﻿1
00:01:34,833 --> 00:01:37,711
‫- (فستفولد، النرويج)‬
‫- في صحة النصر يا أصدقائي‬

2
00:01:39,880 --> 00:01:42,174
‫معركة (النرويج) لم تنته بعد‬

3
00:01:42,758 --> 00:01:47,805
‫لقد تراجعوا فحسب، وعلى الأرجح‬
‫أنهم عادوا إلى حصنهم في (كاتيغات)‬

4
00:01:49,098 --> 00:01:51,225
‫لكن على الأرجح، من دون تعويذتهم‬

5
00:01:51,350 --> 00:01:54,061
‫بطلهم، قائدهم‬

6
00:01:55,312 --> 00:01:57,690
‫يقولون إنك قتلته بنفسك‬

7
00:01:58,983 --> 00:02:01,986
‫لا يمكنني أن أكون متأكداً تماماً‬
‫من أن (بيرون) قد مات‬

8
00:02:02,319 --> 00:02:04,780
‫ليس من الممكن قتل (بيرون)‬

9
00:02:08,575 --> 00:02:12,413
‫رأيته يُقتل في ساحة المعركة بعينيّ‬

10
00:02:14,248 --> 00:02:16,458
‫لكن لا يمكنك القول إنه ما زال حياً؟‬

11
00:02:17,793 --> 00:02:19,628
‫لا، لا أستطيع‬

12
00:02:22,506 --> 00:02:25,926
‫إذن، متى سنرحل إلى (كاتيغات)؟‬

13
00:02:28,220 --> 00:02:30,639
‫فور أن نصلح سفننا‬

14
00:02:31,223 --> 00:02:33,434
‫علينا إنهاء هذا العمل‬

15
00:02:33,600 --> 00:02:39,023
‫أعترف بأننا خسرنا الكثير‬
‫من المحاربين في المعركة مما كنت أتوقع‬

16
00:02:39,908 --> 00:02:42,244
‫أنتم الفايكينغ تقاتلون بقوة‬

17
00:03:26,397 --> 00:03:28,607
‫من هؤلاء السجناء؟‬

18
00:03:29,150 --> 00:03:33,237
‫هذا هو الملك (أولاف)، كان الحاكم هنا يوماً ما‬

19
00:03:33,904 --> 00:03:37,074
‫وهذا الملك (هارولد)، ملك (النرويج) كلها‬

20
00:03:37,783 --> 00:03:39,994
‫هل ذلك صحيح؟‬

21
00:03:44,248 --> 00:03:45,416
‫نعم‬

22
00:03:46,000 --> 00:03:48,669
‫يؤسفني قول ذلك‬

23
00:03:50,379 --> 00:03:52,256
‫رميت شبكتك...‬

24
00:03:53,632 --> 00:04:00,264
‫وحين سحبتها، وجدت أنك قد اصطدت‬
‫الملك والمهرج‬

25
00:04:00,389 --> 00:04:03,768
‫لم تكن نكات الملك (أولاف) تعجبني قط‬

26
00:04:05,019 --> 00:04:11,942
‫ظننت أن علاقتنا جيدة جداً‬
‫يا (فيتسيرغ) ابن (راغنار)‬

27
00:04:14,445 --> 00:04:16,489
‫هل تتذكرني؟‬

28
00:04:17,239 --> 00:04:22,787
‫- أنا أيضاً ابن (راغنار)‬
‫- أعرف من أنت‬

29
00:04:23,662 --> 00:04:26,999
‫يا (آيفار) الكسيح‬

30
00:04:27,750 --> 00:04:33,214
‫من مجارير (يورك) إلى طريق الحرير...‬

31
00:04:33,589 --> 00:04:37,218
‫اسمك أسطوري‬

32
00:04:37,676 --> 00:04:42,264
‫السؤال هو ماذا سنفعل بكما؟‬

33
00:04:44,600 --> 00:04:51,399
‫كيف يمكن أن تكونا مفيدين لي؟‬

34
00:04:53,067 --> 00:04:56,821
‫لا أنوي أن أكون مفيداً لك‬

35
00:04:59,865 --> 00:05:02,201
‫لن أفاوض على حياتي‬

36
00:05:02,493 --> 00:05:06,247
‫فذلك مُهين بالنسبة إلى رجل من الفايكينغ‬

37
00:05:07,665 --> 00:05:10,000
‫بالنسبة إلينا، الموت هو النعيم‬

38
00:05:11,502 --> 00:05:13,462
‫وأنا متعجل للموت‬

39
00:05:16,507 --> 00:05:21,721
‫- وماذا عنك؟‬
‫- لست على عجلة من أمري‬

40
00:06:26,827 --> 00:06:28,913
‫سيأتي الروس قريباً‬

41
00:06:37,880 --> 00:06:41,509
‫"(آيسلندا)"‬

42
00:06:44,387 --> 00:06:49,934
‫حلّ الربيع أخيراً‬
‫علينا أن نبدأ التحضيرات للإبحار غرباً‬

43
00:06:50,768 --> 00:06:53,020
‫تحضيراتنا لرحلتنا‬

44
00:06:53,145 --> 00:06:58,609
‫نعم، أنا مستعد لتحضير منزلي‬
‫وتسليم نفسي للطبيعة ثانية‬

45
00:07:00,236 --> 00:07:03,572
‫ماذا عنك يا (شيتل)؟‬
‫هل ستأتي معنا؟‬

46
00:07:04,073 --> 00:07:07,201
‫أنوي الإبحار بسفينتين و٤٠ شخصاً‬

47
00:07:08,536 --> 00:07:11,414
‫ذلك يعني أن بعض المستوطنين‬
‫عليهم الحضور معنا‬

48
00:07:11,956 --> 00:07:15,543
‫أصبحت لدي مؤخراً عادة الاعتراف‬

49
00:07:17,753 --> 00:07:22,091
‫أخبرت الجميع بأنني أريد‬
‫أن أكون ملكاً لـ(آيسلندا)‬

50
00:07:23,300 --> 00:07:28,848
‫أعرف، يمكنني رؤية‬
‫أن هذه المستوطنة الآيسلندية ستكبر‬

51
00:07:29,557 --> 00:07:33,185
‫ستصبح ثرية وستجتذب الكثير‬
‫من المستوطنين الجدد‬

52
00:07:34,019 --> 00:07:36,272
‫أن أكون ملكاً لمكان كهذا...‬

53
00:07:37,648 --> 00:07:41,360
‫سيكون إنجازاً عظيماً‬
‫لرجل بسيط مثلي‬

54
00:07:41,485 --> 00:07:42,903
‫لن تأتي إذن‬

55
00:07:44,113 --> 00:07:46,490
‫لن تضحي بطموحك‬

56
00:07:46,949 --> 00:07:49,535
‫لا، لن أضحي بطموحي‬

57
00:07:52,580 --> 00:07:54,415
‫لكن يمكننا تأجيلها‬

58
00:07:57,835 --> 00:07:59,712
‫تم اتخاذ القرار إذن‬

59
00:08:00,379 --> 00:08:03,632
‫سنترك المستوطنين بأنفسهم يقررون‬
‫من سيحضر معنا‬

60
00:08:05,509 --> 00:08:08,929
‫ولترشدنا الآلهة إلى الأرض الذهبية‬

61
00:09:34,987 --> 00:09:36,363
‫لدي خبر جيد‬

62
00:09:36,905 --> 00:09:38,449
‫وخبر سيىء‬

63
00:09:39,908 --> 00:09:44,997
‫الخبر الجيد أنني قررت أن أبقي على حياتك‬

64
00:09:46,749 --> 00:09:49,209
‫الملك (هارولد)‬

65
00:09:53,964 --> 00:09:58,969
‫الخبر السيىء أن حياتك انتهت‬
‫أيها الملك (أولاف)‬

66
00:10:02,389 --> 00:10:05,142
‫أنت ملك بدون مملكة‬

67
00:10:06,602 --> 00:10:08,604
‫ما فائدة ذلك لأي شخص كان؟‬

68
00:10:22,868 --> 00:10:25,162
‫ربما كنت سأتخذ قراراً مختلفاً‬

69
00:10:29,041 --> 00:10:33,504
‫لكن عندها لم تكن ستحصل على السلطة‬

70
00:10:34,213 --> 00:10:36,632
‫أليس كذلك يا (آيفار)؟‬

71
00:10:52,481 --> 00:10:54,441
‫أيها الوغد المحظوظ‬

72
00:10:57,903 --> 00:10:59,029
‫أعلم‬

73
00:11:09,248 --> 00:11:11,208
‫(إنغريد)‬

74
00:11:13,627 --> 00:11:14,753
‫تعالي إلى هنا‬

75
00:11:16,296 --> 00:11:17,464
‫تعالي‬

76
00:11:34,732 --> 00:11:37,401
‫لماذا تجعلين نفسك مثيرة للشفقة؟‬

77
00:11:38,485 --> 00:11:40,571
‫إنه ليس (بيرون) فقط‬

78
00:11:41,780 --> 00:11:43,157
‫ماذا إذن؟‬

79
00:11:45,367 --> 00:11:47,578
‫الملك (هارولد) اغتصبني‬

80
00:11:54,293 --> 00:11:58,964
‫إن حظيت بفرصة، فسأحزّ عنقه‬

81
00:12:02,384 --> 00:12:04,345
‫لكنّ ذلك ليس محتملاً‬

82
00:12:05,095 --> 00:12:08,223
‫أنا وأنت سنموت هنا بجانب زوجنا‬

83
00:12:09,141 --> 00:12:14,146
‫وإن قاتلت بشجاعة كافية‬
‫فسنلتقي ثانية فيما بعد‬

84
00:12:18,400 --> 00:12:22,279
‫قلت لـ(بيرون) إنني سأجلب له الحظ السعيد‬

85
00:12:24,073 --> 00:12:28,452
‫لكنني جلبت له الألم والدمار‬

86
00:12:31,622 --> 00:12:33,916
‫لا تمتلكين قدرات خارقة يا (إنغريد)‬

87
00:12:35,834 --> 00:12:37,961
‫أنت مجرد بشر‬

88
00:12:39,880 --> 00:12:43,968
‫كل ما كان بوسعك تقديمه لـ(بيرون)‬
‫هو ما يمكن السيطرة عليه‬

89
00:12:47,721 --> 00:12:49,932
‫أنت تمنحينني الشجاعة‬

90
00:12:51,475 --> 00:12:52,685
‫شكراً لك‬

91
00:12:54,937 --> 00:12:56,313
‫تعالي‬

92
00:13:01,735 --> 00:13:03,278
‫اخلدي للنوم‬

93
00:13:04,488 --> 00:13:06,156
‫لا تخافي‬

94
00:13:35,561 --> 00:13:38,272
‫هناك أحد بجانبي‬

95
00:13:39,982 --> 00:13:43,193
‫لا أحد بجانبك، أنت لوحدك‬

96
00:13:43,360 --> 00:13:46,405
‫لا، هناك أحد بجانبي‬

97
00:13:47,197 --> 00:13:52,578
‫رغم أنني لا أراه‬
‫إلا أنني أعرف أنه هنا‬

98
00:13:52,953 --> 00:13:55,873
‫كيف عرفت أيها العجوز الأحمق؟‬

99
00:13:56,206 --> 00:13:59,877
‫لأنه يتحدث إليّ‬

100
00:14:00,419 --> 00:14:03,547
‫- أسمع صوته‬
‫- ماذا يقول؟‬

101
00:14:03,881 --> 00:14:04,923
‫يقول...‬

102
00:14:05,174 --> 00:14:11,513
‫"من آمن بي وإن مات، فسيحيا"‬

103
00:14:12,014 --> 00:14:15,809
‫"أنا القيامة والحياة"‬

104
00:14:15,976 --> 00:14:24,026
‫"سأمشي بجانبك دائماً، دائماً"‬

105
00:14:24,860 --> 00:14:26,945
‫لا تستمعوا إليه، استمروا‬

106
00:14:40,042 --> 00:14:42,002
‫لا تخف‬

107
00:14:44,088 --> 00:14:48,634
‫- لا أستطيع‬
‫- اعتبرني ميتاً أصلاً‬

108
00:14:49,426 --> 00:14:51,971
‫لا شيء آخر يمكنه إيذائي‬

109
00:14:52,888 --> 00:14:58,352
‫لا البرق ولا الأمواج المرتفعة‬

110
00:14:59,311 --> 00:15:03,232
‫ولا ألسنة اللهب‬

111
00:15:16,453 --> 00:15:17,621
‫أنا آسف‬

112
00:15:17,746 --> 00:15:21,542
‫لا تشعر بالأسف، أراضيّ منتظمة‬

113
00:15:22,292 --> 00:15:27,131
‫وأنا جاهز للموت‬

114
00:16:50,798 --> 00:16:51,882
‫كيف؟‬

115
00:16:56,720 --> 00:16:58,764
‫كيف هرب الملك (هارولد)؟‬

116
00:17:26,959 --> 00:17:31,171
‫هؤلاء هم المستوطنون وعائلتهم‬
‫ممن وافقوا على الرحيل معنا‬

117
00:17:32,381 --> 00:17:35,259
‫هذا جيد، هذا جيد، شكراً‬

118
00:17:36,302 --> 00:17:37,970
‫أشكركم جميعاً‬

119
00:17:38,554 --> 00:17:41,849
‫أنا متأكد أنكم لن تندموا على هذا القرار‬

120
00:17:42,391 --> 00:17:45,894
‫يسعدني القول إن زوجتي (إنغفيلد) سترافقنا‬

121
00:17:46,478 --> 00:17:48,897
‫وابني الحبيب (فرودي)‬

122
00:17:49,023 --> 00:17:53,694
‫(إنغفيلد) و(فرودي)، أنا سعيد جداً‬
‫لأنكما قررتما الحضور معنا‬

123
00:17:54,653 --> 00:17:56,447
‫أنتما محاربا فايكينغ حقيقيان‬

124
00:17:57,531 --> 00:18:01,160
‫- جميعكم مقاتلي فاينكينغ حقيقيون‬
‫- نعم!‬

125
00:18:01,285 --> 00:18:03,579
‫تعالوا، تناول الطعام والشراب، واحتفلوا‬

126
00:18:06,790 --> 00:18:10,919
‫علينا أن نقدم الأضحيات للآلهة‬
‫لتنجح رحلتنا‬

127
00:18:11,045 --> 00:18:12,129
‫نعم‬

128
00:18:14,340 --> 00:18:16,133
‫ما رأيك يا (أوتير)؟‬

129
00:18:17,217 --> 00:18:20,012
‫عليك أن تفعل ما تتوقعه آلهتك‬

130
00:18:20,179 --> 00:18:24,433
‫لا يتوقع مني إلهي‬
‫سوى صلواتي وإيماني بوجوده‬

131
00:18:24,975 --> 00:18:28,771
‫لكنّ إلهك خفي‬
‫أما آلهتنا، فهي حولنا‬

132
00:18:29,021 --> 00:18:30,981
‫إنها هنا الآن‬

133
00:18:31,940 --> 00:18:33,984
‫لا أظن أنه إله‬

134
00:18:36,153 --> 00:18:39,573
‫الرب في كل مكان، وفي كل شيء‬

135
00:18:40,074 --> 00:18:44,286
‫بدونه، لا قيمة لشيء‬

136
00:18:45,204 --> 00:18:49,416
‫أنا أؤمن بأب كل شيء‬
‫والد كل الآلهة‬

137
00:18:49,541 --> 00:18:52,586
‫أؤمن بأن إلهك يعرف الأب الأكبر‬

138
00:18:54,088 --> 00:18:56,173
‫أتذكر كل الاحتفالات في (ويسيكس)‬

139
00:18:56,757 --> 00:18:58,842
‫وفي كل هذه الاحتفالات‬

140
00:18:59,343 --> 00:19:04,098
‫يمد (المسيح) يده ويصلي للأب الأقدس‬

141
00:19:04,765 --> 00:19:06,141
‫الأب الأكبر‬

142
00:19:08,227 --> 00:19:12,690
‫أعرف أن أباك المقدس وأبي واحد‬

143
00:19:44,805 --> 00:19:46,390
‫الملك (هاكون)‬

144
00:19:46,598 --> 00:19:49,518
‫كم نحن سعداء وممتنون لرؤيتك‬
‫في هذا الوقت‬

145
00:19:49,685 --> 00:19:53,814
‫وصل إليّ الرسل‬
‫وتم استدعائي باسم (بيرون أيرونسايد)‬

146
00:19:54,023 --> 00:19:58,444
‫وحين يستدعيك ابن (راغنار لوثبروك)‬
‫لا بد من الحضور‬

147
00:19:59,403 --> 00:20:03,532
‫سمعت أخبار هجوم الروس‬
‫وهزيمة الملك (هارولد فاينهير)‬

148
00:20:03,699 --> 00:20:06,618
‫أتمنى ألا أكون قد تأخرت‬
‫على مساعدة (بيرون) في الدفاع عن (كاتيغات)‬

149
00:20:06,744 --> 00:20:09,121
‫لا يمكنك الدفاع عن (كاتيغات)‬

150
00:20:10,372 --> 00:20:13,959
‫إلا إن استجاب المزيد‬
‫من حكام (النرويج) لدعواته‬

151
00:20:15,210 --> 00:20:17,921
‫- لكن حتى إن...‬
‫- حتى إن؟‬

152
00:20:18,130 --> 00:20:19,298
‫ما الأمر؟‬

153
00:20:27,139 --> 00:20:31,477
‫عليك أن تسامحني لأنني لم أنهض‬
‫للترحيب بك أيها الملك (هاكون)‬

154
00:20:32,645 --> 00:20:34,647
‫لم أكن أعرف‬

155
00:20:34,897 --> 00:20:37,107
‫لقد جُرحت‬

156
00:20:38,567 --> 00:20:42,196
‫أهم ما في الأمر هو أنه حين يهاجم الروس‬

157
00:20:44,323 --> 00:20:46,408
‫أن تكون لدينا وسائل لصدهم‬

158
00:20:46,533 --> 00:20:48,243
‫ما حجم جيشهم؟‬

159
00:20:48,535 --> 00:20:50,496
‫جيشهم كبير‬

160
00:20:53,415 --> 00:20:55,084
‫و(آيفار) معهم‬

161
00:20:57,169 --> 00:20:58,504
‫بالطبع‬

162
00:20:59,797 --> 00:21:01,965
‫سنضع مخططات‬

163
00:21:03,884 --> 00:21:08,639
‫لن تكون هزيمتنا بهذه البساطة والسهولة‬

164
00:21:11,058 --> 00:21:12,518
‫نحن بحاجة إليك‬

165
00:21:12,726 --> 00:21:15,145
‫نحتاج إليك لتعيش ولتقودنا‬

166
00:21:15,646 --> 00:21:18,691
‫اسمك فقط يساوي مئة محارب‬

167
00:21:18,816 --> 00:21:21,276
‫لا، ألف محارب‬

168
00:21:23,070 --> 00:21:27,074
‫أرجوكم، حباً بـ(أودن)‬

169
00:21:29,326 --> 00:21:30,452
‫لا تتركنا‬

170
00:21:41,088 --> 00:21:42,881
‫حافظوا على صفوفكم‬

171
00:21:58,355 --> 00:22:02,651
‫سيجعلني (أوليغ) ملكاً لـ(النرويج)‬
‫وربما ملك كل (إسكندنافيا)‬

172
00:22:04,987 --> 00:22:07,197
‫لكن سيكون ذلك بالاسم فقط‬

173
00:22:07,990 --> 00:22:11,535
‫لن أكون ملكاً حقيقياً‬
‫ستكون السلطة بيد (أوليغ)‬

174
00:22:12,328 --> 00:22:15,706
‫كما كانت لديه كل السلطة دائماً‬

175
00:22:15,831 --> 00:22:20,544
‫رغم أنك أنت الوريث لكل مملكة الروس‬
‫إلا أن هذا هو الحال‬

176
00:22:21,337 --> 00:22:22,880
‫لكن كيف يمكننا تغيير ذلك؟‬

177
00:22:23,172 --> 00:22:27,593
‫الأمور على هذا الحال‬
‫والعالم كما هو‬

178
00:22:28,510 --> 00:22:29,595
‫لا‬

179
00:22:32,389 --> 00:22:37,102
‫لا شيء أبدي، كل شيء يتغير دائماً‬

180
00:22:37,353 --> 00:22:38,646
‫ويتحول‬

181
00:22:39,021 --> 00:22:41,440
‫ما هو حقيقي اليوم قد لا يكون حقيقياً غداً‬

182
00:22:41,857 --> 00:22:46,111
‫لكن أحياناً، علينا مساعدته ليتغير‬

183
00:22:46,737 --> 00:22:51,200
‫لكن كيف؟ (أوليغ) قوي‬

184
00:22:51,825 --> 00:22:54,787
‫علينا تقييم ساحة المعركة‬
‫هذا هو أهم ما في الأمر‬

185
00:22:55,496 --> 00:22:59,291
‫سنتحد مع صديقنا (دير)‬

186
00:23:00,459 --> 00:23:04,046
‫سنمتلك القوة الكافية‬
‫للإطاحة بالأمير (أوليغ)‬

187
00:23:04,171 --> 00:23:06,173
‫أريد أن تكون الأفضلية لجنودي‬

188
00:23:06,298 --> 00:23:09,760
‫لكن فقط إن كانت الظروف مناسبة‬

189
00:23:10,803 --> 00:23:14,348
‫فقط إن كان لدينا من نثق بهم‬
‫قرب العرش‬

190
00:23:14,932 --> 00:23:16,558
‫لكن بمن يمكننا أن نثق؟‬

191
00:23:20,229 --> 00:23:21,772
‫(أوليغ) يراقبنا‬

192
00:24:51,505 --> 00:24:54,007
‫أظن أنك حامل‬

193
00:24:56,218 --> 00:24:58,136
‫فقدت طفلين‬

194
00:24:59,763 --> 00:25:02,390
‫والثالث بالكاد أعرفه‬

195
00:25:06,603 --> 00:25:10,232
‫أخشى أنني لن أعيش لأرى طفلنا‬

196
00:25:10,398 --> 00:25:13,985
‫كما لن أكون قادراً أبداً‬

197
00:25:14,110 --> 00:25:17,906
‫للتعويض عن أخطائي الآن‬

198
00:25:18,782 --> 00:25:21,076
‫كل الأخطاء التي ارتكبتها‬

199
00:25:24,037 --> 00:25:26,456
‫وكل الألم الذي تسببت به‬

200
00:25:29,543 --> 00:25:32,379
‫أتمنى من كل قلبي...‬

201
00:25:32,963 --> 00:25:35,507
‫أن أعود وأبدأ من جديد‬

202
00:25:38,927 --> 00:25:42,013
‫لقد أحببت وكنت محبوباً‬

203
00:25:44,141 --> 00:25:46,768
‫فاقبل بحكم الآلهة‬

204
00:25:56,069 --> 00:25:58,280
‫قلبي يتحطم‬

205
00:26:08,039 --> 00:26:09,249
‫ما الذي تخفيه؟‬

206
00:26:10,375 --> 00:26:11,418
‫أخفيه؟‬

207
00:26:12,502 --> 00:26:13,545
‫نعم‬

208
00:26:14,796 --> 00:26:20,093
‫قال (شيتل) إن (فلوكي) رحل‬
‫قبل أن تخرج في رحلتك، لكنّ ذلك ليس صحيحاً‬

209
00:26:20,552 --> 00:26:22,679
‫أعطاك (فلوكي) خاتمه‬

210
00:26:26,433 --> 00:26:28,643
‫ربما عليك أن تسأل (شيتل) عما حدث‬

211
00:26:28,768 --> 00:26:30,562
‫لن أسأل (شيتل)‬

212
00:26:32,272 --> 00:26:36,610
‫أظن أنك ستخبرني بالحقيقة‬
‫إن كان إلهك يراقبك‬

213
00:26:46,828 --> 00:26:49,789
‫العائلة الأخرى، عائلة (إيفيند)‬

214
00:26:49,956 --> 00:26:52,000
‫هل الأمر متعلق بهم؟‬

215
00:26:55,587 --> 00:26:58,632
‫كيف سنسافر معاً إن لم نثق ببعضنا؟‬

216
00:27:03,386 --> 00:27:05,680
‫(شيتل) وابنه...‬

217
00:27:06,848 --> 00:27:12,395
‫- أرجوك‬
‫- "قتلا (إيفند) وكل عائلته بدم بارد"‬

218
00:27:14,105 --> 00:27:18,443
‫"وكان لـ(شيتل) ابنة جميلة وحكيمة‬
‫اسمها (إيود)"‬

219
00:27:19,236 --> 00:27:21,321
‫- "قتلت نفسها"‬
‫- لا!‬

220
00:27:21,446 --> 00:27:25,617
‫"لأنها لم تستطع العيش‬
‫وهي تعرف ما فعله والدها"‬

221
00:27:27,410 --> 00:27:30,622
‫"أحبته لأنه رجل صالح"‬

222
00:27:30,747 --> 00:27:33,875
‫"والآن، لم تر سوى وحشاً"‬

223
00:27:35,919 --> 00:27:37,879
‫أتظنه وحشاً؟‬

224
00:28:37,481 --> 00:28:39,191
‫لقد وصلوا‬

225
00:28:41,109 --> 00:28:42,360
‫الروس‬

226
00:28:43,862 --> 00:28:46,948
‫رآهم مستكشفونا، إنهم قادمون باتجاهنا‬

227
00:28:48,575 --> 00:28:51,161
‫قريباً سيصلون إلى (كاتيغات)‬

228
00:28:51,912 --> 00:28:56,166
‫- هل أنتم مستعدون؟‬
‫- فعلت كل ما بوسعي‬

229
00:28:56,833 --> 00:28:59,211
‫وصول الملك (هاكون) وقواته ساعدنا‬

230
00:28:59,336 --> 00:29:03,173
‫لكنهم ما زالوا يفوقوننا عدداً‬

231
00:29:06,718 --> 00:29:11,223
‫أظن أنني أستطيع فقط أن أتمنى‬
‫تأجيل انتصارهم الأخير‬

232
00:29:11,389 --> 00:29:13,892
‫هل استسلمت إذن؟‬

233
00:29:15,977 --> 00:29:19,272
‫لا فائدة في التظاهر‬

234
00:29:21,191 --> 00:29:23,235
‫الوضع سيىء‬

235
00:29:25,445 --> 00:29:29,908
‫وازداد سوءاً لأنك لن تكون موجوداً‬
‫لتقود أياً من الهجمات‬

236
00:29:42,003 --> 00:29:43,755
‫هل نسيت الآلهة؟‬

237
00:29:44,506 --> 00:29:49,052
‫ما قيمة اسمي أو اسمك‬
‫مقارنة بـ(أودن) و(ثور)؟‬

238
00:29:49,177 --> 00:29:51,680
‫هل تظن أنهما يجلسان بلا حراك‬

239
00:29:51,805 --> 00:29:56,434
‫بينما يشاهدان أتباع إله (المسيح) الزائف‬
‫يقتلون ويذبحون أبناءهما‬

240
00:29:56,560 --> 00:29:59,187
‫ولن يفعلان شيئاً؟‬

241
00:30:02,816 --> 00:30:04,860
‫لستَ مؤمناً حقيقياً‬

242
00:30:05,068 --> 00:30:08,822
‫لِم لا تخرج من البوابة وتستسلم؟‬

243
00:30:09,030 --> 00:30:13,285
‫أهذا ما وصلنا إليه؟‬
‫أهكذا سينتهي عالمنا؟‬

244
00:30:22,878 --> 00:30:28,133
‫سامحني، لا أستحق أن أذكَر‬
‫في عبارة واحدة معك‬

245
00:30:28,508 --> 00:30:32,304
‫لكنني أعدك بألا أعطيك مبرراً لتخجل بي‬

246
00:30:38,018 --> 00:30:39,644
‫سامحني‬

247
00:30:52,949 --> 00:30:54,743
‫هذا لك‬

248
00:30:57,829 --> 00:30:59,331
‫ملكي‬

249
00:31:35,450 --> 00:31:36,785
{\pos(192,220)}‫من هناك؟‬

250
00:31:37,953 --> 00:31:39,037
{\pos(192,220)}‫من هناك؟‬

251
00:31:39,246 --> 00:31:40,872
{\pos(192,220)}‫أنا أيها الوغد‬

252
00:31:41,164 --> 00:31:42,207
‫السيف‬

253
00:31:46,920 --> 00:31:48,964
‫هذا الملك (هاكون)، ملك (النرويج)‬

254
00:31:50,048 --> 00:31:52,384
‫لديه ما يريد قوله لك‬

255
00:31:53,468 --> 00:31:54,719
‫تكلم‬

256
00:31:59,516 --> 00:32:01,309
‫إنهم عند البوابات‬

257
00:32:03,728 --> 00:32:05,981
‫لكن ليس على أي منا أن تكذب‬

258
00:32:06,106 --> 00:32:08,358
‫أنت تحتضر يا حبيبي‬

259
00:32:09,359 --> 00:32:11,486
‫حياتك تقترب من نهايتها‬

260
00:32:12,821 --> 00:32:15,365
‫لا يمكنك المشاركة في هذا‬

261
00:32:17,450 --> 00:32:19,536
‫الموت في طريقه‬

262
00:32:20,829 --> 00:32:22,080
‫لا تبكي‬

263
00:32:37,637 --> 00:32:38,805
‫اسمع‬

264
00:32:39,806 --> 00:32:42,601
‫من يمكنه أن يروي ملحمة‬
‫(بيرون أيرونسايد) البطولية؟‬

265
00:32:43,560 --> 00:32:46,062
‫قد يكون (أودن) فقط، جده الأكبر‬

266
00:32:47,439 --> 00:32:50,275
‫لكن رغم عدم جدارتي، فذلك مسؤوليتي‬

267
00:32:50,404 --> 00:32:54,533
‫لقد مات (بيرون أيرونسايد)‬

268
00:33:09,590 --> 00:33:11,175
‫هل أنت متأكد؟‬

269
00:33:12,259 --> 00:33:15,679
‫نعم، رأيت الجثة بأم عينيّ‬

270
00:33:16,514 --> 00:33:19,225
‫زوجتاه تنتحبان بجانبها‬

271
00:33:20,601 --> 00:33:23,229
‫الحزن يملأ (كاتيغات)‬

272
00:33:23,521 --> 00:33:26,816
‫"يقولون إن قلوب النساء متقلبة"‬

273
00:33:26,941 --> 00:33:29,193
‫لكنّ قلبي ملك له‬

274
00:33:29,944 --> 00:33:34,073
‫وحين مات، بكى العظيم بصوت مرتفع‬

275
00:33:34,949 --> 00:33:37,827
‫لا أفهم، لماذا جئت إلى هنا لتخبرنا؟‬

276
00:33:42,289 --> 00:33:44,959
‫أيها الأمير العظيم، والحاكم الذي لا يُقهر‬

277
00:33:45,084 --> 00:33:47,044
‫أضع نفسي تحت رحمتك‬

278
00:33:47,169 --> 00:33:51,090
‫اعفُ عني، وسأخدمك بسرور‬

279
00:33:52,383 --> 00:33:54,093
‫عرفته كرجل‬

280
00:33:54,552 --> 00:33:58,055
‫عرفت نقاط ضعفه، وعرفت مواضع قوته‬

281
00:34:03,102 --> 00:34:04,562
‫"لكن إن سألتني..."‬

282
00:34:07,273 --> 00:34:10,192
‫"إن كنا سنرى أحداً مثله ثانية"‬

283
00:34:11,235 --> 00:34:12,486
‫"فسأجيب بـ"لا""‬

284
00:34:27,710 --> 00:34:29,753
‫"وداعاً يا (بيرون أيرونسايد)"‬

285
00:34:31,589 --> 00:34:32,631
‫"وداعاً"‬

286
00:34:48,355 --> 00:34:50,691
‫اعتنوا بضيفنا‬

287
00:35:10,169 --> 00:35:12,505
‫انشروا الخبر السعيد‬

288
00:35:13,172 --> 00:35:15,341
‫فليبتهج الجميع‬

289
00:35:16,467 --> 00:35:19,303
‫لقد مات البطل العظيم‬

290
00:35:23,098 --> 00:35:25,643
‫أصبحت (كاتيغات) تحت رحمتنا‬

291
00:35:42,197 --> 00:35:43,865
{\pos(192,220)}‫خذ، كل‬

292
00:35:44,407 --> 00:35:46,159
{\pos(192,220)}‫هذا هو جسدي‬

293
00:35:47,494 --> 00:35:48,662
{\pos(192,220)}‫اشربه كله‬

294
00:35:48,995 --> 00:35:53,750
{\pos(192,220)}‫لأن هذا هو دمي في العهد الجديد‬

295
00:35:57,420 --> 00:36:01,424
{\pos(192,220)}‫الذي أريق للكثيرين ليغفر خطاياهم‬

296
00:36:26,283 --> 00:36:28,910
‫ربما كان علينا تقديم أضحية‬

297
00:36:30,078 --> 00:36:33,290
‫أظن الأضحية قد قُدمت فعلاً‬

298
00:37:40,106 --> 00:37:41,900
{\pos(192,220)}‫إنه رجل ميت‬

299
00:37:42,359 --> 00:37:44,110
{\pos(192,220)}‫هذه حيلة ما‬

300
00:37:45,278 --> 00:37:47,823
{\pos(192,220)}‫وسأثبت لكم ذلك‬

301
00:38:37,539 --> 00:38:39,457
‫"عرفته كرجل"‬

302
00:38:39,791 --> 00:38:42,878
‫عرفت نقاط ضعفة ومواضع قوته‬

303
00:38:44,421 --> 00:38:48,216
‫لكن إن سألتني إن كنا سنرى مثله ثانية‬

304
00:38:50,510 --> 00:38:52,012
‫فسأجيب بـ"لا"‬

305
00:38:58,393 --> 00:39:01,438
{\pos(192,220)}‫هل رأيتم؟ إنه ميت‬

306
00:39:12,324 --> 00:39:16,912
‫أريدك أن تساعديني على ارتداء درعي‬
‫للمرة الأخيرة‬

307
00:39:19,372 --> 00:39:23,752
‫"وأحضري سيفي، من فضلك"‬

308
00:39:32,594 --> 00:39:34,304
‫هذا مستحيل‬

309
00:39:38,433 --> 00:39:40,644
‫أخبرتك يا (آيفار)، لا يمكنك قتله‬

310
00:39:41,520 --> 00:39:44,356
‫- إنه ليس إلهاً‬
‫- وكذلك أنت‬

311
00:41:03,894 --> 00:41:05,770
‫"وها قد حدث هذا"‬

312
00:41:06,062 --> 00:41:08,023
‫"كما ستروي قصتي البطولية"‬

313
00:41:08,565 --> 00:41:11,943
‫ملوك وملكات ويارلات وإيرلات (النرويج)‬

314
00:41:12,194 --> 00:41:15,238
‫استجابوا لنداء (بيرون أيرونسايد)‬

315
00:41:15,822 --> 00:41:18,074
‫وجاءوا لإنقاذ بلادهم‬

316
00:41:18,742 --> 00:41:22,329
‫"لأنه كان الملك الحقيقي لكل (النرويج)"‬

317
00:41:22,454 --> 00:41:27,792
‫"ولا أحد آخر كان يمكنه توحيد كل شعبه‬
‫وإيصالهم إلى النصر على الروس"‬

318
00:41:48,021 --> 00:41:49,314
‫انسحاب‬

319
00:42:35,861 --> 00:42:37,779
‫وداعاً يا أخي‬

320
00:42:39,573 --> 00:42:43,660
‫يسعدني أن أعرف أن (أودن) يجهّز لوليمة‬

321
00:42:45,203 --> 00:42:49,791
‫قريباً ستشرب الجعة من قرون منحنية‬

322
00:43:00,051 --> 00:43:02,637
‫الفتيات الأسطوريات يستدعينك‬

323
00:43:10,020 --> 00:43:14,357
‫"حتى عند موته‬
‫كان (بيرون أيرونسايد) منتصراً"‬

324
00:43:15,025 --> 00:43:18,069
‫"وذلك ما سيجعل اسمه باقياً إلى الأبد"‬

325
00:43:18,570 --> 00:43:21,448
‫"ولن يتوقفوا عن التغني بأعماله البطولية"‬

326
00:43:22,574 --> 00:43:24,743
‫"كان ابن (راغنار)"‬

327
00:43:24,868 --> 00:43:29,039
‫"لكنه أعظم من (راغنار) من عدة جوانب‬
‫كما تنبأ العراف"‬

328
00:43:35,378 --> 00:43:38,548
‫"الرجل الذي لن يموت مدفون هنا"‬

329
00:43:40,091 --> 00:43:41,927
‫"لكنه ما زال حياً"‬

330
00:43:49,976 --> 00:43:52,145
‫"وداعاً يا (بيرون أيرونسايد)"‬

331
00:43:58,360 --> 00:43:59,861
‫"وداعاً يا حبيبي"‬

332
00:44:00,403 --> 00:44:02,531
‫"وداعاً"‬

333
00:44:05,659 --> 00:44:07,244
‫"إلى أن نلتقي ثانية"‬

334
00:44:56,500 --> 00:45:00,500
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

