﻿1
00:00:01,398 --> 00:00:04,715
لو قدر ان يولد شخصان فى نفس اللحظة

2
00:00:05,034 --> 00:00:06,343
مقدرين لبعضهما

3
00:00:06,634 --> 00:00:09,035
سوف يصبحوا تؤام روحى

4
00:00:11,637 --> 00:00:13,140
سوف يشاركو نفس القدر

5
00:00:13,844 --> 00:00:15,841
شئ معقد لمشاركة ما تصنعة

6
00:00:16,059 --> 00:00:17,236
لتشارك ذلك معى

7
00:00:17,568 --> 00:00:19,626
سرقة قلادتى حتى اجدها

8
00:00:20,712 --> 00:00:22,237
لقد فقد مفتاح الصندوق

9
00:00:23,984 --> 00:00:26,064
لم يكن الذهب

10
00:00:26,374 --> 00:00:27,800
"جرين لى"

11
00:00:29,794 --> 00:00:32,575
ما هذا 5 فساتين تخفى شئ

12
00:00:33,650 --> 00:00:34,707
انت الرجل صاحب السلسلة

13
00:00:35,329 --> 00:00:37,676
تحاول من الخلف
اقتلية

14
00:00:37,775 --> 00:00:38,948
لو استطيع اجدة اولاً

15
00:00:39,177 --> 00:00:39,809
انت!

16
00:00:39,995 --> 00:00:41,381
هذة ارض مقدسة

17
00:00:42,980 --> 00:00:45,628
اختار واحد سيكون لعملك

18
00:00:49,249 --> 00:00:50,115
لتخفيف الألم

19
00:00:52,638 --> 00:00:54,921
هذا هو 
انة لى

20
00:00:55,244 --> 00:00:57,007
"شازيا"
ماذا تفعلين هنا؟

21
00:00:57,209 --> 00:00:58,551
جئت لأزوج زوجى

22
00:00:58,782 --> 00:01:00,695
و يبدو انة فات الأوان

23
00:01:48,563 --> 00:01:50,803
‫"النصف الآخر"

24
00:01:51,403 --> 00:01:58,923
‫ارفعوا! ارفعوا! ارفعوا! ارفعوا!

25
00:02:41,044 --> 00:02:42,364
‫هل أنت جاهزة؟

26
00:03:56,993 --> 00:04:03,953
‫أحسنت! أحسنت! أحسنت!

27
00:04:04,113 --> 00:04:07,913
‫ما رأيكم بأن نفتتح الدار؟ أجل!

28
00:04:08,073 --> 00:04:10,793
‫تعلن يا فتيات، قدّمن المشروب!

29
00:04:14,873 --> 00:04:18,393
‫- أين هو؟ أين هي؟
‫- وجدت نجماً!

30
00:04:23,942 --> 00:04:25,542
‫والتالي؟

31
00:04:25,862 --> 00:04:29,982
‫- وجدت نجماً أيضاً
‫- الثاني!

32
00:04:30,062 --> 00:04:34,982
‫ثمة نجم إضافي، أين هو؟
‫الأخير المحظوظ...

33
00:04:37,484 --> 00:04:39,564
‫الثالث!

34
00:04:42,124 --> 00:04:44,324
‫تعالوا يا رجال

35
00:04:44,924 --> 00:04:46,404
‫احذر (تشارلي)

36
00:04:47,444 --> 00:04:49,284
‫حسناً (نيلسون)، انتبه من الشعلة

37
00:04:54,403 --> 00:04:56,363
‫والأخير المحظوظ

38
00:05:00,177 --> 00:05:03,257
‫استعدوا يا رجال
‫اتلوا صلواتكم

39
00:05:03,497 --> 00:05:05,497
‫8 ,7 ,6 ,5

40
00:06:35,577 --> 00:06:37,377
‫انهضي

41
00:06:40,777 --> 00:06:42,617
‫لدينا فائز يا رجال!

42
00:06:43,017 --> 00:06:45,297
‫فاتورتك على حسابنا

43
00:06:46,017 --> 00:06:52,057
‫فزت، فزت بالمرأة، فزت بها

44
00:06:52,297 --> 00:06:53,777
‫فزت

45
00:06:54,737 --> 00:06:56,857
‫(آنا)، عودي إلى هنا!

46
00:06:57,217 --> 00:07:00,737
‫(آنا)! عودي إلى المسرح حالاً!

47
00:07:01,857 --> 00:07:03,817
‫- آنسة (ويذيريل)!
‫- ابتعد عنها

48
00:07:04,097 --> 00:07:07,377
‫ماذا حصل؟ لم أجدك
‫اعتقدت أنك غرقت، اعتقدت أنك متّ

49
00:07:07,457 --> 00:07:08,737
‫- كفى
‫- انتظر قليلاً

50
00:07:08,857 --> 00:07:10,257
‫هل هذا هو كل ما يتطلّبه الأمر؟

51
00:07:10,377 --> 00:07:13,537
‫- سيد (مانر)، ما هذا؟
‫- فزت باللعبة، اهدأ قليلاً

52
00:07:13,617 --> 00:07:16,377
‫انظري، احتفظت بها
‫رسالتك على الورقة

53
00:07:17,017 --> 00:07:18,617
‫- لا تجيد القراءة
‫- ماذا؟

54
00:07:18,777 --> 00:07:20,337
‫إنها أمّية

55
00:07:47,697 --> 00:07:49,977
‫- أحتاج إلى رؤية (آنا ويذيريل)
‫- مستحيل

56
00:07:50,097 --> 00:07:53,457
‫- لا أريد سوى التحدث إليها
‫- كلا، أنهت عملها لهذه الليلة

57
00:07:53,577 --> 00:07:56,777
‫- اخرج، اخرج!
‫- أنتم متآمرون، هذا مقزز

58
00:07:56,897 --> 00:07:58,577
‫هل تعرفون ذلك؟ أنتم مقززون جميعاً!

59
00:07:58,697 --> 00:08:01,377
‫أنا مقزز؟ دعني أخبرك شيئاً

60
00:08:01,497 --> 00:08:06,057
‫في كل يوم، شخص مثلك
‫يأتي مع رأي راق مثل رأيك

61
00:08:06,337 --> 00:08:10,737
‫وهل تعرف ماذا أفعل يومياً؟
‫أضمن أن تحصل على الطعام

62
00:08:11,057 --> 00:08:15,697
‫أغسل ملابسها، أضعها في الفراش
‫مع وسادة أسفل ظهرها

63
00:08:15,777 --> 00:08:19,257
‫كي لا تنقلب وتغرق نفسها في منامها

64
00:08:19,777 --> 00:08:25,057
‫أنت تقف بكل عظمتك وإجلالك
‫تتحدث إليّ بانحطاط

65
00:08:27,257 --> 00:08:28,977
‫أنت لا تعرف مَن تكون حتى

66
00:08:36,017 --> 00:08:37,167
‫اخرج

67
00:09:43,177 --> 00:09:47,217
‫حسناً، ماذا يجري؟

68
00:09:47,777 --> 00:09:52,977
‫لا أعرف، ليلة وفاة (كروسبي)
‫لا أذكر شيئاً، ثمة فراغ فحسب

69
00:09:55,297 --> 00:09:56,577
‫- قتلته
‫- كلا!

70
00:09:56,737 --> 00:09:58,777
‫إذاً، أنت تذكرين شيئاً

71
00:09:58,857 --> 00:10:01,017
‫إذا أخبرتك فلن تصدقني
‫هذا ليس منطقياً

72
00:10:01,097 --> 00:10:04,937
‫لا أكترث إذا كنت الفاعلة، (آنا)
‫لكنني على المحك أيضاً

73
00:10:05,097 --> 00:10:08,257
‫إذا لم تخبريني الحقيقة
‫فلا أستطيع حمايتك

74
00:10:10,337 --> 00:10:11,897
‫- إنه مفقود
‫- مَن؟

75
00:10:12,297 --> 00:10:15,017
‫(إمري)، لم أره منذ تلك الليلة

76
00:10:15,097 --> 00:10:18,737
‫- إذاً، هل هو المذنب؟
‫- كلا، كانا صديقين، لم يكن ليقتله

77
00:10:18,857 --> 00:10:21,457
‫لماذا هرب من البلدة إذاً؟
‫(آنا)، إنه هارب!

78
00:10:21,577 --> 00:10:25,457
‫كلا، لم يغادر فحسب، صدقني
‫إنه مفقود

79
00:10:28,497 --> 00:10:32,777
‫يمكنك بكل سهولة
‫أن تدفع لي حصة كقرض

80
00:10:33,337 --> 00:10:38,017
‫أنا أرملته، لا يوجد أولاد
‫المال لي

81
00:10:39,177 --> 00:10:43,937
‫- أخشى أن الأمر ليس بهذه البساطة
‫- لمَ لا؟

82
00:10:44,137 --> 00:10:50,537
‫ثمة سبب يجعلنا نعتقد
‫أن الذهب ربما لم يكن ملكه أصلاً

83
00:10:52,097 --> 00:10:55,017
‫وجد ثروة في وادي (دونستان)
‫العام الماضي

84
00:10:55,137 --> 00:11:00,817
‫- أجل، لكن هذا الوضع مختلف...
‫- ماذا تعني بأنه مختلف؟

85
00:11:01,017 --> 00:11:03,897
‫الذهب لا يتغيّر
‫كيف يعقل أن يكون الوضع مختلفاً؟

86
00:11:28,377 --> 00:11:29,537
‫"(أورورا)"

87
00:11:29,937 --> 00:11:31,577
‫(أورورا)

88
00:11:31,697 --> 00:11:32,977
‫هذا اسم شركة

89
00:11:33,457 --> 00:11:37,897
‫الرجل الذي يملكها
‫لم يشاهد منذ ليلة وفاة السيد (ويلز)

90
00:11:38,737 --> 00:11:45,497
‫لا أفترض أنك تعرفينه
‫رجل هندي، (إمري ستاينز)

91
00:11:46,137 --> 00:11:47,417
‫ماذا؟

92
00:12:02,137 --> 00:12:04,577
‫أنت تمتحن صبري
‫هل تدرك ذلك؟

93
00:12:04,697 --> 00:12:07,857
‫- أين هي؟
‫- ليست هنا

94
00:12:59,047 --> 00:13:01,367
‫هلّا تخبرني أين هي فحسب، أرجوك؟

95
00:13:01,687 --> 00:13:05,727
‫ما خطبك أصلاً؟
‫هل كنت تعرفها من ديارك أم ماذا؟

96
00:13:05,967 --> 00:13:10,447
‫كلا، من الرحلة إلى هنا
‫اليوم الأخير

97
00:13:11,087 --> 00:13:15,287
‫خططنا لنتقابل ليلة وصولنا
‫لم تحضر

98
00:13:15,527 --> 00:13:18,047
‫- لذا، غيّرت رأيها
‫- كلا...

99
00:13:18,127 --> 00:13:20,807
‫والآن، لا أحد آخر قادر على لمسها

100
00:13:20,887 --> 00:13:24,527
‫ليس الجميع أنذال، كونك استسلمت
‫لا يعني أننا استسلمنا جميعاً

101
00:13:27,967 --> 00:13:31,167
‫دعني أطرح عليك سؤالاً
‫ليلة عدم حضورها

102
00:13:31,247 --> 00:13:34,607
‫هل من احتمال أن أحداً كان بانتظارك؟

103
00:13:38,007 --> 00:13:42,607
‫باعتك يا صديقي
‫إنها أقدم خدعة موجودة

104
00:13:43,887 --> 00:13:46,847
‫أعتذر، ثاني أقدم خدعة

105
00:14:01,247 --> 00:14:04,087
‫سيدتي، خذي بعض الحساء

106
00:14:07,247 --> 00:14:08,767
‫شكراً لك

107
00:14:10,687 --> 00:14:17,967
‫- أفيون، إنه مضرّ جداً، سمّ
‫- أعرف

108
00:14:19,927 --> 00:14:26,447
‫لا تتعاطيه
‫جيد، تناولي الطعام

109
00:15:03,367 --> 00:15:04,887
‫هي لا تعمل اليوم

110
00:15:06,127 --> 00:15:07,927
‫- هل باعتني؟
‫- ماذا؟

111
00:15:08,287 --> 00:15:11,007
‫هل (آنا ويذيريل)
‫باعتني لـ(فرانسيس كارفر)؟

112
00:15:11,087 --> 00:15:13,767
‫- عمَ تتحدث؟
‫- هل تعرفه؟ أجبني فحسب

113
00:15:14,327 --> 00:15:16,367
‫هل سبق أن ذكرت (فرانسيس كارفر)؟

114
00:15:39,654 --> 00:15:40,804
‫سيدتي؟

115
00:15:43,094 --> 00:15:44,334
‫سيدتي، استيقظي

116
00:15:52,943 --> 00:15:57,823
‫سيدتي، سيدتي!

117
00:15:59,783 --> 00:16:01,303
‫سيدتي، اذهبي فوراً

118
00:17:17,863 --> 00:17:20,103
‫مساء الخير، سيد...

119
00:17:20,583 --> 00:17:26,183
‫أبحث عن شخص، عن شقيقي
‫لا يعرف أنني هنا، أريد مفاجأته

120
00:17:26,863 --> 00:17:30,263
‫هذا لطيف منك، سيدي
‫أكبر منك سناً أم أصغر؟

121
00:17:45,332 --> 00:17:50,012
‫- يدعى (كروسبي ويلز)
‫- (ويلز)، (ويلز)...

122
00:17:57,318 --> 00:17:59,038
‫أسرع!

123
00:18:15,718 --> 00:18:18,518
‫- لا يوجد أحد يحمل شهرة (ويلز)
‫- دعني أرى ذلك

124
00:18:25,718 --> 00:18:28,918
‫حسناً (آنا)
‫هيا، لنجعلك تنزلين

125
00:18:29,718 --> 00:18:32,478
‫(آنا)، هل أنت بخير؟

126
00:18:39,958 --> 00:18:43,758
‫إن كنت لا تمانع سؤالي
‫ماذا أصاب وجهك؟

127
00:19:00,718 --> 00:19:05,518
‫لندخل، انتبهي على العتبة، لنصعد

128
00:19:13,118 --> 00:19:14,398
‫(ستاينز)!

129
00:19:17,598 --> 00:19:19,038
‫(ستاينز)!

130
00:19:19,678 --> 00:19:21,798
‫لم تحترم طرفك من الاتفاق
‫ما معنى هذا؟

131
00:19:22,438 --> 00:19:25,318
‫- هل تخدعني يا فتى؟
‫- أنا أخدعك؟ أنت مَن خدعني!

132
00:19:26,398 --> 00:19:27,718
‫كنت أشعر بأنك بانتظاري

133
00:19:27,838 --> 00:19:31,158
‫لكنني لم أتوقع قط أنك كنت تعرف
‫بالضبط لما لم تحضر تلك الليلة

134
00:19:31,278 --> 00:19:35,278
‫- عمَ تتحدث؟
‫- أعرف حقيقتك، مدان!

135
00:19:35,438 --> 00:19:39,358
‫كانت جميع الأدلة أمامي
‫قابلت الرجل الذي سبب لك ندبتك!

136
00:19:39,478 --> 00:19:40,758
‫لكنه لم يستخدم اسمك

137
00:19:40,878 --> 00:19:43,438
‫ولم أفكّر في السؤال
‫لأنني كنت غبياً كفاية لأثق بك!

138
00:19:44,678 --> 00:19:48,478
‫أين هو؟
‫أين هو (كروسبي ويلز)؟

139
00:19:49,558 --> 00:19:50,998
‫ستخبرني هي

140
00:20:06,398 --> 00:20:07,548
‫لا تقترب منها!

141
00:20:14,118 --> 00:20:16,078
‫- أين هو؟
‫- لا تلمسها، هي لا تعرف شيئاً!

142
00:20:16,318 --> 00:20:18,078
‫أين هو (كروسبي ويلز)؟

143
00:20:20,878 --> 00:20:22,028
‫أفلتها!

144
00:20:26,358 --> 00:20:27,918
‫توقف!

145
00:20:28,638 --> 00:20:31,918
‫إنه في الشمال
‫في أرض الماوري، قرب النهر، أفلتها!

146
00:21:41,607 --> 00:21:42,927
‫ناد السيد (بريتشارد)!

147
00:21:47,607 --> 00:21:49,607
‫انتظري، انتظري، انتظري

148
00:22:20,658 --> 00:22:27,338
‫(آنا)، أدخلينا
‫(آنا)، أدخلينا، هيا

149
00:22:57,059 --> 00:22:58,619
‫أنت جميل

150
00:23:13,946 --> 00:23:15,146
‫(آنا)...

151
00:27:30,297 --> 00:27:33,057
‫أنا السيدة (ليديا ويلز)
‫وأطلب الآنسة (آنا ويذيريل)

152
00:27:33,657 --> 00:27:35,137
‫أخشى أنها ليست هنا

153
00:27:35,697 --> 00:27:39,857
‫كم هذا مؤسف
‫سأنتظر في غرفتها، المفتاح رجاءً

154
00:27:41,497 --> 00:27:42,777
‫حاضر

155
00:27:46,257 --> 00:27:47,417
‫تفضلي

156
00:29:13,617 --> 00:29:14,617
‫أين هو؟

157
00:29:14,777 --> 00:29:17,337
‫أين هو؟ الفساتين في غرفتك
‫إنها فارغة، أين الذهب؟

158
00:29:17,617 --> 00:29:19,297
‫- أين هو؟
‫- ما خطبك؟

159
00:29:19,497 --> 00:29:22,457
‫سيتم شنقك بسبب هذا
‫سأضمن حدوث ذلك بنفسي

160
00:29:24,697 --> 00:29:27,697
‫ماذا يجري هنا؟ (ليديا)؟

161
00:29:31,497 --> 00:29:35,577
‫ما كان سبب هذا؟
‫وما هذا؟ هل كلتاكما في فترة حداد؟

162
00:29:35,657 --> 00:29:38,337
‫لا يمكنك ارتداء الأسود دوماً
‫هذا كئيب، اخلعيه!

163
00:29:38,897 --> 00:29:40,057
‫أستقيل

164
00:29:40,497 --> 00:29:41,697
‫لا يمكنك الاستقالة!

165
00:29:43,137 --> 00:29:46,657
‫- اسمعي، لنذهب إلى الحيّ الصيني
‫- لا أريد الذهاب إلى الحيّ الصيني

166
00:29:46,777 --> 00:29:50,457
‫بالطبع تريدين ذلك
‫متى كانت آخر مرة تعاطيت فيها الأفيون؟

167
00:29:52,177 --> 00:29:58,097
‫لا أريد ذلك، لا أحتاج إلى ذلك
‫لم تعد مسيطراً عليّ بشيء

168
00:30:00,457 --> 00:30:01,607
‫أستقيل

169
00:30:16,297 --> 00:30:20,897
‫مرحباً يا صديقي
‫أنت كسول، لا تزال نائماً

170
00:30:24,377 --> 00:30:26,537
‫أحتاج للتحدث إلى (كروسبي ويلز)

171
00:30:55,297 --> 00:30:59,697
‫- في أي شهر من الحمل كانت؟
‫- لا أعرف

172
00:31:01,697 --> 00:31:07,377
‫كان عليّ أن أقتله
‫كان عليّ أن أشقّ حلقه

173
00:31:13,017 --> 00:31:14,937
‫أخبرته أين يجدك

174
00:31:17,657 --> 00:31:21,497
‫وضعها رأسها تحت المياه
‫وسألني عن مكانك فأخبرته

175
00:31:21,617 --> 00:31:24,577
‫- حسناً، جيد
‫- ليس جيداً، ألا تصغي؟ إنه قادم إليك

176
00:31:24,697 --> 00:31:27,297
‫كلا، أريده هنا
‫أريد رؤية تلك الندبة

177
00:31:35,377 --> 00:31:38,217
‫إذا أنقذت حياتك فهي شاهدة إذاً
‫يمكنها أن تدلي بإفادة

178
00:31:38,337 --> 00:31:39,657
‫يمكنك الذهاب إلى الشرطة واستعادة ذهبك

179
00:31:39,737 --> 00:31:43,457
‫كلا، ستكون أكثر من شاهدة
‫ستكون متواطئة

180
00:31:46,617 --> 00:31:47,977
‫- ما فعلته...
‫- كان دفاعاً عن النفس

181
00:31:48,057 --> 00:31:49,457
‫كلا، لم يكن كذلك

182
00:31:58,777 --> 00:32:02,697
‫لم أستطع المخاطرة بسجنها
‫لم أستطع فعل ذلك بها

183
00:32:02,977 --> 00:32:09,137
‫ليس بعد هذا
‫من الأفضل أن أدعها وشأنها

184
00:32:17,497 --> 00:32:20,737
‫أتريد احترام طرفك من اتفاق
‫حول كومة مخلّفات؟

185
00:32:21,497 --> 00:32:24,017
‫- هذا صحيح
‫- نفايات شخص آخر؟

186
00:32:25,217 --> 00:32:29,457
‫- حجارة وحصى، لم يتبقَ ذهب بتاتاً
‫- أجل

187
00:32:30,257 --> 00:32:31,857
‫وهل تريد أن تدفع الثمن بالكامل؟

188
00:33:06,097 --> 00:33:07,777
‫هلّا تأخذني إلى الحيّ الصيني؟

189
00:33:14,977 --> 00:33:21,577
‫"(أورورا)"

190
00:33:46,057 --> 00:33:49,097
‫لا نريدك هنا، ارحل!

191
00:33:53,057 --> 00:33:55,577
‫يا صاحب البشرة الصفراء
‫هل ترى صينيين آخرين هنا؟

192
00:33:56,417 --> 00:33:57,737
‫لا يحق لك أن تحفر في الشاطئ

193
00:33:57,857 --> 00:33:59,857
‫احفر في أكوام المخلّفات
‫أو اذهب إلى منزلك!

194
00:34:04,177 --> 00:34:05,377
‫ارحل!

195
00:34:22,017 --> 00:34:23,177
‫ماذا؟

196
00:35:05,857 --> 00:35:07,097
‫تفضل

197
00:35:19,257 --> 00:35:20,617
‫شكراً لك

198
00:35:44,857 --> 00:35:46,177
‫أنا آسف جداً

199
00:35:48,177 --> 00:35:50,377
‫أرجوك لا تأت إلى هنا ثانية

200
00:36:06,977 --> 00:36:08,137
‫انطلق!

201
00:37:34,576 --> 00:37:38,216
‫دعني أعرّف عن نفسي
‫السيدة (ليديا ويلز)

202
00:37:39,376 --> 00:37:43,216
‫- لم أعلم أنه كان متزوجاً
‫- كنا منفصلين

203
00:37:45,696 --> 00:37:48,936
‫- أيمكنني الجلوس؟
‫- تفضلي

204
00:37:54,336 --> 00:38:01,376
‫تشاجرنا قبل أشهر
‫كان الأمر سخيفاً، ندمت على ذلك سابقاً

205
00:38:01,696 --> 00:38:05,576
‫لكنه خرج غاضباً
‫لطالما ظننت أنه سيعود

206
00:38:05,696 --> 00:38:10,656
‫لكن لاحقاً، قرأت في الأخبار
‫أنه مات

207
00:38:12,096 --> 00:38:16,176
‫لذا ها أنا هنا

208
00:38:19,016 --> 00:38:21,296
‫لو قرأت الصحف، سيدة (ويلز)...

209
00:38:21,416 --> 00:38:25,056
‫لا داعي أن تلطّف الكلام معي
‫أنا ضليعة في ذلك

210
00:38:26,816 --> 00:38:30,736
‫في الواقع، إن كنت لا تمانع
‫أود أن أراه

211
00:38:31,736 --> 00:38:37,536
‫- الذهب؟
‫- منزل الريف، حيث عاش

212
00:38:44,496 --> 00:38:46,496
‫ألم تكوني على علم بشأن وجوده هنا؟

213
00:38:49,576 --> 00:38:51,176
‫على الإطلاق

214
00:38:58,656 --> 00:39:04,776
‫إنها أرض الماوري، على طول النهر
‫لا عجب أنك لم تسمعي خبراً منه قط

215
00:39:58,256 --> 00:40:02,456
‫- ما هذه؟
‫- إنها قارورة لودانيوم فارغة

216
00:40:07,456 --> 00:40:08,616
‫ما هذه؟

217
00:40:09,136 --> 00:40:15,376
‫إنها تذكرة، الدرجة الـ3
‫اسم الراكبة، الآنسة (آنا ويذيريل)

218
00:40:40,883 --> 00:40:44,203
‫صاحب المعالي السيد (أليستير لودرباك)

219
00:40:49,363 --> 00:40:50,513
‫يا رجال (ويست لاند)

220
00:40:50,963 --> 00:40:57,483
‫(هوكيتيكا) سيصبح المرفأ الأكثر ازدهاراً
‫في نصف الكرة الجنوبي

221
00:40:57,643 --> 00:40:58,843
‫أجل، أجل

222
00:40:59,003 --> 00:41:02,283
‫ثروة هذه المنطقة متوافرة لنسيطر عليها

223
00:41:02,403 --> 00:41:09,043
‫نحن ننمو، ننمو بشكل أسرع
‫من (سان فرانسيسكو)

224
00:41:09,243 --> 00:41:13,563
‫هل يمكنك أن تخبرنا
‫عن جريمة القتل، سيد (لودرباك)؟

225
00:41:14,403 --> 00:41:15,603
‫ماذا؟

226
00:41:15,723 --> 00:41:19,363
‫(كروسبي ويلز)
‫الرجل الذي صادفته ليلة وصولك

227
00:41:19,443 --> 00:41:23,403
‫- ثمة أدلة تشير إلى مقتله
‫- أي أدلة؟

228
00:41:23,643 --> 00:41:27,083
‫تم العثور على كمية لودانيوم
‫في معدته بعد وفاته

229
00:41:27,163 --> 00:41:30,043
‫- ألا تبدو هذه جريمة قتل بنظرك؟
‫- هذا خبر جديد بالنسبة إليّ

230
00:41:31,443 --> 00:41:37,043
‫وماذا عن الأرملة؟
‫ظهرت من العدم، ما رأيك بها؟

231
00:41:37,483 --> 00:41:39,603
‫أعتقد أننا ننحرف عن المسألة الراهنة

232
00:41:39,763 --> 00:41:43,763
‫هذه أول جريمة قتل في البلدة، سيدي
‫ثمة اهتمام كبير من السكان

233
00:41:47,083 --> 00:41:49,483
‫- (ليديا غرينواي)
‫- (غرينواي)؟

234
00:41:50,323 --> 00:41:53,243
‫- (ليديا ويلز)، قصدت (ليديا ويلز)
‫- قلت (غرينواي)

235
00:41:56,443 --> 00:41:59,003
‫لنعد إلى المسألة الراهنة

236
00:42:00,163 --> 00:42:06,563
‫أود مشاركتكم
‫أيها السادة عرضي لسكة حديد

237
00:42:15,483 --> 00:42:18,163
‫- إذاً، كذبت
‫- كلا

238
00:42:18,683 --> 00:42:22,963
‫كنت تعرف شهرة ما قبل الزواج
‫لأرملة رجل قلت إنك لم تقابله قط

239
00:42:23,083 --> 00:42:24,963
‫هذه هي الحقيقة، لم أقابله قط

240
00:42:25,323 --> 00:42:26,883
‫- زوجته فقط
‫- أجل

241
00:42:27,003 --> 00:42:29,803
‫ماذا كنت تفعل في منزله الريفي
‫في ليلة وفاته؟

242
00:42:30,723 --> 00:42:34,083
‫- لا يمكنك الاعتقاد أنني قتلته
‫- ماذا كنت تفعل هناك؟

243
00:42:37,003 --> 00:42:39,083
‫- كنت هناك لأعتذر
‫- علامَ؟

244
00:42:40,483 --> 00:42:45,763
‫على... على ما حصل مع (ليديا)

245
00:42:48,403 --> 00:42:54,123
‫لم يعلم قط، كان يؤنّبني ضميري
‫أردت الاعتراف

246
00:42:57,683 --> 00:42:59,803
‫اسمع، أخبرتك الحقيقة
‫لم أكذب قط...

247
00:43:03,683 --> 00:43:07,283
‫أنا شخصية بارزة
‫أنت قادر على فهمي

248
00:43:11,043 --> 00:43:16,083
‫- إذاً، ذهبت إلى هناك للاعتذار
‫- أجل، كما قلت

249
00:43:16,723 --> 00:43:23,683
‫وصلت إلى هناك، كان ميتاً
‫لم يقدّم الرجل من الماوري المساعدة

250
00:43:23,803 --> 00:43:29,403
‫كانت تلك الفتاة فاقدة لوعيها
‫لم أعرف ما كان يجري

251
00:43:31,003 --> 00:43:33,723
‫لذا، حملتها وأحضرتها
‫وأنت تعرف البقية

252
00:43:33,843 --> 00:43:37,203
‫- ولم تكن تعرفها أبداً
‫- لم أرها قط في حياتي، أقسم لك

253
00:43:40,683 --> 00:43:42,203
‫هل سبق أن رأيت هذه؟

254
00:43:43,283 --> 00:43:45,763
‫- ما علاقة هذه بأي شيء؟
‫- سيد (لودرباك)!

255
00:43:46,763 --> 00:43:53,043
‫لا أتعرّف عليها، لكنها حقيبة
‫قد تكون لزوجتي ولم أكن لأتعرّف عليها

256
00:43:59,643 --> 00:44:02,083
‫سيد (ديفلن)، كتابك المقدس، رجاءً

257
00:44:10,043 --> 00:44:12,803
‫قبل ليلة الـ14 من يناير هذه السنة

258
00:44:12,923 --> 00:44:17,123
‫هل كنت على علم بالمرأة
‫التي وجدتها فاقدة للوعي تلك الليلة

259
00:44:17,283 --> 00:44:20,803
‫والتي قلنا لك لاحقاً
‫إنها بائعة الهوى (آنا ويذيريل)؟

260
00:44:21,563 --> 00:44:23,683
‫أبداً، أقسم بالرب

261
00:44:27,643 --> 00:44:28,793
‫شكراً لك

262
00:44:51,403 --> 00:44:55,283
‫أجد ذهباً

263
00:44:58,363 --> 00:44:59,883
‫أضعه في المصرف

264
00:45:02,443 --> 00:45:04,963
‫كان من المفترض
‫أن تحفر في أكوام المخلّفات

265
00:45:05,523 --> 00:45:09,883
‫لا يعقل أن هذا أتى من كومة مخلّفات
‫هذه ثروة كبيرة

266
00:45:10,323 --> 00:45:13,563
‫ما أجده هو ذهبي

267
00:45:17,243 --> 00:45:21,603
‫- سأصادر هذا
‫- كلا، من كومة مخلّفات

268
00:45:23,883 --> 00:45:25,283
‫أي كومة مخلّفات؟

269
00:45:30,403 --> 00:45:36,563
‫- ماذا يجري؟
‫- يقول إنه وجد هذا في حقلك

270
00:45:37,323 --> 00:45:42,283
‫- هل وجدت هذا في (أورورا)؟
‫- في كومة مخلّفات، أجل

271
00:45:46,363 --> 00:45:51,243
‫تهانيّ، لم يسبق لي أن رأيت ذهباً
‫كهذا من كومة مخلّفات

272
00:45:51,683 --> 00:45:56,603
‫وقّع هنا وسأسجّله

273
00:45:58,523 --> 00:46:01,003
‫- ألم يتم تسجيله؟
‫- ليس قبل أن توقّع

274
00:46:08,603 --> 00:46:09,753
‫وقع خطأ

275
00:46:09,883 --> 00:46:14,963
‫لا يمكنك إخراج هذا من هنا
‫ستتعرض للقتل، أبقه هنا

276
00:46:16,843 --> 00:46:21,203
‫ضع هذا في المصرف، ساعدني، معاً

277
00:46:31,523 --> 00:46:37,483
‫هذه لك
‫لكن لا تسجّله، اتفقنا؟

278
00:46:38,283 --> 00:46:39,923
‫لم ترَ هذا

279
00:46:45,843 --> 00:46:48,403
‫لماذا تحفر في (أورورا)، سيد (كوي)؟

280
00:46:48,603 --> 00:46:50,323
‫أنا أساعدك وأنت تساعدني!

281
00:46:50,683 --> 00:46:55,123
‫لا أريد أن يجني هذا الحقل المال
‫لماذا اخترته برأيك؟

282
00:46:55,203 --> 00:46:57,883
‫إنها كومة مخلّفات
‫لا يجب أن تحوي ذهباً

283
00:46:58,003 --> 00:47:03,003
‫أجل، كومة مخلّفات
‫أنا صيني، أحفر في الشواطئ

284
00:47:03,483 --> 00:47:09,643
‫أحضر الذهب إلى المصرف، فيأخذه
‫أحفر في كومة مخلّفات فنحتفظ بالذهب!

285
00:47:09,723 --> 00:47:12,083
‫إذا وضعت هذا الذهب في المصرف
‫سيحصل (فرانسيس كارفر) على النصف

286
00:47:12,163 --> 00:47:14,483
‫ولا أريده أن يحصل على شيء
‫ليس بعد ما فعله!

287
00:47:15,443 --> 00:47:16,883
‫ذهب كثير، ثري!

288
00:47:21,243 --> 00:47:24,043
‫نصف لا شيء هو لا شيء
‫هل تفهم؟

289
00:47:24,243 --> 00:47:27,283
‫هو يبتزّني وأنا أبتزّه
‫هذه هي الفكرة!

290
00:47:28,683 --> 00:47:33,643
‫إنه حقلي، إنه ذهبي
‫يبقى في الأرض!

291
00:48:04,963 --> 00:48:06,123
‫سيد (كوي)

292
00:48:16,163 --> 00:48:19,643
‫يا إلهي، (كوي)
‫لا يعقل أنه الذهب نفسه، كيف...

293
00:48:25,763 --> 00:48:28,323
‫- المصرف! المصرف! شريك!
‫- كلا

294
00:48:28,483 --> 00:48:30,643
‫أنا لست شريكك!
‫(فرانسيس كارفر) هو شريكي

295
00:48:30,763 --> 00:48:32,483
‫وهذه النقشة
‫تعني أنه يحصل على النصف!

296
00:48:32,803 --> 00:48:37,123
‫إنه شريكي، ألا تفهم؟
‫لا أستطيع أخذ هذا إلى المصرف

297
00:48:47,283 --> 00:48:48,483
‫أنا آسف

298
00:49:05,043 --> 00:49:12,123
‫سأفسخ العقد، لا أكترث إذا تم سجني
‫لن أعطيه النصف، لن أعطيه شيئاً

299
00:49:14,643 --> 00:49:17,963
‫ما قيمة هذه؟ 4 آلاف جنيه؟

300
00:49:19,563 --> 00:49:27,443
‫يجب أن أعطيها نصفها
‫هي تستحقها، يجب أن تحصل عليها

301
00:50:03,323 --> 00:50:10,283
‫"في 11 أكتوبر"

302
00:50:10,523 --> 00:50:12,483
‫"1865"

303
00:50:12,683 --> 00:50:18,723
‫"مبلغ ألفَي جنيه"

304
00:50:19,123 --> 00:50:26,403
‫"يعطى للآنسة (آنا ويذيريل)"

305
00:50:26,723 --> 00:50:31,203
‫"من قبل السيد (إمري ستاينز)"

306
00:50:33,603 --> 00:50:39,803
‫"الشاهد، السيد (كروسبي ويلز)"

307
00:50:44,483 --> 00:50:49,843
‫تفضل، لمَ لا تنفّذ كلامك؟

308
00:50:54,963 --> 00:50:56,523
‫(ستاينز)

309
00:51:10,403 --> 00:51:17,523
‫سيد (ويلز)؟ (كروسبي)؟

310
00:51:29,043 --> 00:51:30,563
‫(كروسبي)؟

311
00:52:17,843 --> 00:52:22,763
‫(فرانسيس)، لماذا عدت قريباً؟
‫هل وجدت (كروسبي)؟

312
00:52:26,603 --> 00:52:28,163
‫نحن قريبان جداً

313
00:52:30,083 --> 00:52:32,283
‫هل تعرفين كم شخصاً رأى الندبة؟

314
00:52:33,803 --> 00:52:36,723
‫ينظر الناس إليّ الآن، (ليديا)
‫يرونني ويتذكرونني

315
00:52:36,883 --> 00:52:41,123
‫- أنا الرجل صاحب الندبة
‫- وهو الرجل الذي سبّبها لك

316
00:52:46,683 --> 00:52:48,763
‫(فرانسيس)، نعرف مكانه

317
00:52:51,683 --> 00:52:56,803
‫- لماذا تزوجت منه؟
‫- أنت تعرف السبب، وضعت رهاناً

318
00:52:56,883 --> 00:52:59,763
‫- لم تكوني مضطرة إلى احترامه
‫- لا أخلف وعودي عادة

319
00:52:59,883 --> 00:53:02,203
‫أمكنك أن تعطيه شيئاً آخر
‫هذا هو ما قصدته

320
00:53:02,523 --> 00:53:04,043
‫أعرف ما قصدت

321
00:53:08,923 --> 00:53:14,883
‫من الغباء أن أعود فوراً، سيكون بانتظاري
‫من الأفضل أن يظن أنني استسلمت

322
00:53:15,283 --> 00:53:18,123
‫هل استسلمت؟

323
00:53:18,483 --> 00:53:22,203
‫طيلة تلك السنين التي كنت مسجوناً فيها
‫كنت لأقدّم أي شيء لأخرجك

324
00:53:22,363 --> 00:53:27,683
‫كنت لأبيع روحي، لم أتساءل ولو لمرة
‫"هل يستحق فعلاً الانتظار؟"

325
00:53:28,883 --> 00:53:32,203
‫لكنك لم تنتظري، تزوجت

326
00:54:42,723 --> 00:54:44,003
‫أين أنت؟

327
00:54:52,043 --> 00:54:53,243
‫لا أجيد السباحة

328
00:54:53,843 --> 00:54:55,723
‫لا أجيد السباحة، لا أعرف كيف

329
00:54:58,563 --> 00:55:00,483
‫سأغرق

330
00:55:01,003 --> 00:55:03,723
‫إلى أين تذهب؟ إلى أين تذهب؟

331
00:55:30,203 --> 00:55:33,243
‫"دليل دامغ على نية القتل"

332
00:55:39,883 --> 00:55:43,963
‫قتلت رجلاً وتركت حقيبتك في المكان؟
‫هذا تهوّر شديد

333
00:55:54,123 --> 00:55:57,123
‫وضعت الحقيبة هناك
‫لإيقاعي في الفخّ!

334
00:55:58,003 --> 00:55:59,163
‫ألا تصدقني؟

335
00:56:00,003 --> 00:56:03,643
‫آنسة (ويذيريل)
‫لا أعتقد أن أحداً يصدقك

336
00:56:35,443 --> 00:56:36,723
‫(آنا)!

337
00:56:38,763 --> 00:56:41,123
‫لم يعد السيد (مانرينغ)
‫يسدد بدل إيجارك

338
00:56:41,603 --> 00:56:43,683
‫تدينين لي بـ3 شلنات
‫بحلول نهاية الأسبوع

339
00:56:54,483 --> 00:56:57,083
‫قارورة اللودانيوم في حقيبتك

340
00:56:58,483 --> 00:57:03,923
‫دوائي، تم شراؤه من متجري

341
00:57:04,483 --> 00:57:10,203
‫تم تحضيره في مختبري، أنا متورّط

342
00:57:10,283 --> 00:57:13,403
‫لم أكن الفاعلة، تم وضعه هناك

343
00:57:15,643 --> 00:57:18,963
‫أنت رصينة، كيف يعقل
‫أن تكوني رصينة؟

344
00:57:19,203 --> 00:57:20,443
‫أقلعت فحسب

345
00:57:20,563 --> 00:57:22,523
‫كنت تتناولين قارورة يومياً
‫لا يمكنك الإقلاع فحسب

346
00:57:22,603 --> 00:57:25,323
‫- هذا لا يحصل
‫- حصل معي

347
00:57:25,403 --> 00:57:30,003
‫- كلا، هذا مستحيل، أنت تكذبين
‫- أنا لا أكذب!

348
00:57:30,323 --> 00:57:33,363
‫- أنت تخفينه، أين هو؟
‫- توقف!

349
00:57:33,443 --> 00:57:34,763
‫أنت ملفّقة!

350
00:57:34,923 --> 00:57:36,923
‫- توقف!
‫- كنت تخزّنينه، أليس كذلك؟

351
00:57:37,003 --> 00:57:39,123
‫- توقف!
‫- لن تخدعيني، (آنا)

352
00:57:39,243 --> 00:57:40,763
‫- أخبريني أين هو!
‫- توقف!

353
00:57:45,563 --> 00:57:46,643
‫سأطلق عليك النار

354
00:57:46,763 --> 00:57:48,643
‫بحق السماء (آنا)
‫ضعي المسدس جانباً

355
00:57:49,523 --> 00:57:50,763
‫سأطلق عليك النار

356
00:57:53,083 --> 00:57:54,803
‫لن تفعلي ذلك

357
00:58:11,263 --> 00:58:15,263
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

