﻿1
00:00:59,671 --> 00:01:00,714
‫ابقي معي‬

2
00:01:05,803 --> 00:01:07,513
‫ابقوا مع بعضكم‬

3
00:02:04,862 --> 00:02:08,657
‫ضعوا أسلحتكم جانباً‬
‫لن يهاجمونا‬

4
00:02:25,799 --> 00:02:29,470
‫- (بيمينويت)‬
‫- (تورفي)‬

5
00:02:31,430 --> 00:02:32,639
‫(راغنار)‬

6
00:02:35,559 --> 00:02:42,399
{\pos(192,220)}‫لا نريد محاربتكم‬
‫نفضّل عقد الصلح‬

7
00:02:50,449 --> 00:02:51,784
{\pos(192,220)}‫تعالوا‬

8
00:02:53,118 --> 00:02:57,498
{\pos(192,220)}‫تعالوا وقابلوا قائدتنا (بيكيتاولت)‬

9
00:02:59,917 --> 00:03:01,460
‫أعتقد أنه يريد منا أن نرافقه‬

10
00:03:03,837 --> 00:03:04,922
‫- هل أنت واثق؟‬
‫- نعم‬

11
00:03:06,298 --> 00:03:07,341
‫لنذهب إذاً‬

12
00:04:35,971 --> 00:04:37,389
‫(بيكيتاولت)‬

13
00:04:40,434 --> 00:04:42,603
{\pos(192,220)}‫هذه هي عائلتي‬

14
00:04:44,271 --> 00:04:47,191
{\pos(192,220)}‫ابني البكر (بيمينويت)‬

15
00:04:48,609 --> 00:04:52,571
{\pos(192,220)}‫شقيقه (ويجيتو)‬

16
00:04:54,448 --> 00:04:57,743
{\pos(192,220)}‫وزوجته (نيلاني)‬

17
00:05:02,706 --> 00:05:09,129
{\pos(192,220)}‫أنتم غرباء، سنقدم لكم المساعدة‬

18
00:05:09,922 --> 00:05:14,551
{\pos(192,220)}‫سنحرص على ألا تتضوروا جوعاً‬

19
00:05:14,802 --> 00:05:20,682
{\pos(192,220)}‫سنكون أصدقاءكم وسنحترمكم‬

20
00:05:27,523 --> 00:05:28,565
‫(راغنار)‬

21
00:05:38,200 --> 00:05:40,369
{\pos(192,220)}‫سعيد‬

22
00:05:51,839 --> 00:05:53,549
{\pos(192,220)}‫سعيد‬

23
00:06:05,060 --> 00:06:06,603
{\pos(192,220)}‫سعيد‬

24
00:06:20,909 --> 00:06:23,120
‫اعتقدنا أنه عشب بحري!‬

25
00:06:50,397 --> 00:06:53,734
‫أيها المستكشفون‬
‫جوبوا بين هذه التلال‬

26
00:06:53,859 --> 00:06:56,320
‫اعرفوا إذا كان هناك وجود أو دليل‬
‫على جيش الـ(فايكنغ)‬

27
00:06:56,653 --> 00:06:57,738
‫حاضر مولاي (ألفريد)‬

28
00:07:02,534 --> 00:07:03,744
‫إنه إجراء احترازي‬

29
00:07:04,536 --> 00:07:07,790
‫حتى الآن، أظن أن جيش (آيفار)‬
‫قد وصل إلى الدارة الملكية‬

30
00:07:08,415 --> 00:07:12,169
‫ليجدوها مهجورة‬
‫متروكة، هرب الملك‬

31
00:07:13,962 --> 00:07:16,340
‫سيستمتع جداً بإضرام النار فيها‬

32
00:07:17,716 --> 00:07:22,096
‫عزيزتي (إيلسويث)، لا يمكنك‬
‫أن تلوميني أكثر مما ألوم نفسي‬

33
00:07:23,305 --> 00:07:24,932
‫البقاء في الدارة‬
‫كان ليكون التصرف الأكثر شجاعة‬

34
00:07:25,224 --> 00:07:26,391
‫كان بإمكاني اختيار الشهادة‬

35
00:07:26,642 --> 00:07:28,894
‫كان بإمكاننا أن نموت جميعاً‬
‫وضمائرنا مرتاحة‬

36
00:07:30,395 --> 00:07:32,940
‫سامحيني، لقد اخترت مساراً أصعب‬

37
00:07:33,065 --> 00:07:37,236
‫اخترت محاولة البقاء على قيد الحياة‬
‫ولا أظن أن الله سيلومني‬

38
00:07:38,362 --> 00:07:40,489
‫وسواء كان يلومني أم لا‬
‫فقد اتخذت قراري‬

39
00:07:40,656 --> 00:07:43,742
‫سنقابل جيش (آيفار)‬
‫في الوقت والمكان اللذين نختارهما‬

40
00:07:44,576 --> 00:07:47,871
‫في هذه المعركة الأخيرة‬
‫التي يعرف الله أنني أخشاها‬

41
00:07:49,039 --> 00:07:50,958
‫أعتقد أننا سننتصر‬

42
00:07:53,043 --> 00:07:56,422
‫لو لم أؤمن بذلك من كل قلبي‬
‫ما كنا لنكون هنا‬

43
00:08:01,927 --> 00:08:02,970
‫آمين‬

44
00:08:03,512 --> 00:08:04,888
‫ألف مرة، آمين‬

45
00:08:11,003 --> 00:08:12,046
‫هاك‬

46
00:08:29,146 --> 00:08:32,900
‫- لمَ لم تعد تتحدث؟‬
‫- ما الذي يمكنني التحدث عنه؟‬

47
00:08:33,442 --> 00:08:40,491
‫أنا أعمى، أعجز عن الرؤية‬
‫لا أعرف ما يحدث حولي‬

48
00:08:42,409 --> 00:08:44,870
‫وأنت لا تخبرينني أبداً‬

49
00:08:46,830 --> 00:08:51,210
‫ممتاز، إذا كان هذا‬
‫يعني لك أي شيء‬

50
00:08:52,002 --> 00:08:53,504
‫من بين أمور أخرى...‬

51
00:08:53,629 --> 00:08:57,007
‫أرسلت زميلاً موثوقاً به للذهاب‬
‫إلى هذا المكان في (الدنمارك)‬

52
00:08:57,174 --> 00:08:59,635
‫حيث اعتنق الملك الديانة المسيحية‬

53
00:09:00,344 --> 00:09:01,971
‫اعتقدت أن هذا أقل ما يمكنني فعله‬

54
00:09:02,096 --> 00:09:06,600
‫وماذا يُفترض أن يفعل‬
‫هذا الزميل الموثوق به؟‬

55
00:09:08,060 --> 00:09:10,896
‫اغتيال الملك، بالطبع‬

56
00:09:12,356 --> 00:09:15,401
‫علينا جميعاً واجب الحفاظ‬
‫على الطرق القديمة‬

57
00:09:24,118 --> 00:09:26,954
‫أنت تتخذين كل القرارات‬

58
00:09:30,541 --> 00:09:32,209
‫هل كنت لتعترض على ذلك؟‬

59
00:09:36,380 --> 00:09:41,468
‫لو اعترضت‬
‫هل كان ليحدث أي فرق؟‬

60
00:10:12,791 --> 00:10:13,876
‫(أورليغ)؟‬

61
00:10:16,378 --> 00:10:20,299
‫- ارحلي‬
‫- لماذا تبكي؟‬

62
00:10:21,467 --> 00:10:23,844
‫كيف يُعقل أن تكون الأمور‬
‫أسوأ من ذلك؟‬

63
00:10:25,763 --> 00:10:30,893
‫نحن غير موجودين هنا‬
‫خسرنا كل شيء‬

64
00:10:33,120 --> 00:10:38,917
‫- يمكنني أن أكون حراً‬
‫- فعلاً؟ كيف؟‬

65
00:10:47,561 --> 00:10:51,315
‫يمكنني أن أكون حراً‬
‫إذا فعلت شيئاً لمولاي (إريك)‬

66
00:10:54,593 --> 00:10:56,052
‫ماذا عليك أن تفعل؟‬

67
00:10:58,914 --> 00:11:02,042
‫- لا يمكنني أن أخبرك‬
‫- حري بك أن تخبرني‬

68
00:11:02,417 --> 00:11:08,173
‫لأنني أريد أن أكون حرة أيضاً‬
‫إنه الشيء الوحيد المهم‬

69
00:11:12,152 --> 00:11:14,613
‫يجب أن أقتل الملكة (إنغريد)‬

70
00:11:22,746 --> 00:11:24,122
‫جيد جداً‬

71
00:11:26,875 --> 00:11:29,002
‫إذاً سنفعل ذلك معاً‬

72
00:11:39,003 --> 00:11:40,713
‫ماذا يوجد في الغابات؟‬

73
00:11:41,505 --> 00:11:43,841
‫يذهب الناس إلى الغابات‬
‫لجمع الفطر‬

74
00:11:44,341 --> 00:11:48,429
‫أو الإمساك بحيوان شارد‬
‫ولا يعودون أبداً‬

75
00:11:48,637 --> 00:11:50,723
‫توجد مخلوقات في الغابة‬

76
00:11:51,181 --> 00:11:55,602
‫مخلوقات غريبة تنبت من الأرض‬
‫إذا سمعوا خطواتك‬

77
00:11:55,936 --> 00:11:58,105
‫الشيطان نفسه يعيش في الغابة‬

78
00:12:00,107 --> 00:12:02,818
‫وهو يتجول فيها ذهاباً وإياباً‬

79
00:12:03,986 --> 00:12:05,070
‫مولاي‬

80
00:12:05,904 --> 00:12:09,408
‫اجلسوا رجاءً‬
‫عليكم الحفاظ على قوتكم‬

81
00:12:13,454 --> 00:12:16,332
‫تحلوا بالشجاعة، جميعكم‬

82
00:12:16,623 --> 00:12:18,959
‫آمنوا بالرب ولا تخافوا‬

83
00:12:36,071 --> 00:12:41,243
‫استلطفت هؤلاء الناس، لا أعتقد‬
‫أنهم يريدون إلحاق الأذى بنا‬

84
00:12:42,036 --> 00:12:43,162
‫أوافقك الرأي‬

85
00:12:44,121 --> 00:12:47,124
‫أظن أيضاً أننا سنحتاج إلى مساعدتهم‬
‫لنصمد هنا‬

86
00:12:47,833 --> 00:12:50,419
‫لنرُد لهم الضيافة إذاً‬
‫وندعوهم لزيارتنا‬

87
00:12:50,711 --> 00:12:53,005
‫نعم، يجب أن نفعل ذلك‬

88
00:12:54,840 --> 00:13:00,721
‫قالت القائدة كلمات بلغتنا‬
‫كيف يُعقل هذا؟‬

89
00:13:56,777 --> 00:14:00,239
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

90
00:14:05,202 --> 00:14:06,370
‫شكراً‬

91
00:14:21,427 --> 00:14:22,720
‫إنه مصنوع من الحديد‬

92
00:14:23,345 --> 00:14:24,430
‫الحديد‬

93
00:14:49,788 --> 00:14:51,665
‫يمكنني أن أريك‬

94
00:15:17,691 --> 00:15:18,943
‫حديد‬

95
00:16:22,734 --> 00:16:30,117
‫كل شيء هنا، قصتي‬

96
00:16:31,118 --> 00:16:34,413
‫قصة عرقي‬

97
00:16:35,455 --> 00:16:42,170
‫هنا تعرضت للحرق‬
‫التهمتني النيران، انتزعت جلدي‬

98
00:16:42,588 --> 00:16:48,844
‫ومن ثم صنعتني مجدداً‬
‫بهذه الصورة وبهذا الشكل‬

99
00:16:51,555 --> 00:16:57,644
‫إنما قلبي قديم كقلوبكم يا أصدقائي‬

100
00:16:59,646 --> 00:17:04,067
‫قلبي قديم قدم الخشب‬

101
00:17:05,736 --> 00:17:10,365
‫قدم... شجرة طويلة...‬

102
00:17:13,535 --> 00:17:15,120
‫في الغابة‬

103
00:17:21,251 --> 00:17:26,506
{\pos(192,220)}‫أنت تجيدين التحدث بلغتنا‬
‫لقد سمعناك‬

104
00:17:26,924 --> 00:17:29,551
{\pos(192,220)}‫أتفهمينها؟‬

105
00:17:33,222 --> 00:17:36,558
{\pos(192,220)}‫- سعيد‬
‫- سعيد‬

106
00:17:37,601 --> 00:17:41,855
{\pos(192,220)}‫- سعيد‬
‫- من تحدث إليك؟‬

107
00:17:43,023 --> 00:17:46,360
{\pos(192,220)}‫أي رجل؟ أي روح؟‬

108
00:17:48,487 --> 00:17:50,405
{\pos(192,220)}‫من هو السعيد؟‬

109
00:17:51,740 --> 00:17:53,575
{\pos(192,220)}‫- مجنون‬
‫- مجنون‬

110
00:17:54,785 --> 00:17:58,372
{\pos(192,220)}‫- مجنون‬
‫- مجنون، رجل مجنون؟‬

111
00:17:59,331 --> 00:18:01,875
{\pos(192,220)}‫أين هو الرجل المجنون؟‬

112
00:18:02,125 --> 00:18:03,460
{\pos(192,220)}‫أين؟‬

113
00:18:13,345 --> 00:18:16,306
‫ذهب، نعم؟ ذهب‬

114
00:18:18,600 --> 00:18:21,520
‫- ذهب‬
‫- ذهب‬

115
00:18:22,145 --> 00:18:25,315
‫أين؟ أين هو الذهب؟‬

116
00:18:25,899 --> 00:18:27,234
‫أين؟‬

117
00:19:22,965 --> 00:19:24,258
‫ما زال دافئاً‬

118
00:19:36,187 --> 00:19:37,396
‫خذه‬

119
00:19:40,744 --> 00:19:43,080
‫حافظوا على مواقعكم!‬

120
00:20:06,312 --> 00:20:08,731
‫هيا! حافظوا على مواقعكم!‬

121
00:20:10,482 --> 00:20:12,818
‫عند إشارتي أيها الرجال!‬

122
00:20:16,989 --> 00:20:21,952
‫- تركتموه يسقط!‬
‫- أمسكوا به، أمسكوا به‬

123
00:21:03,327 --> 00:21:04,370
‫توقفوا!‬

124
00:21:04,578 --> 00:21:06,497
‫- توقفوا!‬
‫- توقفوا!‬

125
00:21:07,122 --> 00:21:08,165
‫توقفوا!‬

126
00:21:13,837 --> 00:21:15,005
‫بسرعة!‬

127
00:21:37,444 --> 00:21:39,738
‫- السيوف!‬
‫- الأسلحة!‬

128
00:21:49,707 --> 00:21:51,458
‫- احرسوا الملكة‬
‫- حاضر مولاي‬

129
00:21:52,293 --> 00:21:53,335
‫- احموا الملكة‬
‫- حاضر مولاي‬

130
00:21:53,460 --> 00:21:55,379
‫الصف الأول، تقدموا!‬

131
00:21:56,213 --> 00:21:59,300
‫لا أفهم ما تقصده‬
‫بتسّبب العجز لهم‬

132
00:22:00,009 --> 00:22:04,972
‫إذا قتلنا ٥٠٠ فرد من الـ(ساكسون)‬
‫نكون حينها قتلنا ٥٠٠ (ساكسون)‬

133
00:22:06,348 --> 00:22:12,438
‫إنما إذا تمكنا من أذية ٥٠٠‬
‫(ساكسون) وشلّ حركتهم بدون قتلهم‬

134
00:22:12,605 --> 00:22:15,608
‫حينها سيأتي‬
‫ألف فرد من الـ(ساكسون) لإنقاذهم‬

135
00:22:15,733 --> 00:22:19,737
‫أي ثلاثة أضعاف عدد المحاربين‬
‫وجميعهم تحت رحمتنا‬

136
00:22:20,821 --> 00:22:24,283
‫- الصف الثاني، تقدموا!‬
‫- الصف الثاني، تقدموا!‬

137
00:22:26,076 --> 00:22:29,997
‫- الصف الثالث، تقدموا!‬
‫- الصف الثالث، تقدموا!‬

138
00:22:32,666 --> 00:22:36,003
‫إنما ما الذي يؤكد لك‬
‫أن الملك (ألفريد) سيحاول إنقاذهم؟‬

139
00:22:36,462 --> 00:22:40,132
‫لأنه مسيحي، يهتم لأمرهم‬

140
00:23:31,266 --> 00:23:33,102
‫ساعدوهم! ساعدوهم!‬

141
00:23:34,979 --> 00:23:36,814
‫أخرجوهم! ساعدوهم!‬

142
00:23:57,960 --> 00:23:59,378
‫ماذا علينا أن نفعل مولاي (ألفريد)؟‬

143
00:24:01,422 --> 00:24:03,424
‫مولاي، هل نتقدم أو نتراجع؟‬

144
00:24:22,860 --> 00:24:25,029
‫أيها الجنود! الحقوا بي!‬

145
00:24:25,696 --> 00:24:26,739
‫تقدموا!‬

146
00:24:28,699 --> 00:24:29,825
‫إلى المعركة!‬

147
00:27:57,619 --> 00:28:00,038
‫اخرج وقاتل أيها الجبان!‬

148
00:28:00,414 --> 00:28:01,873
‫(آيفار)!‬

149
00:28:02,291 --> 00:28:07,170
‫ومن ثم، حين يعتقد (ألفريد)‬
‫أنه لا يمكن أن يزداد الأمر سوءاً...‬

150
00:28:08,922 --> 00:28:13,051
‫سأجعله يزداد سوءاً‬
‫سآخذ ملكته‬

151
00:28:14,344 --> 00:28:18,348
‫مستحيل، ستكون لديها حراسة مشددة‬

152
00:28:19,474 --> 00:28:22,728
‫- كيف سنتجاوز حراس الملكة؟‬
‫- هذا بسيط‬

153
00:28:23,770 --> 00:28:27,024
‫نتوجه نحوهم مباشرةً ونأخذها‬

154
00:28:30,068 --> 00:28:33,614
‫ساعدنا يا رب! ساعدنا يا رب!‬

155
00:28:34,072 --> 00:28:35,657
‫الرب معنا سيدتي‬

156
00:28:38,327 --> 00:28:39,369
‫لا!‬

157
00:28:42,998 --> 00:28:44,541
‫أمسك بها! قم بتثبيتها!‬

158
00:28:46,918 --> 00:28:50,797
‫أنت مجنون، أنت فعلاً مجنون‬

159
00:29:00,766 --> 00:29:02,643
‫- (إيلسويث)!‬
‫- انتظر!‬

160
00:31:03,472 --> 00:31:08,602
‫- تراجعوا!‬
‫- تراجعوا!‬

161
00:31:12,439 --> 00:31:15,400
‫لا أستطيع أن أرى‬
‫لا أستطيع أن أرى شيئاً‬

162
00:31:16,360 --> 00:31:17,402
‫الآن!‬

163
00:31:22,699 --> 00:31:24,159
‫تراجعوا!‬

164
00:31:26,636 --> 00:31:28,638
‫- تراجعوا!‬
‫- هيا!‬

165
00:31:29,556 --> 00:31:30,849
‫لنرحل من هنا!‬

166
00:31:38,033 --> 00:31:39,076
‫بأي اتجاه؟‬

167
00:32:15,336 --> 00:32:16,378
‫مولاي (ألفريد)‬

168
00:32:16,587 --> 00:32:19,256
‫لو سمحت لي بأن أنصحك‬
‫حان الوقت الآن للانسحاب‬

169
00:32:19,423 --> 00:32:21,342
‫وجدنا رجالاً يعرفون هذا المكان‬

170
00:32:21,467 --> 00:32:23,094
‫ويستطيعون توجيهنا بأمان‬
‫للخروج من السهل‬

171
00:32:23,219 --> 00:32:24,261
‫لن ننسحب‬

172
00:32:24,386 --> 00:32:26,430
‫مولاي، إذا بقينا هنا‬
‫أخشى أن الأمور ستنتهي بشكل سيئ‬

173
00:32:26,889 --> 00:32:30,226
‫- مولاي، أتوسل إليك‬
‫- سمعت أمري! لن ننسحب!‬

174
00:32:31,352 --> 00:32:34,188
‫- لماذا؟‬
‫- لأن (يسوع المسيح) معنا‬

175
00:32:34,313 --> 00:32:36,690
‫رأيته، إنه في ساحة المعركة‬

176
00:32:38,025 --> 00:32:39,693
‫ولن نبتعد عنه‬

177
00:32:43,781 --> 00:32:44,824
‫تراجعوا!‬

178
00:32:46,367 --> 00:32:47,410
‫انسحبوا!‬

179
00:32:52,164 --> 00:32:53,207
‫تراجعوا!‬

180
00:32:56,502 --> 00:32:57,920
‫تراجعوا!‬

181
00:33:38,043 --> 00:33:39,295
‫أنت تُحتضر‬

182
00:33:41,964 --> 00:33:47,511
‫- (فالهالا)‬
‫- (فالهالا)؟ ما من مكان بهذا الاسم‬

183
00:33:58,314 --> 00:33:59,732
‫ستموت هنا بمفردك...‬

184
00:34:01,817 --> 00:34:02,902
‫ومنسيّ‬

185
00:34:07,823 --> 00:34:10,409
{\pos(192,220)}‫مرحباً يا أخي‬

186
00:34:12,912 --> 00:34:19,418
{\pos(192,220)}‫أتيت لآخذك إلى (فالهالا)‬

187
00:34:21,295 --> 00:34:24,006
{\pos(192,220)}‫الأب العظيم ينتظرنا‬

188
00:34:25,341 --> 00:34:26,634
‫أخي‬

189
00:34:46,821 --> 00:34:49,407
‫(فالهالا)‬

190
00:36:08,255 --> 00:36:12,509
‫- كيف سنقتلها؟‬
‫- كيف تريد أن تقتلها؟‬

191
00:36:12,801 --> 00:36:13,969
‫أنا أسألك‬

192
00:36:15,429 --> 00:36:19,516
‫- يمكننا أن نسمّم لها‬
‫- ما هي السموم التي تعرفينها؟‬

193
00:36:20,058 --> 00:36:21,977
‫لا أعرف أي سموم‬

194
00:36:25,355 --> 00:36:28,442
‫- يمكننا طعنها‬
‫- أتظنين ذلك؟‬

195
00:36:28,775 --> 00:36:31,862
‫أعتقد أنها أفضل طريقة‬

196
00:36:32,154 --> 00:36:35,449
‫إنما يجب أن يكون (إريك)‬
‫بعيداً جداً وغير معنيّ‬

197
00:36:35,832 --> 00:36:39,753
‫سأستدرجه ليقيم علاقة معي‬
‫إنه يفعل ذلك دوماً‬

198
00:36:40,863 --> 00:36:47,661
‫لن يكون هناك‬
‫حينها، ستكون وحدك معها‬

199
00:38:31,301 --> 00:38:33,386
‫لماذا تريد أن تقتلني يا (أورليغ)؟‬

200
00:38:38,850 --> 00:38:40,435
‫من طلب منك أن تقتلني؟‬

201
00:38:43,522 --> 00:38:44,898
‫أعلم أنك ما زلت هنا‬

202
00:38:47,526 --> 00:38:50,654
‫لن أؤذيك، لن أقتلك‬

203
00:38:50,946 --> 00:38:53,698
‫أريد منك فقط أن تخبرني‬
‫من طلب منك أن تقتلني‬

204
00:38:55,659 --> 00:38:56,993
‫هل كان (إريك)؟‬

205
00:39:05,460 --> 00:39:06,920
‫أحسنت‬

206
00:39:07,212 --> 00:39:09,297
‫لم يكن هذا صعباً جداً‬
‫أليس كذلك؟‬

207
00:39:22,586 --> 00:39:26,408
‫أعلم أنك هنا‬
‫أستطيع أن أشم رائحتك‬

208
00:39:33,195 --> 00:39:38,120
‫أنا هنا، أنا بنفسي هنا‬

209
00:40:19,329 --> 00:40:20,372
‫خائن!‬

210
00:40:20,851 --> 00:40:22,352
‫اقتلوه!‬

211
00:40:23,370 --> 00:40:28,125
‫- خائن‬
‫- إنه يستحق ذلك‬

212
00:43:08,994 --> 00:43:10,329
‫(راغنار)‬

213
00:43:18,045 --> 00:43:19,505
‫هذه قصتنا‬

214
00:43:25,386 --> 00:43:26,929
‫الرجل المجنون!‬

215
00:44:05,217 --> 00:44:06,886
‫مرحباً (فلوكي)‬

216
00:44:19,900 --> 00:44:23,900
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

