﻿1
00:00:01,918 --> 00:00:04,421
‫في ظل امتلاك 80 بالمئة‬
‫من سكان العالم قدرات خارقة‬

2
00:00:04,504 --> 00:00:07,966
‫أصبح العالم مجتمعًا خارقًا.‬

3
00:00:08,299 --> 00:00:10,093
‫في عالم الفوضى هذا،‬

4
00:00:10,176 --> 00:00:14,931
‫فإن المهمة التي يتطلع إليها الجميع،‬
‫هي لفت الانتباه.‬

5
00:00:16,015 --> 00:00:20,061
‫أبطال العدالة يقاتلون الأشرار‬
‫وينقذون الناس من المتاعب.‬

6
00:00:21,021 --> 00:00:26,234
‫أجل، هذه قصة كيف أصبحت أعظم بطل.‬

7
00:02:00,370 --> 00:02:03,873
‫شكرًا جميعًا على الانتظار.‬

8
00:02:04,457 --> 00:02:06,793
‫الحلبة التي جُمدت في أثناء المباراة الثانية‬

9
00:02:06,876 --> 00:02:09,378
‫أصبحت الآن جافة وجاهزة.‬

10
00:02:11,422 --> 00:02:13,133
‫السفّاحة من الصف "بي".‬

11
00:02:13,216 --> 00:02:15,176
‫حتى الأشياء الجميلة تحمل أشواكًا.‬

12
00:02:15,844 --> 00:02:18,179
‫"شيوزاكي إيبارا" من منهاج البطولة‬

13
00:02:18,805 --> 00:02:21,558
‫ضد الفتى القاتل المتوهج،‬

14
00:02:22,225 --> 00:02:24,727
‫"كاميناري جينكي" من منهاج البطولة.‬

15
00:02:25,186 --> 00:02:29,107
‫"بدأت المعركة أيها المتنافسون!"‬

16
00:02:31,359 --> 00:02:33,069
‫الآن.‬

17
00:02:33,153 --> 00:02:35,738
‫نحن نتوقع معركة أخرى مبهرجة...‬

18
00:02:37,282 --> 00:02:38,825
‫أيمكنني مقاطعتك؟‬

19
00:02:39,450 --> 00:02:41,536
‫ماذا تعني بـ"سفّاحة"؟‬

20
00:02:41,995 --> 00:02:45,665
‫أتيت إلى هنا مستهدفة النصر،‬

21
00:02:46,082 --> 00:02:48,918
‫وليس لإزهاق حياة خصمي.‬

22
00:02:49,377 --> 00:02:50,336
‫أنا آسف.‬

23
00:02:50,837 --> 00:02:54,507
‫أولًا، سبب رغبتي في دخول "يو إيه"،‬

24
00:02:54,591 --> 00:02:56,718
‫ليس لنوايا شريرة،‬

25
00:02:57,177 --> 00:03:00,263
‫بل لأنني أريد أن أريح الناس.‬

26
00:03:00,346 --> 00:03:03,474
‫أجل، أنا آسف حقًا. كان هذا خطئي.‬

27
00:03:04,726 --> 00:03:07,020
‫شكرًا لتفهمك.‬

28
00:03:08,897 --> 00:03:11,191
‫هناك فتيات مثلها في الصف "بي"؟‬

29
00:03:12,650 --> 00:03:14,986
‫لديها عينان كبيرتان ووجه جميل،‬

30
00:03:15,612 --> 00:03:17,780
‫لكن يبدو أنها قوية جدًا.‬

31
00:03:18,281 --> 00:03:21,117
‫يجب أن أطلق كهرباء بأقصى قوتي.‬

32
00:03:21,951 --> 00:03:22,827
‫لكن...‬

33
00:03:23,912 --> 00:03:26,998
‫ليست جميلة فحسب، لكنها لطيفة كذلك...‬

34
00:03:27,832 --> 00:03:30,376
‫علينا الخروج معًا في وقت ما...‬

35
00:03:30,835 --> 00:03:32,253
‫حسنًا.‬

36
00:03:33,254 --> 00:03:35,465
‫على كل، لنبدأ.‬

37
00:03:35,965 --> 00:03:39,886
‫ما رأيك أن نخرج لتناول الطعام بعد هذا؟‬
‫يمكنني مواساتك.‬

38
00:03:41,304 --> 00:03:45,683
‫لأن هذه المباراة ستنتهي خلال لحظات.‬

39
00:03:50,438 --> 00:03:55,360
‫الصعق العشوائي 13 مليون فولت.‬

40
00:04:10,708 --> 00:04:14,754
‫هزيمة في طرفة عين.‬
‫دعوني أكررها. في طرفة عين.‬

41
00:04:15,797 --> 00:04:18,091
‫تتأهل "شيوزاكي" إلى الجولة الثانية.‬

42
00:04:22,387 --> 00:04:26,266
‫لم أهدر هذه الفرصة التي أُعطيت لي.‬

43
00:04:28,643 --> 00:04:31,020
‫"شيوزاكي إيبارا".‬
‫الميزة الخاصة: النبات المعترش.‬

44
00:04:31,437 --> 00:04:33,481
‫النبات المعترش فوق رأسها يتمدد.‬

45
00:04:33,564 --> 00:04:35,191
‫يمكنها الانفصال كذلك.‬

46
00:04:35,692 --> 00:04:38,903
‫إنها تنمو مجددًا على الفور‬
‫مع كمية من الماء وأشعة الشمس.‬

47
00:04:39,445 --> 00:04:40,863
‫لن تكون صلعاء أبدًا.‬

48
00:04:41,322 --> 00:04:42,323
‫حسنًا.‬

49
00:04:42,699 --> 00:04:44,409
‫أحسنت يا "شيوزاكي".‬

50
00:04:44,951 --> 00:04:46,369
‫رباه!‬

51
00:04:46,744 --> 00:04:47,870
‫ماذا حدث؟‬

52
00:04:47,954 --> 00:04:50,164
‫ظننت أنه سينهي الأمر في لحظة.‬

53
00:04:50,415 --> 00:04:53,626
‫كم هذا غريب! هُزم في طرفة عين بدلًا من ذلك.‬

54
00:04:53,710 --> 00:04:56,921
‫ألا يُفترض أن يكون الصف "إيه"‬
‫أفضل من الصف "بي"؟‬

55
00:05:01,467 --> 00:05:02,427
‫آسفة.‬

56
00:05:03,720 --> 00:05:05,096
‫ماذا حدث للتو؟‬

57
00:05:06,222 --> 00:05:07,765
‫"كاموي".‬

58
00:05:09,100 --> 00:05:12,395
‫تلك الفتاة مثالية كمساعدة.‬

59
00:05:13,980 --> 00:05:15,315
‫ليتني رأيت ذلك.‬

60
00:05:15,690 --> 00:05:18,568
‫إنها تبدو مستقيمة قليلًا، لكنها ظريفة جدًا.‬

61
00:05:18,651 --> 00:05:19,861
‫عودي إلى العمل.‬

62
00:05:20,737 --> 00:05:25,158
‫النبات المعترش ميزة "شيوزاكي" الخاصة،‬
‫يسبب المتاعب بما أنه ينفصل.‬

63
00:05:25,241 --> 00:05:28,119
‫كانت تستخدمه كوسيلة دفاع وعازل للكهرباء،‬

64
00:05:28,202 --> 00:05:30,079
‫لذلك لم تُصعق.‬

65
00:05:30,163 --> 00:05:33,166
‫من بعدها، مدّدت نباتها المعترش وقيّدته.‬

66
00:05:33,249 --> 00:05:35,293
‫وهكذا حُجبت ميزة "كاميناري" الخاصة.‬

67
00:05:35,376 --> 00:05:37,253
‫ثمة ميزات لا فرصة لها أمام غيرها‬

68
00:05:37,337 --> 00:05:40,048
‫ولكن ليته استطاع التصرف‬
‫بطريقة ما في مواجهتها.‬

69
00:05:43,009 --> 00:05:45,261
‫يُفترض أن ميزة "كاميناري" قوية جدًا،‬

70
00:05:45,345 --> 00:05:47,764
‫لكن "شيوزاكي" كانت في المركز الرابع‬
‫في امتحان القبول.‬

71
00:05:47,847 --> 00:05:50,725
‫نبات معترش؟ هل تشبه "شينرين كاموي"؟‬

72
00:05:51,559 --> 00:05:55,229
‫ميزات التقييد قوية بالفعل.‬
‫لا أتذكر أنني رأيت أحدًا يفلت منها.‬

73
00:05:55,313 --> 00:05:58,441
‫من المستحيل الاقتراب‬
‫بينما تتجنب تلك النباتات المعترشة،‬

74
00:05:58,524 --> 00:06:01,444
‫لذا ستضطر إلى تقطيعها‬
‫واستخدام القوة البدنية.‬

75
00:06:01,527 --> 00:06:05,448
‫لكنها على الأرجح ستربط يديك لمنع حدوث ذلك.‬

76
00:06:06,741 --> 00:06:10,161
‫لقد انتهيت للتو،‬
‫لكنك تخطط بالفعل لاستراتيجيتك التالية؟‬

77
00:06:10,912 --> 00:06:14,332
‫حسنًا، تحسبًا... لكن في حالتي، إنها هواية.‬

78
00:06:14,999 --> 00:06:18,211
‫هذه فرصة لرؤية الميزات الخاصة للصف الآخر.‬

79
00:06:20,671 --> 00:06:21,756
‫أجل.‬

80
00:06:21,839 --> 00:06:24,217
‫جمعت بعض الملاحظات عن الصف "إيه" كذلك.‬

81
00:06:24,717 --> 00:06:26,594
‫سجّلت حتى ميزة انعدام الجاذبية خاصتك.‬

82
00:06:29,138 --> 00:06:31,599
‫"ديكو"، كنت مذهلًا منذ التقينا،‬

83
00:06:31,933 --> 00:06:36,354
‫لكن هذا المهرجان الرياضي‬
‫جعلني أدرك ذلك مجددًا.‬

84
00:06:38,314 --> 00:06:40,608
‫الآن، إنها المباراة الرابعة.‬

85
00:06:41,025 --> 00:06:42,527
‫سنستمر.‬

86
00:06:42,944 --> 00:06:45,196
‫استهدفوا القمة بأقصى قوتكم.‬

87
00:06:47,865 --> 00:06:51,911
‫إنه عنصر أساسي،‬
‫"إيدا تينيا" من منهاج البطولة،‬

88
00:06:51,994 --> 00:06:55,123
‫ضد المجهزة بالعدة الكاملة،‬

89
00:06:55,206 --> 00:06:57,458
‫"هاتسومي مي" من منهاج الدعم.‬

90
00:06:58,334 --> 00:06:59,627
‫الخصم من منهاج الدعم.‬

91
00:07:00,336 --> 00:07:02,046
‫أي نوع من القتال سيكون؟‬

92
00:07:02,672 --> 00:07:04,465
‫لكن ما هذا؟‬

93
00:07:06,676 --> 00:07:09,345
‫"إيدا" مجهّز كذلك بعدة دعم.‬

94
00:07:10,221 --> 00:07:12,849
‫هذه غير مسموح به عادة في منهاج البطولة.‬

95
00:07:13,599 --> 00:07:16,227
‫من يحتاجون عدة دعم يجب أن يطلبوها مسبقًا.‬

96
00:07:17,311 --> 00:07:18,563
‫نسيت.‬

97
00:07:18,646 --> 00:07:21,441
‫كان لدى "أوياما" حزام،‬
‫لذا ظننت أنه لا بأس بذلك.‬

98
00:07:22,108 --> 00:07:23,943
‫لقد قدم طلبًا.‬

99
00:07:24,652 --> 00:07:25,570
‫أنا آسف جدًا.‬

100
00:07:27,071 --> 00:07:31,284
‫لكن... أُعجبت بروحها الرياضية.‬

101
00:07:31,909 --> 00:07:36,497
‫قالت إنه بما أننا وصلنا إلى هذا الحد،‬
‫فقوتي وقوتها متعادلة.‬

102
00:07:36,581 --> 00:07:38,040
‫أرادت مباراة نزيهة،‬

103
00:07:38,708 --> 00:07:41,002
‫لذا أعطتني عدة دعم.‬

104
00:07:42,587 --> 00:07:47,300
‫لم أظن أن عليّ رفض هذه الروح القوية.‬

105
00:07:47,842 --> 00:07:48,801
‫يا له من شغف شاب!‬

106
00:07:51,345 --> 00:07:53,347
‫- أمنحك الإذن.‬
‫- حقًا؟‬

107
00:07:53,931 --> 00:07:57,101
‫يمكن قبول الأمر إذا كانا متفقين.‬

108
00:07:57,602 --> 00:07:58,853
‫هل هذا مقبول؟‬

109
00:07:58,936 --> 00:08:00,146
‫"تحليل الأبطال للمستقبل"‬

110
00:08:00,229 --> 00:08:02,064
‫أيمكن أن تقول "هاتسومي" شيئًا كهذا؟‬

111
00:08:02,732 --> 00:08:03,858
‫أيمكن أن تكون… ‬

112
00:08:06,736 --> 00:08:08,279
‫بما أنه حصل على إذن،‬

113
00:08:08,821 --> 00:08:10,781
‫فلنبدأ المباراة الرابعة.‬

114
00:08:17,371 --> 00:08:21,501
‫لديك تسارع رائع يا "إيدا".‬

115
00:08:22,210 --> 00:08:23,252
‫ميكروفون؟‬

116
00:08:23,544 --> 00:08:25,880
‫- ماذا؟‬
‫- لديها مكبرات صوت.‬

117
00:08:27,048 --> 00:08:28,716
‫ألا تشعر أن ساقيك أخف؟‬

118
00:08:29,217 --> 00:08:30,718
‫بالطبع هذا صحيح.‬

119
00:08:30,801 --> 00:08:34,347
‫تلك الآلة تدعم حركة المستخدم.‬

120
00:08:35,640 --> 00:08:37,015
‫أما بالنسبة إليّ،‬

121
00:08:37,683 --> 00:08:40,477
‫قضيب التعلق الهوائي الخاص بي‬
‫يجعل التهرّب سهلًا جدًا.‬

122
00:08:43,356 --> 00:08:45,024
‫مقاعد شركة الدعم...‬

123
00:08:46,567 --> 00:08:49,237
‫يبدون مهتمون. لقد لفتّ انتباههم.‬

124
00:08:50,321 --> 00:08:52,865
‫"هاتسومي مي". الميزة الخاصة: التقريب.‬

125
00:08:52,949 --> 00:08:55,326
‫يمكنها أن ترى بوضوح‬
‫أشياء تبعد عنها 5 كيلومترات.‬

126
00:08:57,954 --> 00:09:02,250
‫هناك مستشعر في كل اتجاه‬
‫لأتمكن من التعامل مع الهجمات من الخلف.‬

127
00:09:10,216 --> 00:09:11,217
‫ماذا تفعلين؟‬

128
00:09:11,759 --> 00:09:14,053
‫"إيدا"، يا له من تحول جميل!‬

129
00:09:14,637 --> 00:09:17,848
‫أصبح ذلك ممكنًا‬
‫بفضل الموازن الآلي الذي صنعته.‬

130
00:09:18,683 --> 00:09:20,142
‫- ما هذا؟‬
‫- يمكن للأرجل أن تكتشف‬

131
00:09:20,226 --> 00:09:22,603
‫- إنها تهدف إلى بيع منتجاتها.‬
‫- موجات مخ المستخدم...‬

132
00:09:22,687 --> 00:09:24,939
‫لا مشكلة في الفارق الزمني.‬

133
00:09:26,649 --> 00:09:30,027
‫الموازن الآلي مزوّد‬
‫بمستشعر دوران بـ32 محورًا.‬

134
00:09:31,571 --> 00:09:34,740
‫هذا يمنع المستخدم من السقوط بالخطأ.‬

135
00:09:37,076 --> 00:09:39,287
‫ألم تريدين قتالًا نزيهًا؟‬

136
00:09:45,459 --> 00:09:48,379
‫ما رأيكم بهذه الخفة؟‬

137
00:09:48,838 --> 00:09:52,049
‫يستخدم هذا الحذاء الكهربائي‬
‫الحثّ الكهرومغناطيسي على كلتا القدمين،‬

138
00:09:52,133 --> 00:09:55,136
‫مما يجعل القيام بحركات مراوغة سريعة ممكنًا.‬

139
00:09:57,638 --> 00:09:59,181
‫سأنتظر هبوطها وأهاجم.‬

140
00:10:05,146 --> 00:10:06,480
‫ما هذا؟‬

141
00:10:06,564 --> 00:10:08,733
‫إنه مسدس اعتقال يُستخدم ضد الأشرار.‬

142
00:10:09,400 --> 00:10:13,362
‫الشباك موضوعة في خراطيش‬
‫ويمكنك إطلاقها 5 مرات قبل إعادة التعبئة.‬

143
00:10:14,614 --> 00:10:17,116
‫الشخص الذي اخترع هذه الأغراض...‬

144
00:10:17,575 --> 00:10:20,119
‫هو أنا، "هاتسومي مي".‬

145
00:10:20,661 --> 00:10:22,246
‫إلى كل شركات الدعم،‬

146
00:10:22,788 --> 00:10:25,875
‫أنا "هاتسومي مي".‬

147
00:10:25,958 --> 00:10:29,003
‫آمل أن تتواصلوا معي قريبًا.‬

148
00:10:29,837 --> 00:10:31,005
‫هل هي سياسية؟‬

149
00:10:31,088 --> 00:10:34,050
‫الآن، نبدأ بشرح أداة الدعم التالية.‬

150
00:10:34,133 --> 00:10:35,635
‫هل هناك المزيد؟‬

151
00:10:36,093 --> 00:10:38,012
‫"بعد 10 دقائق"‬

152
00:10:42,892 --> 00:10:45,811
‫لم يبق شيء لم أعرضه بعد.‬

153
00:10:46,520 --> 00:10:49,023
‫لست نادمة على الإطلاق.‬

154
00:10:49,106 --> 00:10:51,692
‫"النهاية"‬

155
00:10:52,526 --> 00:10:54,445
‫"هاتسومي"، خرجت عن الحدود.‬

156
00:10:54,528 --> 00:10:56,405
‫يتأهل "إيدا" إلى الجولة الثانية.‬

157
00:10:56,781 --> 00:10:59,158
‫لقد خدعتني.‬

158
00:11:01,994 --> 00:11:04,997
‫آسفة. لقد استغللتُك.‬

159
00:11:05,081 --> 00:11:06,749
‫أكرهك.‬

160
00:11:07,041 --> 00:11:11,629
‫"إيدا" بريء جدًا،‬
‫لذا لعلها قالت شيئًا لخداعه.‬

161
00:11:11,921 --> 00:11:14,465
‫"هاتسومي" ليست صريحة،‬

162
00:11:14,548 --> 00:11:17,093
‫لكن ستفعل كل شيء لبلوغ هدفها.‬

163
00:11:17,677 --> 00:11:18,803
‫مذهل.‬

164
00:11:25,184 --> 00:11:28,020
‫الآن سننتقل مباشرة إلى المباراة الخامسة.‬

165
00:11:28,396 --> 00:11:31,023
‫ذلك الحزام ليس معدًّا للتحول.‬

166
00:11:31,315 --> 00:11:33,567
‫"أوياما يوغا" من منهاج البطولة.‬

167
00:11:34,068 --> 00:11:34,985
‫صباح الخير.‬

168
00:11:35,069 --> 00:11:39,281
‫ضد... هل يخرج شيء من تلك القرون؟‬

169
00:11:39,365 --> 00:11:41,534
‫"آشيدو مينا" من منهاج البطولة.‬

170
00:11:43,077 --> 00:11:44,954
‫المباراة الأولى سهلة.‬

171
00:11:45,663 --> 00:11:48,290
‫سأكرر هذه الكلمات على مسامعك.‬

172
00:11:48,708 --> 00:11:50,626
‫ابذلي قصارى جهدك يا "مينا".‬

173
00:11:50,710 --> 00:11:52,670
‫نل منها يا "أوياما".‬

174
00:11:53,212 --> 00:11:56,674
‫اضربها كما يحدث في ألعاب الفيديو القتالية‬
‫حين تنتزع ملابسهن.‬

175
00:11:56,757 --> 00:11:57,675
‫أيتها الحثالة.‬

176
00:11:58,759 --> 00:12:02,805
‫نزال بين "أوياما" و"آشيدو"‬
‫مع الأخذ بالاعتبار أن ميزاتهما الخاصة...‬

177
00:12:03,431 --> 00:12:06,767
‫سيستخدم "أوياما" هجوم الليزر عن بعد.‬

178
00:12:07,977 --> 00:12:13,482
‫العامل الحاسم هو كيف يمكن لـ"آشيدو"‬
‫تفادي هجوم "أوياما" والاقتراب منه.‬

179
00:12:14,191 --> 00:12:17,236
‫لكن لا يوجد مكان للاختباء في تلك الحلبة، ‬

180
00:12:17,319 --> 00:12:18,821
‫لذا فهذا ليس في صالح "آشيدو".‬

181
00:12:19,530 --> 00:12:21,282
‫حسنًا، لنبدأ.‬

182
00:12:21,782 --> 00:12:24,034
‫المباراة الخامسة. ابدآ.‬

183
00:12:24,535 --> 00:12:25,870
‫الحركة الأولى.‬

184
00:12:29,248 --> 00:12:32,084
‫كنا في فريق التدريب القتالي نفسه، ‬

185
00:12:32,168 --> 00:12:34,003
‫لذا أعرف الميزة الخاصة بـ"أوياما".‬

186
00:12:34,837 --> 00:12:36,422
‫الأمر سيان بالنسبة إليّ.‬

187
00:12:36,964 --> 00:12:38,716
‫هناك فرق واحد.‬

188
00:12:39,049 --> 00:12:40,676
‫خلال اختبار اللياقة البدنية،‬

189
00:12:42,094 --> 00:12:45,431
‫إذا أطلقت النار لأكثر من ثانية،‬
‫أشعر بألم في المعدة.‬

190
00:12:45,514 --> 00:12:46,932
‫هذا ما قلته.‬

191
00:12:55,024 --> 00:12:56,609
‫إنها مثابرة جدًا.‬

192
00:13:02,656 --> 00:13:04,742
‫- معدتي...‬
‫- الآن.‬

193
00:13:08,621 --> 00:13:10,206
‫لا. حزامي الثمين.‬

194
00:13:11,415 --> 00:13:12,625
‫وسروالي.‬

195
00:13:14,084 --> 00:13:15,544
‫بهذا...‬

196
00:13:16,170 --> 00:13:17,880
‫انتهى الأمر.‬

197
00:13:27,014 --> 00:13:28,516
‫"أوياما" فاقد الوعي.‬

198
00:13:28,599 --> 00:13:31,268
‫تتأهل "آشيدو" إلى الجولة الثانية.‬

199
00:13:34,230 --> 00:13:36,190
‫هُزم "أوياما".‬

200
00:13:36,857 --> 00:13:40,444
‫إنه انتصار سهل لـ"آشيدو" لا جدال فيه.‬

201
00:13:41,070 --> 00:13:42,780
‫"مينا"، أنت مذهلة.‬

202
00:13:46,116 --> 00:13:48,911
‫لو كانت الميزات الخاصة معكوسة.‬

203
00:13:48,994 --> 00:13:50,037
‫يا لك من حثالة!‬

204
00:13:50,496 --> 00:13:53,999
‫لماذا؟‬

205
00:13:54,500 --> 00:13:59,004
‫كانت المباراة كما توقعت،‬
‫لكنني قللت من قوة "آشيدو" الجسدية.‬

206
00:13:59,839 --> 00:14:01,382
‫في اختبار تقييم الميزة الخاصة،‬

207
00:14:01,465 --> 00:14:03,926
‫كانت "آشيدو" في المركز الـ9،‬
‫بما في ذلك الفتية.‬

208
00:14:04,510 --> 00:14:07,930
‫بخلاف ميزتها الخاصة،‬
‫لديها قدرات جسدية قوية.‬

209
00:14:08,305 --> 00:14:11,684
‫من دون أي تأخير،‬
‫لننتقل إلى المباراة السادسة.‬

210
00:14:12,309 --> 00:14:14,144
‫قلت لك عودي إلى عملك.‬

211
00:14:14,812 --> 00:14:18,899
‫الهجوم والدفاع في آن واحد.‬
‫الساموراي الأسود يرافقه الظل الأسود.‬

212
00:14:18,983 --> 00:14:21,569
‫"توكويامي فوميكاجي" من منهاج البطولة،‬

213
00:14:21,652 --> 00:14:24,738
‫ضد مجسدة كل شيء.‬

214
00:14:24,822 --> 00:14:28,242
‫التحقت بالمدرسة بتوصية خاصة‬
‫لذا فإن موهبتها لا جدال فيها.‬

215
00:14:28,325 --> 00:14:31,161
‫"ياويوروزو مومو" من منهاج البطولة.‬

216
00:14:31,787 --> 00:14:33,539
‫من سيفوز في رأيك يا "ميدوريا"؟‬

217
00:14:33,622 --> 00:14:36,750
‫أظن أن التوقيت سيكون مفتاح الفوز.‬

218
00:14:36,834 --> 00:14:37,668
‫التوقيت؟‬

219
00:14:38,502 --> 00:14:40,713
‫كما قال "بريزنت مايك"،‬

220
00:14:41,213 --> 00:14:44,174
‫خصمي يمتلك ظل أسود يعمل كهجوم ودفاع.‬

221
00:14:44,842 --> 00:14:46,218
‫ليس هذا فقط،‬

222
00:14:46,510 --> 00:14:49,638
‫بل يمكنه إبراز الظل الأسود‬
‫من دون فارق زمني،‬

223
00:14:49,722 --> 00:14:52,433
‫لذا لا شك في وجود هجوم استباقي.‬

224
00:14:53,392 --> 00:14:58,606
‫إن كان بإمكاني صنع درع بسيط بسرعة،‬
‫لحجب هجوم "توكويامي"‬

225
00:14:58,689 --> 00:15:00,608
‫وتوفير الوقت لخلق سلاح...‬

226
00:15:00,691 --> 00:15:02,484
‫المباراة السادسة. ابدآ.‬

227
00:15:03,402 --> 00:15:05,946
‫- انطلق أيها الظل الأسود.‬
‫- عُلم.‬

228
00:15:06,447 --> 00:15:07,323
‫اصنع درعًا بسرعة.‬

229
00:15:10,242 --> 00:15:11,160
‫التالي، السلاح.‬

230
00:15:14,580 --> 00:15:15,831
‫أحتاج إلى استجماع أفكاري.‬

231
00:15:28,761 --> 00:15:30,179
‫هل توقف الهجوم؟‬

232
00:15:30,846 --> 00:15:31,889
‫الآن فرصتي.‬

233
00:15:32,640 --> 00:15:33,933
‫"ياويوروزو".‬

234
00:15:34,433 --> 00:15:35,476
‫خارج الحدود.‬

235
00:15:39,980 --> 00:15:42,399
‫يتأهل "توكويامي" إلى الجولة التالية.‬

236
00:15:46,111 --> 00:15:48,739
‫نصر تام. بلا شك.‬

237
00:15:49,406 --> 00:15:51,116
‫الظل الأسود لـ"توكويامي".‬

238
00:15:51,200 --> 00:15:53,744
‫أيمكن أن يكون أعظم ميزة خاصة؟‬

239
00:15:55,412 --> 00:15:56,580
‫هذا مستحيل...‬

240
00:15:57,831 --> 00:15:58,999
‫لم أستطع فعل أي شيء...‬

241
00:16:00,501 --> 00:16:01,460
‫ولا شيء...‬

242
00:16:03,295 --> 00:16:05,047
‫"توكويامي" مذهل جدًا.‬

243
00:16:05,798 --> 00:16:09,176
‫لقد صوب هجومه على درع "ياويوروزو"‬

244
00:16:09,259 --> 00:16:11,470
‫ودفعها خارج الحدود.‬

245
00:16:11,553 --> 00:16:14,056
‫هل فعل ذلك لحمايتها؟‬

246
00:16:15,182 --> 00:16:17,476
‫أمكنه التفكير إلى هذا الحد.‬

247
00:16:18,852 --> 00:16:20,521
‫لا بد أنها غاضبة جدًا.‬

248
00:16:25,442 --> 00:16:28,570
‫الآن لنمض قدمًا. إلى المباراة التالية.‬

249
00:16:30,823 --> 00:16:33,742
‫المباراة السابعة بين شخصين‬
‫بالميزة الخاصة نفسها.‬

250
00:16:34,493 --> 00:16:37,663
‫رجولة وشغف فولاذي وميزة التصلّب،‬

251
00:16:37,746 --> 00:16:39,873
‫"تيتسو تيتسو" من منهاج البطولة...‬

252
00:16:39,957 --> 00:16:42,668
‫- حسنًا.‬
‫- ضد...‬

253
00:16:42,751 --> 00:16:45,379
‫رجولة وشغف فولاذي وميزة التصلّب،‬

254
00:16:45,462 --> 00:16:47,923
‫"كيريشيما إيجيرو" من منهاج البطولة.‬

255
00:16:48,007 --> 00:16:49,883
‫مقدمتنا نفسها كذلك.‬

256
00:16:50,676 --> 00:16:53,721
‫هيا يا "تيتسو تيتسو".‬
‫تابع سلسلة انتصارات "إيبارا".‬

257
00:16:56,181 --> 00:16:58,600
‫- استيقظي الآن.‬
‫- هذا مؤلم.‬

258
00:16:59,518 --> 00:17:02,396
‫المباراة السابعة ستبدأ الآن.‬

259
00:17:12,196 --> 00:17:16,076
‫"غرفة انتظار اللاعبين 2"‬

260
00:17:17,744 --> 00:17:19,579
‫أحسنت يا "إيدا".‬

261
00:17:20,414 --> 00:17:24,126
‫"أوراراكا" ما خطبك؟ حاجباك معقودان.‬

262
00:17:24,209 --> 00:17:25,127
‫حاجباي؟‬

263
00:17:26,545 --> 00:17:28,464
‫أنا متوترة بعض الشيء.‬

264
00:17:28,547 --> 00:17:30,090
‫وهذا يؤثر على حاجبيّ.‬

265
00:17:30,174 --> 00:17:35,345
‫تذكّرت، خصمك هو "باكوغو"، صحيح؟‬

266
00:17:37,097 --> 00:17:38,140
‫أنا خائفة جدًا.‬

267
00:17:39,058 --> 00:17:42,436
‫لكن عندما رأيت قتالك يا "إيدا"...‬

268
00:17:42,936 --> 00:17:43,979
‫قتالي؟‬

269
00:17:45,481 --> 00:17:46,607
‫"أوراراكا".‬

270
00:17:47,274 --> 00:17:48,192
‫"ديكو".‬

271
00:17:49,568 --> 00:17:51,528
‫ألن تشاهد المباراة؟‬

272
00:17:52,029 --> 00:17:54,531
‫معظم المباريات انتهت بسرعة، ‬

273
00:17:54,615 --> 00:17:57,826
‫والآن "كيريشيما" ضد طالب من الصف "بي".‬

274
00:18:04,416 --> 00:18:06,460
‫لم يؤثر هذا فيّ أبدًا.‬

275
00:18:11,340 --> 00:18:13,425
‫وهذا لم يؤثر فيّ كذلك.‬

276
00:18:15,636 --> 00:18:17,930
‫إذًا... المباراة التالية...‬

277
00:18:18,931 --> 00:18:19,848
‫قريبة.‬

278
00:18:20,974 --> 00:18:23,352
‫حتى لو كان "باكوغو" نفسه،‬

279
00:18:23,435 --> 00:18:25,854
‫فلا أظن أنه قد يستخدم‬
‫قوة انفجاره كلها على فتاة.‬

280
00:18:25,938 --> 00:18:26,855
‫سيفعل.‬

281
00:18:28,107 --> 00:18:31,318
‫الجميع يحاولون أن يكونوا رقم 1‬
‫لتحقيق أحلامهم.‬

282
00:18:31,401 --> 00:18:32,444
‫"غرفة انتظار اللاعبين 1"‬

283
00:18:33,070 --> 00:18:36,406
‫حتى لو لم يكن "كاتشان"، فلن يتراجع أحد.‬

284
00:18:38,117 --> 00:18:40,911
‫لقد أنقذتني مرات عديدة يا "أوراراكا".‬

285
00:18:41,620 --> 00:18:44,206
‫لهذا أردت مساعدتك.‬

286
00:18:46,250 --> 00:18:48,752
‫استراتيجية لاستخدام ميزتك الخاصة‬
‫للفوز ضد "كاتشان".‬

287
00:18:49,711 --> 00:18:51,505
‫ليست مثالية، لكنني فكرت فيها.‬

288
00:18:53,090 --> 00:18:54,925
‫هنيئًا لك يا "أوراراكا".‬

289
00:18:55,634 --> 00:18:57,261
‫شكرًا يا "ديكو".‬

290
00:18:59,304 --> 00:19:00,889
‫لكن لا، شكرًا.‬

291
00:19:03,058 --> 00:19:04,351
‫أنت مذهل يا "ديكو".‬

292
00:19:04,977 --> 00:19:06,895
‫يتحسن مستواك باستمرار.‬

293
00:19:07,771 --> 00:19:09,148
‫خلال معركة الفرسان،‬

294
00:19:09,231 --> 00:19:12,067
‫ظننت أنه من الأفضل التعاون مع صديق،‬

295
00:19:12,734 --> 00:19:16,655
‫لكن الآن حين أفكّر في الأمر،‬
‫أظن أنني كنت أحاول الاعتماد عليك فحسب.‬

296
00:19:17,156 --> 00:19:20,576
‫لذا عندما قال "إيدا" إنه سيتحداك،‬

297
00:19:21,368 --> 00:19:24,037
‫شعرت بالإحراج من نفسي.‬

298
00:19:25,247 --> 00:19:26,248
‫"أوراراكا"...‬

299
00:19:28,500 --> 00:19:29,585
‫لهذا السبب...‬

300
00:19:30,502 --> 00:19:31,461
‫لن أقبل عرضك.‬

301
00:19:34,047 --> 00:19:37,176
‫الجميع يعملون على مستقبلهم.‬

302
00:19:38,135 --> 00:19:41,013
‫هذا يعني أن الجميع منافسنا.‬

303
00:19:42,347 --> 00:19:43,182
‫ولهذا،‬

304
00:19:45,893 --> 00:19:47,644
‫لنلتق في الجولة النهائية.‬

305
00:20:06,121 --> 00:20:09,917
‫المتشابهان في الميزة الخاصة،‬
‫"تيتسو تيتسو" ضد "كيريشيما".‬

306
00:20:10,000 --> 00:20:12,211
‫قتال بتوجيه اللكمات إلى الرأس.‬

307
00:20:12,294 --> 00:20:14,087
‫والفائز هو....‬

308
00:20:18,425 --> 00:20:20,427
‫كلاهما أرضًا. إنه تعادل.‬

309
00:20:21,511 --> 00:20:23,180
‫في حال التعادل،‬

310
00:20:23,263 --> 00:20:26,934
‫سيتم تحديد الفائز من خلال مباراة بسيطة‬
‫مثل مصارعة ذراعية.‬

311
00:20:27,267 --> 00:20:29,436
‫قدراتهما متعادلة.‬

312
00:20:29,978 --> 00:20:32,481
‫أحب الأشخاص المتحمسين أمثالهما.‬

313
00:20:32,814 --> 00:20:35,359
‫ملهمان. أريد مساعدًا مثلهما.‬

314
00:20:36,485 --> 00:20:40,948
‫بينما يتعافى "تيتسو تيتسو" و"كيريشيما"،‬
‫سنبدأ المباراة التالية.‬

315
00:20:42,074 --> 00:20:43,533
‫"(باكوغو كاتسوكي) ضد (أوراراكا أوشاكو)"‬

316
00:20:49,373 --> 00:20:52,459
‫المباراة التالية هي الأكثر إثارة للقلق.‬

317
00:20:52,542 --> 00:20:54,878
‫لا أريد مشاهدة هذا.‬

318
00:20:59,967 --> 00:21:00,968
‫"أوراراكا"...‬

319
00:21:02,636 --> 00:21:03,679
‫يمكنك فعلها.‬

320
00:21:06,473 --> 00:21:09,393
‫المباراة الثامنة والأخيرة‬
‫من الجولة الأولى.‬

321
00:21:10,143 --> 00:21:12,771
‫إنه مشهور منذ المدرسة المتوسطة،‬

322
00:21:12,854 --> 00:21:14,648
‫هذه ليست نظرة احترام،‬

323
00:21:14,731 --> 00:21:17,401
‫"باكوغو كاتسوكي" من منهاج البطولة‬

324
00:21:18,193 --> 00:21:19,361
‫ضد...‬

325
00:21:19,444 --> 00:21:21,280
‫أريد أن أشجعها...‬

326
00:21:21,363 --> 00:21:24,324
‫"أوراراكا أوشاكو" من منهاج البطولة.‬

327
00:21:36,962 --> 00:21:40,465
‫المباراة الثامنة. ابدآ.‬

328
00:23:13,141 --> 00:23:15,060
‫"في الحلقة القادمة"‬

329
00:23:15,143 --> 00:23:17,479
‫إنه أحد تلك العروض المسبّقة...‬

330
00:23:17,562 --> 00:23:19,898
‫"أوراراكا"، تفقدين الحيوية في كلامك.‬

331
00:23:20,357 --> 00:23:22,359
‫لا ألومك بما أن نزالك الأول ضد "كاتشان".‬

332
00:23:22,442 --> 00:23:24,152
‫لكنني سأنجح...‬

333
00:23:24,236 --> 00:23:28,156
‫سأصبح بطلة عظيمة كي أريح أبي وأمي.‬

334
00:23:28,240 --> 00:23:30,575
‫"ديكو"، لنلتق في الجولة النهائية.‬

335
00:23:31,159 --> 00:23:32,536
‫ابذلي قصارى جهدك يا "أوراراكا".‬

336
00:23:32,619 --> 00:23:34,996
‫الحلقة القادمة، "(باكوغو) ضد (أوراراكا)".‬

337
00:23:35,247 --> 00:23:38,708
‫الشهب المتساقطة من السماء‬
‫ستكون طريق النصر.‬

338
00:23:39,126 --> 00:23:40,419
‫حلّقوا إلى القمة.‬

339
00:23:40,502 --> 00:23:42,587
‫"بلاس ألترا".‬

