﻿1
00:01:23,017 --> 00:01:24,167
‫ابتعد عن طريقي!

2
00:01:25,617 --> 00:01:29,777
‫اذهب إلى حجرة الشحن إن كنت تشعر
‫بالغثيان، ثمة حركة أقل في الأسفل!

3
00:01:51,609 --> 00:01:52,929
‫هل من أحد هناك؟

4
00:02:33,092 --> 00:02:35,332
‫(آنا)، بحق السماء
‫ضعي المسدس جانباً

5
00:03:05,772 --> 00:03:08,332
‫أين هي؟ إلى أين ذهبت؟

6
00:03:13,052 --> 00:03:14,532
‫(آنا)... (آنا)

7
00:03:14,692 --> 00:03:17,852
‫يا إلهي، يا إلهي

8
00:03:25,772 --> 00:03:29,372
‫(آنا)... (آنا)!

9
00:04:29,772 --> 00:04:32,612
‫"المفارقة"

10
00:04:33,292 --> 00:04:37,492
‫مرّت 3 أشهر، (آنا)
‫حان الوقت لتمضي قدماً

11
00:04:38,812 --> 00:04:43,932
‫رفعت سعرك، 10 أضعاف
‫السعر الذي تطلبه الفتيات الأخريات

12
00:04:44,772 --> 00:04:50,332
‫المسرح كله لنفسك
‫سيكون أسهل مال تجنينه يوماً

13
00:04:54,652 --> 00:04:59,412
‫- لا أريد جني المال
‫- لديك ديون لتسديدها

14
00:05:00,092 --> 00:05:02,612
‫- إنه ثقيل جداً
‫- ما هو؟

15
00:05:05,292 --> 00:05:06,452
‫الفستان

16
00:05:09,132 --> 00:05:13,212
‫بحقك، هذا هو ما تجيدينه

17
00:05:19,252 --> 00:05:21,612
‫كنت تتحدث في أثناء منامك

18
00:05:22,892 --> 00:05:26,812
‫- ماذا قلت؟
‫- لا أدري، كان باللغة الكانتونية

19
00:05:34,772 --> 00:05:38,172
‫- ما هذا؟
‫- (لودرباك) متّجه نحو (ويست لاند)

20
00:05:38,372 --> 00:05:42,692
‫- إذاً؟
‫- إذاً، سيقوم برحلته براً وليس بحراً

21
00:05:43,172 --> 00:05:44,412
‫انظر إلى الخارطة

22
00:05:44,892 --> 00:05:50,212
‫سيجعله مساره يعبر نهر (أراهورا)
‫أرض الماوري حيث يتواجد (كروسبي)

23
00:05:51,132 --> 00:05:54,652
‫(كروسبي) لا يجب أن يكتشف
‫بشأن أمر (غودسبيد)، (فرانسيس)

24
00:05:54,732 --> 00:05:57,972
‫لا يمكننا المخاطرة بأن يتقابلا شخصياً
‫سنخسر كل شيء

25
00:05:58,332 --> 00:06:02,972
‫إذا أدرك ما فعلناه
‫فستذهب إلى السجن، سيذهب كلانا

26
00:06:03,612 --> 00:06:07,812
‫(فرانسيس)، يجب أن تصل أولاً إلى هناك

27
00:07:26,669 --> 00:07:29,189
‫"مصرف (نيوزيلندا)"

28
00:08:22,564 --> 00:08:25,684
‫كلا، ليس أنت

29
00:08:26,844 --> 00:08:28,084
‫أريد التحدث فحسب

30
00:08:45,122 --> 00:08:52,242
‫حسناً، أتريد التحدث؟ ماذا أقول؟
‫أنت تدفع، أخبرني ماذا تريدني أن أقول

31
00:08:52,522 --> 00:08:53,922
‫مهما تشائين

32
00:08:55,562 --> 00:08:58,082
‫لا أدري! لو عرفت مسبقاً...

33
00:09:00,322 --> 00:09:04,682
‫يوم لقائنا، على متن السفينة
‫عند بزوغ الفجر مع طائر القطرس

34
00:09:04,962 --> 00:09:08,442
‫كنت حيّة ومنفتحة وحرّة
‫لا تزالين ذلك الشخص

35
00:09:08,522 --> 00:09:09,962
‫لا تعرف شيئاً عني

36
00:09:10,082 --> 00:09:12,642
‫لمَ هذا يهمّ؟
‫إذا أردت ذلك، إذا كنت هنا؟

37
00:09:17,442 --> 00:09:23,442
‫تريد إنقاذي، تراني بهذه الحال وتعتقد
‫"أريد إنقاذ حياتها"

38
00:09:24,962 --> 00:09:27,362
‫"وستشكرني على ذلك"

39
00:09:30,362 --> 00:09:34,642
‫لكنك لا تستطيع تغيير شيء
‫سأبقى رازحة تحت الدين

40
00:09:35,282 --> 00:09:40,362
‫وكذلك السيد (مانرينغ)
‫أولاً أكون خاضعة له ثم لك

41
00:09:45,002 --> 00:09:46,522
‫هذه هويتي

42
00:09:49,962 --> 00:09:57,922
‫هذه اللحظة
‫هنا وليس في أي مكان آخر

43
00:10:15,962 --> 00:10:19,242
‫هل تعرفين ما الذي أعتبره
‫أحزن كلمتين في اللغة الإنكليزية؟

44
00:10:21,242 --> 00:10:27,922
‫"فات الأوان"، لا أريد يوماً قولهما لأحد
‫بالتأكيد ليس لك

45
00:10:34,642 --> 00:10:41,362
‫هذا هو كل ما أردت قوله لك
‫تصبحين على خير، آنسة (ويذيريل)

46
00:10:51,821 --> 00:10:55,381
‫(آنا)! (آنا)!

47
00:10:58,901 --> 00:11:04,301
‫كنت أبحث عنك في كل مكان
‫ماذا حصل هناك؟

48
00:11:05,101 --> 00:11:06,541
‫قتلته

49
00:11:13,941 --> 00:11:15,421
‫يا إلهي

50
00:11:16,381 --> 00:11:20,901
‫لم أقصد إيذاءه
‫قصدت إيذاء نفسي

51
00:11:24,421 --> 00:11:29,501
‫لا أفهم، لا أفهم ماذا يصيبني

52
00:11:31,661 --> 00:11:33,021
‫لماذا أعطيته إياها؟

53
00:11:36,261 --> 00:11:38,021
‫- ماذا؟
‫- اللودانيوم

54
00:11:39,181 --> 00:11:41,901
‫- لم أفعل ذلك
‫- أخبرتني للتو أنك فعلت ذلك

55
00:11:43,661 --> 00:11:45,181
‫ليس (كروسبي)، (إمري)

56
00:11:46,301 --> 00:11:50,501
‫- ماذا؟
‫- قتلت (إمري ستاينز)!

57
00:12:15,207 --> 00:12:16,847
‫أحتاج إلى غرفة

58
00:12:17,927 --> 00:12:22,007
‫- مهجع أم أنت بمفردك؟
‫- أنا بمفردي

59
00:12:39,513 --> 00:12:44,673
‫- خبر سار (أليستير)، وصلت أمتعتك
‫- أرسلها إلى غرفتي

60
00:12:45,073 --> 00:12:50,033
‫وصلت وعندها، غادرت مجدداً
‫كان عليّ قول ذلك، نعرف مكانها

61
00:12:50,513 --> 00:12:52,713
‫- ماذا؟
‫- إليك المشكلة

62
00:12:59,868 --> 00:13:04,136
‫سبقتك إلى هنا
‫كانت على متن (غودسبيد)

63
00:13:05,425 --> 00:13:06,665
‫ماذا؟

64
00:13:06,825 --> 00:13:09,905
‫يمكنك تخيّل ذلك
‫اسمك، سفينتك...

65
00:13:10,225 --> 00:13:13,665
‫- هل كانت (غودسبيد) هنا؟
‫- أجل، تأتي بانتظام إلى هنا

66
00:13:13,745 --> 00:13:16,705
‫ذهاباً وإياباً من (ديوندين)
‫غادرت صباح وصولك

67
00:13:17,225 --> 00:13:21,905
‫على أي حال، الخبر السار هو
‫أنها عادت، قبالة الساحل

68
00:13:37,206 --> 00:13:38,446
‫(ليديا)!

69
00:13:39,006 --> 00:13:42,526
‫وعدتني بألا أرى تلك السفينة مجدداً
‫ماذا تفعل هنا؟

70
00:13:44,966 --> 00:13:48,926
‫أقله أخبريني اسمه
‫الرجل الذي ابتزّني

71
00:13:49,806 --> 00:13:53,766
‫أفترض أنه نصّب نفسه القبطان
‫أفترض أنه هنا أيضاً، قبالة الساحل

72
00:13:54,006 --> 00:13:56,806
‫أخشى أنني لا أمتلك أدنى فكرة
‫عما تتحدث

73
00:13:57,166 --> 00:14:02,006
‫هلّا توقفين ولو لبرهة هذا التمثيل
‫وتتحدثين إليّ؟

74
00:14:02,526 --> 00:14:05,726
‫لكنه كان تمثيلاً دوماً، سيد (لودرباك)
‫ألم تلاحظ ذلك؟

75
00:14:08,566 --> 00:14:12,286
‫أنت ساقطة، هل تعرفين ذلك؟
‫أنت قاسية القلب وعديمة الشفقة...

76
00:14:12,366 --> 00:14:14,246
‫وفّر كلامك لزوجتك

77
00:14:15,966 --> 00:14:20,686
‫هل تعرفين ماذا يحصل للأشخاص مثلك؟
‫أشخاص يظنون أنهم بعيدو المنال؟

78
00:14:22,406 --> 00:14:24,326
‫يصبحون قريبي المنال؟

79
00:14:34,206 --> 00:14:36,446
‫- (آنا ويذيريل)
‫- ليست هنا

80
00:14:38,006 --> 00:14:41,206
‫- أين هي؟
‫- لا أعرف، لست القيّم عليها

81
00:14:41,446 --> 00:14:44,086
‫كلا، أنا هو كذلك

82
00:14:48,166 --> 00:14:51,526
‫كانت خطوة وضع الحقيبة وضيعة
‫حتى بالنسبة إليك

83
00:14:52,886 --> 00:14:54,926
‫من دون خبر ومن دون دعوة

84
00:15:05,994 --> 00:15:08,794
‫يبدو أنه يصعب التخلص
‫من العادات السيئة

85
00:15:08,914 --> 00:15:13,234
‫بحقك (ليديا)، نتحدث عن حياة شخص
‫هل تريدينها أن تتعرض للشنق؟

86
00:15:15,074 --> 00:15:18,634
‫أحرقت فندق (أورينتال)
‫اشتريته لقاء مبلغ زهيد

87
00:15:18,754 --> 00:15:23,834
‫دمّرته، ثم أشعلت النار بنفسك
‫لتحصل على مال التأمين

88
00:15:23,954 --> 00:15:30,394
‫- ما هذا؟ ابتزاز؟
‫- أبداً، أظهر تشابهاً فحسب

89
00:15:34,354 --> 00:15:39,234
‫- لمَ أنت هنا؟
‫- لأجمع ثروتي سيد (مانرينغ)، مثلك

90
00:15:39,314 --> 00:15:42,714
‫خذيها إذاً، أنت أرملته
‫لا يوجد أولاد، المال لك

91
00:15:43,434 --> 00:15:48,994
‫- أتمنى لو كان الأمر بهذه البساطة
‫- ماذا تعنين؟

92
00:15:49,274 --> 00:15:52,674
‫حقل (أورورا) عبارة عن كومة مخلّفات
‫لم يجن قط 4 آلاف جنيه

93
00:15:52,754 --> 00:15:54,874
‫- الظروف...
‫- أنا متأكد من ذلك، (تشارلي)

94
00:15:54,994 --> 00:15:58,354
‫- ذلك الحقل كان لي
‫- أرجوك، أخفض صوتك

95
00:15:58,674 --> 00:16:01,634
‫بعته، اشتراه هو وغيّر الاسم

96
00:16:01,714 --> 00:16:05,994
‫كيف وجد (إمري ستاينز)
‫ثروة في تلك الكومة؟

97
00:16:06,154 --> 00:16:08,314
‫ليس (ستاينز)، رجل صيني

98
00:16:08,834 --> 00:16:11,794
‫- أي رجل صيني؟ ما اسمه؟
‫- لا أعرف، إنه صيني

99
00:16:11,954 --> 00:16:14,674
‫- لمَ لم أعرف بشأن هذا؟
‫- طلب السيد (ستاينز) بالتحديد...

100
00:16:14,794 --> 00:16:21,434
‫زوّر السجلات وحصلت على حصة
‫حصلت على حصة لتلزم الصمت!

101
00:16:22,714 --> 00:16:23,864
‫لنذهب

102
00:16:23,954 --> 00:16:25,434
‫- إلى أين؟
‫- الحيّ الصيني

103
00:16:25,674 --> 00:16:28,794
‫كلا، لا يمكنني المغادرة فحسب
‫أنا أعمل!

104
00:16:29,234 --> 00:16:30,384
‫صحيح...

105
00:16:35,874 --> 00:16:37,154
‫هيا

106
00:16:42,434 --> 00:16:45,794
‫سيد (مانرينغ)
‫ثمة مذكرة لاعتقال (آنا ويذيريل)

107
00:16:45,874 --> 00:16:47,034
‫سمعت ذلك

108
00:17:01,478 --> 00:17:03,158
‫عليك أن تفسّر بعض الأمور

109
00:17:06,398 --> 00:17:10,598
‫كيف وجدته؟
‫الذهب الذي أذبته هنا، كيف وجدته؟

110
00:17:10,678 --> 00:17:12,638
‫أعطيته إلى (إمري ستاينز)

111
00:17:12,798 --> 00:17:16,558
‫- (إمري ستاينز) أعطاك ذلك الذهب؟
‫- كلا، أنا أعطيته إياه، سرقه!

112
00:17:18,238 --> 00:17:21,358
‫هل تعتقد أن هذه المقاربة صحيحة؟
‫سيد (مانرينغ)، أرجوك

113
00:17:21,478 --> 00:17:27,478
‫ادخل، ادخل وساعده في الفهم!

114
00:17:30,877 --> 00:17:36,917
‫الذهب الذي أذابه هنا، أريد أن أعرف
‫كيف وصل إلى (كروسبي ويلز)

115
00:17:37,437 --> 00:17:38,637
‫اسأله

116
00:17:40,179 --> 00:17:44,859
‫ليس من (أورورا) البائس!
‫أنا متأكد من ذلك! من أين أتى؟

117
00:18:09,345 --> 00:18:10,825
‫عمَ تبحث؟

118
00:18:10,945 --> 00:18:14,745
‫أخبرني (أليستير لودرباك) للتو
‫أنه لم يعد يريدني أن أشحن بـ(غودسبيد)

119
00:18:14,825 --> 00:18:17,505
‫سفينته، لا أفهم الأمر

120
00:18:23,065 --> 00:18:24,545
‫- يا إلهي
‫- ماذا؟

121
00:18:25,065 --> 00:18:28,865
‫باعها العام الماضي لـ(كروسبي ويلز)

122
00:19:08,152 --> 00:19:14,752
‫اعتبروا السماء مرآة
‫أنتم ترون هويتكم

123
00:19:17,712 --> 00:19:20,672
‫هويتكم ليست بسيطة طبعاً

124
00:19:21,192 --> 00:19:27,392
‫كل واحد منا هو كوكبة حيّة من العادات
‫الرغبات، المفاهيم، الذكريات

125
00:19:28,152 --> 00:19:32,032
‫تتشكّل كلها وفقاً لظروف عيشنا...

126
00:19:36,792 --> 00:19:39,032
‫وما نمرّ به

127
00:19:43,069 --> 00:19:51,069
‫الدماء، برج الحمل، المال، برج الثور
‫المعرفة، برج الجوزاء

128
00:19:51,709 --> 00:19:57,709
‫مصدرنا، برج السرطان
‫وجهتنا، برج الأسد

129
00:19:57,949 --> 00:20:05,909
‫العمل، برج العذراء، الزواج، برج الميزان
‫الموت، برج العقرب

130
00:20:06,389 --> 00:20:09,269
‫الاكتشاف، برج القوس

131
00:20:09,509 --> 00:20:15,829
‫مَن نخدم، برج الجدي
‫مَن نقابل، برج الدلو

132
00:20:17,069 --> 00:20:21,189
‫وما نضحّي به، برج الحوت

133
00:20:54,309 --> 00:20:55,949
‫اذهب ودردش معه

134
00:21:02,989 --> 00:21:07,389
‫- هل وصلت للتو؟
‫- أجل، سيدي

135
00:21:07,589 --> 00:21:10,749
‫- إنه يوم عاصف للرسو
‫- بالفعل

136
00:21:11,389 --> 00:21:15,829
‫- هل ستزور هذا المكان؟
‫- أجل

137
00:21:16,709 --> 00:21:20,949
‫- أدعى (توماس بالفور)
‫- (والتر مودي)

138
00:21:22,229 --> 00:21:26,869
‫أنا وكيل شحن
‫رأيتنا عند الميناء، شركة (بالفور) للشحن

139
00:21:26,949 --> 00:21:31,189
‫يشرّفني التعرّف إليك، سيد (بالفور)
‫لكن أستميحك عذراً

140
00:21:31,829 --> 00:21:35,109
‫أجريت رحلة صعبة وأنا متعب جداً

141
00:21:36,309 --> 00:21:42,749
‫- أتيت من (اسكتلندا)؟
‫- عبر (ديوندين)، أجل سيدي

142
00:21:42,869 --> 00:21:45,149
‫كيف أتيت؟
‫على متن سفينة شراعية أم بخارية؟

143
00:21:46,829 --> 00:21:51,349
‫سفينة شراعية، سيدي
‫سفينة خاصة تدعى (غودسبيد)

144
00:21:52,149 --> 00:21:59,429
‫- (غودسبيد)؟
‫- أجل، سيدي، هل تعرف السفينة؟

145
00:22:01,629 --> 00:22:04,909
‫أيمكنني أن أسأل كيف صعدت
‫على متن تلك السفينة، سيد (مودي)؟

146
00:22:05,709 --> 00:22:09,469
‫بالصدفة، كانت السفينة الوحيدة
‫المغادرة من (ديوندين)

147
00:22:09,549 --> 00:22:10,789
‫في اليوم الذي أردت المغادرة فيه

148
00:22:10,909 --> 00:22:12,549
‫عبر ترتيب ما مع القبطان؟

149
00:22:12,749 --> 00:22:16,669
‫أجل سيدي، رجل صاحب
‫ندبة كبيرة على خدّه

150
00:22:18,709 --> 00:22:20,509
‫(فرانسيس كارفر)

151
00:22:21,229 --> 00:22:26,549
‫(فرانسيس كارفر) المدان؟
‫هل أصبح قبطاناً؟ لـ(غودسبيد)؟

152
00:22:29,389 --> 00:22:33,069
‫- ربما أنت تعرف الرجل؟
‫- يمكن قول ذلك

153
00:22:33,389 --> 00:22:37,549
‫ربما يمكنني ائتمانك بسرّ

154
00:22:40,629 --> 00:22:46,789
‫اعترفت لك بأن رحلتي كانت صعبة
‫لكن لم أخبرك السبب المحدد بعد

155
00:22:46,909 --> 00:22:48,269
‫حسناً

156
00:22:48,509 --> 00:22:55,789
‫شاهدت شيئاً على متن (غودسبيد)
‫شيء أخشى أنني لا أستطيع شرحه منطقياً

157
00:22:55,949 --> 00:22:58,029
‫وما كان؟

158
00:23:03,109 --> 00:23:05,709
‫يسرّني أن أخبرك، سيدي

159
00:23:05,989 --> 00:23:11,309
‫بعدما أكتشف طبيعة المجلس
‫الذي قاطعته الليلة وهدفه

160
00:23:18,789 --> 00:23:23,189
‫سيد (مودي)
‫دعني أحضر لك مشروباً آخر

161
00:23:31,789 --> 00:23:34,949
‫- (أوبير غاسكوين)
‫- (والتر مودي)

162
00:23:37,349 --> 00:23:42,789
‫أنت بارع في الكلام، سيد (مودي)
‫أعتقد أنك رجل مثقّف

163
00:23:43,669 --> 00:23:49,989
‫- أنا محام
‫- إذاً أنت مفارقة، كما أظن

164
00:23:50,429 --> 00:23:51,989
‫لماذا؟

165
00:23:52,989 --> 00:23:58,029
‫أنت ترفع عددنا إلى 13
‫وهذا يجعلك نذير شؤم

166
00:23:58,949 --> 00:24:06,509
‫ومع ذلك، تقول إنك محام
‫وصودف أن هذا ما نفتقده تماماً

167
00:24:12,469 --> 00:24:18,589
‫في الحقيقة يا سيد (مودي)
‫تستحق الحقيقة حكاية

168
00:24:20,989 --> 00:24:23,029
‫وهذا هو أفضل اختصار لها
‫أستطيع العثور عليه

169
00:24:24,629 --> 00:24:31,549
‫لكننا أكثر من مجرد ظرف
‫لدينا إرادة حرّة أيضاً، نتخذ خيارات

170
00:24:33,109 --> 00:24:39,829
‫وتعتمد هذه الخيارات على...
‫ما نفكّر فيه، (عطارد)

171
00:24:39,989 --> 00:24:45,749
‫ما نريده، (الزهرة)
‫ما فعلناه، (المريخ)

172
00:24:46,349 --> 00:24:53,229
‫ما نمثّله، (المشتري)
‫ما نواجهه، (زحل)

173
00:24:55,029 --> 00:25:00,269
‫- وكيف نرى أنفسنا...
‫- من الداخل...

174
00:25:00,469 --> 00:25:05,349
‫- القمر، ومن الخارج...
‫- الشمس

175
00:25:10,109 --> 00:25:11,869
‫لم يفت الأوان

176
00:25:37,669 --> 00:25:39,269
‫- أنا...
‫- اليوم...

177
00:25:42,669 --> 00:25:44,189
‫تحدثي أولاً

178
00:25:49,469 --> 00:25:55,109
‫- نتشارك تاريخ الميلاد
‫- حقاً؟

179
00:25:57,229 --> 00:25:59,189
‫أعتقد أننا تقابلنا لهذا السبب

180
00:26:05,749 --> 00:26:07,309
‫لماذا تضحك؟

181
00:26:07,589 --> 00:26:12,589
‫لأنه لو لم نتقابل، آنسة (ويذيريل)
‫لم يكن لشيء من هذا أن يحصل

182
00:26:13,149 --> 00:26:17,949
‫يؤسفني قول هذا، لكن...
‫لو لم نتقابل...

183
00:26:18,109 --> 00:26:22,549
‫- كنا لنكون شخصين مختلفين
‫- أجل

184
00:26:24,429 --> 00:26:27,469
‫وفي مكان آخر، ليس هنا
‫ليس أنا وأنت

185
00:26:27,869 --> 00:26:30,629
‫شخصان مختلفان، مكان آخر

186
00:26:33,629 --> 00:26:38,349
‫ساء كل شيء، صحيح؟
‫ساء إلى أقصى حدّ ممكن

187
00:26:53,429 --> 00:26:54,829
‫لنقم بنزهة

188
00:26:57,469 --> 00:26:58,869
‫إلى مكان جديد

189
00:28:59,229 --> 00:29:06,029
‫فزت بذلك المسدس
‫في لعبة (براغ)، ورقتا 5 و8

190
00:29:08,949 --> 00:29:10,429
‫كنت أغشّ

191
00:29:14,629 --> 00:29:15,949
‫توأمان نجميان؟

192
00:29:16,789 --> 00:29:19,989
‫- تظن أن هذا مثير للجنون
‫- كلا، أظن أنه مذهل

193
00:29:22,149 --> 00:29:28,029
‫- إذاً، ولدنا في اللحظة نفسها
‫- تحت السماء نفسها

194
00:29:30,389 --> 00:29:35,229
‫- نموت في اللحظة نفسها
‫- كل شيء

195
00:29:36,989 --> 00:29:38,989
‫هل سنتزوج في اللحظة نفسها؟

196
00:29:43,629 --> 00:29:46,989
‫إذاً، متى ولدت؟ في أي ساعة؟

197
00:29:47,469 --> 00:29:52,109
‫- لا أعرف، لم تخبرني أمي
‫- ولا أمي

198
00:30:01,909 --> 00:30:03,309
‫ناولني ذلك

199
00:30:22,469 --> 00:30:27,429
‫تريد أن يبدو الأمر كأنني انتحرت
‫لهذا السبب أحضرت مسدسي

200
00:30:51,749 --> 00:30:58,909
‫أمي قابلت أبي مرة واحدة فقط
‫استخدم اسماً مستعاراً

201
00:30:59,829 --> 00:31:04,829
‫وعندما اكتشفت أنها في ورطة
‫ذهبت لترى كاهناً

202
00:31:05,989 --> 00:31:11,509
‫كان رجلاً صالحاً
‫اعتنى جيداً بها

203
00:31:12,509 --> 00:31:15,949
‫كان يدعى الأب (ويلز)

204
00:31:17,589 --> 00:31:22,709
‫إذاً، هذه هي الشهرة التي أعطتني إياها

205
00:31:25,429 --> 00:31:27,389
‫الشهرة التي سرقتها

206
00:31:41,669 --> 00:31:42,989
‫- اشرب
‫- أو ماذا؟

207
00:31:43,269 --> 00:31:44,869
‫أو سأفجّر دماغك

208
00:31:45,669 --> 00:31:49,869
‫هذا محترم جداً من قبلك
‫عبر منحي خياراً

209
00:31:51,669 --> 00:31:58,949
‫بالمناسبة، يبدو مزرياً... وجهك

210
00:31:59,589 --> 00:32:03,389
‫وأنا متأكد من أنك تشعر بذلك
‫كل مرة تفتح فيها فمك

211
00:32:03,469 --> 00:32:04,829
‫أسرع

212
00:32:07,069 --> 00:32:12,829
‫- ما هو النخب؟
‫- أمك العاهرة، لا أكترث، اشرب

213
00:32:14,429 --> 00:32:18,349
‫لم يتغيّر شيء
‫حصلت على كل شيء

214
00:32:20,829 --> 00:32:26,069
‫مالي، زوجتي، شهرتي
‫كل شيء خططت له

215
00:32:27,069 --> 00:32:29,269
‫ولم يغيّرك أبداً

216
00:32:31,749 --> 00:32:35,149
‫نخب (فرانسيس كارفر)

217
00:32:41,109 --> 00:32:47,269
‫أتمنى أن تحصل على الموت
‫الذي تستحقه

218
00:34:13,429 --> 00:34:14,709
‫(كروسبي)؟

219
00:34:40,110 --> 00:34:45,150
‫(آنا)، (آنا)، (آنا)

220
00:34:54,110 --> 00:34:55,470
‫(كروسبي)

221
00:35:54,190 --> 00:35:55,550
‫مهلاً!

222
00:36:32,590 --> 00:36:33,790
‫ماذا يجري؟

223
00:37:14,390 --> 00:37:19,870
‫لمَ قال إن شهرته (ويلز)؟

224
00:37:21,150 --> 00:37:22,430
‫علينا المغادرة

225
00:37:34,030 --> 00:37:35,910
‫ادفعوا!

226
00:37:46,270 --> 00:37:52,710
‫ذهبت لأسبح
‫لا بد من أنني تركتها على الشاطئ

227
00:37:58,390 --> 00:37:59,790
‫ما حصل قد حصل

228
00:38:35,870 --> 00:38:38,350
‫سيد (ويلز)؟ سيد (ويلز)، استيقظ

229
00:38:40,270 --> 00:38:42,950
‫سيد (ويلز)، مفتاح الصندوق قد اختفى

230
00:38:49,190 --> 00:38:53,430
‫حملت ذلك الكيس لأسبوعين
‫أعرف كم يزن

231
00:39:01,550 --> 00:39:03,790
‫- أين هو ذهبي؟
‫- إنه على متن سفينة

232
00:39:03,910 --> 00:39:05,910
‫- أي سفينة؟
‫- (غودسبيد)!

233
00:39:06,350 --> 00:39:09,310
‫- (كروسبي)؟
‫- أين هو ذهبي؟

234
00:39:59,870 --> 00:40:03,590
‫- إذاً، ليلة وفاة السيد (ويلز)...
‫- لا نعرف شيئاً

235
00:40:03,910 --> 00:40:07,390
‫لا نعرف كيف أصبحت في الكوخ
‫تلك الليلة ولا نعرف إن كانت لوحدها

236
00:40:09,110 --> 00:40:11,630
‫نفترض أن (ستاينز) قد مات

237
00:40:12,030 --> 00:40:14,950
‫- لكننا لا نعرف مكانه
‫- أو لماذا قتلته

238
00:40:16,030 --> 00:40:18,470
‫رأيناهما جميعاً يدخلان إلى دار الأوبرا
‫في تلك الليلة

239
00:40:18,790 --> 00:40:22,990
‫لكن لم يرهما أحد منا يغادران
‫كل هذا مترابط، لا يمكننا رؤية الطريقة

240
00:40:23,590 --> 00:40:25,790
‫- ماذا رأيت؟
‫- أستميحك عذراً

241
00:40:25,950 --> 00:40:30,150
‫قلت إنك رأيت شيئاً على السفينة
‫ماذا رأيت؟

242
00:40:34,350 --> 00:40:36,630
‫أيمكنني رؤية ذلك المسدس، من فضلك؟

243
00:40:44,270 --> 00:40:48,110
‫هلّا تريني بالضبط كيف أخطأ الإصابة
‫في وقت سابق من اليوم

244
00:40:48,190 --> 00:40:49,630
‫في غرفة الآنسة (ويذيريل)؟

245
00:40:57,510 --> 00:41:00,990
‫- هكذا؟
‫- أجل

246
00:41:01,550 --> 00:41:08,910
‫- ومتى وقعت الحادثة من اليوم؟
‫- ربما عند الـ3 عصراً

247
00:41:11,910 --> 00:41:18,790
‫- لماذا تسأل، سيد (مودي)؟
‫- حضرات السادة، أنا...

248
00:41:22,270 --> 00:41:25,230
‫حضرات السادة، أنا رجل عقلاني

249
00:41:25,310 --> 00:41:29,790
‫لا أؤمن بالسحر أو بأي شيء
‫يتخطى الأدلة التجريبية

250
00:41:31,750 --> 00:41:39,350
‫ومع ذلك، على عكس قواي
‫من المنطق والذكاء...

251
00:41:41,350 --> 00:41:46,190
‫أعتقد أنني رأيت اليوم... صدى ما

252
00:41:47,030 --> 00:41:53,750
‫رداً على أحداث، كما وصفتموها
‫وقعت على الشاطئ هذا العصر

253
00:41:53,830 --> 00:41:55,950
‫- (أوتو)
‫- لا تقاطعه

254
00:41:57,470 --> 00:42:02,310
‫- تابع، سيد (مودي)
‫- ما هو (أوتو)؟

255
00:42:04,510 --> 00:42:09,790
‫كل فعل يولّد فعلاً آخر
‫الشرّ يولّد الشرّ

256
00:42:10,350 --> 00:42:17,990
‫الخير يولّد الخير
‫(أوتو) هو ما يحافظ على التوازن

257
00:42:30,750 --> 00:42:35,750
‫مهلاً، أحدهم مفقود
‫أنتم 11، كنتم 12

258
00:42:35,870 --> 00:42:37,870
‫سيدي! سيدي!

259
00:42:38,550 --> 00:42:40,590
‫- ماذا؟
‫- إنها (غودسبيد)

260
00:42:40,710 --> 00:42:43,590
‫- ما بها؟
‫- إنها على الصخور، تحطمت

261
00:42:44,950 --> 00:42:46,310
‫هيا

262
00:43:30,070 --> 00:43:31,510
‫(آنا)!

263
00:44:08,910 --> 00:44:10,710
‫"فندق"

264
00:44:13,350 --> 00:44:15,110
‫آنسة (ويذيريل)

265
00:44:57,649 --> 00:45:01,929
‫تعال، دعني أقرأ طالعك

266
00:45:06,329 --> 00:45:08,289
‫متى هو تاريخ ميلادك؟

267
00:45:08,689 --> 00:45:11,929
‫- في الواقع، إنه اليوم
‫- اليوم!

268
00:45:14,169 --> 00:45:20,289
‫كل ولادة تنشئ فجراً
‫لكل حياة، نور

269
00:45:20,369 --> 00:45:25,849
‫لكل نور، ظلّ
‫لكل ظلّ، نوم

270
00:45:26,129 --> 00:45:31,969
‫لكل نوم، حلم
‫ولكل حلم، استيقاظ مفاجئ

271
00:45:32,049 --> 00:45:40,049
‫في الليل، لوحدك
‫خائفاً وتواقاً للفجر

272
00:47:39,600 --> 00:47:42,520
‫سيدي، وجدناها

273
00:47:43,160 --> 00:47:45,960
‫حاولت مناداتها
‫لكن يبدو أنها نائمة

274
00:48:10,971 --> 00:48:12,611
‫أنت!

275
00:48:13,531 --> 00:48:18,051
‫أيها الحقير! ما اسمك؟

276
00:48:18,291 --> 00:48:22,011
‫ليس (كروسبي ويلز) طبعاً، ما هو؟
‫ما اسمك؟

277
00:48:22,091 --> 00:48:23,531
‫(فرانسيس كارفر)

278
00:48:24,211 --> 00:48:25,891
‫سيدي، أخفض ذلك، توقف

279
00:48:27,371 --> 00:48:32,451
‫- ماذا، ماذا تقول؟
‫- لا تكن أحمق، (يونغشنغ)

280
00:49:11,621 --> 00:49:15,741
‫هل ما زلت تخدع الصينيين
‫سيد (كارفر)؟ لم تتعلّم درسك

281
00:49:15,861 --> 00:49:17,061
‫هل تعرف هذا الرجل؟

282
00:49:17,381 --> 00:49:20,381
‫كنت رقيباً في السجن
‫في جزيرة (كوكاتو) لـ11 سنة

283
00:49:20,501 --> 00:49:23,021
‫كان السيد (كارفر) أحد المدانين

284
00:49:23,421 --> 00:49:27,061
‫مدان! هذا صحيح، هذا صحيح تماماً!

285
00:49:27,181 --> 00:49:30,581
‫- ماذا يجري؟
‫- ارتكب هذا الرجل جريمة اختلاس

286
00:49:30,661 --> 00:49:32,701
‫- أخبرني أن اسمه (كروسبي ويلز)
‫- هذا ليس صحيحاً

287
00:49:32,821 --> 00:49:36,861
‫أقسم على كل كتاب مقدس بأنك فعلت
‫ذلك بعت سفينة (غودسبيد) لهذا الرجل

288
00:49:36,941 --> 00:49:38,101
‫كلا، لم تفعل ذلك

289
00:49:38,181 --> 00:49:41,901
‫أنت تدرك أنني أملك دليلاً
‫أملك صكّ عملية البيع، رأيتك توقّع عليه

290
00:49:42,021 --> 00:49:46,581
‫بعت السفينة لـ(كروسبي ويلز)
‫الذي نصّبني بدوره القبطان

291
00:49:46,661 --> 00:49:47,661
‫وقح، جريء...

292
00:49:47,741 --> 00:49:50,421
‫جميع المستندات قانونية، حضرة الحاكم

293
00:49:50,901 --> 00:49:54,701
‫- (كروسبي ويلز) يملك السفينة
‫- (كروسبي ويلز) ميت

294
00:49:54,781 --> 00:49:57,661
‫لا أصدق هذا، لا أصدق هذا
‫إنه يكذب!

295
00:50:00,221 --> 00:50:01,981
‫مَن سبّب لك تلك الندبة؟

296
00:50:05,661 --> 00:50:09,701
‫- هو
‫- كم هذا مناسب جداً

297
00:50:09,781 --> 00:50:11,661
‫لم أقتله

298
00:50:13,701 --> 00:50:20,221
‫بعت سفينة كانت تساوي عشرات
‫آلاف الجنيهات لـ(كروسبي ويلز)

299
00:50:20,341 --> 00:50:24,221
‫- ولم تذكر ذلك بأي طريقة؟
‫- كلا

300
00:50:24,341 --> 00:50:28,021
‫أعني أجل، لكنه لم يكن (كروسبي ويلز)
‫ظننت ذلك، أستطيع أن أشرح

301
00:50:28,101 --> 00:50:29,821
‫أين هي الآن؟

302
00:50:31,341 --> 00:50:35,461
‫- إذاً؟
‫- تحطمت

303
00:50:35,701 --> 00:50:37,421
‫هل دمّرت سفينتي؟

304
00:50:37,541 --> 00:50:40,141
‫- حضرة الحاكم، اعتقل هذا الرجل فوراً
‫- بأي تهمة؟

305
00:50:40,301 --> 00:50:47,421
‫يا إلهي، من أين أبدأ؟
‫انتحال شخصية، ابتزاز، سرقة، تآمر

306
00:50:47,501 --> 00:50:52,461
‫- إنه مدان، أنا عضو في البرلمان
‫- كذب، بشكل متكرر

307
00:50:52,661 --> 00:50:55,781
‫أنا الطرف المظلوم هنا، أنا الضحية!

308
00:50:56,661 --> 00:51:00,421
‫ها هي، كانا متواطئين منذ البداية!

309
00:51:00,501 --> 00:51:03,981
‫- فيمَ؟ ماذا يجري؟
‫- سيد (شيبرد)...

310
00:51:04,061 --> 00:51:07,461
‫اصمت
‫السفينة، (غودسبيد)

311
00:51:08,221 --> 00:51:10,941
‫باعها السيد (لودرباك) لزوجي
‫العام الماضي

312
00:51:11,221 --> 00:51:12,821
‫السيد (كارفر) هو القبطان

313
00:51:13,061 --> 00:51:18,141
‫بالطبع، عندما توفي (كروسبي)
‫ترك كل شيء لي

314
00:51:36,748 --> 00:51:39,148
‫عدت إلى (ديوندين) لأجدك غادرت!

315
00:51:41,528 --> 00:51:42,388
‫- اسمعني...
‫- لو لم تشككي بكلامي

316
00:51:42,468 --> 00:51:47,878
‫لم أكن لأعود إلى هنا
‫وكنت لأزال أملك تلك السفينة!

317
00:51:48,242 --> 00:51:51,450
‫كنا لنزال نملك تلك السفينة، (فرانسيس)
‫لو لم تدمّرها

318
00:51:54,177 --> 00:51:57,577
‫ماذا تفعلين هنا حتى؟
‫فيمَ كنت تفكرين؟

319
00:51:58,217 --> 00:52:02,977
‫الرجل الذي ابتززناه يجري حملة
‫انتخابية الرجل الذي قتلناه...

320
00:52:03,057 --> 00:52:06,057
‫(آنا ويذيريل) عرفت بشأن الفساتين
‫وجدتها في غرفتها

321
00:52:06,177 --> 00:52:09,297
‫- كانت ممزقة، كان الذهب مختفياً
‫- كيف؟

322
00:52:09,377 --> 00:52:14,737
‫لا بد من أنها أعادتها إلى (كروسبي)
‫ظهرت ثروة في كوخه بعد وفاته

323
00:52:14,937 --> 00:52:19,177
‫- ذهب خالص بقيمة 4096 جنيهاً
‫- ماذا؟

324
00:52:19,297 --> 00:52:22,537
‫لهذا السبب أتيت إلى هنا، (فرانسيس)
‫قرأت عن ذلك في الصحيفة

325
00:52:22,617 --> 00:52:25,177
‫وصعدت على متن أول سفينة تغادر البلدة

326
00:52:25,697 --> 00:52:29,577
‫لم أشكك بكلامك
‫لم آت إلى هنا لأمارس سلطتي

327
00:52:29,697 --> 00:52:35,377
‫أتيت إلى هنا لأستعيد أموالي
‫وبقيت لأرى تلك الساقطة تلقى حتفها

328
00:52:50,217 --> 00:52:51,497
‫ماذا أفعل هنا؟

329
00:52:52,657 --> 00:52:56,937
‫سأحزر، أعتقد أنك دخّنت الكثير
‫من الأفيون لدرجة أنك فقدت وعيك

330
00:52:57,377 --> 00:52:58,897
‫لكن هذا مستحيل

331
00:52:59,017 --> 00:53:00,497
‫تم اعتقالك

332
00:53:01,297 --> 00:53:06,817
‫أنت تواجهين تهمة جنائية
‫آنسة (ويذيريل) بسبب قتل (كروسبي ويلز)

333
00:53:10,217 --> 00:53:13,937
‫أياً كان ما تعرفينه، أياً كان مَن تحمينه
‫حان الوقت لتقولي الحقيقة

334
00:53:14,057 --> 00:53:16,937
‫- لم أرَ هذه من قبل
‫- لمَ ليست موقّعة؟

335
00:53:23,017 --> 00:53:29,057
‫غفا، أراد التوقيع عليها
‫أراد أن يعطيني حصة (كارفر)

336
00:53:29,297 --> 00:53:31,937
‫لكنه نام قبل...

337
00:53:37,297 --> 00:53:38,577
‫ماذا تفعلين؟

338
00:53:41,657 --> 00:53:46,417
‫- تفضل، إنها موقّعة الآن
‫- تزوير!

339
00:53:46,537 --> 00:53:47,897
‫هذا ليس تزويراً

340
00:53:48,217 --> 00:53:49,977
‫هل ستضيفين جريمة التزوير
‫إلى جريمة الاختلاس؟

341
00:53:50,137 --> 00:53:51,697
‫هذا توقيعه، ليس تزويراً

342
00:53:51,817 --> 00:53:54,817
‫أعرف ماذا رأيت للتو، آنسة (ويذيريل)
‫وسأدلي بشهادتي

343
00:53:56,937 --> 00:53:58,617
‫أردت الوثوق بك

344
00:56:00,056 --> 00:56:01,206
‫مَن أنت؟

345
00:56:02,016 --> 00:56:06,016
‫أنا السيد (والتر مودي)
‫أيمكنني الدخول؟

346
00:56:13,776 --> 00:56:16,656
‫وصلت مؤخراً

347
00:56:18,496 --> 00:56:22,296
‫اطلعت على تفاصيل وضعك

348
00:56:23,256 --> 00:56:24,736
‫ماذا تريد؟

349
00:56:26,496 --> 00:56:31,896
‫في رحلتي إلى هنا
‫اختبرت شيئاً لم أستطع...

350
00:56:33,456 --> 00:56:36,656
‫ولا أزال لا أستطيع تفسيره منطقياً

351
00:56:43,336 --> 00:56:47,496
‫كان الطقس يسوء
‫ونصحوني بأن أبحث عن ملاذ في الأسفل

352
00:56:48,616 --> 00:56:54,136
‫فور نزولي، سمعت صرخة
‫صادرة من صندوق شحن

353
00:56:55,896 --> 00:57:02,776
‫عملت على فتح الغطاء
‫وظهر شكل طيفي

354
00:57:06,736 --> 00:57:11,536
‫شاب، أسود البشرة

355
00:57:13,176 --> 00:57:18,816
‫بدأ فجأة ينزف

356
00:57:20,576 --> 00:57:22,376
‫من الصدر

357
00:57:22,856 --> 00:57:25,736
‫كأنه تعرّض لطلق ناري من على مقربة

358
00:57:29,096 --> 00:57:32,576
‫أعرف أن هذا يبدو منافياً للعقل
‫لكن عليّ أن أسأل

359
00:57:35,056 --> 00:57:40,056
‫هل كان السيد (ستاينز) الذي رأيته؟
‫هل قتلته؟

360
00:58:14,816 --> 00:58:16,016
‫إنه حيّ

361
00:58:21,136 --> 00:58:23,096
‫إنه حيّ!

362
00:58:25,396 --> 00:58:27,396
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

