00:18:36,865 --> 00:18:39,451
‫هل هذا كل ما يمكنك قوله؟‬

280
00:18:40,494 --> 00:18:42,913
‫سأفوز باستخدام قوة أمي فقط.‬

281
00:18:43,789 --> 00:18:45,999
‫لن أستخدم قوتك أبدًا في قتال.‬

282
00:18:49,044 --> 00:18:50,963
‫حتى لو نجح هذا الآن،‬

283
00:18:51,713 --> 00:18:53,882
‫فستصل إلى الحد الأقصى قريبًا.‬

284
00:19:02,307 --> 00:19:03,392
‫"ديكو".‬

285
00:19:03,809 --> 00:19:05,185
‫أحسنت.‬

286
00:19:05,269 --> 00:19:06,979
‫حجزنا لك مقعدًا.‬

287
00:19:07,563 --> 00:19:08,522
‫شكرًا.‬

288
00:19:15,988 --> 00:19:17,573
‫شكرًا على الانتظار.‬

289
00:19:18,240 --> 00:19:20,617
‫المعركة التالية بين هذين الاثنين.‬

290
00:19:21,451 --> 00:19:22,911
‫"(تودوروكي شوتو) ضد (سيرو هانتا)" ‬

291
00:19:22,995 --> 00:19:24,037
‫إنه بارع.‬

292
00:19:24,121 --> 00:19:27,833
‫إنه بارع، لكن لم يستطع التخلص من سخافته.‬

293
00:19:27,916 --> 00:19:30,502
‫"سيرو هانتا" من منهاج البطولة...‬

294
00:19:30,586 --> 00:19:31,753
‫كم هذا لئيم!‬

295
00:19:31,837 --> 00:19:33,005
‫ضد...‬

296
00:19:33,088 --> 00:19:36,258
‫الثاني ثم الأول في التصفيات. إنه قوي جدًا.‬

297
00:19:36,341 --> 00:19:39,469
‫لا عجب أنه التحق بالمدرسة بتوصية خاصة.‬

298
00:19:39,553 --> 00:19:42,890
‫"تودوروكي شوتا"، من منهاج البطولة كذلك.‬

299
00:19:45,309 --> 00:19:48,145
‫المباراة الثانية في الحدث النهائي.‬

300
00:19:48,562 --> 00:19:49,771
‫استعداد.‬

301
00:19:49,855 --> 00:19:51,190
‫لا أظن أنني أستطيع الفوز، لكن…‬

302
00:19:51,273 --> 00:19:52,357
‫ابدآ.‬

303
00:19:53,609 --> 00:19:56,236
‫لكنني لا أنوي الخسارة كذلك.‬

304
00:19:57,529 --> 00:19:59,448
‫هجوم مفاجئ يخرجه من الحدود.‬

305
00:19:59,781 --> 00:20:02,701
‫قد تكون هذه أفضل استراتيجية.‬

306
00:20:02,784 --> 00:20:05,204
‫نل منه يا "سيرو".‬

307
00:20:06,538 --> 00:20:07,831
‫آسف.‬

308
00:20:14,129 --> 00:20:15,172
‫ما هذا؟‬

309
00:20:15,255 --> 00:20:16,757
‫هذا الاهتزاز...‬

310
00:20:24,097 --> 00:20:25,182
‫ما هذا؟‬

311
00:20:38,570 --> 00:20:39,404
‫هذا...‬

312
00:20:40,322 --> 00:20:41,990
‫هذا مبالغ فيه.‬

313
00:20:43,867 --> 00:20:46,370
‫"سيرو"، أيمكنك التحرك؟‬

314
00:20:47,120 --> 00:20:49,122
‫بالطبع لا يمكنني.‬

315
00:20:49,706 --> 00:20:50,874
‫هذا مؤلم…‬

316
00:20:51,541 --> 00:20:53,126
‫"سيرو" مشلول.‬

317
00:20:54,002 --> 00:20:56,505
‫يتأهل "تودوروكي" إلى المرحلة الثانية.‬

318
00:21:02,386 --> 00:21:04,263
‫لا تقلق.‬

319
00:21:04,680 --> 00:21:06,098
‫لا تقلق.‬

320
00:21:06,723 --> 00:21:12,104
‫لا تقلق.‬

321
00:21:13,230 --> 00:21:14,231
‫أنا آسف.‬

322
00:21:14,648 --> 00:21:15,899
‫لقد تماديت.‬

323
00:21:20,404 --> 00:21:21,488
‫كنت منزعجًا.‬

324
00:21:25,367 --> 00:21:28,078
‫في أثناء ارتفاع الصيحات بـ"لا تقلق"،‬

325
00:21:29,162 --> 00:21:33,083
‫كان "تودوروكي" يستخدم يده اليسرى‬
‫لإذابة الجليد الذي صنعه.‬

326
00:21:34,167 --> 00:21:35,210
‫لسبب ما،‬

327
00:21:36,003 --> 00:21:39,256
‫بدا لي حزينًا جدًا.‬

328
00:23:13,475 --> 00:23:15,602
‫حان موعد العرض المسبّق.‬

329
00:23:15,685 --> 00:23:17,646
‫المسابقة النهائية‬
‫لمهرجان "يو إيه" الرياضي.‬

330
00:23:17,979 --> 00:23:21,608
‫16 لاعبًا يتنافسون ضد بعضهم،‬
‫ويضعون ميزاتهم الخاصة وسمعتهم على المحك.‬

331
00:23:21,691 --> 00:23:23,402
‫هناك فرق بسيط بين النصر والهزيمة.‬

332
00:23:23,485 --> 00:23:28,198
‫- رغم ذلك،‬
‫- من بإمكانهم الفوز، من واصلوا التدريب‬

333
00:23:28,281 --> 00:23:31,535
‫وتشبثوا بحلمهم ليصبحوا أبطالًا.‬

334
00:23:31,618 --> 00:23:33,370
‫ابذلوا قصارى جهدكم جميعًا.‬

335
00:23:33,870 --> 00:23:35,997
‫الحلقة القادمة،‬
‫"بدأت المعركة أيها المتنافسون!".‬

336
00:23:36,081 --> 00:23:38,917
‫"إيدا" يُلقى ويُذل على يد فتاة.‬

337
00:23:39,000 --> 00:23:40,544
‫حلّقوا إلى القمة.‬

338
00:23:40,627 --> 00:23:42,337
‫"بلاس ألترا".‬

