﻿1
00:01:27,570 --> 00:01:30,410
‫"(إيه لودرباك)"

2
00:02:06,262 --> 00:02:09,622
‫أستميحك عذراً سيدي
‫أعطيتك مفتاح الغرف الخطأ

3
00:02:10,302 --> 00:02:16,782
‫جيد، أجل، وقع خطأ
‫هذا ليس صندوقي

4
00:02:19,342 --> 00:02:21,182
‫كنت أتأكد فحسب

5
00:03:07,182 --> 00:03:11,262
‫"القمر المسنّ بين ذراعيّ القمر الشاب"

6
00:03:12,622 --> 00:03:16,422
‫وجّه (أليستير لودرباك)
‫اتهامات خطيرة بحقك ليلة البارحة

7
00:03:17,182 --> 00:03:21,822
‫الرجال مختلفون جداً حتى يخيب ظنّهم
‫ثم يصبحون متشابهين جميعاً

8
00:03:24,262 --> 00:03:25,742
‫مسألة السفينة

9
00:03:26,022 --> 00:03:29,102
‫كانت بين (كروسبي) و(أليستير)
‫لم تكن لي علاقة بها

10
00:03:29,622 --> 00:03:31,742
‫لا أريد أي ذكر لها

11
00:03:33,022 --> 00:03:36,342
‫ليس الآن، ليس في المحكمة
‫ليس في أي وقت

12
00:03:36,502 --> 00:03:39,142
‫حتى تصبح تلك الفتاة مشنوقة
‫هل تفهمينني؟

13
00:03:39,262 --> 00:03:40,582
‫بوضوح

14
00:03:44,902 --> 00:03:47,742
‫- ما هذا؟
‫- دليل على تزوير

15
00:03:48,102 --> 00:03:49,942
‫كما يشهد عليه رجل دين

16
00:03:51,942 --> 00:03:56,102
‫- هل تملكين فكرة عما تخطط له؟
‫- أبداً

17
00:03:57,622 --> 00:04:00,022
‫- انتظر محاكمتك
‫- حسناً

18
00:04:00,142 --> 00:04:04,102
‫أستطيع دفع الكفالة
‫أنت تعلم أنني أملك المال

19
00:04:04,662 --> 00:04:06,582
‫الذهب من فستاني

20
00:04:07,422 --> 00:04:12,302
‫تم اتهامك بالقتل، آنسة (ويذيريل)
‫لا يمكنك الخروج بكفالة

21
00:04:12,422 --> 00:04:16,582
‫(إمري) حيّ
‫يحتاج إلى المساعدة

22
00:04:48,313 --> 00:04:52,033
‫إليك نصيحتي، ادّعي بأنك مختلّة

23
00:04:52,113 --> 00:04:55,593
‫- ماذا؟
‫- غيّرت قصتك

24
00:04:56,473 --> 00:04:59,473
‫قلت أولاً إنك قتلته
‫الآن تقولين إنه حيّ

25
00:04:59,913 --> 00:05:02,833
‫أولاً توقّعين باسمه
‫والآن تقولين إنه ليس تزويراً

26
00:05:02,993 --> 00:05:06,793
‫أنت مذنبة
‫الاختلال هو فرصتك الوحيدة

27
00:05:08,833 --> 00:05:10,913
‫لكنني لست مختلّة

28
00:05:23,553 --> 00:05:24,793
‫ما كل هذا؟

29
00:05:27,273 --> 00:05:30,193
‫هل تعرف أن شيئاً استثنائياً
‫على وشك الحدوث؟

30
00:05:30,833 --> 00:05:33,553
‫حصل مرة فقط في حياتنا

31
00:05:34,033 --> 00:05:38,953
‫سيكتمل القمر قبل الأول من فبراير
‫ثم بعد الـ28 من الشهر

32
00:05:39,353 --> 00:05:41,593
‫شهر من دون قمر

33
00:05:42,393 --> 00:05:43,873
‫ماذا تفعلين، (ليديا)؟

34
00:05:43,993 --> 00:05:46,993
‫سأقيم جلسة للتواصل
‫مع (إمري ستاينز)

35
00:05:47,233 --> 00:05:49,713
‫- ماذا؟
‫- فقد ليلة وفاة (كروسبي)

36
00:05:49,793 --> 00:05:52,393
‫- لم يره أحد منذ ذلك الحين
‫- ماذا؟ هل ستجدينه؟

37
00:05:52,633 --> 00:05:58,273
‫كلا، سأنتشي، أتحدث بصوته
‫ثم أتهمها بالقتل

38
00:05:58,353 --> 00:06:02,073
‫كنت محقاً، قلت في البداية
‫أن أتخلّص منها ورفضت ذلك

39
00:06:02,593 --> 00:06:04,073
‫- كنت محقاً
‫- (ليديا)

40
00:06:04,193 --> 00:06:06,753
‫إنها تخدعنا، (فرانسيس)
‫ولا أقبل بأن يخدعني أحد!

41
00:06:06,913 --> 00:06:08,153
‫(ليديا)

42
00:06:14,393 --> 00:06:16,153
‫أريدها ميتة

43
00:07:09,835 --> 00:07:12,795
‫لا نريد أخذ الكثير من وقتك القيّم
‫حضرة القاضي

44
00:07:12,915 --> 00:07:16,675
‫حصلت على أدلتنا، ها هي أسماء
‫الشهود الذين نرغب باستدعائهم

45
00:07:38,803 --> 00:07:41,563
‫هل لديك شهود؟
‫أي شخص تودين استدعاءه؟

46
00:07:41,723 --> 00:07:42,923
‫أجل، السيد (إمري ستاينز)

47
00:07:43,043 --> 00:07:47,643
‫حضرة القاضي، هذا تكتيك للمماطلة
‫السيد (ستاينز) مفقود ويعتقد أنه ميت

48
00:07:47,723 --> 00:07:48,873
‫ليس ميتاً

49
00:07:49,003 --> 00:07:54,403
‫لم يشاهد منذ ليلة وفاة السيد (ويلز)
‫حضرة القاضي، ستجد أن هذه مكيدة

50
00:07:54,483 --> 00:07:59,923
‫هل من شخص آخر؟ أي شخص
‫رآك تلك الليلة ويستطيع أن يشهد عليك؟

51
00:08:03,003 --> 00:08:04,153
‫الرجل الذي وجدني

52
00:08:06,563 --> 00:08:10,723
‫- معالي السيد (أليستير لودرباك)؟
‫- ربما رأى شيئاً

53
00:08:13,763 --> 00:08:18,683
‫السيد (لودرباك) لمكتب الدفاع

54
00:08:52,447 --> 00:08:56,487
‫"معالي السيد (أليستير لودرباك)، مجلس
‫المقاطعة، (كرايستشيرش، كانتربيري)"

55
00:09:01,647 --> 00:09:06,247
‫"إلى السيد (أليستير لودرباك)
‫مجلس المقاطعة، إقليم (كانتربيري)"

56
00:09:06,647 --> 00:09:08,887
‫"مارس 1864"

57
00:09:09,407 --> 00:09:16,047
‫"سيدي، أنت لا تعرفني لكنني شقيقك
‫رزق والدك بولد لقيط من بائعة هوى"

58
00:09:16,447 --> 00:09:20,647
‫"أنا هو ذلك الولد اللقيط
‫تربّيت في (يوركشاير)"

59
00:09:20,887 --> 00:09:23,287
‫"كسبت لقب كاهن رعيتي"

60
00:09:24,367 --> 00:09:29,647
‫"لم أعان، لكن لطالما رغبت
‫بأن أعرف اسم أبي"

61
00:09:29,807 --> 00:09:33,007
‫"بأن أنظر إليه وأسمع صوته"

62
00:09:35,807 --> 00:09:40,927
‫"استجيب مؤخراً لدعواتي مع رسالة
‫من الرجل بنفسه"

63
00:09:41,407 --> 00:09:44,287
‫"كتب أنه لطالما كان يعرفني"

64
00:09:45,607 --> 00:09:49,767
‫"أرسل لي 20 جنيهاً
‫وطلب السماح مني"

65
00:09:50,367 --> 00:09:54,167
‫"قررت البحث عنه ثم اقترفت خطأ"

66
00:09:54,567 --> 00:09:57,167
‫"قرأت في أخبار الشحن
‫أن (أليستير لودرباك)"

67
00:09:57,327 --> 00:10:01,327
‫"كان متجهاً إلى المستعمرات وراء البحار
‫اعتقدت أنه كان والدي"

68
00:10:01,647 --> 00:10:07,847
‫"لم أعرف أن لديه ابناً آخر
‫لم أعتقد أن ذلك الابن يشاركه شهرته"

69
00:10:09,967 --> 00:10:11,887
‫"وضعت خطة لأتبعه"

70
00:10:14,967 --> 00:10:21,527
‫"في خلال المسار، وصلت إلى (ديوندين)
‫وبدأت أستفسر بحسب إمكاناتي المادية"

71
00:10:22,447 --> 00:10:27,487
‫"لكن عندما رأيتك
‫علمت فوراً أنني أخطأت"

72
00:10:28,327 --> 00:10:33,687
‫- "وأنك لم تكن أبي بل شقيقي"
‫- "صوّتوا لـ(لودرباك) ليقوم بالإصلاح"

73
00:10:34,167 --> 00:10:36,447
‫"لذا، لم أرد قط
‫أن أكون في هذه البلاد"

74
00:10:37,647 --> 00:10:39,847
‫"لم أبحث قط عن هذه الحياة"

75
00:10:40,287 --> 00:10:42,247
‫"لكنني أنفقت الـ20 جنيهاً
‫التي أعطاني إياها أبي"

76
00:10:42,367 --> 00:10:45,407
‫"ولم أعد أمتلك الإمكانات
‫لأعود إلى دياري"

77
00:10:46,127 --> 00:10:50,567
‫"طلبت منك حسنة
‫معتقداً أنك رجل صالح ومسيحي"

78
00:10:51,447 --> 00:10:55,527
‫"ولأنني سأبقى دوماً شقيقك
‫(كروسبي ويلز)"

79
00:10:56,487 --> 00:11:01,247
‫"يونيو 1864، سيدي
‫مرّ شهران على مراسلتك للمرة الماضية"

80
00:11:01,367 --> 00:11:03,127
‫"سيدي، توسّلت إليك مرتين"

81
00:11:03,207 --> 00:11:06,567
‫"وحتى أنا، ابن عاهرة
‫فخور جداً لأتوسّل مجدداً"

82
00:11:07,887 --> 00:11:12,447
‫"يوليو 1864، سيدي
‫تغيّر حظي كثيراً"

83
00:11:13,887 --> 00:11:17,247
‫"أنا فخور لأقول إنني أكتب هذا
‫بصفتي رجلاً متزوجاً"

84
00:11:17,327 --> 00:11:22,567
‫"السيدة (ويلز)، كما عليّ مناداتها الآن
‫هي سيدة راقية"

85
00:11:22,807 --> 00:11:28,367
‫"وامرأة أنا فخور بأن أضمّها بذراعيّ
‫أفترض أنها شقيقتك الآن"

86
00:11:29,367 --> 00:11:31,127
‫"أغسطس 1864"

87
00:11:31,367 --> 00:11:33,887
‫"سيدي، لا أعرف إن كانت رسائلي
‫تصل إليك"

88
00:11:34,047 --> 00:11:36,727
‫"أو معنوياتك عندما تقرأها إن كانت تصل"

89
00:11:36,807 --> 00:11:41,047
‫"لكنني أعتقد أنني أصبحت راضياً
‫على سكوتك، بقدر ما يبدو هذا غريباً"

90
00:11:41,487 --> 00:11:47,047
‫"يونيو 1865
‫وجدت ثروة في مناجم الذهب"

91
00:11:47,127 --> 00:11:50,367
‫"لا أكتب بصفتي أقل رتبة منك
‫بل بصفتي متساوياً معك"

92
00:11:50,447 --> 00:11:51,887
‫"أنا الآن رجل ثري"

93
00:11:52,047 --> 00:11:59,047
‫"سيدي، أندهش في هذا العالم الجديد
‫أن فتى وضيعاً يستطيع أن يرتقي كثيراً"

94
00:12:00,247 --> 00:12:03,767
‫"ربما ورثت عن أبي أموراً
‫أكثر مما كنت أعرف"

95
00:12:05,127 --> 00:12:12,047
‫"أغسطس 1865، ستلاحظ من ختم البريد
‫أنني غيّرت مكان سكني كما يقال"

96
00:12:12,167 --> 00:12:14,567
‫"يكفي القول إنني تعرضت
‫للخيانة، للاحتيال..."

97
00:12:14,767 --> 00:12:18,607
‫"كاد أن يتم قتلي وسرقتي
‫من أي وسيلة لأثبت الجريمة"

98
00:12:18,727 --> 00:12:25,727
‫"لا أدين بحياتي لدهائي أو مثابرتي
‫بل لتدخّل فتاة لطيفة تركتها لمصيرها"

99
00:12:25,807 --> 00:12:30,407
‫"قابلت الخيانة بالخيانة
‫وسأندم دوماً على ذلك"

100
00:12:46,059 --> 00:12:48,259
‫أعتذر لأنني شاهدك الوحيد، لكن...

101
00:12:49,299 --> 00:12:51,219
‫لا أرى بصراحة كيف يمكنني مساعدتك

102
00:12:52,419 --> 00:12:56,059
‫من أين أحضرت هذه؟
‫مَن أعطاك هذه؟

103
00:12:56,779 --> 00:12:58,419
‫اعتقدت أنك أعطيتني إياها

104
00:12:59,259 --> 00:13:02,339
‫إنها ممتلكات خاصة
‫إنها ممتلكات مسروقة، أستطيع...

105
00:13:07,819 --> 00:13:10,179
‫سياسي وبائعة هوى

106
00:13:16,299 --> 00:13:17,659
‫ماذا تريدين؟

107
00:13:26,179 --> 00:13:27,579
‫لمَ لم تراسله من جديد؟

108
00:13:31,979 --> 00:13:33,899
‫ظلّ يراسلك

109
00:13:34,699 --> 00:13:40,379
‫لم تردّ قط، لماذا؟

110
00:13:43,539 --> 00:13:51,139
‫شعرت بالخزي، من أبي
‫وبعد فترة، من نفسي

111
00:13:53,699 --> 00:13:55,499
‫ثم لم أستطع المراسلة

112
00:13:56,859 --> 00:14:01,179
‫مرّ وقت طويل، ماذا أمكنني قوله؟
‫كان هناك الكثير لقوله

113
00:14:04,219 --> 00:14:06,779
‫لذا فكّرت في الذهاب ومقابلته
‫وجهاً لوجه

114
00:14:09,499 --> 00:14:16,459
‫لكنني تأخرت كثيراً
‫لم أعلم قط أنها كانت متزوجة

115
00:14:16,699 --> 00:14:19,699
‫في رسائله، (كروسبي) لم ينادها
‫سوى بالسيدة (ويلز)

116
00:14:20,099 --> 00:14:22,019
‫قرأتها، أنت تعرفين

117
00:14:22,699 --> 00:14:27,099
‫لم يستخدم اسمها المسيحي قط
‫ومعي، أسمت نفسها الآنسة (غرينواي) فقط

118
00:14:29,699 --> 00:14:31,899
‫لم أعرف قط شكل (كروسبي)

119
00:14:34,219 --> 00:14:38,059
‫لذا، عندما أخبرني (كارفر)
‫أن اسمه كان (كروسبي ويلز)

120
00:14:38,619 --> 00:14:42,059
‫لم يكن لدي سبب يمنعني من تصديقه

121
00:14:42,899 --> 00:14:49,699
‫عرف القصة كلها، ذكر الرسائل
‫والدي... والدنا

122
00:14:56,179 --> 00:15:01,139
‫لم يكن حتى راسلني (كروسبي) مجدداً
‫بعد بضعة أشهر أنني أدركت

123
00:15:01,419 --> 00:15:04,019
‫أنه تم خداعي من قبل محتال

124
00:15:07,019 --> 00:15:10,099
‫لو أجبت، لو...

125
00:15:16,699 --> 00:15:20,659
‫ها هو، سرّي القذر

126
00:15:23,899 --> 00:15:29,779
‫ليس قذراً، وليس سرّك لوحدك

127
00:15:37,859 --> 00:15:39,339
‫لا داعي أن تدلي بشهادة

128
00:15:43,939 --> 00:15:45,699
‫أنت الفتاة التي أنقذت حياته

129
00:15:49,739 --> 00:15:54,859
‫لم يكن ذلك مهماً
‫قتلوه رغم ذلك

130
00:16:01,339 --> 00:16:05,699
‫احتفظي بها، أنا أحفظها عن ظهر الغيب

131
00:16:22,739 --> 00:16:24,339
‫منذ متى وأنت مستيقظ؟

132
00:16:29,299 --> 00:16:31,019
‫أطلقت النار عليه

133
00:16:36,419 --> 00:16:40,659
‫تلك الليلة، عندما كنت مغادراً، فاجأني
‫فأطلقت النار على صدره

134
00:16:40,739 --> 00:16:42,339
‫اعتقدت أنني قتلته

135
00:16:42,979 --> 00:16:45,179
‫- ربما أخطأت
‫- لم أخطئ

136
00:16:48,139 --> 00:16:51,419
‫- كيف لا يزال حياً؟
‫- لا أعرف

137
00:17:10,459 --> 00:17:14,259
‫- يجدر بهذا أن يكون مثيراً للاهتمام
‫- أجل، بالفعل سيد (لوينثال)

138
00:17:17,499 --> 00:17:19,619
‫تحرك، تحرك!

139
00:17:23,339 --> 00:17:27,099
‫- ألا يجب أن تكون في الأمام؟
‫- لم أقبل بالقضية

140
00:17:27,579 --> 00:17:29,699
‫ماذا؟ لمَ لا؟

141
00:17:30,139 --> 00:17:35,779
‫لا يمكن الدفاع عن قصتها
‫الرصاصة المفقودة، الجرح في يدها

142
00:17:35,979 --> 00:17:39,499
‫- فقدانها لذاكرتها... هذا ليس منطقياً
‫- لهذا السبب تحتاج إلى محام!

143
00:17:39,699 --> 00:17:42,899
‫- تحدث إليها، ستفهم
‫- لا أستطيع، أنا شاهد، لا يحق لي ذلك

144
00:17:43,299 --> 00:17:44,459
‫لمكتب الادعاء؟

145
00:17:44,619 --> 00:17:46,179
‫بالطبع، لمكتب الادعاء
‫لا يوجد مكتب دفاع!

146
00:17:46,899 --> 00:17:52,019
‫إنها تمثّل نفسها
‫هذه ليست جريمة قتل بل انتحار

147
00:17:54,019 --> 00:17:55,459
‫هدوء لو سمحتم

148
00:17:59,539 --> 00:18:00,689
‫سيد (كارفر)

149
00:18:13,939 --> 00:18:16,459
‫هل كنت تعرف
‫السيد (كروسبي ويلز) الراحل؟

150
00:18:16,619 --> 00:18:19,739
‫ليس جيداً، تزوج من إحدى
‫المستأجرات لدي، (ليديا غرينواي)

151
00:18:19,939 --> 00:18:21,339
‫والآن، (ليديا ويلز)

152
00:18:21,619 --> 00:18:24,939
‫العقار الذي أتحدث عنه هو الرقم (35)
‫شارع (كامبرلاند)، (ديوندين)

153
00:18:25,059 --> 00:18:28,139
‫سابقاً، فندق (أورينتال) وأصبح لاحقاً
‫يعرف بـ(هاوس أوف ماني ويشز)

154
00:18:28,219 --> 00:18:29,259
‫هذا صحيح

155
00:18:29,379 --> 00:18:32,819
‫هل كنت تدرك الثورة التي اكتشفها
‫السيد (ويلز) في وادي (دونستان)

156
00:18:32,899 --> 00:18:34,179
‫في شهر مايو من العام الماضي؟

157
00:18:34,299 --> 00:18:36,699
‫كنت أدرك ذلك
‫طلب تسليم صندوق، رأيته يدخل

158
00:18:36,779 --> 00:18:38,979
‫هل كانت الآنسة (آنا ويذيريل)
‫تقطن في المكان عندها؟

159
00:18:39,139 --> 00:18:40,289
‫أجل

160
00:18:40,419 --> 00:18:43,499
‫إذاً، لوصف الأمر بشكل فظّ
‫كانت تعرف ثروة السيد (ويلز)

161
00:18:45,659 --> 00:18:48,259
‫لا أدري، أفترض ذلك...

162
00:18:49,379 --> 00:18:51,699
‫هل تعرف لقب الآنسة (ويذيريل)
‫سيد (مانرينغ)؟

163
00:18:53,899 --> 00:18:58,019
‫- إنه... (آنا الصينية)
‫- لماذا؟

164
00:18:59,379 --> 00:19:03,899
‫إنها تحب الأفيون
‫تذهب إلى الحيّ الصيني لتحضره

165
00:19:10,339 --> 00:19:15,899
‫هذه الثروة المقدّرة قيمتها
‫بـ4096 جنيهاً بالتحديد

166
00:19:16,539 --> 00:19:20,179
‫اكتشفت في كوخ السيد (ويلز)
‫بعد وفاته بفترة قصيرة

167
00:19:20,299 --> 00:19:23,939
‫- هل يمكنك قراءة النقشة، رجاءً؟
‫- إنها تذكر (أورورا)

168
00:19:27,059 --> 00:19:29,579
‫هل تعرف مَن الذي صنع هذه النقشة
‫سيد (مانرينغ)؟

169
00:19:29,659 --> 00:19:31,139
‫- أستطيع التخمين
‫- أرجوك افعل ذلك

170
00:19:31,259 --> 00:19:33,619
‫رجل يدعى (كوي)، (جوني كوي)

171
00:19:33,779 --> 00:19:35,819
‫المعذرة، (كوي)
‫هل هذه شهرة إنكليزية؟

172
00:19:36,259 --> 00:19:42,259
‫- إنه رجل صيني
‫- شكراً لك، ليس لدي أسئلة إضافية

173
00:19:46,139 --> 00:19:47,939
‫شاهدك، آنسة (ويذيريل)

174
00:20:00,219 --> 00:20:02,419
‫ليس لدي أسئلة للسيد (مانرينغ)

175
00:20:31,420 --> 00:20:35,820
‫برأيك المهني، سيد (بريتشارد)
‫ما كان سبب وفاة السيد (كروسبي ويلز)؟

176
00:20:35,940 --> 00:20:37,780
‫التناول المفرط للودانيوم

177
00:20:38,100 --> 00:20:41,460
‫- تناولها من تلقاء نفسه أم إكراهاً؟
‫- لا أستطيع تحديد ذلك

178
00:20:49,820 --> 00:20:53,780
‫- هل تعرف هذه القارورة، سيدي؟
‫- أجل، إنها واحدة من قواريري

179
00:20:53,900 --> 00:20:55,860
‫هل سبق أن أعطيت المدعى عليها
‫قارورة كهذه؟

180
00:20:56,300 --> 00:20:57,340
‫أجل

181
00:20:57,500 --> 00:20:59,060
‫- في أكثر من مناسبة واحدة؟
‫- أجل

182
00:20:59,460 --> 00:21:03,340
‫- واللودانيوم هو صبغة من الأفيون، صحيح؟
‫- أجل

183
00:21:03,420 --> 00:21:05,980
‫هل يسعك القول
‫إنها تعاني إدماناً على المخدرات؟

184
00:21:06,460 --> 00:21:11,100
‫إدمان حاد لدرجة أنه يجعلها
‫بين ذراعيّ رجل صيني في كل يوم؟

185
00:21:31,486 --> 00:21:32,926
‫ليس لدي أسئلة إضافية

186
00:21:37,606 --> 00:21:39,526
‫شاهدك آنسة (ويذيريل)

187
00:21:43,846 --> 00:21:49,126
‫- لمَ لا تعارض الشهود؟ ما خطتها؟
‫- لا أعتقد أنه لديها شاهد

188
00:21:50,326 --> 00:21:52,646
‫استقبلت الآنسة (ويذيريل) في منزلي

189
00:21:53,166 --> 00:21:57,526
‫(كروسبي) أفسد ذلك العمل الخيري
‫الآنسة (ويذيريل) استغلّته

190
00:21:57,766 --> 00:22:01,166
‫كنت أنت والسيد (ويلز) منفصلين
‫عند وفاته، هل هذا صحيح؟

191
00:22:02,206 --> 00:22:03,526
‫صحيح

192
00:22:03,686 --> 00:22:07,046
‫- ما كان سبب انفصالكما؟
‫- هي

193
00:22:08,286 --> 00:22:11,606
‫استطاع أحمق أن يرى نظرتها إليه
‫إلى ماله

194
00:22:12,846 --> 00:22:14,486
‫إنها عاهرة في النهاية

195
00:22:16,766 --> 00:22:19,566
‫كان (كروسبي) المسكين مفتوناً

196
00:22:19,886 --> 00:22:21,726
‫لم يقبل بسماع كلمة ضدها

197
00:22:22,806 --> 00:22:27,406
‫تشاجرنا، خرج غاضباً
‫وأندم على القول إنني...

198
00:22:30,886 --> 00:22:32,526
‫لم أره من جديد

199
00:22:37,006 --> 00:22:40,846
‫لو كانت المرة الوحيدة
‫التي يحصل فيها ذلك، كنت لأسامحه

200
00:22:41,166 --> 00:22:48,686
‫لكنها كانت ببساطة الأخيرة
‫في سلسلة طويلة جداً من الشابات مثلها

201
00:22:50,806 --> 00:22:53,886
‫هل تظنين أن المدعى عليها
‫قتلت زوجك، سيدة (ويلز)؟

202
00:22:55,766 --> 00:22:58,686
‫حضرة الحاكم، أنا أعرف ذلك

203
00:23:00,526 --> 00:23:03,646
‫آنسة (ويذيريل)
‫أتودين معارضة هذه الشاهدة؟

204
00:23:07,686 --> 00:23:09,366
‫أجل، أود ذلك

205
00:23:19,886 --> 00:23:21,686
‫أحمل هنا رسالة

206
00:23:22,926 --> 00:23:25,206
‫موجّهة إلى السيد (لودرباك)
‫من السيد (ويلز)

207
00:23:27,206 --> 00:23:29,006
‫تعود إلى ديسمبر من العام الماضي

208
00:23:29,126 --> 00:23:31,006
‫حضرة القاضي، هذا ليس دليلاً...

209
00:23:32,806 --> 00:23:35,606
‫تابعي، آنسة (ويذيريل)

210
00:23:39,326 --> 00:23:41,446
‫أيمكنك أن تقرأيها بصوت مرتفع، رجاءً؟

211
00:23:46,766 --> 00:23:47,926
‫الرسالة كلها

212
00:23:48,046 --> 00:23:52,246
‫- هذا ليس مؤكداً أبداً، سيدي
‫- كلا، أريد سماعها

213
00:23:53,966 --> 00:23:55,116
‫سيدة (ويلز)

214
00:23:55,886 --> 00:24:00,046
‫"(ويست كانتربيري)، ديسمبر 1865"

215
00:24:00,966 --> 00:24:03,286
‫"سيدي، قرأت في صحيفة
‫(ويست كوست تايمز)"

216
00:24:03,366 --> 00:24:06,606
‫"أنك تريد القيام برحلتك براً وليس بحراً"

217
00:24:08,686 --> 00:24:13,126
‫"سيجعلك مسارك تعبر نهر (أراهورا)
‫وبقرب منزلي"

218
00:24:15,006 --> 00:24:19,326
‫"أتجرأ على الأمل بأن يشكّل ذلك
‫مناسبة لنتقابل وأخيراً"

219
00:24:19,686 --> 00:24:25,046
‫"سأوصف لك المنزل
‫كي تقترب منه أو تبتعد عنه كما تشاء"

220
00:24:26,286 --> 00:24:30,446
‫"يقع المنزل في أعالي نهر (أراهورا)
‫في الجانب الجنوبي"

221
00:24:31,886 --> 00:24:35,446
‫"المنزل صغير الحجم، شيّدته بنفسي"

222
00:24:36,326 --> 00:24:40,006
‫"ربما حتى وإن لم تتوقف
‫فسأراك تمرّ بقربي"

223
00:24:41,166 --> 00:24:43,806
‫- "لن أتوقع ذلك ولن آمل ذلك"
‫- "ولن آمل ذلك"

224
00:24:44,326 --> 00:24:48,286
‫"لكنني أتمنى لك رحلة سارة إلى الغرب
‫وحملة منتصرة"

225
00:24:48,766 --> 00:24:53,566
‫"ولا أزال مع إعجابي المخلص بك
‫(كروسبي ويلز)"

226
00:24:58,206 --> 00:25:00,846
‫سيد (لودرباك) هو الرجل
‫الذي باع لـ(كروسبي ويلز) سفينته

227
00:25:00,966 --> 00:25:02,486
‫هل هذا صحيح؟

228
00:25:05,326 --> 00:25:07,206
‫السفينة معروفة باسم (غودسبيد)

229
00:25:07,406 --> 00:25:10,526
‫واشتراها عبر الثروة التي وجدها
‫في وادي (دونستان) العام الماضي

230
00:25:10,966 --> 00:25:14,206
‫بالطبع، أعتقد أنه استخدم الذهب
‫لشراء السفينة، لكن...

231
00:25:14,486 --> 00:25:17,046
‫كيف عساه أن يتمكّن من تسديد ثمنها
‫بطريقة أخرى؟

232
00:25:17,126 --> 00:25:20,766
‫- حضرة القاضي، لا أرى رابطاً بالقضية
‫- إلامَ ترمين بكلامك؟

233
00:25:21,686 --> 00:25:23,366
‫يبدو هذا غريباً فحسب

234
00:25:24,606 --> 00:25:27,566
‫إذا اشترى السيد (ويلز) سفينة
‫من السيد (لودرباك)

235
00:25:27,686 --> 00:25:34,086
‫سفينة بقيمة آلاف الجنيهات
‫لمَ يكتب رسالة كأنهما لم يتقابلا قط؟

236
00:25:38,966 --> 00:25:40,846
‫قلت إنها عاجزة عن القراءة، (ليديا)

237
00:25:40,966 --> 00:25:44,046
‫- إنها عاجزة!
‫- ما الذي لم تعرفينه أيضاً؟

238
00:25:48,126 --> 00:25:50,846
‫- مَن الطارق؟
‫- رسالة للسيد (كارفر)

239
00:25:59,246 --> 00:26:00,886
‫تم استدعائي كشاهد

240
00:26:01,086 --> 00:26:03,446
‫- لمكتب الادعاء؟
‫- كلا، لمكتب الدفاع

241
00:26:03,886 --> 00:26:06,086
‫- ماذا؟
‫- إنها تخطط لشيء ما

242
00:26:06,206 --> 00:26:09,286
‫- تعرف شيئاً عنا وهي تخفيه
‫- (ستاينز)

243
00:26:09,366 --> 00:26:12,366
‫كلا، كانت لتسمّيه شاهداً
‫لا بد من أنه شيء آخر

244
00:26:12,646 --> 00:26:15,366
‫لمَ ذلك الرجل البائس من الماوري
‫يبقى هنا؟

245
00:26:17,486 --> 00:26:20,326
‫- الجلسة
‫- (ليديا)، نحتاج إلى شيء حقيقي!

246
00:26:20,606 --> 00:26:22,446
‫كلا، قلت ذلك بنفسك

247
00:26:22,606 --> 00:26:26,046
‫لو علمت مكانه، كانت لتسمّيه شاهداً
‫إنه يؤكد حجة غيابها

248
00:26:27,446 --> 00:26:32,286
‫إنه ميت، (فرانسيس)
‫إنه ميت أو اختفى وتركها لتشنق

249
00:26:32,446 --> 00:26:34,286
‫في كلتا الحالتين، هذا يصبّ لصالحنا

250
00:26:34,846 --> 00:26:41,006
‫بهذه الطريقة سننال منها، انسَ (كروسبي)
‫نلصق بها تهمة قتل (ستاينز)

251
00:26:47,142 --> 00:26:48,302
‫(إمري)؟

252
00:26:55,582 --> 00:26:58,222
‫هذا الرابط، هل ما زلت تشعرين به؟

253
00:27:00,342 --> 00:27:07,022
‫أجل، لا يزال حياً
‫إنه تائه فحسب

254
00:27:09,582 --> 00:27:11,142
‫أخبريني ماذا ترين

255
00:28:04,108 --> 00:28:12,068
‫لدى جميعنا جوانب ظلام وجوانب نور
‫وجه نظهره ووجه نخفيه

256
00:28:12,308 --> 00:28:18,908
‫شيء يلمّع وشيء يخبّئ
‫شيء يشرق وشيء يغيب

257
00:28:19,388 --> 00:28:26,828
‫النور المستعار والنور المحترق
‫الشمس والقمر

258
00:28:27,428 --> 00:28:32,388
‫الروح والنفس
‫الجرمان السماويان

259
00:28:40,788 --> 00:28:45,148
‫أطلب منكم الآن
‫الحفاظ على الصمت التام

260
00:28:45,788 --> 00:28:53,788
‫والإمساك بأيادي بعضكم بعضاً
‫بينما أضع نفسي في حال نشوة

261
00:30:31,698 --> 00:30:33,538
‫ماذا قالت له؟

262
00:30:40,178 --> 00:30:42,418
‫قاتل

263
00:31:44,817 --> 00:31:48,057
‫- تحتاج إلى دواء
‫- كلا، خذني إلى (آنا)، أرجوك

264
00:32:01,697 --> 00:32:03,057
‫(آنا)!

265
00:32:08,177 --> 00:32:10,297
‫أنت حيّ، أنت حيّ

266
00:32:32,537 --> 00:32:33,687
‫توأمان نجميان

267
00:32:34,935 --> 00:32:38,855
‫- تظن أن هذا مثير للجنون
‫- أظن أنه مذهل

268
00:33:51,606 --> 00:33:52,822
‫(فرانسيس كارفر)

269
00:33:53,280 --> 00:33:57,160
‫أعتقلك بسبب شرائك لـ(غودسبيد)
‫بشكل احتيالي

270
00:33:57,640 --> 00:34:01,360
‫لا يمكنكم أخذه
‫تم استدعاؤه كشاهد في المحاكمة

271
00:34:01,720 --> 00:34:04,000
‫سيدلي بشهادته، لا تقلقي على ذلك

272
00:34:22,000 --> 00:34:23,960
‫يجب أن يتواجد تفسير

273
00:34:24,280 --> 00:34:27,160
‫ما رأيته على متن (غودسبيد)...

274
00:34:28,960 --> 00:34:32,440
‫مستحيل يتحدى المنطق

275
00:34:33,120 --> 00:34:35,040
‫لن يصدّق أحد ذلك يوماً

276
00:34:37,280 --> 00:34:41,880
‫إذا كان مستحيلاً
‫فأنتما لم تتقابلا من قبل

277
00:34:42,240 --> 00:34:49,000
‫- ماذا؟
‫- لم يكن (إمري) قط على متن (غودسبيد)

278
00:34:51,840 --> 00:34:58,440
‫- لا أفهم
‫- ما رأيته... كان شبحاً في الواقع

279
00:35:27,755 --> 00:35:30,395
‫"(كروسبي ويلز)"

280
00:35:33,915 --> 00:35:35,635
‫سأفعل ذلك، سأدلي بشهادتي

281
00:35:35,875 --> 00:35:38,635
‫- هذا تهوّر شديد
‫- نعرف

282
00:35:39,875 --> 00:35:42,515
‫لا يمكنكما التواجد في الداخل
‫اخرجا فوراً!

283
00:35:45,555 --> 00:35:47,515
‫السيد (ستاينز) هو شاهد رئيسي

284
00:35:47,635 --> 00:35:52,875
‫وللآنسة (ويذيريل) كامل الحق بلقائه
‫وإجراء هذه اللقاءات بخصوصية تامة

285
00:35:53,115 --> 00:35:58,755
‫- ومَن أنت؟
‫- محامي الدفاع

286
00:36:03,515 --> 00:36:08,315
‫سيد (ستاينز)، كيف تعرّفت
‫إلى الآنسة (آنا ويذيريل)؟

287
00:36:09,275 --> 00:36:14,235
‫تقابلنا يوم وصولنا إلى (نيوزيلندا)
‫قبل أقل من سنة بقليل

288
00:36:15,715 --> 00:36:23,235
‫ويؤسفني القول إنني أسأت معاملتها
‫سرقت حقيبتها

289
00:36:23,315 --> 00:36:25,795
‫أستميحك عذراً، لتوضيح المسألة فحسب

290
00:36:25,915 --> 00:36:30,155
‫هذه هي الحقيبة التي تم اكتشافها
‫لاحقاً في منزل السيد (كروسبي ويلز)؟

291
00:36:30,675 --> 00:36:34,715
‫هي نفسها
‫لكن قارورة اللودانيوم كانت لي

292
00:36:34,835 --> 00:36:36,275
‫شكراً لك، تابع من فضلك

293
00:36:36,395 --> 00:36:39,395
‫عندما نشلت حقيبتها
‫شاهدني السيد (فرانسيس كارفر)

294
00:36:39,475 --> 00:36:42,395
‫اعتقدت أنه سيسلّمني
‫لكنني أفترض أنه كونه مهرّباً

295
00:36:43,235 --> 00:36:45,235
‫رأى بداخلي روحاً شبيهة

296
00:36:45,395 --> 00:36:48,355
‫أستميحك عذراً، سيد (ستاينز)، مهرّب؟

297
00:36:49,515 --> 00:36:52,275
‫أمضى 10 سنوات في السجن
‫على جزيرة (كوكاتو) بتهمة التهريب

298
00:36:52,395 --> 00:36:54,155
‫في ظل الحاكم (شيبرد) كما أظن

299
00:36:54,715 --> 00:36:58,555
‫وسرعان ما أخبرني السيد (كارفر)
‫عن رجل عرفه، (كروسبي ويلز)

300
00:36:59,555 --> 00:37:01,435
‫وجد ثروة مؤخراً في الحقل

301
00:37:01,715 --> 00:37:07,355
‫وضع السيد (كارفر) مخططاً لقتله
‫سرقة ثروته وانتحال شخصيته

302
00:37:07,595 --> 00:37:10,795
‫كان السيد (ويلز) متزوجاً
‫وزوجته (ليديا ويلز)

303
00:37:11,155 --> 00:37:15,035
‫تخونه مع السياسي الثري
‫(أليستير لودرباك)

304
00:37:15,755 --> 00:37:21,275
‫أراد السيد (كارفر) استغلال الخيانة
‫لابتزاز السيد (لودرباك) ليبيعه سفينته

305
00:37:21,395 --> 00:37:23,195
‫ما هو دور الثروة؟

306
00:37:23,955 --> 00:37:28,555
‫كان ليتم إخفاء الذهب في صندوق
‫متجه إلى قبالة الساحل

307
00:37:28,835 --> 00:37:30,635
‫تحت اسم السيد (لودرباك)

308
00:37:30,835 --> 00:37:34,075
‫لو فتحه أحد فكان ليفترض
‫أن السيد (لودرباك) سرق الذهب بنفسه

309
00:37:34,155 --> 00:37:35,675
‫وكان يهرّبه إلى خارج البلاد

310
00:37:36,835 --> 00:37:39,315
‫كان يعود إلى زوج عشيقته في النهاية

311
00:37:39,395 --> 00:37:42,995
‫كانت تقضي الخطة بأن السيد (كارفر)
‫منتحلاً شخصية السيد (ويلز)

312
00:37:43,355 --> 00:37:48,315
‫يستخدم الخيانة والصندوق كنفوذ
‫في عملية الابتزاز لأجل (غودسبيد)

313
00:37:51,315 --> 00:37:52,715
‫كانت مكيدة مفصّلة

314
00:37:53,155 --> 00:37:56,755
‫أبرمت اتفاقاً مع (كارفر)
‫اتفقنا على أن أذهب إلى (هوكيتيكا)

315
00:37:56,875 --> 00:38:02,555
‫وباسمينا، أتملّك كومة مخلّفات
‫في هذه الأثناء، ينفّذ (كارفر) الابتزاز

316
00:38:02,675 --> 00:38:08,995
‫ويبحر بـ(غودسبيد) إلى (هوكيتيكا) ويأخذ
‫الذهب من الصندوق ويسجّله باسمينا

317
00:38:09,075 --> 00:38:13,915
‫كنا لنسمّيه ربحاً قانونياً، كنا لنتقاسم
‫الأرباح بيننا ويسلك كل واحد منا مساره

318
00:38:13,995 --> 00:38:15,275
‫ماذا حصل في التالي؟

319
00:38:15,555 --> 00:38:19,155
‫ذهبت إلى (هوكيتيكا)
‫لأفعل ما طلب مني

320
00:38:20,475 --> 00:38:23,875
‫وبعد أيام، وصلت (غودسبيد)
‫مع الصندوق على متنها

321
00:38:24,595 --> 00:38:27,035
‫لكن من دون السيد (كارفر)
‫لم يكن ذلك ما خططنا له

322
00:38:27,155 --> 00:38:29,115
‫اعتقدت أن الخطة فشلت بطريقة ما

323
00:38:29,195 --> 00:38:33,395
‫غير أنني أخذت الذهب من الصندوق
‫سجّلته باسمينا كما اتفقنا

324
00:38:33,475 --> 00:38:35,235
‫وانتظرت قدوم السيد (كارفر)

325
00:38:35,515 --> 00:38:38,795
‫لكن بدلاً من ذلك
‫قابلت الآنسة (ويذيريل) مجدداً

326
00:38:38,955 --> 00:38:43,595
‫مرّت بصعوبات منذ ذلك الحين
‫كانت حاملاً وطلبت مني المساعدة

327
00:38:44,195 --> 00:38:51,835
‫أخبرتني عن مخطط كشفته في (ديوندين)
‫لقتل رجل، سرقة ثروته وانتحال شخصيته

328
00:38:52,155 --> 00:38:53,595
‫اكتشفت كل ذلك

329
00:38:54,155 --> 00:38:57,155
‫بفضلتها، هرب السيد (ويلز) واختفى

330
00:38:57,395 --> 00:39:03,435
‫وكان السيد (كارفر) يبحث عنه لينهي
‫ما بدأه وينتقم من جرح أصاب وجهه

331
00:39:04,115 --> 00:39:05,555
‫كانت الآنسة (ويذيريل) خائفة

332
00:39:05,635 --> 00:39:08,395
‫من أنه بعد عودته إلى (هوكيتيكا)
‫سيحاول قتلها أيضاً

333
00:39:09,595 --> 00:39:11,475
‫لذا طلبت الحماية مني

334
00:39:13,435 --> 00:39:20,755
‫لم أعد أشعر بالخزي فحسب
‫لم تعلم أنني كنت أعمل مع السيد (كارفر)

335
00:39:22,115 --> 00:39:25,795
‫لكنني كنت جباناً لأخبرها الحقيقة
‫عن الدور الذي أديته

336
00:39:28,315 --> 00:39:31,955
‫لذا وافقت على المساعدة
‫وعندما وصل السيد (كارفر) إلى (هوكيتيكا)

337
00:39:32,115 --> 00:39:35,435
‫وضعت نفسي بينهما
‫وقع شجار عنيف

338
00:39:35,515 --> 00:39:42,075
‫استشاط غضباً ونتيجة لذلك، توفي الجنين
‫الذي كانت تحمله الآنسة (ويذيريل)

339
00:39:42,155 --> 00:39:45,355
‫كما شاهد رجال كثر هنا
‫يستطيعون الإدلاء بذلك

340
00:39:46,475 --> 00:39:48,275
‫وبعد ذلك، لم أستطع مسامحته

341
00:39:48,395 --> 00:39:51,195
‫أقسمت على عدم التوقف
‫حتى العثور على (كروسبي ويلز)

342
00:39:51,395 --> 00:39:53,795
‫إعادة له ثروته وإعطاء كل شخص حقه

343
00:39:54,635 --> 00:40:00,355
‫اكتشفت عندها أن صينياً، السيد (كوي)
‫كان يحفر في أكوامي من المخلّفات

344
00:40:01,715 --> 00:40:03,515
‫ووجد الذهب الذي دفنته هناك

345
00:40:05,835 --> 00:40:11,635
‫صهره إلى مربعات صغيرة
‫ونقش على كل مربع كلمة "أورورا"

346
00:40:11,755 --> 00:40:13,915
‫للإشارة إلى الشركة التي أصدرته

347
00:40:14,555 --> 00:40:17,155
‫لم أرد وضع الذهب في المصرف
‫كما كنت مضطراً قانوناً

348
00:40:17,235 --> 00:40:19,195
‫لو فعلت ذلك
‫كان (كارفر) ليحصل على حصّته

349
00:40:19,275 --> 00:40:21,515
‫وكنت مصمماً على ألا يتقاضى بنساً

350
00:40:22,875 --> 00:40:27,115
‫أخذته إلى الشمال وكنت أنوي دفنه
‫في أرض الماوري لحمايته

351
00:40:28,515 --> 00:40:30,635
‫وعندها واجهت (كروسبي ويلز)

352
00:40:33,762 --> 00:40:35,842
‫اعترفت، أخبرته كل شيء

353
00:40:37,602 --> 00:40:40,002
‫في البداية، لم يصدق أن الذهب ملكه

354
00:40:40,682 --> 00:40:43,522
‫لكنني أريته حقيبة
‫الآنسة (ويذيريل) واقتنع

355
00:40:43,842 --> 00:40:49,122
‫استعان (ويلز) ثروته وأخيراً لكن السيد
‫(كارفر) سرق جواز سفره وحق التعدين

356
00:40:49,722 --> 00:40:52,562
‫لم يمتلك طريقة لإثبات أصله
‫ناهيكم عن أصل الذهب

357
00:40:53,002 --> 00:40:59,042
‫لكنه أخذه على أي حال وشكرني
‫على تغيير رأيي

358
00:41:00,202 --> 00:41:01,842
‫وانفصلنا كصديقين

359
00:41:02,722 --> 00:41:07,922
‫ثم عدت إلى (هوكيتيكا) مصمماً على
‫إخبار الآنسة (ويذيريل) الحقيقة وأخيراً

360
00:41:08,522 --> 00:41:14,162
‫لكنها لم تصغ إليّ
‫اكتشفت أنني امتلكت (أورورا)

361
00:41:14,242 --> 00:41:17,002
‫في شراكة مع السيد (كارفر)
‫وكانت غاضبة جداً مني

362
00:41:18,282 --> 00:41:19,882
‫رفضت أن أزورها

363
00:41:20,002 --> 00:41:24,322
‫لذا، شعرت بواجب لأذهب
‫إلى رب عملها وأشتري ليلة معها

364
00:41:24,442 --> 00:41:27,282
‫هل كانت ليلة الـ14 من يناير هذه السنة؟

365
00:41:27,562 --> 00:41:28,712
‫أجل

366
00:41:29,762 --> 00:41:34,122
‫تقابلنا في دار الأوبرا
‫وأخبرتها القصة كاملة

367
00:41:34,242 --> 00:41:35,392
‫ماذا فعلت؟

368
00:41:35,682 --> 00:41:40,202
‫غضبت كثيراً، أرادت الذهاب
‫إلى السيد (ويلز) فوراً، غادرت

369
00:41:40,602 --> 00:41:42,202
‫هذه آخر مرة رأيتها فيها

370
00:41:43,482 --> 00:41:46,722
‫- ماذا فعلت؟
‫- ذهبت إلى الحيّ الصيني

371
00:41:47,162 --> 00:41:51,642
‫أشعر بالخزي لأعترف ذلك، لدي نقطة
‫ضعف تجاه الأفيون بجميع أشكاله

372
00:41:53,682 --> 00:41:56,162
‫استيقظت ذات يوم
‫كان السيد (سوك) قد رحل

373
00:41:56,282 --> 00:41:59,162
‫لذا نهضت وغادرت
‫وأنا أنوي العودة إلى (هوكيتيكا)

374
00:41:59,562 --> 00:42:01,322
‫كنت مريضاً جداً

375
00:42:01,602 --> 00:42:07,282
‫مرّت أيام قبل العثور عليّ
‫وعندها اكتشفت أن (كروسبي ويلز) مات

376
00:42:07,602 --> 00:42:10,202
‫- أفترض ما حصل فعلاً...
‫- حضرة القاضي، هذا تخمين

377
00:42:10,682 --> 00:42:13,522
‫صحيح، وأود سماعه

378
00:42:20,522 --> 00:42:23,922
‫أفترض أن السيد (كارفر) سمعنا
‫في دار الأوبرا تلك الليلة

379
00:42:24,122 --> 00:42:27,322
‫اكتشف مسكن السيد (ويلز)
‫وذهب فوراً لتسميمه

380
00:42:27,402 --> 00:42:29,922
‫لذا، عندما أتت الآنسة (ويذيريل)
‫كان قد مات

381
00:42:30,042 --> 00:42:32,282
‫- هذا تكهّن، سيدي
‫- شكراً لك، سيد (ستاينز)

382
00:42:32,402 --> 00:42:33,802
‫ليس لدي أسئلة إضافية

383
00:42:43,722 --> 00:42:48,082
‫قلت إنك لم تكن بقرب وادي (أراهورا)
‫ليلة مقتل (كروسبي ويلز)

384
00:42:48,162 --> 00:42:51,602
‫لا تعلم مَن كان حاضراً
‫أو ما الذي حصل

385
00:42:52,202 --> 00:42:56,242
‫مع احترامي سيدي ولا أنت لا أحد منا
‫يعرف ذلك باستثناء السيد (كارفر)

386
00:42:56,322 --> 00:42:58,202
‫- هو الوحيد الذي كان موجوداً هناك
‫- حسناً، هذا يكفي

387
00:42:58,282 --> 00:42:59,762
‫(كارفر) انتحل شخصية (ويلز)
‫لشراء السفينة

388
00:42:59,842 --> 00:43:01,522
‫كان على (ويلز) أن يموت
‫أو لم تكن لتفلح المكيدة

389
00:43:01,602 --> 00:43:02,922
‫كان ذلك جزءاً من الخطة منذ البداية

390
00:43:03,002 --> 00:43:08,442
‫إذا لم تكن هناك فلا يمكنك تأكيد
‫أن (آنا ويذيريل) لم تقتل (كروسبي ويلز)

391
00:43:08,522 --> 00:43:10,002
‫لم تمتلك سبباً لتفعل ذلك

392
00:43:45,772 --> 00:43:51,532
‫- هل تعرف هذا المستند؟
‫- أجل

393
00:43:51,612 --> 00:43:52,852
‫هل وقّعت عليه؟

394
00:43:53,092 --> 00:43:55,772
‫أفترض أنني فعلت ذلك
‫ليلة كتابته، كنت ثملاً جداً

395
00:43:55,892 --> 00:43:58,172
‫- لا أذكر كل شيء...
‫- إذاً أنت لا تذكر توقيعك عليه

396
00:43:58,332 --> 00:44:00,132
‫- هذا توقيعي
‫- لم يكن هذا سؤالي

397
00:44:00,252 --> 00:44:01,972
‫حضرة القاضي، إلى أين يؤدي هذا؟

398
00:44:02,092 --> 00:44:03,372
‫ادخل في صلب الموضوع حضرة الحاكم

399
00:44:03,492 --> 00:44:07,012
‫أكّد لي مصدر يا سيد (ستاينز)
‫أن التوقيع على هذا المستند

400
00:44:07,092 --> 00:44:09,972
‫مزوّر من (آنا ويذيريل) لمكاسب شخصية

401
00:44:10,092 --> 00:44:11,612
‫ما هو المصدر؟

402
00:44:11,732 --> 00:44:15,012
‫حضرة القاضي، أنادي القسيس
‫السيد (كاول ديفلن) ليدلي بشهادة

403
00:44:15,092 --> 00:44:17,372
‫- أخشى أنه لا يمكنك فعل ذلك، سيدي
‫- سيد (ديفلن) متعاون بشكل تام...

404
00:44:17,452 --> 00:44:20,572
‫سيد (ديفلن) هو رجل دين، لا يمكن
‫إجباره على الإدلاء بشهادة ضد تائبة

405
00:44:20,652 --> 00:44:26,412
‫لم يتم إجباره وهي ليست تائبة
‫السيد (ديفلن) يدلي بشهادة من تلقاء نفسه

406
00:44:26,932 --> 00:44:28,652
‫سيد (ديفلن)؟

407
00:44:43,892 --> 00:44:51,572
‫سيد (ديفلن)، وقّعت على هذا المستند
‫أمام عينيك، أعطيتني هذا

408
00:45:02,332 --> 00:45:08,052
‫لا أستطيع أن أفصح عما قيل لي سراً
‫لن أدلي بشهادة

409
00:45:13,212 --> 00:45:15,572
‫كيف تجرؤ على ذلك؟

410
00:45:19,972 --> 00:45:24,532
‫إذا سمحت لي، لم تكن لتستطيع تزويره
‫حتى ولو أرادت ذلك، إنها أمّية

411
00:45:27,932 --> 00:45:29,132
‫ماذا؟

412
00:45:29,332 --> 00:45:33,972
‫سيدي، نلفت انتباهك
‫إلى غرض مسجّل كدليل

413
00:45:34,972 --> 00:45:40,492
‫التذكرة التي اكتشفها مكتب الادعاء
‫في حقيبة الآنسة (ويذيريل)

414
00:45:42,052 --> 00:45:44,932
‫ستلاحظ أنها موقّعة بحرف "إكس"

415
00:45:46,892 --> 00:45:51,532
‫إذا كانت صحة المستند
‫ما زالت قيد الشكّ، ستجد...

416
00:45:53,652 --> 00:45:56,772
‫التوقيع من السيد (ويلز)

417
00:45:56,852 --> 00:46:02,652
‫مطابقاً تماماً للتوقيع على الرسالة الخاصة
‫إلى السيد (لودرباك)، وهي مسجّلة كدليل

418
00:46:03,852 --> 00:46:08,172
‫لكنه يختلف كثيراً عن التوقيع
‫على صكّ بيع (غودسبيد)

419
00:46:16,452 --> 00:46:19,572
‫يمكنك أن تتابع فحصك، سيدي

420
00:46:28,252 --> 00:46:29,492
‫ليس لدي أسئلة إضافية

421
00:46:36,532 --> 00:46:37,732
‫سيد (مودي)؟

422
00:46:39,732 --> 00:46:42,332
‫يستدعي مكتب الدفاع
‫السيد (فرانسيس كارفر)

423
00:47:05,452 --> 00:47:07,452
‫ضع يدك على الكتاب المقدس

424
00:47:16,212 --> 00:47:18,978
‫هل تقسم في شهادتك اليوم
‫على قول الحقيقة

425
00:47:19,456 --> 00:47:21,816
‫الحقيقة الكاملة 
ولا شيء سوى الحقيقة؟

426
00:47:23,336 --> 00:47:29,616
‫نخب (فرانسيس كارفر)
‫أتمنى أن تحصل على الموت الذي تستحقه

427
00:47:34,976 --> 00:47:36,126
‫سيد (كارفر)

428
00:47:37,776 --> 00:47:44,576
‫هل قمت منتحلاً شخصية السيد (كروسبي
‫ويلز) وبالتواطؤ مع السيدة (ليديا ويلز)

429
00:47:44,976 --> 00:47:51,936
‫بابتزاز السيد (أليستير لودرباك)
‫للتنازل عن ملكيته لسفينة (غودسبيد)

430
00:47:52,216 --> 00:47:57,576
‫عبر ثروة مسروقة من السيد (ويلز)
‫وبنية السيطرة على حياته؟

431
00:48:04,736 --> 00:48:11,216
‫لا تمتلك دليلاً على شيء
‫هذا كلامي ضد كلامه

432
00:48:11,696 --> 00:48:13,216
‫أرجوك أجب عن السؤال

433
00:48:32,696 --> 00:48:37,616
‫لم يكن هناك تواطئ
‫السيدة (ويلز)، (ليديا)

434
00:48:39,376 --> 00:48:45,456
‫ليس لـ(ليديا ويلز) علاقة بالأمر
‫أنا خططت لجريمة القتل

435
00:48:47,456 --> 00:48:48,896
‫ونفّذتها

436
00:48:55,976 --> 00:48:58,816
‫المدان يبقى مداناً دوماً

437
00:49:01,136 --> 00:49:02,286
‫(فرانسيس)...

438
00:49:12,776 --> 00:49:15,336
‫كلا، لا يمكنكم ذلك، كلا، كلا!

439
00:49:35,656 --> 00:49:36,976
‫وداعاً

440
00:50:56,456 --> 00:50:57,606
‫حضرة الحاكم

441
00:51:23,376 --> 00:51:26,456
‫- لا يمكننا العودة
‫- لا يمكننا العودة يوماً

442
00:51:26,696 --> 00:51:31,056
‫كل لحظة تحصل مرة واحدة فقط
‫أخبرتني ذلك

443
00:51:31,376 --> 00:51:35,136
‫- حقاً؟
‫- أجل، ثم كررته، لذا...

444
00:51:49,256 --> 00:51:53,056
‫نعلن أن المدعى عليها... غير مذنبة

445
00:51:54,176 --> 00:51:58,576
‫وبموجب هذا، تمت تبرئة الآنسة
‫(آنا ويذيريل) من جميع التهم

446
00:52:26,845 --> 00:52:32,925
‫بقي على المحكمة أن تفكّر في مسألتين
‫أولاً، التوزيع العادل لهذه الغنائم

447
00:52:33,045 --> 00:52:37,805
‫وثانياً، الشهادة التي قدّمها شاهد
‫بشكل متهوّر لصالح الدفاع

448
00:52:38,125 --> 00:52:39,765
‫السيد (جون لونغ كوي)

449
00:52:40,845 --> 00:52:44,765
‫يمكنك سحب علاوتك على أجر
‫العمال الشرقيين من هذا المبلغ

450
00:52:48,285 --> 00:52:53,485
‫سيتم تسليم البقية لمجلس بلدية
‫(هوكيتيكا) بغية استثمارها كما يريدون

451
00:53:09,076 --> 00:53:13,436
‫في الجهود المستمرة لتطبيق القانون

452
00:53:16,522 --> 00:53:18,562
‫بالنسبة إلى السيد (إمري ستاينز)...

453
00:53:26,722 --> 00:53:30,282
‫الجرائم التي اعترفت بارتكابها
‫عديدة وخطيرة

454
00:53:34,082 --> 00:53:40,282
‫لكن روح اعترافك تنصح بك وكذلك
‫الجهود التي بذلتها في سبيل الإصلاح

455
00:53:41,842 --> 00:53:43,562
‫نحكم عليك...

456
00:53:44,722 --> 00:53:47,242
‫بالسجن لسنة واحدة مع أعمال شاقة

457
00:53:47,362 --> 00:53:50,642
‫مع احتمال خفضها إلى 9 أشهر
‫بشرط حسن السلوك

458
00:53:56,522 --> 00:53:58,762
‫سأخرج قبل أن تلاحظي غيابي

459
00:54:01,202 --> 00:54:02,522
‫سأكون بانتظارك

460
00:54:05,135 --> 00:54:11,055
‫أعرف أنك ستفعلين ذلك
‫لأنني سأكون بانتظارك أيضاً

461
00:54:26,039 --> 00:54:28,599
‫حسناً، هيا، لنذهب

462
00:54:59,292 --> 00:55:00,732
‫أمكنك أن تسألي فحسب

463
00:55:05,412 --> 00:55:11,972
‫لم تكوني مضطرة إلى سرقة حقيبتي
‫أمكنك سؤالي فحسب، وجهاً لوجه

464
00:55:12,612 --> 00:55:14,092
‫إذا كنت أريد العمل لصالحك

465
00:55:17,212 --> 00:55:18,732
‫وكنت لأوافق

466
00:55:21,172 --> 00:55:27,572
‫على الأرجح أنك لم تحتاجي إلى متدرّبة
‫لكنني أحببت ذلك

467
00:55:29,852 --> 00:55:31,652
‫ترتيب المنزل

468
00:55:32,572 --> 00:55:39,572
‫طاولتك الصغيرة مع الكواكب
‫كيفية إلقائك تعويذة على الحشد

469
00:55:41,852 --> 00:55:43,812
‫أحببت كل جزء منه

470
00:55:46,892 --> 00:55:54,692
‫ولو سألتني فحسب... كنت لأبقى

471
00:56:03,452 --> 00:56:04,652
‫ماذا تفعلين؟

472
00:56:07,132 --> 00:56:11,092
‫خذيه، لا أريده

473
00:56:15,772 --> 00:56:17,332
‫خذيه!

474
00:56:27,332 --> 00:56:29,132
‫آنسة (ويذيريل)...

475
00:56:30,452 --> 00:56:32,012
‫(آنا)!

476
00:57:36,092 --> 00:57:40,092
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

