﻿1
00:00:06,214 --> 00:00:08,049 
‫ممن تسخرون؟ أهو "سيريل"؟‬

2
00:00:08,133 --> 00:00:12,262 
‫هذه نسخة نادرة جدًا.‬
‫لا وجود لها إلا في المزرعة.‬

3
00:00:12,929 --> 00:00:14,931 
‫- أهلًا يا "آرتشر"!‬
‫- "باري"!‬

4
00:00:15,724 --> 00:00:16,975 
‫"آرتشر"، لا!‬

5
00:00:18,309 --> 00:00:20,979 
‫- اللعنة يا "آرتشر".‬
‫- شرابي الذي أحتسيه.‬

6
00:00:21,062 --> 00:00:23,398 
‫قاعدة جديدة: يُحظر إطلاق النار في المكتب.‬

7
00:00:23,481 --> 00:00:27,444 
‫لا أمانع ذلك. السكاكين والسلاسل‬
‫أكثر... حميمية.‬

8
00:00:27,527 --> 00:00:29,154 
‫أتعرفين أنك أُصبت بالرصاص؟‬

9
00:00:29,237 --> 00:00:31,448 
‫لمعلوماتك، هذا جرح سابق.‬

10
00:00:32,949 --> 00:00:35,827 
‫- هل أصبته؟‬
‫- بلا شك يا صديقي.‬

11
00:00:35,910 --> 00:00:37,704 
‫تصويبك دقيق جدًا. دعني أساعدك لتنهض.‬

12
00:00:37,787 --> 00:00:40,165 
‫لست بحاجة إلى مساعدة من عدوي اللدود،‬

13
00:00:40,248 --> 00:00:43,126 
‫الذي بالمناسبة ينبغي ألا يتردد‬
‫أي شخص آخر في قتله.‬

14
00:00:44,419 --> 00:00:47,255 
‫- فلينهض صديقي.‬
‫- لست صديقك!‬

15
00:00:47,338 --> 00:00:49,257 
‫أمي، ماذا يحدث بحق السماء؟‬

16
00:00:49,340 --> 00:00:51,342 
‫يعمل "باري" لصالحنا الآن.‬

17
00:00:51,426 --> 00:00:52,385 
‫- ماذا؟‬
‫- اسمع.‬

18
00:00:52,469 --> 00:00:55,013 
‫"باري" عضو مهم جدًا في فريقنا.‬

19
00:00:55,096 --> 00:00:56,598 
‫لقد أنقذ حياتي في "المغرب".‬

20
00:00:56,681 --> 00:01:00,268 
‫ثم أنقذتني من تاجر البساط المغربي الزائف.‬

21
00:01:00,351 --> 00:01:02,520 
‫- هل تسوقت بصحبته؟‬
‫- وأكثر من ذلك!‬

22
00:01:02,604 --> 00:01:04,439 
‫إنه من أتصل به في الحالات الطارئة.‬

23
00:01:04,522 --> 00:01:07,233 
‫لم أكن أعلم ذلك، لكنني سألتزم بالمسؤولية.‬

24
00:01:07,317 --> 00:01:10,320 
‫حقًا؟ بعد 3 سنوات فقط في غيبوبة،‬
‫أصبحتم أفضل الأصدقاء‬

25
00:01:10,403 --> 00:01:13,615 
‫مع الرجل الذي قتل خطيبتي‬
‫وأغواها في هيئتها الآلية؟‬

26
00:01:13,698 --> 00:01:16,910 
‫تقنيًا، قتلت نفسها وهي تحاول قتلي،‬

27
00:01:16,993 --> 00:01:20,538 
‫لكنني أتفهم موقفك.‬
‫لذلك، اسمح لي أن أقول إنني "باري"...‬

28
00:01:21,039 --> 00:01:22,123 
‫"باري" الآسف.‬

29
00:01:22,957 --> 00:01:25,376 
‫فلتسمح لي أن أقول... الوداع.‬

30
00:01:26,294 --> 00:01:28,630 
‫تبًا. كان من المفترض أن تصعقك. مهلًا.‬

31
00:01:28,713 --> 00:01:33,218 
‫اسمع، أعلم أننا لم نكن على وفاق،‬
‫لكن بعد أن جعلتني أتواصل مع أمي،‬

32
00:01:33,301 --> 00:01:35,178 
‫بدأت أحسن من نفسي.‬

33
00:01:35,261 --> 00:01:38,890 
‫خضعت لجلسات علاج نفسي،‬
‫وتخلصت من العوامل السامة في حياتي.‬

34
00:01:38,973 --> 00:01:44,020 
‫لم ألتق بـ"كاتيا" أو أتحدث إلى "باري" آخر‬
‫منذ عامين.‬

35
00:01:44,771 --> 00:01:46,231 
‫كما أن دوائري الكهربائية منيعة‬

36
00:01:46,314 --> 00:01:49,484 
‫ضد أي شيء أقل من صدمة كهرومغناطيسية،‬
‫لذا، فلتفعل ما يحلو لك.‬

37
00:01:49,567 --> 00:01:51,444 
‫أنوي فعل ذلك يا "باري".‬

38
00:01:51,528 --> 00:01:54,447 
‫بشأن هذه الخيانة الواضحة والمحتومة.‬

39
00:01:54,531 --> 00:01:58,034 
‫من الجيد إذًا أنكما ستقومان بمهمة معًا.‬

40
00:01:58,118 --> 00:02:00,120 
‫- "باري"؟‬
‫- أيحق له إلقاء جلسة الإحاطة؟‬

41
00:02:00,203 --> 00:02:01,704 
‫- هدفنا...‬
‫- بالقطع!‬

42
00:02:02,705 --> 00:02:04,290 
‫سيبدأ الفيلم.‬

43
00:02:04,374 --> 00:02:10,213 
‫هدفنا هو مصنع تابع لـ"كيه جي بي"‬
‫يستخدم حمضي النووي ورسومي التخطيطية‬

44
00:02:10,296 --> 00:02:13,716 
‫لصنع مئات من الآليين الرائعين أمثالي.‬

45
00:02:13,800 --> 00:02:17,762 
‫مهمتنا هي اختراق المصنع وتدمير الآليين.‬

46
00:02:17,846 --> 00:02:20,723 
‫- هل من أسئلة؟‬
‫- خيانة.‬

47
00:02:20,807 --> 00:02:24,352 
‫- تقنيًا هذا تصريح.‬
‫- وأنت تقنيًا بيضة بنظارات.‬

48
00:02:24,435 --> 00:02:27,272 
‫- آسف، إليك قطعة حلوى.‬
‫- أشكرك؟‬

49
00:02:27,355 --> 00:02:30,817 
‫أيريد "باري" أن أقود فريقًا‬
‫إلى مصنع مليء بـ"باري" آخرين،‬

50
00:02:30,900 --> 00:02:32,902 
‫حيث سنكون محاصرين بـ"باري"،‬

51
00:02:32,986 --> 00:02:35,196 
‫وسيساعدنا في تدمير الـ"باري" الآخرين‬

52
00:02:35,280 --> 00:02:38,408 
‫بدلًا من أن يسمح لهم بقتلنا‬
‫في عملية خيانة واضحة؟‬

53
00:02:38,491 --> 00:02:41,369 
‫- لقد استمعت إلى الإحاطة.‬
‫- بدافع السخط فحسب.‬

54
00:02:41,452 --> 00:02:44,372 
‫رغم أنني، تقنيًا، سأكون قائد الفريق‬
‫لهذه المهمة.‬

55
00:02:44,455 --> 00:02:48,126 
‫ماذا؟ سأُصاب برعشة من الغضب.‬

56
00:02:48,209 --> 00:02:50,628 
‫- هذا مدى غضبي الآن.‬
‫- استغل ذلك.‬

57
00:02:50,712 --> 00:02:55,216 
‫لأننا إن أخفقنا، ستجتاح جحافل‬
‫رجال "باري" الآليين الأرض،‬

58
00:02:55,300 --> 00:03:00,054 
‫- وتستعبد البشرية بأسرها.‬
‫- وأراهن أنك ستكره حدوث ذلك جدًا.‬

59
00:03:00,138 --> 00:03:01,514 
‫أليس كذلك يا "باري"؟‬

60
00:03:02,348 --> 00:03:03,474 
‫بالقطع.‬

61
00:03:44,849 --> 00:03:48,853 
‫والآن عليّ الذهاب إلى "روسيا" السخيفة‬
‫مع "باري" السخيف ليغدر بي بسخافة.‬

62
00:03:48,937 --> 00:03:51,689 
‫إنه يبدو مروعًا جدًا يا سيدي.‬

63
00:03:51,773 --> 00:03:54,609 
‫يبدو؟ "ألكوت"، ألا تعرف تاريخ حياتي؟‬

64
00:03:54,692 --> 00:03:59,030 
‫- أنا أتعلم بسرعة يا سيدي. لقد تدربت...‬
‫- الأعذار غير المقبولة؟‬

65
00:03:59,113 --> 00:04:02,116 
‫أعرف ذلك يا "ألكوت".‬
‫لكن الخادم الجيد يعرف تاريخ الحياة.‬

66
00:04:02,200 --> 00:04:05,328 
‫ولا يحزم جوارب صوفية للسفر‬
‫إلى "روسيا" في مايو.‬

67
00:04:06,204 --> 00:04:07,872 
‫ما...؟ أهذا "ريجي"؟‬

68
00:04:07,956 --> 00:04:11,376 
‫ألم تطعم حيوان الليمور هذا خلال‬
‫الثلاث سنوات التي أمضيتها في غيبوبة؟‬

69
00:04:11,459 --> 00:04:14,712 
‫سيدي، لم أبدأ العمل لديك إلا صباح اليوم.‬

70
00:04:14,796 --> 00:04:18,341 
‫- لذلك أنا لا...‬
‫- تفهم مبدأ القسوة تجاه الحيوانات؟‬

71
00:04:18,424 --> 00:04:19,759 
‫هذا واضح يا "ألكوت".‬

72
00:04:19,842 --> 00:04:22,887 
‫أبعد هذا الليمور النافق ورتب له جنازة.‬

73
00:04:26,641 --> 00:04:30,395 
‫يا للهول. "ريجي"، أنت على قيد الحياة.‬

74
00:04:31,729 --> 00:04:33,022 
‫شكرًا يا "ألكوت".‬

75
00:04:33,106 --> 00:04:36,943 
‫بسبب "باري"، كنت بحاجة إلى ما يضحكني حقًا.‬

76
00:04:37,026 --> 00:04:40,363 
‫لكن كما هو واضح، بعد أن تنظف المكان،‬
‫أنت مطرود من العمل.‬

77
00:04:40,446 --> 00:04:42,907 
‫ولهذا اكتفيت من العبث!‬

78
00:04:42,991 --> 00:04:45,994 
‫- وتريديننا أن نعبث!‬
‫- نريد إذنًا!‬

79
00:04:46,661 --> 00:04:48,204 
‫أريد مساعدتكما.‬

80
00:04:48,288 --> 00:04:52,500 
‫يستنفد "سترلينغ" الخادمين بلا هوادة.‬

81
00:04:52,583 --> 00:04:57,797 
‫سنتولى نحن إجراء مقابلات التعيين‬
‫حتى نجد مرشحًا مثاليًا.‬

82
00:04:58,548 --> 00:05:01,426 
‫- أهذا سبب وجودهم؟‬
‫- وأي سبب آخر؟‬

83
00:05:01,509 --> 00:05:04,554 
‫لا أعلم. حين ترين صفًا من الرجال‬
‫الذين يرتدون حلل خارج مكتب‬

84
00:05:04,637 --> 00:05:08,641 
‫فيه ستائر تحجب الرؤية تمامًا فتأملين...‬

85
00:05:08,725 --> 00:05:12,895 
‫- ألا تكملي هذه الجملة؟‬
‫- أدخلي المرشح الأول.‬

86
00:05:12,979 --> 00:05:15,565 
‫- صباح الخير يا سيداتي.‬
‫- تشرفت.‬

87
00:05:15,648 --> 00:05:18,985 
‫- نعم، كيف حالك؟‬
‫- اذكر درجات صوف الكشمير.‬

88
00:05:20,111 --> 00:05:22,071 
‫ممشط من الدرجة الأولى،‬
‫مقصوص من الدرجة الأولى،‬

89
00:05:22,155 --> 00:05:24,032 
‫أبيض درجة ثانية على ممشط أبيض...‬

90
00:05:24,115 --> 00:05:28,161 
‫لم تذكر المقصوص من ماعز "منغوليا"‬
‫من الدرجة الأولى.‬

91
00:05:28,244 --> 00:05:29,829 
‫- لا، انتظري!‬
‫- اخرج.‬

92
00:05:29,912 --> 00:05:30,747 
‫الآن؟‬

93
00:05:31,956 --> 00:05:33,499 
‫على ارتفاع 20 ألف قدم؟‬

94
00:05:33,583 --> 00:05:37,253 
‫لا أعلم الارتفاع بدقة،‬
‫لكن فلتخرج وتمت فحسب.‬

95
00:05:37,336 --> 00:05:39,422 
‫تعلم أن السقطة لن تقتلني، أليس كذلك؟‬

96
00:05:39,505 --> 00:05:42,175 
‫- قد تموت لو اصطدمت بك طائرة.‬
‫- بحقك!‬

97
00:05:42,258 --> 00:05:45,136 
‫لن نحطم الطائرة. هذا أمر.‬

98
00:05:45,219 --> 00:05:47,430 
‫أهو أمر تنقله على لسان شخص مهم؟‬

99
00:05:47,513 --> 00:05:49,223 
‫لكنني قائد الفريق!‬

100
00:05:49,307 --> 00:05:50,850 
‫"آرتشر"، هلا تغلق الباب؟‬

101
00:05:50,933 --> 00:05:55,396 
‫فقط عندما تفتحين عقلك بشأن‬
‫هذه الخيانة المتوقعة!‬

102
00:05:55,480 --> 00:05:59,192 
‫يا صديقي، أعلم أن تلك الغيبوبة‬
‫تسببت في تشتيت ذهنك.‬

103
00:05:59,275 --> 00:06:01,319 
‫رباه، كان أمرًا قاسيًا لنا جميعًا،‬

104
00:06:01,402 --> 00:06:05,114 
‫أن نراك في فراش المستشفى‬
‫وأنت متصل بأجهزة وخراطيم.‬

105
00:06:23,132 --> 00:06:24,133 
‫يا صديقي.‬

106
00:06:24,217 --> 00:06:28,638 
‫- هل جاء إلى المستشفى؟‬
‫- أتذكر الأغنية التي أنشدتها لك؟‬

107
00:06:28,721 --> 00:06:33,309 
‫كلا! هل كنت موجودة ساعة حدوث‬
‫هذه المخالفة الأمنية الصارخة؟‬

108
00:06:33,392 --> 00:06:34,519 
‫أنت كنت نائمًا.‬

109
00:06:34,602 --> 00:06:35,937 
‫كنت أتزوج.‬

110
00:06:36,020 --> 00:06:39,398 
‫لو كنت تحرسينني، لما كان عليك‬
‫أن تقبلي على مضض‬

111
00:06:39,482 --> 00:06:43,319 
‫بعلاقتك الغرامية بالرجل الذي يكبرك‬
‫بالسن جدًا.‬

112
00:06:43,402 --> 00:06:45,279 
‫لم أقبل بها على مضض. أنا مغرمة به.‬

113
00:06:45,363 --> 00:06:47,115 
‫- ركز على المهمة.‬
‫- صحيح.‬

114
00:06:47,198 --> 00:06:50,118 
‫خطة الاختراق لها 3 مراحل بارزة.‬

115
00:06:50,201 --> 00:06:53,121 
‫"سيريل"، اصمت، نحن نركز على المهمة.‬

116
00:06:53,204 --> 00:06:55,748 
‫آسف، كنت فظًا. أتريد قطعة حلوى؟‬

117
00:06:55,832 --> 00:06:58,793 
‫لماذا تظل تهينني ثم تعطيني قطع حلوى؟‬

118
00:06:58,876 --> 00:07:00,378 
‫هل تحاول إفساد حميتي الغذائية؟‬

119
00:07:00,461 --> 00:07:03,756 
‫كلا، لكن لدي قطع حلوى كثيرة،‬

120
00:07:03,840 --> 00:07:06,008 
‫وعلى صعيد منفصل، لا أكن لك احترامًا.‬

121
00:07:06,092 --> 00:07:08,636 
‫لا سلطة للطعام عليّ.‬

122
00:07:09,262 --> 00:07:11,973 
‫اسمع، لا تضحك معي أو تسخر مني.‬

123
00:07:12,056 --> 00:07:13,850 
‫وهذا يذكرني، "لانا"،‬

124
00:07:13,933 --> 00:07:16,060 
‫كيف تضاجعين زوجك المسن دون...‬

125
00:07:16,144 --> 00:07:19,105 
‫انظروا. إنها منطقة الإنزال.‬

126
00:07:19,897 --> 00:07:24,986 
‫انقلبت الدعابة ضدك يا "لانا".‬
‫سأستغل الإنزال للتفكير في إهانة أفضل!‬

127
00:07:25,069 --> 00:07:28,239 
‫يا صديقي! يجب ألا تهبط على ساقك المصابة!‬

128
00:07:29,323 --> 00:07:31,951 
‫حسنًا، لننطلق.‬

129
00:07:32,493 --> 00:07:36,789 
‫وهل أنت واثق أنه طمي من "البحر الميت"؟‬

130
00:07:36,873 --> 00:07:39,417 
‫يساورني شك بأنه طمي محلي.‬

131
00:07:39,500 --> 00:07:43,588 
‫بحقك، ما علاقة قناع الطمي‬
‫بأن يصبح خادم "آرتشر"؟‬

132
00:07:43,671 --> 00:07:46,841 
‫بالطبع، سأكون في شقته أحيانًا.‬

133
00:07:46,924 --> 00:07:48,801 
‫واحتياجاتي هي احتياجاته.‬

134
00:07:49,427 --> 00:07:51,220 
‫بذكر ذلك...‬

135
00:07:51,304 --> 00:07:53,723 
‫لكن "آرتشر" لا يعبأ بأقنعة الطمي.‬

136
00:07:53,806 --> 00:07:56,017 
‫لقد أفاق مؤخرًا من غيبوبة لعينة.‬

137
00:07:56,100 --> 00:08:00,188 
‫يحتاج إلى كاتم أسرار.‬
‫شخص يمكنه أن يحترمه، شخص...‬

138
00:08:00,271 --> 00:08:02,356 
‫لن يفقد صوابه ويقتل الجميع؟‬

139
00:08:02,440 --> 00:08:04,692 
‫أهذه مشكلة شائعة؟‬

140
00:08:04,775 --> 00:08:06,027 
‫لن تصدقي مدى شيوعها.‬

141
00:08:06,110 --> 00:08:10,198 
‫في صغري، جن جنون خادم جوادي بلا سبب.‬

142
00:08:17,455 --> 00:08:20,208 
‫رباه! هل رميت السهام على أحد العاملين؟‬

143
00:08:20,291 --> 00:08:21,501 
‫كان يعجبني.‬

144
00:08:21,584 --> 00:08:23,544 
‫بأية حال، أحرق قصرنا الصيفي‬

145
00:08:23,628 --> 00:08:27,006 
‫وقتل أقربائي بفأس حين حاولوا الهرب‬
‫من الأتون المستعر.‬

146
00:08:27,548 --> 00:08:30,885 
‫تمكنت من الفرار على ظهر جوادي بحمد الرب.‬
‫بأية حال، يجب أن ندفعهم‬

147
00:08:30,968 --> 00:08:33,804 
‫إلى نقطة الانهيار لنتأكد أنهم ليسوا‬
‫ضعافًا أو قتلة.‬

148
00:08:33,888 --> 00:08:37,099 
‫تأخرت جدًا أيها الوغد طويل الرقبة!‬

149
00:08:39,268 --> 00:08:42,313 
‫لن نستخدمه على الإطلاق.‬

150
00:08:45,441 --> 00:08:48,402 
‫قلت إن هذه القاعدة لن تحظى بحراسة.‬

151
00:08:48,486 --> 00:08:51,948 
‫- يبدو أنهم عززوا من مكانتهم.‬
‫- بعكس ما فعلته "لانا".‬

152
00:08:52,573 --> 00:08:55,076 
‫ركزوا جميعًا. نحتاج إلى خطة جديدة.‬

153
00:08:55,159 --> 00:08:58,037 
‫ستكون هذه الأجمة كافية لنحيط بالحراس من...‬

154
00:08:58,120 --> 00:08:59,789 
‫"سيريل"، كف عن التظاهر بأنك القائد.‬

155
00:08:59,872 --> 00:09:02,083 
‫- أنا القائد.‬
‫- قال ذلك بضعف.‬

156
00:09:02,166 --> 00:09:04,377 
‫اسمعوا، إنه مصنع لصنع رجال "باري" الآليين.‬

157
00:09:04,460 --> 00:09:07,505 
‫أنا "باري". سأنخرط بينهم.‬
‫سأذهب لأتولى الأمر.‬

158
00:09:07,588 --> 00:09:10,299 
‫صحيح. بأن تخبرهم موقعنا بدقة‬

159
00:09:10,383 --> 00:09:13,219 
‫ليلقوا بالقنابل الحارقة‬
‫على هذه الأجمة القابلة للاشتعال؟‬

160
00:09:13,302 --> 00:09:15,972 
‫لآخر مرة يا صديقي، لن أغدر بك.‬

161
00:09:16,055 --> 00:09:19,100 
‫أعلم ذلك يا من لست صديقي، لأنني سأرافقك.‬

162
00:09:19,183 --> 00:09:21,561 
‫هذا ينافي جدوى ذهابي.‬

163
00:09:21,644 --> 00:09:22,979 
‫كلاكما، اصمتا.‬

164
00:09:23,062 --> 00:09:25,898 
‫أنا قائد الفريق. سنتسلل من الجانب،‬
‫هذا نهائي.‬

165
00:09:25,982 --> 00:09:29,735 
‫سنفعل ذلك بلا شك،‬
‫بعد أن تتناول هذه الحلوى مباشرة.‬

166
00:09:29,819 --> 00:09:32,780 
‫أنا... لن آكلها.‬

167
00:09:32,863 --> 00:09:34,031 
‫لا أبالي.‬

168
00:09:35,366 --> 00:09:36,284 
‫على رسلك.‬

169
00:09:36,367 --> 00:09:37,785 
‫خرجت لأتفقد المحيط فحسب.‬

170
00:09:37,868 --> 00:09:40,580 
‫نعم، وأنا آلي" باري" مختلف.‬

171
00:09:40,663 --> 00:09:43,040 
‫أرادوا محاولة صنع آلي وسيم.‬

172
00:09:43,124 --> 00:09:45,543 
‫- إن كنت آليًا، أرنا الدوائر الكهربائية.‬
‫- تبًا.‬

173
00:09:45,626 --> 00:09:46,711 
‫أنتم بارعون.‬

174
00:09:47,587 --> 00:09:48,421 
‫إنه قنبلة!‬

175
00:09:53,050 --> 00:09:55,469 
‫التفاف جانبي!‬

176
00:09:56,387 --> 00:09:59,682 
‫اسمع يا رجل، لا تطلق مسدسك‬
‫على مقربة من عضوي الذكري.‬

177
00:09:59,765 --> 00:10:01,601 
‫- هل لهذا أهمية؟‬
‫- أجل، له أهمية.‬

178
00:10:01,684 --> 00:10:03,269 
‫- بحق السماء.‬
‫- أتفق معك تمامًا.‬

179
00:10:03,352 --> 00:10:06,564 
‫"سيريل"، يُفترض أن تقتل الحارس،‬
‫لا أن تمارس معه ألعاب جنسية.‬

180
00:10:06,647 --> 00:10:10,318 
‫ناقشنا هذا سابقًا.‬
‫لم تعد المنظمة تقتل يا أحمق.‬

181
00:10:10,401 --> 00:10:11,777 
‫ظننت أنك تمزحين.‬

182
00:10:11,861 --> 00:10:14,363 
‫لا ذنب لهؤلاء الحراس لأنهم وُلدوا فقراء‬

183
00:10:14,447 --> 00:10:17,825 
‫ولم يكن لديهم خيار للعمل‬
‫إلا بحراسة مصنع رجال آليين فتاكين.‬

184
00:10:17,908 --> 00:10:20,411 
‫- في "أمريكا"، قد يكون هذا الرجل بائع.‬
‫- اسمع.‬

185
00:10:20,494 --> 00:10:23,039 
‫- أبي بائع بقالة.‬
‫- لا أصدق ذلك.‬

186
00:10:23,122 --> 00:10:25,374 
‫بالإضافة إلى الخيانة المحتومة،‬

187
00:10:25,458 --> 00:10:29,378 
‫أصبح عليّ أن أتعامل مع شبيه "إرفينغ كلو"‬
‫وهو يداعب كل حارس نمر به؟‬

188
00:10:29,462 --> 00:10:32,506 
‫- أتبع التعليمات فحسب.‬
‫- وأنا أحترم ذلك يا "سيريل".‬

189
00:10:32,590 --> 00:10:34,717 
‫لم لا نترك له خريطة‬

190
00:10:34,800 --> 00:10:37,094 
‫تشير إلى حيث سنذهب ليستخدمها بعد أن يتحرر؟‬

191
00:10:37,887 --> 00:10:38,721 
‫صحيح؟‬

192
00:10:39,430 --> 00:10:41,349 
‫قطعة حلوى! أنت تعرف السبب.‬

193
00:10:42,224 --> 00:10:45,311 
‫"لانا". لا يحترم أحد منصبي كقائد.‬

194
00:10:45,394 --> 00:10:47,480 
‫هل جربت الإكثار من النحيب؟‬

195
00:10:51,609 --> 00:10:53,444 
‫اسمع، هل ستأكل الحلوى؟‬

196
00:10:57,406 --> 00:10:59,992 
‫أسألك فقط، ماذا سيحدث حين ينفد‬
‫ما لديك من حبل؟‬

197
00:11:00,076 --> 00:11:01,952 
‫معي أسلاك ربط كذلك.‬

198
00:11:02,036 --> 00:11:04,455 
‫ستكون نافعة حين يطلق عليك الحراس النار‬

199
00:11:04,538 --> 00:11:06,874 
‫ثم ينظمون أسلاك حواسيبهم بعد ذلك.‬

200
00:11:07,792 --> 00:11:11,504 
‫أنا أكرهه، لكنه سخر منك جيدًا.‬
‫"لانا"، أسمعت "باري" وهو يسخر من "سيريل"؟‬

201
00:11:12,838 --> 00:11:14,965 
‫- أهذه قطعة حلوى؟‬
‫- كلا.‬

202
00:11:15,049 --> 00:11:17,885 
‫- إنها حلوى للطاقة.‬
‫- لا يهم. لا يعجبني هذا.‬

203
00:11:17,968 --> 00:11:20,971 
‫- أين الحراس؟‬
‫- تقنيًا، إنه مصنع لصنع الحراس،‬

204
00:11:21,055 --> 00:11:23,724 
‫لذا، إنهم في كل مكان؟ هذا يذكّرني.‬

205
00:11:23,808 --> 00:11:26,185 
‫ماذا سنفعل عندما يحاصرنا‬
‫رجال "باري" الآليين،‬

206
00:11:26,268 --> 00:11:27,978 
‫ونفقد أثر "باري" الخاص بنا،‬

207
00:11:28,062 --> 00:11:30,064 
‫ويقول كل "باري" إنه "باري" الخاص بنا؟‬

208
00:11:30,147 --> 00:11:31,857 
‫لن يحدث ذلك. مهلًا.‬

209
00:11:31,941 --> 00:11:34,443 
‫- هل سيحدث؟‬
‫- إنه يبدو محتمل الحدوث.‬

210
00:11:34,527 --> 00:11:36,487 
‫وهزلي بشكل مزعج.‬

211
00:11:36,570 --> 00:11:39,865 
‫يمكنك رسم نقطة صغيرة على وجنتي‬
‫كما يفعلون بحديثي الولادة...‬

212
00:11:40,783 --> 00:11:41,909 
‫هل...‬

213
00:11:41,992 --> 00:11:43,661 
‫هل تمازحني بحق السماء؟‬

214
00:11:43,744 --> 00:11:47,081 
‫- ما هذا بحق السماء يا "آرتشر"؟‬
‫- قد تُمحى النقطة يا "لانا".‬

215
00:11:47,164 --> 00:11:51,836 
‫إنها يدي اللعينة... على رسلك يا "باري"،‬
‫لا تعد إلى ذلك الثقب المظلم.‬

216
00:11:52,837 --> 00:11:54,255 
‫إنها فكرة جيدة يا صديقي.‬

217
00:11:54,338 --> 00:11:57,216 
‫لكنني أتمنى لو لم تقطع اليد‬

218
00:11:57,299 --> 00:11:58,801 
‫ذات الليزر القوي.‬

219
00:11:58,884 --> 00:12:03,431 
‫حسنًا، سأعيدها إليك بعد انتهاء المهمة،‬
‫إذا لم تغدر بنا.‬

220
00:12:03,514 --> 00:12:05,724 
‫يبدو أن الحاسوب الرئيسي من هنا.‬

221
00:12:05,808 --> 00:12:08,894 
‫حيث سنحمّل الفيروس‬
‫لإيقاف رجال "باري" الآليين.‬

222
00:12:09,437 --> 00:12:11,188 
‫- لن يحدث ذلك.‬
‫- حقًا؟‬

223
00:12:11,272 --> 00:12:15,943 
‫التشكيك في سلطتي أمر مختلف تمامًا‬
‫عن رفض القيام بالمهمة ذاتها.‬

224
00:12:16,026 --> 00:12:19,989 
‫لن يحدث ذلك لأن عليك أن تمسك‬
‫بالحارس الذي رفضت أن تقتله.‬

225
00:12:21,031 --> 00:12:22,825 
‫يا للهول. كانت عقدة جيدة!‬

226
00:12:22,908 --> 00:12:25,202 
‫لا تقلق. سنمسك به.‬
‫اذهبا إلى الحاسوب الرئيسي.‬

227
00:12:25,286 --> 00:12:26,787 
‫تقول يد "باري"...‬

228
00:12:27,705 --> 00:12:30,166 
‫رباه، لم تكن تمزح بشأن الليزر.‬

229
00:12:30,249 --> 00:12:31,333 
‫لا أمزح أبدًا.‬

230
00:12:31,876 --> 00:12:33,794 
‫- هل 20 كافية؟‬
‫- ما هذا؟‬

231
00:12:33,878 --> 00:12:37,840 
‫الطريقة الأمثل لمعايرة أشعة الليزر‬
‫بعينات اختبار ليست من الأبقار.‬

232
00:12:37,923 --> 00:12:40,885 
‫وأول مضمار عقبات في العالم للخدم!‬

233
00:12:40,968 --> 00:12:43,971 
‫أولًا، عليهم إعداد مشروب "بلاك مانهاتن"،‬

234
00:12:44,054 --> 00:12:45,389 
‫ثم كي هذه الحلة الكتانية،‬

235
00:12:45,473 --> 00:12:49,310 
‫ثم عليهم حملهما معًا‬
‫عبر ممر أشعة الليزر هذا.‬

236
00:12:49,393 --> 00:12:52,021 
‫إن تمكن هؤلاء الهواة من فعل ذلك.‬

237
00:12:52,104 --> 00:12:55,107 
‫على عكس معلمي لعزف البيانو القيثاري،‬
‫الذي جن جنونه بلا سبب.‬

238
00:13:02,198 --> 00:13:03,616 
‫أنتم مجانين جميعًا.‬

239
00:13:03,699 --> 00:13:05,409 
‫لم يرفض "آرتشر" الخادمين الجدد‬

240
00:13:05,493 --> 00:13:07,912 
‫لعدم مقدرتهم إعداد المشروبات‬
‫أو التصدي لأشعة ليزر...‬

241
00:13:07,995 --> 00:13:11,040 
‫بذكر ذلك، هل هذه الأشعة فتاكة؟‬

242
00:13:11,123 --> 00:13:12,708 
‫كلا، بالطبع لا.‬

243
00:13:14,293 --> 00:13:16,420 
‫لكنها تسبب حرق بالغ الخطورة.‬

244
00:13:22,510 --> 00:13:25,763 
‫يصعب عليّ ألا آخذ إصابتك لهم‬
‫في العانة على محمل غير شخصي.‬

245
00:13:25,846 --> 00:13:29,850 
‫لا، أردت أن تكون إصابة شخصية جدًا.‬

246
00:13:29,934 --> 00:13:31,936 
‫لهذا أطلق النار على القضيب.‬

247
00:13:32,019 --> 00:13:33,938 
‫هذه طريقة أخرى لتفرق بيننا،‬

248
00:13:34,021 --> 00:13:37,024 
‫بالأخص لأن رجال "باري" الآليين‬
‫هؤلاء لا يبدون مثلي بالمرة.‬

249
00:13:37,107 --> 00:13:39,902 
‫نعم، أنا آسف لذلك،‬
‫لكن لا يمكنك استعادة يدك بعد.‬

250
00:13:39,985 --> 00:13:42,947 
‫بذكر ذلك، كيف يسير العلاج الطبيعي؟‬

251
00:13:43,030 --> 00:13:45,783 
‫بخير حال كما أظن. لم يسألني أحد سواك.‬

252
00:13:45,866 --> 00:13:48,827 
‫لكن في الأسبوع الماضي،‬
‫قمت بأول ركلة دورانية.‬

253
00:13:48,911 --> 00:13:51,163 
‫- إنه أمر تافه، لكن...‬
‫- انظر إلي.‬

254
00:13:51,872 --> 00:13:53,916 
‫انظر إلي. إنه ليس تافهًا يا صديقي.‬

255
00:13:53,999 --> 00:13:54,917 
‫أحسنت.‬

256
00:13:55,000 --> 00:13:57,503 
‫نعم، هنيئًا لي. شكرًا...‬

257
00:13:58,546 --> 00:13:59,380 
‫أيها الأحمق.‬

258
00:14:00,256 --> 00:14:01,465 
‫لماذا أنا أحمق؟‬

259
00:14:01,549 --> 00:14:03,968 
‫- إنه إجراء صحيح.‬
‫- الإجراء الصحيح ألا نقتلهم.‬

260
00:14:04,051 --> 00:14:05,427 
‫ما زال بوسعنا أن نفقدهم الوعي.‬

261
00:14:05,511 --> 00:14:07,972 
‫تُظهر دراسات جديدة أن هذا يُضر بهم.‬

262
00:14:08,055 --> 00:14:09,974 
‫- كم أنت لطيف.‬
‫- اصمت!‬

263
00:14:10,057 --> 00:14:14,228 
‫"لانا"، كم مرة زرتني في المستشفى؟‬
‫لأن "باري" زارني 8 مرات.‬

264
00:14:14,311 --> 00:14:16,397 
‫- لن أفعل هذا.‬
‫- هل قمت بتحميل الفيروس؟‬

265
00:14:16,480 --> 00:14:20,568 
‫ليس بعد، لكنك تعجز عن تولي أمر حارس واحد،‬
‫لذا فكلانا مهملان في عملنا.‬

266
00:14:20,651 --> 00:14:21,944 
‫تبًا.‬

267
00:14:22,611 --> 00:14:25,865 
‫- كم مرة يا "لانا"؟‬
‫- أين الفيروس يا "آرتشر"؟‬

268
00:14:25,948 --> 00:14:27,575 
‫لا أعلم. يتولى "باري" أمره.‬

269
00:14:30,244 --> 00:14:32,121 
‫ليت معي يدي ذات الليزر.‬

270
00:14:33,080 --> 00:14:34,915 
‫انظري إلى تقدمه!‬

271
00:14:34,999 --> 00:14:37,209 
‫"كريغر"، لنجعله اختبارًا صعبًا.‬

272
00:14:37,293 --> 00:14:41,672 
‫سأزيد من عشوائية أشعة الليزر‬
‫إلى نمط الملهى الليلي.‬

273
00:14:43,090 --> 00:14:46,010 
‫لا يمكنك أن تنجح! لا يؤمن أحد بقدراتك!‬

274
00:14:49,263 --> 00:14:50,848 
‫- لا بأس به.‬
‫- لمن؟‬

275
00:14:50,931 --> 00:14:53,559 
‫هل تعلمون حتى لماذا كان "آرتشر"‬
‫يحب "وودهاوس"؟‬

276
00:14:53,642 --> 00:14:56,478 
‫بالطبع، كان يبرع في عمله،‬
‫لكنه قام بأمور أخرى أيضًا.‬

277
00:14:56,562 --> 00:14:59,732 
‫لن تجدوا هذا في اختبارات‬
‫صوف الكشمير الثمين‬

278
00:14:59,815 --> 00:15:02,610 
‫من قبل مختلين عقليًا لا يريدون‬
‫إلا مشاهدة العالم يحترق.‬

279
00:15:02,693 --> 00:15:05,779 
‫لا أريد مشاهدة العالم يحترق.‬
‫أستمتع أكثر بالرائحة.‬

280
00:15:05,863 --> 00:15:09,033 
‫اختبار مفاجئ أيها البارع.‬
‫لدى "آرتشر" 3 سيدات في منزله،‬

281
00:15:09,116 --> 00:15:11,201 
‫لكنهن جميعًا يردن دخول الحمام،‬

282
00:15:11,285 --> 00:15:13,495 
‫لكن أم "آرتشر" تشغل الحمام،‬

283
00:15:13,579 --> 00:15:16,624 
‫لأنها سكبت الـ"ناتشو" الخاص بـ"آرتشر"‬
‫على صوف الكشمير من الدرجة الثالثة.‬

284
00:15:16,707 --> 00:15:17,750 
‫ماذا ستفعل؟‬

285
00:15:17,833 --> 00:15:21,128 
‫سأبقي السيدات منفصلات وقتًا كافيًا حتى...‬

286
00:15:22,212 --> 00:15:23,047 
‫"شيريل"؟‬

287
00:15:23,964 --> 00:15:25,507 
‫حسنًا، من التالي؟‬

288
00:15:27,468 --> 00:15:29,345 
‫هل يمكن ألا يكون له خادم؟‬

289
00:15:29,428 --> 00:15:32,306 
‫كلا، هذا غير ممكن. كان أول شيء جربته.‬

290
00:15:32,389 --> 00:15:35,184 
‫أشعر أن بإمكانكما التحدث معًا بسهولة‬
‫لأن كلاكما "باري".‬

291
00:15:35,267 --> 00:15:36,852 
‫صحيح يا "باري" المنشار الكهربائي؟‬

292
00:15:38,270 --> 00:15:39,688 
‫حسنًا. إنه لا يحب التحدث.‬

293
00:15:39,772 --> 00:15:41,273 
‫استخدم يد الليزر.‬

294
00:15:43,817 --> 00:15:45,736 
‫هذا لمصلحتك!‬

295
00:15:45,819 --> 00:15:48,489 
‫"سيريل"، كف عن العبث وألق إلي باليد.‬

296
00:15:48,572 --> 00:15:49,740 
‫أنا مشغول قليلًا.‬

297
00:15:49,823 --> 00:15:52,743 
‫بقيادتك المروعة للمهمة‬
‫إلى قاع المراحيض الروسية؟‬

298
00:15:52,826 --> 00:15:53,869 
‫أتفق معك.‬

299
00:15:53,953 --> 00:15:57,915 
‫فهمت ما تقصده.‬
‫أنا أسوأ قائد للفريق على الإطلاق.‬

300
00:15:57,998 --> 00:16:00,042 
‫تُعد المعرفة نصف المعركة.‬

301
00:16:00,125 --> 00:16:01,835 
‫لقد نسيت أنه قائد الفريق.‬

302
00:16:01,919 --> 00:16:03,212 
‫كفى!‬

303
00:16:07,466 --> 00:16:09,551 
‫يا للاختلال العقلي يا "سيريل".‬

304
00:16:09,635 --> 00:16:13,013 
‫ماذا؟ أردتني أن أقتل هذا الرجل‬
‫منذ البداية.‬

305
00:16:13,097 --> 00:16:16,558 
‫- أبديت القوة!‬
‫- نعم، لكنك لا تقتل رجلًا أعزلًا‬

306
00:16:16,642 --> 00:16:18,769 
‫مقيدًا بأسلوب سيئ لمجرد أن تثبت وجهة نظر.‬

307
00:16:18,852 --> 00:16:20,896 
‫نعم. تصرف مريض جدًا يا "سيريل".‬

308
00:16:22,356 --> 00:16:24,608 
‫آمل أن تكون هؤلاء الفتيات الأربعة‬
‫صديقاته فحسب،‬

309
00:16:24,692 --> 00:16:26,735 
‫- لكن الشبه لا يمكن إنكاره.‬
‫- ليس...‬

310
00:16:26,819 --> 00:16:30,489 
‫كنت أتبع...‬
‫لماذا لم تذهب لتعمل في متجر البقالة؟‬

311
00:16:32,616 --> 00:16:34,535 
‫يتم تحميل الفيروس، لكن هناك مشكلة.‬

312
00:16:34,618 --> 00:16:37,913 
‫أتريدين أن يوثقها "سيريل" بحبل‬
‫ثم يدق عنقها؟‬

313
00:16:37,997 --> 00:16:41,125 
‫يبدو أن نظام رجال "باري" الآليين‬
‫فيه نظام يحميه من الأعطال.‬

314
00:16:49,008 --> 00:16:50,134 
‫ما هو؟‬

315
00:17:03,105 --> 00:17:05,733 
‫"باري" الطاهي؟ من الذي صمم هؤلاء؟‬

316
00:17:05,816 --> 00:17:07,776 
‫أنا آسف. أتجد هذا أمرًا غريبًا لك؟‬

317
00:17:07,860 --> 00:17:09,945 
‫أجل. إنه كعلاج نفسي للغرابة.‬

318
00:17:10,029 --> 00:17:12,865 
‫"لانا"، كيف يسير أبطأ تحميل للفيروس‬
‫في التاريخ؟‬

319
00:17:12,948 --> 00:17:16,243 
‫لا أتحكم في عملية التحميل أيها الوغد!‬

320
00:17:16,326 --> 00:17:20,956 
‫لكنك تتحكمين في سلوكك،‬
‫والذي كان غير مراع جدًا.‬

321
00:17:21,040 --> 00:17:24,001 
‫أنا؟ لم تكف عن السخرية من زوجي منذ أفقت.‬

322
00:17:24,084 --> 00:17:26,045 
‫يحق لي أن أكون غير مراع للمشاعر.‬

323
00:17:26,128 --> 00:17:30,424 
‫أفقت من غيبوبة للتو.‬
‫وبالتفكير في هذا الآن، هل أفقت حقًا؟‬

324
00:17:30,507 --> 00:17:32,426 
‫يبدو هذا الأمر برمته كغيبوبة.‬

325
00:17:33,761 --> 00:17:35,971 
‫لا، إنه واقعي يا صديقي. لكنني معك.‬

326
00:17:36,055 --> 00:17:39,808 
‫"لانا"، يجب أن تكوني أكثر دعمًا‬
‫خلال فترة التأقلم هذه.‬

327
00:17:40,601 --> 00:17:42,603 
‫أنا داعمة بشدة!‬

328
00:17:42,686 --> 00:17:44,980 
‫أليس كذلك يا "سيريل"؟‬
‫أين "سيريل" بحق السماء؟‬

329
00:17:48,692 --> 00:17:50,486 
‫سأعتني بكن.‬

330
00:17:52,946 --> 00:17:54,573 
‫ألا يمكنه أن يعتني بنفسه؟‬

331
00:17:55,407 --> 00:17:59,828 
‫كان ليحرق المبنى وهو يعد الخبز‬
‫لشعوره بالضغينة لأنه يعد الخبز.‬

332
00:17:59,912 --> 00:18:02,873 
‫ماذا عن رجال "باري" الآليين؟ أيستطيع‬
‫"كريغر" إعادة برمجة أحدهم ليصبح خادمًا؟‬

333
00:18:02,956 --> 00:18:04,917 
‫بالقطع... ربما.‬

334
00:18:05,000 --> 00:18:08,837 
‫سيقلل خادم آلي من احتمال حدوث بقع الدم.‬

335
00:18:08,921 --> 00:18:12,800 
‫- سأجري الاتصال.‬
‫- لمعلوماتك فقط، لا يزال الليزر فعالًا.‬

336
00:18:15,135 --> 00:18:16,011 
‫رباه...‬

337
00:18:16,095 --> 00:18:18,347 
‫أعلم أننا لم نعد نقولها، لكن...‬

338
00:18:18,430 --> 00:18:20,182 
‫- يا للإثارة.‬
‫- يا للإثارة.‬

339
00:18:20,265 --> 00:18:21,683 
‫أعتذر لتأخري.‬

340
00:18:21,767 --> 00:18:24,311 
‫أعمل كمتطوع في مركز‬
‫لإعادة تأهيل حيوان الليمور،‬

341
00:18:24,394 --> 00:18:27,231 
‫وكان دوري لأشطف أوراق التمر الهندي‬
‫لوقت الوجبة الخفيفة.‬

342
00:18:27,314 --> 00:18:29,399 
‫- لا عليك.‬
‫- رباه، مشروبك.‬

343
00:18:29,483 --> 00:18:30,317 
‫اسمحي لي.‬

344
00:18:31,443 --> 00:18:34,321 
‫هل كان "بلاك مانهاتن"؟‬
‫بقدر كبير من خمر "لاكساردو".‬

345
00:18:35,489 --> 00:18:36,740 
‫بالضبط.‬

346
00:18:36,824 --> 00:18:38,408 
‫لابد أنك الخبير التقني.‬

347
00:18:38,492 --> 00:18:42,412 
‫لم أر مثل هذا الليزر الفتاك‬
‫في جهاز صغير كهذا.‬

348
00:18:42,496 --> 00:18:44,748 
‫هذا هو الثناء الذي لم أكن أعرف‬
‫أنني أريد نيله.‬

349
00:18:44,832 --> 00:18:47,918 
‫- أيمكنني أن أدعوك "أبي"؟‬
‫- يمكنك أن تدعوني "أليستر".‬

350
00:18:48,001 --> 00:18:49,753 
‫إن كانت الوظيفة لا تزال متاحة.‬

351
00:18:49,837 --> 00:18:51,463 
‫هذا يعتمد. اختبار مفاجئ.‬

352
00:18:51,547 --> 00:18:54,216 
‫لدى "آرتشر" سيدتان في منزله، شقيقتان،‬

353
00:18:54,299 --> 00:18:56,468 
‫لكن لا تعرف إحداهما بأمر الأخرى،‬

354
00:18:56,552 --> 00:18:58,220 
‫وإحداهما عمياء بشكل مؤقت بسبب...‬

355
00:18:58,303 --> 00:19:02,516 
‫سأحرص على ملء كوبه وإغلاق فمي‬
‫والاحتفاظ برقم الإسعاف قريبًا.‬

356
00:19:02,599 --> 00:19:05,352 
‫- الإسعاف؟‬
‫- الإسعاف البيطري.‬

357
00:19:05,435 --> 00:19:07,062 
‫لا حاجة لإبلاغ السلطات.‬

358
00:19:07,896 --> 00:19:08,730 
‫سيفي بالغرض.‬

359
00:19:09,565 --> 00:19:12,109 
‫المزيد منها؟ من أين تأتون؟‬

360
00:19:15,195 --> 00:19:16,321 
‫رائع.‬

361
00:19:16,405 --> 00:19:19,366 
‫أن تتأخر أفضل من ألا تأتي أيها الخائن.‬

362
00:19:20,075 --> 00:19:22,411 
‫- ماذا كنت تقول؟‬
‫- كنت أقول...‬

363
00:19:22,494 --> 00:19:26,832 
‫أنا آسف لافتراضي وقوع خيانة‬
‫أحسبها لن تحدث.‬

364
00:19:26,915 --> 00:19:27,749 
‫لا، لم تكن ستحدث.‬

365
00:19:28,292 --> 00:19:29,877 
‫أشكرك على اليد.‬

366
00:19:29,960 --> 00:19:32,546 
‫- وعلى مساعدتك.‬
‫- ينقصها إصبعان.‬

367
00:19:32,629 --> 00:19:35,507 
‫كانت هكذا عندما قطعتها.‬

368
00:19:35,591 --> 00:19:36,717 
‫هل أنت مستعد لإنهاء المهمة؟‬

369
00:19:40,554 --> 00:19:41,555 
‫لست مستعدًا إلى هذا الحد.‬

370
00:19:50,647 --> 00:19:52,274 
‫تم تحميل الفيروس. في الوقت المناسب.‬

371
00:19:52,357 --> 00:19:56,278 
‫حقًا؟ أعتقد أنها مهمة جيدة... يا صديقي.‬

372
00:19:56,361 --> 00:19:58,822 
‫لا، بل مهمة رائعة يا صديقي.‬

373
00:20:06,705 --> 00:20:08,957 
‫كيف انتهيت من التحميل يا "لانا"؟‬

374
00:20:10,918 --> 00:20:13,587 
‫- كان لنظام حماية الأعطال نظام حماية!‬
‫- هذا أمر سخيف.‬

375
00:20:17,674 --> 00:20:18,926 
‫فلتذهبا.‬

376
00:20:19,009 --> 00:20:21,345 
‫حان الوقت ليؤدب الأب الابن.‬

377
00:20:22,054 --> 00:20:23,680 
‫لا، لا أحسبني أستطيع. دعني...‬

378
00:20:29,895 --> 00:20:30,979 
‫"سيريل"!‬

379
00:20:33,815 --> 00:20:39,154 
‫يا رفاق، هذا أقرب إلى إلهاء‬
‫وليس خطة محكمة وناجحة.‬

380
00:20:39,238 --> 00:20:41,406 
‫"لانا"، لا يستطيع "باري"‬
‫تولي الأمر بمفرده.‬

381
00:20:41,490 --> 00:20:44,368 
‫- يجب أن نساعده.‬
‫- لا، بل علينا أن نرحل.‬

382
00:20:44,451 --> 00:20:47,621 
‫- لقد حققنا هدف المهمة.‬
‫- ماذا...؟ قنبلة صدمة كهرومغناطيسية؟‬

383
00:20:47,704 --> 00:20:49,498 
‫رجلان آليان. انفجار واحد.‬

384
00:20:49,581 --> 00:20:52,334 
‫- هل تمازحينني؟‬
‫- لا بأس. ألقها أنت.‬

385
00:20:52,417 --> 00:20:54,753 
‫كنت أنتظر وقوع خيانة منذ بدأنا المهمة،‬

386
00:20:54,836 --> 00:20:56,505 
‫والآن هل ستغدرين بـ"باري"؟‬

387
00:20:56,588 --> 00:21:00,092 
‫أنت من قلت إنه آلي شرير،‬
‫ولقد أدى الغرض منه.‬

388
00:21:00,175 --> 00:21:03,595
{\an8}‫مما يعني أن الاهتمام بأمره‬
‫أصبح أمرًا مزعجًا، صحيح؟‬

389
00:21:03,679 --> 00:21:07,599
{\an8}‫ومن الأسهل أن نمضي قدمًا إلى أشياء‬
‫جديدة وقديمة جدًا في آن واحد.‬

390
00:21:07,683 --> 00:21:09,893 
‫أظن أنني وجدت خطة، لكنها ليست رائعة.‬

391
00:21:09,977 --> 00:21:12,271 
‫الاعتناء بنفسك لا يُعتبر مضيًا قدمًا،‬

392
00:21:12,354 --> 00:21:13,563 
‫وهذا ما أفعله!‬

393
00:21:13,647 --> 00:21:16,566 
‫أتعتنين بنفسك لعجز "روبرت" عن فعل ذلك؟‬

394
00:21:16,650 --> 00:21:17,859 
‫أعني من الناحية الجنسية.‬

395
00:21:17,943 --> 00:21:19,236 
‫هل لديكم أي خطة أخرى؟‬

396
00:21:19,319 --> 00:21:21,405 
‫أحظى أنا و"روبرت" بحياة جنسية نشطة جدًا.‬

397
00:21:21,488 --> 00:21:23,949 
‫يؤسفني أن العالم قد تغير،‬
‫ولابد أنه أمر صعب،‬

398
00:21:24,032 --> 00:21:26,743 
‫لكن لم يكن واجبي أن أظل أبكي‬
‫بجوار فراشك في المستشفى.‬

399
00:21:26,827 --> 00:21:29,496 
‫لدي حياة، وأنا راضية تمامًا!‬

400
00:21:29,579 --> 00:21:32,624 
‫صحيح، لأن كل من يشعر بالرضا‬
‫يصرخ بأنه يشعر بالرضا.‬

401
00:21:32,708 --> 00:21:34,835 
‫حسنًا، سأقوم بخطتي فحسب.‬

402
00:21:38,338 --> 00:21:39,256 
‫الوداع يا "باري".‬

403
00:21:42,009 --> 00:21:43,635 
‫"باري"!‬

404
00:21:50,767 --> 00:21:52,728 
‫يا لك من آلي شجاع وجميل.‬

405
00:21:54,021 --> 00:21:55,397 
‫أنا آسفة يا "آرتشر".‬

406
00:21:55,480 --> 00:21:58,275 
‫- أعلم أنكما أصبحتما مقربين خلال المهمة.‬
‫- هذا صحيح.‬

407
00:21:58,984 --> 00:22:00,944 
‫كان صديقي. يا إلهي.‬

408
00:22:01,528 --> 00:22:04,531 
‫كان "باري" صديقي. كم كانت الغيبوبة شاقة.‬

409
00:22:04,614 --> 00:22:07,617 
‫- أنا أدعمك يا "آرتشر".‬
‫- لا، شكرًا يا "سيريل".‬

410
00:22:07,701 --> 00:22:09,244 
‫لكن انظر! انظر يا "سيريل"!‬

411
00:22:10,454 --> 00:22:12,748 
‫- يا للهول.‬
‫- كان لديه عضو ذكري.‬

412
00:22:12,831 --> 00:22:14,708 
‫وقد كان مذهلًا!‬

413
00:22:14,791 --> 00:22:16,585 
‫لا تدعي زوجك يراه، أليس كذلك؟‬

414
00:22:16,668 --> 00:22:18,920 
‫سأدعك تستمتع بدعابتك هذه المرة.‬

415
00:22:19,004 --> 00:22:21,840 
‫طابت ليلتك يا صديقي.‬

416
00:22:41,443 --> 00:22:43,653 
‫- أنت تذكرت بالفعل.‬
‫- "باري"؟‬

417
00:22:45,072 --> 00:22:47,365 
‫- كيف؟‬
‫- قمت بتحميل وعيي‬

418
00:22:47,449 --> 00:22:50,118 
‫إلى "باري" آخر قبل الانفجار مباشرة.‬

419
00:22:50,202 --> 00:22:51,953 
‫- أيمكنك فعل ذلك؟‬
‫- على ما يبدو.‬

420
00:22:52,454 --> 00:22:55,207 
‫كما أنني سمعت ما قلته عن عضوي الذكري.‬

421
00:22:55,290 --> 00:22:58,543 
‫- أشكرك يا صديقي.‬
‫- كنت أعني ما قلته يا صديقي. كان...‬

422
00:23:00,253 --> 00:23:01,088 
‫مبهرًا للغاية.‬

423
00:23:01,838 --> 00:23:05,467 
‫- إذًا، لا يمكن قتلك على الإطلاق؟‬
‫- أصبحت كذلك الآن، بفضل الفيروس.‬

424
00:23:05,550 --> 00:23:08,011 
‫وعلى الرغم من كل مجهوداتك.‬

425
00:23:08,095 --> 00:23:09,805 
‫أتعني هذه؟ أعني...‬

426
00:23:09,888 --> 00:23:12,140 
‫أمرني "سيريل" أن أحضرها بصفته قائد الفريق.‬

427
00:23:12,224 --> 00:23:14,392 
‫- بحقك!‬
‫- "لانا"، لا بأس.‬

428
00:23:14,476 --> 00:23:17,479 
‫لا يحمل "باري" الضغائن.‬
‫لكن "باري" الآخر...‬

429
00:23:18,438 --> 00:23:19,356 
‫حسنًا...‬

430
00:23:28,782 --> 00:23:29,741 
‫إنه يكرهك.‬

431
00:24:01,898 --> 00:24:03,900 
‫ترجمة "علي بدر"‬

