1
00:00:01,210 --> 00:00:03,045
‫في نظام العدل الجنائي،

2
00:00:03,170 --> 00:00:06,757
‫تعد الاعتداءات الجنسية شنيعة جداً.

3
00:00:06,841 --> 00:00:07,842
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:08,008 --> 00:00:10,970
‫المحققون المخلصون،
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:11,053 --> 00:00:14,515
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,598 --> 00:00:15,766
‫هذه هي قصصهم.

7
00:00:15,891 --> 00:00:16,767
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة"

8
00:00:21,272 --> 00:00:22,857
‫هل يجلس أي أحد هنا؟

9
00:00:22,940 --> 00:00:25,109
‫هل تريد الذهاب
‫إلى مكان أكثر خصوصية؟

10
00:00:26,986 --> 00:00:28,237
‫تفضلي.

11
00:00:32,742 --> 00:00:36,245
‫الشرطة! جميعكم، ابقوا في أماكنكم.

12
00:00:36,328 --> 00:00:37,288
‫الشرطة!

13
00:00:37,371 --> 00:00:39,206
‫حسناً، حسناً!

14
00:00:39,290 --> 00:00:41,375
‫شرطة "نيويورك"!

15
00:00:41,459 --> 00:00:43,753
‫جميعكم ابقوا بأماكنكم!

16
00:00:44,253 --> 00:00:45,838
‫أنت! هذا يعني
‫ألا تتحرك، سيدي.

17
00:00:46,505 --> 00:00:49,300
‫الشرطة! ليرفع الجميع سرواله
‫ويقف أمام الحائط.

18
00:00:49,383 --> 00:00:50,885
‫إلى أين تذهبين، عزيزتي؟

19
00:00:50,968 --> 00:00:52,762
‫أقسم، لقد أحضرتني إلى هنا للتو.

20
00:00:52,845 --> 00:00:54,054
‫أنا أقيم حفل عزوبية.

21
00:00:54,138 --> 00:00:55,181
‫حقاً؟

22
00:00:55,264 --> 00:00:56,474
‫لدينا إذن بتفتيش المبنى

23
00:00:56,557 --> 00:00:59,560
‫وباعتقال كل شخص متورط
‫بنشاطات غير قانونية.

24
00:00:59,643 --> 00:01:00,644
‫وذلك جميعكم.

25
00:01:00,728 --> 00:01:02,980
‫وهل ستغرمون ذلك الشاب؟
‫لماذا لم تعتقلوه، أيضاً؟

26
00:01:03,063 --> 00:01:05,024
‫-ما هي المشكلة؟
‫-تقول إن هناك شاباً قد هاجمها.

27
00:01:05,107 --> 00:01:06,192
‫لقد حاول اغتصابي.

28
00:01:06,275 --> 00:01:09,028
‫عزيزتي، عندما لا يدفع لك،
‫ذلك ليس اغتصاباً،

29
00:01:09,111 --> 00:01:10,696
‫هذه سرقة خدمات.

30
00:01:10,780 --> 00:01:13,491
‫اسمع، أنا لا أكذب، حسناً؟
‫ذلك الشاب كان مجنوناً.

31
00:01:13,616 --> 00:01:15,785
‫أشيري إليه، وسأعتقلكما سوية.

32
00:01:15,868 --> 00:01:18,913
‫لقد حاول اغتصابي.
‫لن أتحرك قبل أن أكتب تقريراً.

33
00:01:18,996 --> 00:01:22,666
‫هذا خطأ فادح. لم أكن أعرف
‫أي نوع من النوادي كان هذا.

34
00:01:22,750 --> 00:01:24,126
‫سحابه مفتوح.

35
00:01:24,210 --> 00:01:26,670
‫"إيدي"، ما الذي يحدث؟

36
00:01:26,837 --> 00:01:28,339
‫واجهنا عقبة صغيرة في مداهماتنا.

37
00:01:28,422 --> 00:01:31,133
‫فتاة هنا تقول إن اسمها "شانتيلي".
‫تدعي أنه تم اغتصابها.

38
00:01:31,217 --> 00:01:32,343
‫كدت أتعرض للاغتصاب.

39
00:01:32,426 --> 00:01:33,552
‫كادت تتعرض للاغتصاب.

40
00:01:33,636 --> 00:01:36,347
‫أنت تعرف القوانين.
‫إذا ادعت الاغتصاب، فتلك قضيتك.

41
00:01:36,430 --> 00:01:37,598
‫-شكراً لك، "إيدي".
‫-على الرحب والسعة.

42
00:01:37,765 --> 00:01:38,974
‫انظر، هذا الشاب حاول مهاجمتي.

43
00:01:39,058 --> 00:01:40,726
‫آنسة "شانتيلي"، الأشياء الأهم أولاً.

44
00:01:40,810 --> 00:01:42,895
‫انظري، لم لا تعطيني اسمك الحقيقي.

45
00:01:43,938 --> 00:01:44,939
‫"ليسا بيريز".

46
00:01:45,022 --> 00:01:47,441
‫"ليسا بيريز"،
‫سنواجه مشكلة أنا وأنت

47
00:01:47,525 --> 00:01:49,193
‫إذا كنت تختلقين قصصاً
‫لتفادي التهمة.

48
00:01:49,276 --> 00:01:50,778
‫لقد حاول خنقي، انظرا.

49
00:01:52,655 --> 00:01:54,240
‫لا أرى شيئاً.

50
00:01:54,323 --> 00:01:56,242
‫إذا لم يتم اغتصابك ولم
‫يكن هناك دلائل على الاعتداء،

51
00:01:56,367 --> 00:01:57,701
‫إذاً ليس هناك الكثير لنفعله.

52
00:01:57,785 --> 00:01:58,828
‫ماذا تعني بعدم وجود دلائل؟

53
00:01:58,911 --> 00:02:00,246
‫من الأفضل
‫أن تأتيا وتريا هذا.

54
00:02:10,631 --> 00:02:12,049
‫يا إلهي!

55
00:02:13,384 --> 00:02:14,635
‫تلك "راندي".

56
00:02:16,387 --> 00:02:19,014
‫قلت لكم يا جماعة. قلت لكم.

57
00:02:24,770 --> 00:02:26,021
‫"حاجز شرطة".

58
00:02:26,105 --> 00:02:27,147
‫"شرطة (نيويورك)".

59
00:02:28,899 --> 00:02:29,900
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)".

60
00:02:57,511 --> 00:03:01,015
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

61
00:03:08,856 --> 00:03:11,817
‫لماذا تجبرونني على الجلوس
‫خلال 10 جلسات تعرف على مشبوهين؟

62
00:03:11,901 --> 00:03:14,361
‫رحل الرجل
‫عندما اقتحم الشرطة المكان.

63
00:03:14,445 --> 00:03:15,863
‫قلت لك ذلك 300 مرة.

64
00:03:16,322 --> 00:03:18,699
‫قولي لنا ذلك 300 مرة أخرى.
‫نحب سماع صوتك.

65
00:03:18,782 --> 00:03:20,326
‫مهلاً، أنا ضحية.

66
00:03:20,451 --> 00:03:21,952
‫لماذا تعاملني بازدراء؟

67
00:03:22,036 --> 00:03:24,496
‫الآن، اسمعي،
‫المحققان "مانش" و"توتوالا"

68
00:03:24,580 --> 00:03:27,082
‫سيجلبان لك القهوة
‫بينما تنتظرين رسام الوجوه.

69
00:03:27,166 --> 00:03:29,710
‫تلك هي إجابتك؟
‫القهوة هي إجابتك؟

70
00:03:29,877 --> 00:03:32,755
‫إذا أدخلت شيئاً في فمك،
‫ربما ستسكتين لخمس ثوان.

71
00:03:32,838 --> 00:03:36,634
‫حسناً، أتعلم ماذا؟
‫أريد أسماء الجميع وأرقام شاراتهم.

72
00:03:37,009 --> 00:03:38,761
‫مهلاً، لا تلمسني بهذه الطريقة!

73
00:03:39,553 --> 00:03:40,804
‫إنها جريئة.

74
00:03:40,888 --> 00:03:42,473
‫هل حددت هوية الضحية؟

75
00:03:42,556 --> 00:03:44,016
‫أجل، "راندي كوليغان"،

76
00:03:44,099 --> 00:03:47,353
‫تعرف أيضاً بـ"غوديفا"، بعمر 23،
‫عملت في النادي لأكثر من سنة بقليل.

77
00:03:47,436 --> 00:03:48,771
‫لديها سابقتي دعارة.

78
00:03:48,854 --> 00:03:50,731
‫هل من دليل حاسم
‫من فحص الاغتصاب؟

79
00:03:50,814 --> 00:03:52,399
‫ليس هناك سوائل
‫من الفحص الأولي.

80
00:03:52,483 --> 00:03:55,277
‫لربما أن المجرم استخدم واقياً،
‫ويبدو أنها تعرضت للخنق.

81
00:03:55,361 --> 00:03:57,279
‫أدلة التتبع لمسرح الجريمة
‫سيكون سخيفاً.

82
00:03:57,363 --> 00:03:58,238
‫أنا لا أريد أن أعرف حتى

83
00:03:58,322 --> 00:04:00,449
‫كم عينة حمض نووي مختلفة
‫على أرضية ذلك الحمام.

84
00:04:00,532 --> 00:04:01,951
‫حسناً، ذلك الشاب كان جريئاً.

85
00:04:02,034 --> 00:04:03,869
‫مكان عام، وعدد كبير
‫من الشهود المحتملين.

86
00:04:03,953 --> 00:04:05,496
‫يحاول اغتصاب امرأة واحدة.

87
00:04:05,579 --> 00:04:07,164
‫وعندما سببت عناءً كبيراً له،
‫وجد واحدة أخرى.

88
00:04:07,247 --> 00:04:09,041
‫يتم قتل صديقاتي في المكان كله،

89
00:04:09,124 --> 00:04:10,793
‫وأنتم تأخذون استراحة؟

90
00:04:10,876 --> 00:04:12,419
‫ليجد أحدكم فنان الرسم رجاءً

91
00:04:12,503 --> 00:04:14,713
‫ويضعها بعيدة عني قدر الممكن.

92
00:04:15,589 --> 00:04:17,967
‫لا، لا. أنت لم ترسم العينين
‫بشكل صحيح.

93
00:04:18,050 --> 00:04:20,010
‫آنستي، هلا توقفت
‫عن ضرب ذراعي رجاءً؟

94
00:04:20,094 --> 00:04:21,178
‫اجلسي، "ليسا".

95
00:04:21,387 --> 00:04:23,389
‫انسوا ذلك، لن تحاولوا
‫إيجاد ذلك الشاب.

96
00:04:23,597 --> 00:04:24,682
‫أنتم لا تكترثون بشأني.

97
00:04:24,765 --> 00:04:27,434
‫حسناً، خطاب الاضطهاد،
‫أصبح أسلوباً قديماً.

98
00:04:27,518 --> 00:04:29,019
‫صديقاتي يتعرضن للاغتصاب دائماً.

99
00:04:29,103 --> 00:04:30,354
‫من الذي يحقق في ذلك؟

100
00:04:30,437 --> 00:04:32,272
‫لا أحد، إذا لم تبلغ صديقاتك
‫عن الجريمة.

101
00:04:32,356 --> 00:04:35,651
‫تتم معاقبتنا لأننا لا نتصرف
‫كنساء مناسبات للمجتمع.

102
00:04:35,734 --> 00:04:37,319
‫نحن في خطر، ولا أحد يأبه.

103
00:04:37,403 --> 00:04:39,905
‫أنتن في خطر لأنكن
‫تضعن أنفسكن في خطر.

104
00:04:39,989 --> 00:04:41,031
‫تفعلين ذلك أيضاً، أيتها المحققة.

105
00:04:41,115 --> 00:04:42,282
‫أجل، لأساعد أشخاصاً مثلك.

106
00:04:42,366 --> 00:04:45,244
‫لا، الأشخاص الوحيدون
‫الذين يساعدوننا هم أنفسنا.

107
00:04:45,327 --> 00:04:46,620
‫والأخت "بيغ".

108
00:04:47,204 --> 00:04:48,872
‫كان يجب أن أنصت لها.

109
00:04:49,164 --> 00:04:51,667
‫قالت لنا إن شخصاً مجنوناً
‫كان يحاول خنق الفتيات.

110
00:04:51,750 --> 00:04:54,003
‫الراهبة التي تعطي
‫إبراً معقمة للمدمنين؟

111
00:04:54,420 --> 00:04:56,088
‫كيف علمت الأخت "بيغ" بذلك؟

112
00:04:56,338 --> 00:04:58,549
‫ظننت أنك الشرطية
‫التي لديها كل الأجوبة.

113
00:04:58,882 --> 00:05:01,093
‫هذا جيد كفاية، هل انتهينا؟

114
00:05:03,345 --> 00:05:04,555
‫الأخت "بيغ"؟

115
00:05:05,431 --> 00:05:07,683
‫صباح الخير، أيها المحققان.
‫شرطة الآداب؟

116
00:05:07,933 --> 00:05:10,185
‫الضحايا الخاصة.
‫"ستابلر". هذه "بنسون".

117
00:05:10,269 --> 00:05:12,396
‫لا بد أن هذا يجري جيداً
‫مع الكنيسة.

118
00:05:12,479 --> 00:05:15,232
‫اتبعنا سياسة " لا تسأل، لا تخبر".

119
00:05:15,315 --> 00:05:16,358
‫هل تحققان في اغتصاب؟

120
00:05:16,483 --> 00:05:20,195
‫اغتصاب وقتل فتاة هوى
‫في ملهى ليلي يدعى "أونكس".

121
00:05:20,612 --> 00:05:24,158
‫هل حذرت "ليسا بيريز" بشأن رجل
‫يحاول خنق فتيات الهوى؟

122
00:05:24,241 --> 00:05:25,409
‫-نعم.
‫-كيف علمت بأمره؟

123
00:05:25,743 --> 00:05:27,161
‫من بعض فتياتي.

124
00:05:27,244 --> 00:05:28,996
‫أحتفظ بقائمة لسيئي المعاملة.

125
00:05:29,413 --> 00:05:33,042
‫شيء يشبه المذكرة الداخلية
‫عن أشخاص لنتجنبهم.

126
00:05:33,125 --> 00:05:35,377
‫"شخص أبيض يعرف باسم
‫(جاك المريض).

127
00:05:35,753 --> 00:05:38,505
‫شخص أسود،
‫بندبة على عينه، حاول قتلي"

128
00:05:38,756 --> 00:05:40,090
‫أهذه هي قائمة مسيئي السمعة؟

129
00:05:40,174 --> 00:05:43,260
‫أفضل من لا شيء.
‫إنهن مصدومات. أنا لا أستجوب.

130
00:05:43,343 --> 00:05:44,970
‫حسناً، أتبلغين الشرطة؟

131
00:05:45,262 --> 00:05:48,098
‫سياستي هي لا للشرطة.
‫لا أقصد الإهانة.

132
00:05:48,182 --> 00:05:50,642
‫لا بأس. هل يبدو هذا
‫كالذي سمعت عنه؟

133
00:05:50,976 --> 00:05:53,437
‫حسناً، سأعرضها،
‫وأعلمك، هل لديك بطاقة؟

134
00:05:53,520 --> 00:05:55,397
‫يفضل أن نكلمهن بأنفسنا.

135
00:05:55,481 --> 00:05:57,941
‫-لا أستطيع فعل ذلك.
‫-لن نعتقلهن.

136
00:05:58,025 --> 00:05:59,610
‫أنا أصدقك، لكنهن لن يصدقن.

137
00:05:59,693 --> 00:06:02,029
‫إن بدأت بتسليمهن للشرطة،
‫لن يعودن بعد ذلك،

138
00:06:02,112 --> 00:06:03,697
‫ولن أتمكن من القيام بعملي.

139
00:06:04,615 --> 00:06:06,408
‫ما هو عملك تماماً؟

140
00:06:07,034 --> 00:06:10,370
‫محاولة إبقائهن يقظات
‫وآمنات، مثلك.

141
00:06:15,209 --> 00:06:19,880
‫حسناً، ضحية القتل كانت فتاة هوى
‫لمدة طويلة، هذا الأكثر وضوحاً.

142
00:06:19,963 --> 00:06:22,341
‫التهاب الكبد "ب"، و"ج"،
‫والتهاب الحوض.

143
00:06:22,883 --> 00:06:25,886
‫بعمر 23 سنة، كانت ستصاب بالعقم
‫لو عاشت غالباً.

144
00:06:25,969 --> 00:06:27,179
‫كيف ماتت؟

145
00:06:27,346 --> 00:06:29,848
‫شنقها بالحزام جرى بعد الموت.

146
00:06:30,099 --> 00:06:33,185
‫سبب الموت كان الخنق،
‫لكن ليس هناك أثر كدمات للأصابع.

147
00:06:33,268 --> 00:06:34,770
‫يبدو أنه استخدم ساعده.

148
00:06:34,853 --> 00:06:36,188
‫كيف يمكنك معرفة ذلك؟

149
00:06:36,271 --> 00:06:39,024
‫انظر إلى الشكل الهلالي
‫على رقبتها.

150
00:06:39,108 --> 00:06:42,528
‫لا بد أنه كان يرتدي سترة
‫مع زر معدني مسطح على الأكمام.

151
00:06:42,611 --> 00:06:44,446
‫وضعها مواجهة الحائط
‫أو على الأرض،

152
00:06:44,530 --> 00:06:47,741
‫يضغط بساعده، ويسبب دمغة.

153
00:06:47,866 --> 00:06:49,993
‫وما أن تتصلب الجثة،
‫يبقى الفراغ.

154
00:06:50,077 --> 00:06:52,162
‫مغتصب يرتدي سترة،
‫ذلك سيقلص البحث.

155
00:06:52,246 --> 00:06:53,664
‫أفضل ما أمكنني فعله للآن.

156
00:06:55,082 --> 00:06:58,001
‫فحص الاغتصاب لم يشر إلى سوائل،
‫ليس هناك دماء تحت الأظافر،

157
00:06:58,085 --> 00:06:59,962
‫وجدت ثلاث شعرات أخرى
‫غير شعرها.

158
00:07:00,212 --> 00:07:02,798
‫إنها فتاة هوى. كل ما يثبته ذلك
‫هو أنها مارست الجنس.

159
00:07:03,132 --> 00:07:05,425
‫كان ذلك النقيب.
‫لقد وجدوا ضحية أخرى.

160
00:07:05,592 --> 00:07:06,802
‫يا للصدفة.

161
00:07:06,885 --> 00:07:10,681
‫ما رأيك بالذهاب إلى مسرح الجريمة
‫مع شرطيين وسيمين من شرطة "نيويورك"؟

162
00:07:10,764 --> 00:07:12,224
‫يوم حظي.

163
00:07:13,016 --> 00:07:16,186
‫"الجادة 11، في شارع 44،
‫الاثنين، 9 سبتمبر".

164
00:07:19,898 --> 00:07:21,275
‫هذه منطقة حفلات حقيقية.

165
00:07:21,358 --> 00:07:24,486
‫إبر، غلايين، أغلفة واق ذكري،
‫زجاجات فارغة.

166
00:07:24,570 --> 00:07:26,321
‫الحي مكان معروف.

167
00:07:26,405 --> 00:07:28,740
‫كانت فتاة هوى غالباً
‫تعمل عملها وحسب.

168
00:07:28,907 --> 00:07:30,617
‫لا أحد يهتم إن صرخت.

169
00:07:30,701 --> 00:07:31,702
‫أيها المحققان.

170
00:07:31,785 --> 00:07:32,786
‫هل حصلت على شيء؟

171
00:07:32,870 --> 00:07:34,371
‫هلا رفعتني قليلاً

172
00:07:37,332 --> 00:07:38,750
‫أنا خفيفة كالريشة.

173
00:07:39,376 --> 00:07:40,627
‫شكراً لك.

174
00:07:41,336 --> 00:07:42,421
‫هل ذلك أحمر شفاه؟

175
00:07:42,504 --> 00:07:43,547
‫أجل.

176
00:07:43,630 --> 00:07:45,591
‫وبصمة إبهام محفوظة بشكل جيد.

177
00:07:46,717 --> 00:07:47,968
‫"شون بيكر".

178
00:07:48,051 --> 00:07:50,637
‫متهم بالاعتداء
‫وبجريمة اغتصاب عام 94،

179
00:07:50,721 --> 00:07:53,182
‫خرج من "أتيكا"
‫منذ ثلاثة أسابيع.

180
00:07:53,348 --> 00:07:56,310
‫الضابط المسؤول عن إطلاق سراحه
‫قد قطع التواصل معه منذ أربعة أيام.

181
00:07:56,393 --> 00:07:58,228
‫لدينا سيارة مراقبة
‫تراقب مكان إقامته.

182
00:07:58,437 --> 00:08:00,355
‫لم يأخذ الأمر طويلاً
‫ليعود إلى سابق عهده.

183
00:08:00,439 --> 00:08:02,858
‫شاهدة أساسية ضده
‫كانت حبيبته السابقة.

184
00:08:02,941 --> 00:08:06,069
‫انتقلت من الولاية منذ ذلك الوقت.
‫وأجل، لقد حزرت ذلك، إنها شقراء.

185
00:08:06,236 --> 00:08:08,572
‫إذاً هو يبحث عن بديلة
‫ليخرج غضبه عليها.

186
00:08:08,655 --> 00:08:10,782
‫هجرته، وهو يفعل الأمر نفسه.

187
00:08:10,991 --> 00:08:12,284
‫يجب أن يكونوا جميعاً
‫حرفيين في الثأر.

188
00:08:12,367 --> 00:08:15,662
‫بينما تسلم شرطة الآداب
‫صورته لفتيات الهوى،

189
00:08:15,746 --> 00:08:17,372
‫أريدكم جميعاً أن تفعلوا المثل.

190
00:08:17,456 --> 00:08:19,791
‫-هل تعلمين إلى أين سنتوجه؟
‫-الأخت "بيغ".

191
00:08:19,875 --> 00:08:21,168
‫الرجل يقوم بمهمة.

192
00:08:21,418 --> 00:08:24,588
‫ربما الآن ستستطيع أن تكسر
‫ثقتهن لتنقذ حياتهن.

193
00:08:25,130 --> 00:08:26,924
‫شكراً، ستكون تلك مساعدة كبيرة.

194
00:08:27,007 --> 00:08:28,342
‫والآن نحتاج مساعدتك.

195
00:08:28,884 --> 00:08:31,011
‫نحتاج للتحدث إلى النساء
‫اللاتي رأينه.

196
00:08:31,094 --> 00:08:32,804
‫لا أستطيع فعل ذلك.
‫أنا آسفة.

197
00:08:32,888 --> 00:08:34,473
‫وأنت تهتمين لهؤلاء الفتيات؟

198
00:08:34,556 --> 00:08:37,935
‫في السنة الماضية، هوجمت من الخلف
‫4 مرات، في إحداها تم تهديدي بسكين.

199
00:08:38,018 --> 00:08:40,479
‫قل لي، أيها المحقق،
‫هل أهتم لأمرهن كفاية؟

200
00:08:40,562 --> 00:08:43,690
‫ما تفعلينه رائع، لكن اشرحي لي
‫كيف تساعدين أياً منهن

201
00:08:43,774 --> 00:08:45,359
‫بمنعنا من اعتقال هذا الرجل؟

202
00:08:45,442 --> 00:08:46,818
‫علي أن أحفظ كلمتي.

203
00:08:46,902 --> 00:08:49,488
‫لكن عندما يقتل
‫5، 10، 20، مرة أخرى،

204
00:08:49,571 --> 00:08:50,864
‫ما الذي ستعنيه كلمتك آنذاك؟

205
00:08:50,948 --> 00:08:52,449
‫فقط أعطنا موقعاً.

206
00:08:52,532 --> 00:08:54,117
‫نحن حتى لا نحتاج لاسم.

207
00:08:56,954 --> 00:09:00,290
‫اعتادت بعض الفتيات أن يعملن
‫في فندق عند تقاطع شارعي 37 و10.

208
00:09:00,374 --> 00:09:01,416
‫لكنهن لم يعدن يعملن هناك.

209
00:09:01,500 --> 00:09:04,920
‫قلن إن هناك شاب في الجوار
‫كان قاسياً معهن.

210
00:09:06,129 --> 00:09:08,257
‫"فندق (بالم)، 515 غرب شارع 37،
‫الاثنين، 9 سبتمبر".

211
00:09:08,340 --> 00:09:09,883
‫-الشرطة؟
‫-نعم.

212
00:09:10,342 --> 00:09:11,927
‫كان ذلك سريعاً،
‫لقد اتصلت بكم للتو.

213
00:09:12,010 --> 00:09:13,720
‫-لماذا؟
‫-سمع أحدهم طلقاً نارياً.

214
00:09:13,804 --> 00:09:15,097
‫الغرفة 502.

215
00:09:15,180 --> 00:09:17,140
‫-هل رأيته؟
‫-ذلك هو، ذلك الرجل.

216
00:09:17,224 --> 00:09:18,433
‫كانت معه سيدة.

217
00:09:18,517 --> 00:09:20,102
‫تم إطلاق النار،
‫المحققان في الموقع،

218
00:09:20,185 --> 00:09:22,813
‫أرسل وحدات
‫إلى 515 غرب شارع 37.

219
00:09:24,022 --> 00:09:25,399
‫شرطة "نيويورك"، افتح الباب!

220
00:09:25,482 --> 00:09:26,692
‫أطلقت النار عليه.

221
00:09:27,359 --> 00:09:29,069
‫سيدتي، ارمي السلاح الآن!

222
00:09:29,361 --> 00:09:30,737
‫ارمي السلاح أرضاً!

223
00:09:43,083 --> 00:09:44,584
‫"شون بيكر".

224
00:09:45,627 --> 00:09:47,004
‫لقد مات.

225
00:09:48,463 --> 00:09:50,340
‫لم يكن ذلك
‫ليحصل لشخص ألطف.

226
00:09:57,389 --> 00:09:59,975
‫لم أكن أقصد قتله.
‫أردته فقط أن يتوقف.

227
00:10:00,058 --> 00:10:02,686
‫ذلك الرجل كان قذراً،
‫فلا تقلقي بشأن ذلك. حسناً؟

228
00:10:03,228 --> 00:10:05,480
‫شكراً لكما لمساعدتي.

229
00:10:06,106 --> 00:10:07,649
‫هل يمكنك إخبارنا بما حصل؟

230
00:10:10,902 --> 00:10:13,488
‫اسمعي، نعلم أن هذا الرجل
‫كان يستهدف فتيات الهوى.

231
00:10:13,613 --> 00:10:15,574
‫ونحن لسنا هنا
‫لنحاسبك على ذلك.

232
00:10:18,702 --> 00:10:22,372
‫حسناً، كنت أعمل في الحانة
‫التي بجوار الفندق،

233
00:10:22,456 --> 00:10:24,458
‫ودخل هو، وجلس بجانبي.

234
00:10:25,459 --> 00:10:26,710
‫لكن لأخبرك الحقيقة،

235
00:10:26,835 --> 00:10:30,839
‫شعرت بالخطر،
‫في اللحظة التي جلس فيها.

236
00:10:31,506 --> 00:10:32,924
‫لكني احتجت المال.

237
00:10:33,592 --> 00:10:36,261
‫حسناً، أظن أني
‫طلبت ذلك، صحيح؟

238
00:10:36,970 --> 00:10:38,680
‫لا أحد يطلب الاغتصاب.

239
00:10:39,389 --> 00:10:41,433
‫ليس عليك التحدث إلي بفوقية،
‫أيها المحقق.

240
00:10:41,933 --> 00:10:43,977
‫أعني، أقدر الدعم
‫وكل شيء، لكن...

241
00:10:44,353 --> 00:10:45,562
‫أعرف المخاطر.

242
00:10:45,771 --> 00:10:47,105
‫المخاطر المهنية، صحيح؟

243
00:10:48,315 --> 00:10:50,942
‫"ديبرا"، ما الذي حصل
‫عندما صعدتما إلى غرفة الفندق؟

244
00:10:51,985 --> 00:10:55,739
‫حسناً، قلت له إن علينا الاتفاق
‫قبل أن نبدأ...

245
00:10:56,990 --> 00:10:58,408
‫وبعدها ضربني وحسب.

246
00:10:59,242 --> 00:11:01,620
‫كما لو كانت تلك
‫خطته منذ البداية.

247
00:11:03,121 --> 00:11:04,623
‫واستمر بضربي.

248
00:11:06,208 --> 00:11:07,918
‫ومن ثم رماني على السرير،

249
00:11:08,752 --> 00:11:09,836
‫واغتصبني.

250
00:11:10,670 --> 00:11:12,297
‫وثم أخرج سلاحاً.

251
00:11:12,547 --> 00:11:13,590
‫وما الذي فعلته أنت؟

252
00:11:13,673 --> 00:11:16,093
‫استمريت بالقتال.

253
00:11:17,177 --> 00:11:19,221
‫وثم أوقع سلاحه، فحملته أنا،

254
00:11:19,304 --> 00:11:23,100
‫وضغطت الزناد ثلاث مرات.

255
00:11:25,769 --> 00:11:27,521
‫ثم وصل الفارس.

256
00:11:28,939 --> 00:11:30,565
‫أنت محظوظة حقاً.

257
00:11:30,649 --> 00:11:32,109
‫أعلم، أعلم ذلك.

258
00:11:32,192 --> 00:11:35,737
‫إذاً تعلمين أنك قد لا تكوني محظوظة
‫في المرة القادمة، صحيح؟

259
00:11:36,530 --> 00:11:38,490
‫أليس هذا هو الجزء
‫الذي تحاول فيه إقناع

260
00:11:38,573 --> 00:11:40,075
‫فتاة الليل أن تغير طريقها

261
00:11:40,158 --> 00:11:43,120
‫وتصبح شخصاً فاعل
‫في المجتمع؟

262
00:11:43,537 --> 00:11:44,830
‫بطاقتي.

263
00:11:46,039 --> 00:11:49,751
‫في الخلف
‫يوجد رقم خدمات الضحايا.

264
00:11:52,796 --> 00:11:53,964
‫شكراً لك.

265
00:11:55,715 --> 00:11:57,717
‫كل شيء يشير للدفاع عن النفس.

266
00:11:57,843 --> 00:11:59,553
‫ضربها الرجل بقوة شديدة

267
00:11:59,636 --> 00:12:01,346
‫دخلت المشفى بسبب ارتجاج دماغ.

268
00:12:01,471 --> 00:12:03,682
‫تمزق وكدمات
‫من فحص الاغتصاب لـ"ديبرا"

269
00:12:03,807 --> 00:12:05,100
‫تشير إلى اعتداء جنسي.

270
00:12:05,183 --> 00:12:07,477
‫نعلم حقيقة أن "بيكر"
‫كان مغتصباً وقاتلاً.

271
00:12:07,561 --> 00:12:10,689
‫لذا بالنسبة لنا،
‫قتله كان خدمة اجتماعية.

272
00:12:10,772 --> 00:12:12,441
‫أنا أميل للاتفاق.

273
00:12:12,524 --> 00:12:13,859
‫هل هناك شيء أخر؟

274
00:12:13,942 --> 00:12:15,777
‫فقط ربط خيوط القضية.

275
00:12:15,861 --> 00:12:18,363
‫لم تظهر نتائج
‫عندما قمنا بالبحث على اسمها.

276
00:12:18,447 --> 00:12:20,615
‫" مانش" و"فن" يبحثان
‫في فحص مقذوف الرصاصة.

277
00:12:20,699 --> 00:12:22,993
‫سأقوم بتوصياتي بعدم توجيه التهم.

278
00:12:23,076 --> 00:12:24,286
‫عمل جيد.

279
00:12:26,288 --> 00:12:29,082
‫"مخبر المقذوفات قيادة شرطة (نيويورك)،
‫الثلاثاء، 10 سبتمبر".

280
00:12:29,166 --> 00:12:30,876
‫حسناً، أنت تعلم أن السلاح
‫الذي أعطيتني إياه

281
00:12:30,959 --> 00:12:32,794
‫من القاتل والمغتصب
‫تسبب بجثة أخرى.

282
00:12:32,878 --> 00:12:34,129
‫أي جثة؟

283
00:12:34,212 --> 00:12:35,881
‫قضية قتل غير محلولة
‫من ديسمبر الماضي.

284
00:12:35,964 --> 00:12:36,798
‫هل أنت متأكد؟

285
00:12:36,882 --> 00:12:38,967
‫طبعة مسمار الإطلاق
‫وعلامات وجه الدخول

286
00:12:39,050 --> 00:12:41,470
‫على المقذوفان متطابقان تماماً
‫في كلتا الجريمتين.

287
00:12:41,970 --> 00:12:46,141
‫هذا يجب أن يكون سلاحاً غير مسجل
‫من طراز "إتش أند كي بي 7 إم 8" آلي.

288
00:12:47,350 --> 00:12:49,102
‫غالي الثمن.
‫غالباً سلاح بائع مخدرات.

289
00:12:50,312 --> 00:12:52,147
‫هل هناك أي بصمات
‫على رصاصات المخزن؟

290
00:12:52,522 --> 00:12:54,024
‫كان المخزن فارغاً.

291
00:12:54,107 --> 00:12:55,901
‫حضرة النقيب،
‫نحن نواجه مشكلة صغيرة.

292
00:12:55,984 --> 00:12:58,987
‫مشكلة؟ أية مشكلة؟
‫هذا شيء جيد.

293
00:12:59,112 --> 00:13:01,990
‫الآن علمنا أن الرجل المتوفى
‫قتل أحد ما منذ حوالي 6 أشهر.

294
00:13:02,073 --> 00:13:04,159
‫كان المقتول في سجن "أتيكا"
‫منذ 6 أشهر.

295
00:13:08,079 --> 00:13:09,831
‫الضحية السابقة كان "لينارد غريفز".

296
00:13:09,915 --> 00:13:11,291
‫كان لديه سجل إجرامي حافل.

297
00:13:11,374 --> 00:13:14,711
‫حيازة المخدرات بقصد التوزيع،
‫حمل سلاح مخفي.

298
00:13:14,794 --> 00:13:16,546
‫ثلاث طلقات في الرأس وتمت سرقته،

299
00:13:16,671 --> 00:13:18,381
‫حكم القسم 22
‫أنها قتل مرتبط بالمخدرات

300
00:13:18,465 --> 00:13:21,134
‫بغض النظر عن السلاح، ليس هناك
‫أي رابط آخر بين "بيكر" و"غريفز".

301
00:13:21,218 --> 00:13:23,428
‫حسناً، ربما ليس هناك أي رابط.
‫سلاح تاجر مخدرات ينتقل لشخص آخر.

302
00:13:23,512 --> 00:13:26,264
‫امتلكه "غريفز" أولاً،
‫تم قتله بسلاحه.

303
00:13:26,348 --> 00:13:28,225
‫اشتراه "بيكر" من الشارع
‫بعد ذلك بستة أشهر.

304
00:13:28,308 --> 00:13:31,061
‫ويقتل به، أيضاً؟
‫تلك مصادفة كبيرة.

305
00:13:31,144 --> 00:13:33,480
‫هل تعرف إحصاءات الناس
‫الذين قتلوا بسلاحهم نفسه؟

306
00:13:33,855 --> 00:13:36,650
‫انظر، قد يكون هذا السلاح
‫انتقل كثيراً لسنوات.

307
00:13:36,733 --> 00:13:39,361
‫وأنا لست مهتماً جداً بمتابعة ذلك.

308
00:13:39,444 --> 00:13:41,488
‫ما هو التفسير الواضح
‫لما يحدث هنا؟

309
00:13:41,863 --> 00:13:44,574
‫حازت "ديبرا ويلدون" السلاح
‫لفترة طويلة، وقتلت كلاهما به.

310
00:13:44,658 --> 00:13:47,077
‫لماذا نظن أنه كان
‫سلاح "بيكر" منذ البداية؟

311
00:13:47,160 --> 00:13:49,829
‫-لأن ذلك ما قالته لنا هي.
‫-وهي من قتلته.

312
00:13:49,913 --> 00:13:51,414
‫يا رفاق، لدينا مشكلة كبيرة.

313
00:13:51,998 --> 00:13:55,043
‫"ديبرا ويلدون" تم اغتصابها
‫من قبل "بيكر"، هي لم تختلق ذلك.

314
00:13:55,877 --> 00:13:58,838
‫حسناً، إذاً لنركز
‫على من قتل "لينارد غريفز".

315
00:13:58,922 --> 00:14:01,174
‫أريد نظرة جديدة على ذلك
‫بنظريتنا الجديدة.

316
00:14:01,258 --> 00:14:03,510
‫لن نحصل على ذلك من "ديبرا ويلدون"
‫أو أياً كان اسمها.

317
00:14:04,010 --> 00:14:04,928
‫لماذا لا؟

318
00:14:05,011 --> 00:14:07,347
‫قالت المشفى إن الفتاة رحلت
‫بعد دقائق من تحدثها مع الشرطة.

319
00:14:07,430 --> 00:14:09,307
‫اسم مزيف، عنوان مزيف،
‫مجتمع مزيف.

320
00:14:09,474 --> 00:14:11,726
‫الاسم المزيف ليس مفاجأة.
‫إنه تصرف نمطي لفتاة هوى.

321
00:14:11,810 --> 00:14:14,980
‫إنه أيضاً تصرف شخص
‫لديه شيء يخفيه.

322
00:14:15,564 --> 00:14:18,275
‫"أوليفيا"، "إليوت"،
‫ابحثا عن جريمة القتل في القسم 22.

323
00:14:18,358 --> 00:14:20,860
‫اكتشفا بمن اشتبهوا
‫في جريمة قتل "غريفز".

324
00:14:20,944 --> 00:14:24,364
‫"جون"، "فن"، تفقدا شركات سيارات
‫الأجرة وسجلات هواتف غرفة الطوارئ،

325
00:14:24,447 --> 00:14:26,283
‫وجدا فتاتنا الغامضة.

326
00:14:27,117 --> 00:14:28,618
‫كان "غريفز" شخصاً سيئاً.

327
00:14:28,702 --> 00:14:30,287
‫هناك أسباب كثيرة
‫لمن يرغب بقتله.

328
00:14:30,412 --> 00:14:31,538
‫ما هو كشف حساب
‫بطاقة الائتمان هذا؟

329
00:14:31,621 --> 00:14:33,290
‫أتى بعد حوالي شهر
‫من خروجه.

330
00:14:33,456 --> 00:14:37,002
‫لقد سحبنا الإيصالات، كلها تم توقيعها
‫من السيدة "لينارد غريفز".

331
00:14:37,419 --> 00:14:38,962
‫ليس هناك سيدة "لينارد غريفز".

332
00:14:39,045 --> 00:14:41,798
‫الوصف الوحيد الذي حصلنا عليه
‫من التجار، هو أنها كانت شقراء.

333
00:14:41,881 --> 00:14:42,799
‫كانت ذكية.

334
00:14:42,882 --> 00:14:44,009
‫احتفظت بذلك ليومين فقط،

335
00:14:44,217 --> 00:14:45,969
‫لم تجمع ما فيه الكفاية
‫لإنذار شركة البطاقات الائتمانية.

336
00:14:46,177 --> 00:14:48,013
‫إنها تجوب المدينة
‫بهذه البطاقة الائتمانية

337
00:14:48,096 --> 00:14:49,723
‫لم يطلب أي أحد هويتها؟

338
00:14:49,806 --> 00:14:52,100
‫أعطيتني بطاقتك الائتمانية
‫لشراء هدية عيد ميلاد "كاثي".

339
00:14:52,183 --> 00:14:53,893
‫لم يطلب أحد مني الهوية.

340
00:14:53,977 --> 00:14:55,437
‫ذلك لأنك تبدين كشرطية.

341
00:14:55,520 --> 00:14:56,813
‫ما الذي صرفت عليه المال؟

342
00:14:56,896 --> 00:14:58,440
‫أنا لا أبدو كشرطية.

343
00:14:59,733 --> 00:15:03,695
‫40 دولاراً على البقالة،
‫15 دولار في محل تجميل أظافر...

344
00:15:03,778 --> 00:15:07,532
‫محل تجميل في "ساكس"، 150 دولار
‫في فندق "بورتر"، "ميدتاون".

345
00:15:07,616 --> 00:15:08,908
‫كانت تكافئ نفسها.

346
00:15:09,993 --> 00:15:11,411
‫وشخصاً آخر.

347
00:15:11,494 --> 00:15:14,789
‫أكبر نفقة، 400 دولار
‫في "إف أي أو شوارتز".

348
00:15:18,251 --> 00:15:19,461
‫"مركز (بلوبيرد) للعناية النهارية،
‫454 غرب شارع 43".

349
00:15:19,544 --> 00:15:20,337
‫"الثلاثاء، 10 سبتمبر".

350
00:15:20,420 --> 00:15:22,505
‫سيدة "كيربر"، تعقبنا اتصالاً
‫من مشفى "ميرسي"

351
00:15:22,589 --> 00:15:25,592
‫إلى منزلك الساعة 3:25 هذا الصباح.
‫هل تلقيت هذه المكالمة؟

352
00:15:25,675 --> 00:15:27,510
‫أجل، من "ماغي".

353
00:15:27,594 --> 00:15:29,638
‫لقد تمت مهاجمتها من الخلف
‫هل هذا ما تحققون به؟

354
00:15:29,721 --> 00:15:30,930
‫كيف تعرفت على "ماغي"؟

355
00:15:31,014 --> 00:15:33,099
‫أنا أجالس ابنها، ليلاً.

356
00:15:33,308 --> 00:15:34,559
‫هل هذه هي؟

357
00:15:34,768 --> 00:15:36,186
‫أجل.

358
00:15:36,686 --> 00:15:38,521
‫أليس فظيعاً
‫كيف ضربها ذلك الرجل؟

359
00:15:39,230 --> 00:15:40,482
‫لماذا اتصلت بك؟

360
00:15:40,649 --> 00:15:42,692
‫حسناً، لقد أرادت
‫أخذ "جوي" باكراً.

361
00:15:42,776 --> 00:15:46,029
‫أتت حوالي الساعة 5:00
‫هذا الصباح، دفعت لي، ورحلا.

362
00:15:46,112 --> 00:15:46,988
‫إلى أين؟

363
00:15:47,072 --> 00:15:48,740
‫ذهبا لقضاء عطلة صغيرة.

364
00:15:48,823 --> 00:15:50,408
‫كما تعلم، "ماغي" دائماً تفعل ذلك.

365
00:15:50,492 --> 00:15:52,619
‫إنها أم رائعة.

366
00:15:53,161 --> 00:15:54,746
‫اسمها الكامل "مارغريت بيترسون".

367
00:15:54,829 --> 00:15:57,457
‫حصلنا على عنوانها،
‫لكن كما توقعنا، لا أحد في المنزل.

368
00:15:57,540 --> 00:16:00,710
‫سيدة "كيربر" تصدق حقيقة
‫أن "ماغي" تعمل مساءً في مطعم.

369
00:16:00,960 --> 00:16:03,880
‫أية عاملة مطعم يمكنها دفع
‫100 دولار لجليسة ابنها كل ليلة؟

370
00:16:03,963 --> 00:16:05,757
‫قمت ببحث على برنامج
‫اعتقال المجرمين العنيفين.

371
00:16:05,840 --> 00:16:09,844
‫بحثت عن جرائم في مناطق فتيات الهوى
‫حيث تمت سرقة بطاقة ائتمان.

372
00:16:10,053 --> 00:16:11,554
‫من تلك، أخذنا فقط القضايا

373
00:16:11,638 --> 00:16:14,808
‫التي تضمنت
‫غرف فنادق وأغراض أطفال.

374
00:16:14,891 --> 00:16:16,643
‫"فيليب مالاكاوسكي" في "مانهاتن"،

375
00:16:16,726 --> 00:16:19,062
‫"مايكل أوكونيل" في "كوينز"،

376
00:16:19,270 --> 00:16:21,564
‫"جون دوناتوف"، "براد هورتون"
‫في "نيوجيرسي".

377
00:16:21,648 --> 00:16:23,483
‫جميعهم قتلوا وقضاياهم غير محلولة.

378
00:16:23,608 --> 00:16:25,819
‫يمكننا إثبات كل هذه
‫على "ماغي بيترسون"؟

379
00:16:25,944 --> 00:16:26,861
‫ذلك ما يبدو.

380
00:16:26,945 --> 00:16:28,613
‫كدفاع عن النفس سأقتنع.

381
00:16:28,697 --> 00:16:30,115
‫ولكن 6 منها؟

382
00:16:30,407 --> 00:16:32,367
‫تلك السيدة هي قاتلة متسلسلة،
‫حضرة النقيب.

383
00:16:34,077 --> 00:16:37,038
‫ثلاثة من هؤلاء الضحايا
‫ضمن نطاق سلطتنا.

384
00:16:37,122 --> 00:16:39,791
‫"بيكر"، "غريفز" و" مالاكاوسكي".

385
00:16:39,916 --> 00:16:42,252
‫ولكن يبدو أنه لدينا صورة أكبر
‫لأخذها بعين الاعتبار،

386
00:16:42,377 --> 00:16:43,586
‫لذا لنسمع عن جميعهم.

387
00:16:43,670 --> 00:16:46,339
‫بجانب موضوع البطاقة الائتمانية،
‫ليس هناك نمط واضح.

388
00:16:46,423 --> 00:16:48,717
‫كلا "بيكر" و"غريفز" قد سجنا.

389
00:16:48,967 --> 00:16:51,845
‫كان "دوناتوف" معتقلاً بتهمة الإغواء
‫في "جيرسي " قبل 4 سنوات.

390
00:16:51,928 --> 00:16:52,804
‫الثلاثة الآخرين كانوا بريئين.

391
00:16:52,887 --> 00:16:54,139
‫ويختلف سبب الوفاة.

392
00:16:54,222 --> 00:16:55,932
‫تعرض اثنان للضرب،
‫وتعرض واحد للطعن،

393
00:16:56,015 --> 00:16:58,268
‫تعرض واحد للذبح،
‫وآخر اثنين قد قتلا.

394
00:16:58,351 --> 00:17:01,104
‫الآن، أغلب القاتلين المتسلسلين
‫يختارون طريقة واحدة.

395
00:17:01,187 --> 00:17:04,023
‫إما أنها تستخدم الأسلحة المتاحة
‫أو أنها تحاول إبعادنا عن طريقها.

396
00:17:04,107 --> 00:17:07,235
‫لست مقتنعاً تماماً
‫بتحديد المشتبه بها كقاتلة متسلسلة.

397
00:17:07,318 --> 00:17:09,779
‫كم من الناس
‫عليها أن تقتل لتقتنع؟

398
00:17:09,863 --> 00:17:11,990
‫لست واثقاً أنها توافق
‫النمط المعتاد.

399
00:17:12,073 --> 00:17:14,659
‫ليس هناك نمط للقاتلة المتسلسلة.

400
00:17:14,743 --> 00:17:17,996
‫درست الـ"إف بي آي" 36 شخصاً
‫منذ حوالي 20 سنة.

401
00:17:18,079 --> 00:17:21,458
‫يعتقد علماء التاريخ الآن أن عدداً كبيراً
‫من جرائم القتل غير المحلولة ارتكبتها نساء

402
00:17:21,541 --> 00:17:24,461
‫أفلتن من العقاب بسهولة لأن
‫لا أحد ظن أن فتاة يمكنها القتل.

403
00:17:24,544 --> 00:17:26,671
‫من المؤكد أن "ماغي بيترسون"
‫قد قتلت العديد،

404
00:17:26,755 --> 00:17:28,882
‫لكن هناك واقعة
‫لم يذكرها أحد.

405
00:17:28,965 --> 00:17:30,049
‫لقد تم اغتصابها.

406
00:17:30,133 --> 00:17:32,719
‫قد تكون أفعالها نتيجة لمتلازمة
‫صدمة الاغتصاب الواضحة.

407
00:17:32,802 --> 00:17:35,388
‫ماذا، أتقصد أنها تتذكر أشياء
‫وتجز عنق أحدهم؟

408
00:17:35,472 --> 00:17:36,848
‫قد يكون الأمر حول المنبه أكثر.

409
00:17:36,931 --> 00:17:40,310
‫يفعل رجل شيئاً يذكرها
‫باعتداء سابق،

410
00:17:40,393 --> 00:17:43,396
‫ويولد ذلك ذات مشاعر
‫الخوف، الغضب، الضعف...

411
00:17:43,480 --> 00:17:45,273
‫لذا سواءً كان الرجل
‫سيهاجمها أو لا،

412
00:17:45,356 --> 00:17:47,776
‫تظن أنها في خطر،
‫وتقاتل مدافعة.

413
00:17:47,859 --> 00:17:49,986
‫ومن ثم تذهب
‫في جولة تسوق.. لا.

414
00:17:50,445 --> 00:17:51,946
‫إنها تحتفل بقتلها.

415
00:17:52,030 --> 00:17:55,241
‫حسناً، هذه جميعها نظريات جيدة،
‫لكننا لا نعرف شيئاً حتى نجدها.

416
00:17:55,325 --> 00:17:56,701
‫لذا لنتبع المال.

417
00:17:56,785 --> 00:17:58,703
‫"شون بيكر" كان آخر ضحاياها.

418
00:17:59,037 --> 00:18:00,121
‫هل كان لديه أي بطاقات؟

419
00:18:00,205 --> 00:18:02,665
‫لم يعطي أي أحد بطاقة ائتمان
‫لمجرم خرج حديثاً. لقد تحققنا.

420
00:18:02,749 --> 00:18:04,459
‫مما يعني أنه عاجلاً أم آجلاً

421
00:18:04,542 --> 00:18:07,003
‫يجب أن تجد لنفسها مصدراً للدخل.

422
00:18:11,549 --> 00:18:14,469
‫الضحايا الخاصة،
‫تلقينا اتصالاً عن جريمة القتل

423
00:18:14,552 --> 00:18:17,430
‫حسناً، لدينا ضحية،
‫لكنه ليس بتلك الخصوصية.

424
00:18:17,514 --> 00:18:21,434
‫جاءنا تقرير عن شخص ينزف
‫من كل مكان في سيارته.

425
00:18:21,518 --> 00:18:24,813
‫يرسم المظهر صورة واضحة
‫عن كيفية حصول ذلك.

426
00:18:24,979 --> 00:18:28,441
‫سرواله غير مبكل.
‫وسرقته فتاة هوى.

427
00:18:30,318 --> 00:18:31,861
‫وفعلت ذلك جيداً، أيضاً.

428
00:18:32,904 --> 00:18:34,948
‫يبدو أنها طعنته 6 طعنات.

429
00:18:37,283 --> 00:18:40,870
‫لا يوجد مال، ويوجد الكثير
‫من البطاقات الائتمانية

430
00:18:41,120 --> 00:18:42,664
‫نحن نعلم أنها تحب
‫أن تأخذ واحدة فقط.

431
00:18:42,747 --> 00:18:45,625
‫الاسم "فنسنت بيرترام"،
‫عاش في "ويست إيند".

432
00:18:46,543 --> 00:18:49,295
‫نحصل على سجل بطاقاته الائتماني،
‫ونعرف أيها المفقودة.

433
00:18:49,379 --> 00:18:52,382
‫أرجو أن "ماغي" في مزاج جيد
‫للهروب من فندق آخر.

434
00:18:53,007 --> 00:18:54,843
‫هذا سجل "فنسنت بيرترام" الائتماني.

435
00:18:55,093 --> 00:18:57,637
‫كان الرجل يحمل المزيد من الديون
‫من مجموع رواتبنا مجتمعة.

436
00:18:57,720 --> 00:19:00,056
‫صرف جميع أمواله
‫لوضع كماليات في سيارته.

437
00:19:00,139 --> 00:19:02,016
‫والآن، من المفترض
‫أنه يملك خمس بطاقات ائتمانية.

438
00:19:02,100 --> 00:19:04,060
‫وجدنا 4 فقط في محفظته، صحيح؟

439
00:19:04,143 --> 00:19:06,312
‫هنا. بطاقة "أميريكان اكسبرس" مفقودة.

440
00:19:06,396 --> 00:19:08,898
‫ذلك خيار حكيم. تحصل على حسومات
‫المسافر الدائم بتلك.

441
00:19:08,982 --> 00:19:10,483
‫ما الذي قاله الطبيب الشرعي؟

442
00:19:10,567 --> 00:19:14,112
‫كان سبب الموت
‫بين ساعتين إلى أربع ساعات

443
00:19:14,195 --> 00:19:15,655
‫قبل الإخراج.

444
00:19:15,738 --> 00:19:16,823
‫هل ذلك مهم؟

445
00:19:16,906 --> 00:19:18,449
‫لا. هذا بارد فقط.

446
00:19:18,658 --> 00:19:22,954
‫منذ 30 دقيقة، أنفقت 400 دولار
‫من "آميكس" إلى فندق "لانكاستر".

447
00:19:23,246 --> 00:19:25,456
‫اذهبا، سأخبر وحدة الالكترونيات
‫بلقائكما هناك

448
00:19:26,666 --> 00:19:29,294
‫"مارغريت بيترسون"! الشرطة!
‫ارفعي يديك للأعلى. ارفعيهما.

449
00:19:29,377 --> 00:19:30,920
‫ابقي حيث أنت، سيدتي.
‫حسناً، مفهوم.

450
00:19:31,004 --> 00:19:32,422
‫ضعي الطفل أرضاً.

451
00:19:32,505 --> 00:19:33,923
‫لا. بدون أسلحة.
‫رجاءً، بدون أسلحة.

452
00:19:34,132 --> 00:19:35,550
‫حسناً؟ حسناً. أنتم تخيفونه.

453
00:19:35,633 --> 00:19:37,010
‫سلميه لي، برفق وهدوء.

454
00:19:37,093 --> 00:19:38,094
‫لن أفعل ذلك.

455
00:19:38,177 --> 00:19:40,054
‫"ماغي"، لن يتأذى أحد
‫إذا سلمته لي.

456
00:19:40,138 --> 00:19:41,472
‫سلميه لي، "ماغي".

457
00:19:41,556 --> 00:19:45,393
‫لا، لا. لا تؤذه! لا تؤذه!

458
00:19:45,602 --> 00:19:49,063
‫"ماغي بيترسون"، أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة قتل "فنسنت بيرترام".7

459
00:19:49,147 --> 00:19:50,231
‫"جوي"! "جوي"!

460
00:19:50,315 --> 00:19:51,566
‫لك الحق بالتزام الصمت،

461
00:19:51,649 --> 00:19:52,901
‫أي شيء تفعلينه
‫أو تقولينه سيستعمل...

462
00:19:54,986 --> 00:19:56,571
‫أين إدارة خدمات الأطفال؟

463
00:19:56,654 --> 00:19:58,781
‫لا يمكنهم أخذ الطفل لبضع ساعات.

464
00:19:58,948 --> 00:20:00,199
‫إنها تظل تسأل عنه.

465
00:20:00,283 --> 00:20:02,785
‫قد يجعلها ذلك سهلة الانقياد
‫لتقدم اعترافاً.

466
00:20:02,994 --> 00:20:04,245
‫لنكتشف ذلك.

467
00:20:04,329 --> 00:20:06,122
‫هل يمكنني أن أقدم اقتراحاً؟

468
00:20:06,372 --> 00:20:08,207
‫أود الحديث معها أولاً.

469
00:20:08,291 --> 00:20:09,375
‫لماذا؟

470
00:20:09,542 --> 00:20:10,960
‫لأفحص الحالة العقلية.

471
00:20:11,044 --> 00:20:12,337
‫افعل ذلك لاحقاً.

472
00:20:12,420 --> 00:20:14,339
‫إذا علمت أننا مهتمون بحالتها العقلية،

473
00:20:14,422 --> 00:20:15,715
‫سنخسر ميزة.

474
00:20:15,798 --> 00:20:16,716
‫نريدها أن تخاف.

475
00:20:16,799 --> 00:20:17,926
‫أنا لا أوافق.

476
00:20:18,217 --> 00:20:20,011
‫من يعلم مدى صدمتها.

477
00:20:20,094 --> 00:20:21,804
‫إذا شعرت أنها يتم التجمع ضدها،

478
00:20:21,888 --> 00:20:23,431
‫فربما ستتوقف عن التعاون بالكامل.

479
00:20:23,681 --> 00:20:24,933
‫سأقوم فقط بامتحان قصير

480
00:20:25,016 --> 00:20:27,977
‫وثم ستصبحان مجهزان أفضل
‫لسؤالها حالما أنتهي منها.

481
00:20:28,061 --> 00:20:30,813
‫هذه منطقة جديدة للجميع.
‫أتفق مع الطبيب.

482
00:20:30,897 --> 00:20:33,066
‫قم بالاستطلاع، دعنا نعرف حالتها.

483
00:20:34,817 --> 00:20:36,986
‫لنتحدث قليلاً عن علاقاتك.

484
00:20:37,195 --> 00:20:38,947
‫هل كانت علاقتك جيدة مع والديك؟

485
00:20:39,864 --> 00:20:41,783
‫لا. لا، لم تكن.

486
00:20:43,242 --> 00:20:44,577
‫ولا أحدهما؟

487
00:20:45,161 --> 00:20:46,579
‫ماتت أمي
‫عندما كنت بعمر 6 سنوات،

488
00:20:46,955 --> 00:20:49,999
‫ووالدي لم يكن رجلاً لطيفاً.

489
00:20:50,959 --> 00:20:52,251
‫كيف ذلك؟

490
00:20:54,128 --> 00:20:55,922
‫كان مؤذياً.

491
00:20:57,006 --> 00:20:58,424
‫بعد أمي...

492
00:20:59,384 --> 00:21:02,136
‫بدأ بالشرب.
‫وعندما يثمل، يصبح عنيفاً.

493
00:21:04,639 --> 00:21:06,265
‫هل سبق وراودتك هلوسات؟

494
00:21:06,349 --> 00:21:09,143
‫رأيت أشياء ليست موجودة،
‫أو سمعت أصواتاً؟

495
00:21:09,227 --> 00:21:11,062
‫لا، لا شيء من ذلك.

496
00:21:11,145 --> 00:21:13,731
‫هل شعرت أن هناك
‫من يلاحقك قط؟

497
00:21:13,982 --> 00:21:16,025
‫لا. حسناً، نعم.

498
00:21:16,109 --> 00:21:18,403
‫لكن ومجدداً، كنت محقة بذلك،
‫أليس كذلك؟

499
00:21:22,073 --> 00:21:25,618
‫هل شعرت أنه يمكن لأحدهم
‫وضع أفكار برأسك

500
00:21:25,702 --> 00:21:27,203
‫أو أن يزيل أفكارك؟

501
00:21:29,872 --> 00:21:32,000
‫يا إلهي،
‫هل يفكر الناس بذلك حقاً؟

502
00:21:32,667 --> 00:21:34,669
‫لا، لم أشعر بذلك سابقاً.

503
00:21:36,462 --> 00:21:39,841
‫هل سبق أن مررت بموقف
‫وجدت نفسك به

504
00:21:39,924 --> 00:21:42,802
‫في مكان آخر ولا يمكنك
‫تذكر كيف وصلت إلى هناك؟

505
00:21:48,725 --> 00:21:50,226
‫نعم، أحياناً.

506
00:21:51,853 --> 00:21:53,396
‫كيف علمت ذلك؟

507
00:21:54,063 --> 00:21:55,606
‫متى مررت بتلك التجربة؟

508
00:21:59,902 --> 00:22:01,988
‫عندما أذهب مع هؤلاء الرجال.

509
00:22:03,322 --> 00:22:04,615
‫سأكون في...

510
00:22:05,283 --> 00:22:07,994
‫غرفة فندق أو مكان ما، و...

511
00:22:10,246 --> 00:22:12,415
‫لا أعلم، أفقد وعيي فقط، و...

512
00:22:15,209 --> 00:22:18,087
‫والذي أعيه بعد ذلك،
‫هو أنني في الشارع، أمشي للمنزل.

513
00:22:19,005 --> 00:22:21,466
‫هل تتذكرين أول مرة
‫فقدت فيها وعيك؟

514
00:22:23,760 --> 00:22:25,678
‫أجل. كنت طفلة.

515
00:22:26,929 --> 00:22:29,515
‫كان ذلك ما يحصل
‫عندما يبدأ أبي بضربي.

516
00:22:31,642 --> 00:22:33,394
‫كنت أبحر بعيداً

517
00:22:35,271 --> 00:22:37,148
‫وأدعي أنني لست هناك.

518
00:22:42,570 --> 00:22:44,572
‫فكرت في هذا سابقاً.

519
00:22:47,575 --> 00:22:48,951
‫فكرت بماذا؟

520
00:22:49,786 --> 00:22:51,621
‫كيف أستمر
‫في فعل هذا. كيف...

521
00:22:52,747 --> 00:22:54,332
‫ألتقي بهؤلاء الرجال،
‫وأتركهم يؤذوني.

522
00:22:54,415 --> 00:22:55,708
‫وثم أنا...

523
00:22:58,753 --> 00:23:00,505
‫أعود للمزيد.

524
00:23:03,966 --> 00:23:05,134
‫لماذا أفعل ذلك؟

525
00:23:08,471 --> 00:23:10,932
‫إذاً ما هو تشخيصك؟

526
00:23:11,390 --> 00:23:12,767
‫إنها ليست مصابة بالذهان.

527
00:23:13,392 --> 00:23:17,146
‫لكن يبدو أنها تعاني من اضطرابات
‫ما بعد الصدمة وتفكك الوعي.

528
00:23:17,313 --> 00:23:19,398
‫إذاً لا زلت تظن
‫أنها صدمة اغتصاب؟

529
00:23:19,899 --> 00:23:21,359
‫لا ، إنها تكذب.

530
00:23:21,442 --> 00:23:23,444
‫إنها فقط تخبرني
‫ما أريد سماعه.

531
00:23:23,653 --> 00:23:24,862
‫لماذا لا تذهب تالياً.

532
00:23:24,946 --> 00:23:25,947
‫لوحدي؟

533
00:23:26,030 --> 00:23:28,032
‫أريد أن أر رد فعلها
‫مع شخص آخر،

534
00:23:28,116 --> 00:23:29,951
‫ليس أن يتم استجوابها
‫من كلاكما.

535
00:23:30,034 --> 00:23:32,161
‫اجعلها تتحدث.
‫دعها توجه الحديث فقط، و...

536
00:23:33,162 --> 00:23:35,206
‫وأعطها حبلاً كافياً لتشنق نفسها.

537
00:23:42,547 --> 00:23:44,757
‫إذاً هل أخبرك د. "هوانغ" عني؟

538
00:23:44,841 --> 00:23:46,968
‫هو يقول إنك تتصرفين
‫كما لو تعرضت لصدمة.

539
00:23:50,513 --> 00:23:51,764
‫هل تخالفين رأيه؟

540
00:23:52,473 --> 00:23:53,599
‫نعم.

541
00:23:54,976 --> 00:23:56,435
‫إذاً، ماذا عن اغتصابك؟

542
00:23:57,436 --> 00:23:59,564
‫لقد حدث ذلك.
‫لا أستطيع تغيير ذلك.

543
00:24:00,022 --> 00:24:01,399
‫أنت شرطي.

544
00:24:01,482 --> 00:24:04,152
‫ألا تحدث لك أمور
‫يظن البعض أنها صادمة؟

545
00:24:04,360 --> 00:24:06,821
‫-أظن ذلك.
‫-فتتصالح معها وتكمل حياتك.

546
00:24:06,904 --> 00:24:08,197
‫مثلي.

547
00:24:10,491 --> 00:24:13,953
‫أتعلمين، "ماغي"، هناك عدد كبير
‫من الجثث متعلقة بك.

548
00:24:14,036 --> 00:24:15,037
‫سمعت ذلك.

549
00:24:15,288 --> 00:24:17,957
‫لقد هربت من المشفى،
‫أعطيت الجميع اسماً زائفاً.

550
00:24:18,040 --> 00:24:21,127
‫حسناً، ظننت أنكم كنتم
‫ستعتقلونني للدعارة، إذاً...

551
00:24:23,921 --> 00:24:25,506
‫لنتحدث عن "فنسنت بيرترام".

552
00:24:26,299 --> 00:24:27,508
‫كيف حدث ذلك؟

553
00:24:29,051 --> 00:24:30,761
‫هل تريد حقاً الحديث عن ذلك؟

554
00:24:31,220 --> 00:24:36,267
‫أم أنك مهتم بكل اللحظات
‫التي قادت إلى ذلك.

555
00:24:36,976 --> 00:24:38,644
‫إذاً دخلت سيارته.

556
00:24:38,978 --> 00:24:41,939
‫يدفع لك. تفعلين الفاحشة،
‫وتطعنينه للموت.

557
00:24:42,023 --> 00:24:44,650
‫هل أنا... ما الذي فاتني هنا؟

558
00:24:44,734 --> 00:24:47,403
‫هل علينا الحديث
‫عن هذا حقاً؟ حقاً؟

559
00:24:50,239 --> 00:24:51,866
‫أصبح الجو حاراً هنا.

560
00:24:53,701 --> 00:24:55,244
‫ما الذي تريدين الحديث عنه؟

561
00:24:56,329 --> 00:24:57,830
‫أياً كان ما تريد التحدث عنه.

562
00:25:00,041 --> 00:25:04,420
‫بالرغم من أن رجالاً مثلك،
‫لا تحب الحديث عادة.

563
00:25:05,588 --> 00:25:06,547
‫رجال مثلي؟

564
00:25:06,631 --> 00:25:09,508
‫أنا فتاة هوى،
‫أيها المحقق "ستابلر".

565
00:25:10,426 --> 00:25:11,636
‫أعرف الرجال.

566
00:25:12,970 --> 00:25:14,847
‫لم لا تعودين للجلوس هناك.

567
00:25:15,431 --> 00:25:16,682
‫لكنك...

568
00:25:16,974 --> 00:25:18,935
‫أنت مختلف عن معظم الآخرين.

569
00:25:19,018 --> 00:25:21,270
‫هل أنا كذلك الآن؟
‫وكيف أنني مختلف؟

570
00:25:21,354 --> 00:25:24,565
‫حسناً، تحاول
‫أن تكون لطيفاً وعادياً.

571
00:25:24,857 --> 00:25:28,110
‫لكن هناك جزء منك
‫لن يكون ذلك الرجل.

572
00:25:29,278 --> 00:25:31,030
‫أعني، انظر إلى جسدك.

573
00:25:31,697 --> 00:25:33,157
‫من الذي تحاول أن تبهره؟

574
00:25:34,951 --> 00:25:36,744
‫-ربما زوجتي.
‫-لا.

575
00:25:37,203 --> 00:25:40,665
‫لا. هذا الجسد المذهل
‫هي لكل الأخريات.

576
00:25:41,374 --> 00:25:44,502
‫أنت لعوب،
‫أيها المحقق "ستابلر".

577
00:25:45,878 --> 00:25:49,632
‫كل ما فيك يقول، "انظري لي،
‫انظري لما لا يمكنك الحصول عليه"

578
00:25:50,925 --> 00:25:52,468
‫حسناً، أحب ذلك.

579
00:25:53,261 --> 00:25:54,804
‫أتوق إلى ذلك.

580
00:25:55,554 --> 00:25:58,391
‫يجب أن تستمعي إلى نفسك،
‫أنت تتحدثين كطبيب نفسي.

581
00:26:00,017 --> 00:26:02,311
‫كما قلت، أنا أعرف الرجال.

582
00:26:02,520 --> 00:26:03,938
‫إذاً لا بد أنك تستمتعين بعملك.

583
00:26:04,021 --> 00:26:05,439
‫أنا جيدة فيه.

584
00:26:05,523 --> 00:26:07,149
‫ألا تخافين التأذي؟

585
00:26:07,233 --> 00:26:10,569
‫إذا كنت تمشي خائفاً،
‫لن تحصل على ما تريده.

586
00:26:14,282 --> 00:26:18,786
‫لست خائفة، أيها المحقق.

587
00:26:20,413 --> 00:26:21,747
‫هل أنت كذلك؟

588
00:26:40,725 --> 00:26:41,934
‫مدهش!

589
00:26:42,018 --> 00:26:44,729
‫فكرنا أن نخرجك من هناك
‫قبل أن تخلع كل ملابسها.

590
00:26:44,812 --> 00:26:47,440
‫ما الذي تتظاهر به، هل تحاول الدفاع
‫بأنها مصابة بانفصام متعدد؟

591
00:26:47,523 --> 00:26:50,443
‫حسناً، ليس تماماً.
‫هذا يدعى بالشخصية المختلطة.

592
00:26:50,526 --> 00:26:52,653
‫وهي تشعر بضعف الآخرين،

593
00:26:52,737 --> 00:26:56,365
‫هي تقرأ شخصيات الآخرين
‫وتتصرف وفقاً لذلك.

594
00:26:56,449 --> 00:26:58,326
‫إنها الإشارة المعتادة للمعتل اجتماعياً.

595
00:26:58,409 --> 00:27:01,996
‫إذاً تقرأ شخصيتي وتقرر إغوائي؟

596
00:27:02,371 --> 00:27:05,541
‫حسناً، بالنسبة لها، يدور الأمر
‫حول تلاعبها بالموقف بأفضل شكل.

597
00:27:05,624 --> 00:27:09,420
‫أنت الشرطي المليء بالرجولة،
‫ولذا تحاول هي ملامسة طبيعتك الفيزيائية.

598
00:27:09,545 --> 00:27:11,505
‫أنا الطبيب الجيد،

599
00:27:11,589 --> 00:27:13,758
‫لذا حاولت أن تستعطف
‫رغبتي بمساعدتها.

600
00:27:13,841 --> 00:27:15,217
‫لكنها تم اغتصابها.

601
00:27:15,634 --> 00:27:17,803
‫وأنت تقول إنها تلاعبت
‫بذلك الموقف؟

602
00:27:17,887 --> 00:27:20,639
‫بطريقة ما. قد تكون استهدفت
‫هؤلاء الرجال العنيفين

603
00:27:20,723 --> 00:27:22,767
‫لتظهر نفسها
‫كضحية مثيرة للشفقة.

604
00:27:22,850 --> 00:27:24,310
‫لكنها لا تشعر أنها ضحية

605
00:27:24,393 --> 00:27:26,520
‫لأنها تشعر دائماً أن بإمكانها
‫التحكم بأي رجل.

606
00:27:26,604 --> 00:27:28,272
‫إذاً لنزل تحكمها منها.

607
00:27:28,773 --> 00:27:30,066
‫أنت محقة.

608
00:27:30,483 --> 00:27:33,235
‫وأفضل طريقة لفعل ذلك
‫هي عن طريق كشف كذبها.

609
00:27:34,278 --> 00:27:35,780
‫بتلك الطريقة،
‫لن يكون لديها أي مخبأ.

610
00:27:35,863 --> 00:27:37,031
‫أخبريها بما نعرفه.

611
00:27:48,751 --> 00:27:50,211
‫اجلسي على الكرسي، "ماغي".

612
00:27:50,961 --> 00:27:52,088
‫أين "إليوت"؟

613
00:27:53,089 --> 00:27:54,757
‫فقط نحن الفتيات الآن.

614
00:27:55,299 --> 00:27:56,384
‫اجلسي!

615
00:28:04,767 --> 00:28:07,436
‫كانت مشاهدة عرضك الصغير
‫ذلك ممتعة للغاية،

616
00:28:07,520 --> 00:28:10,022
‫لكن عليك أن تعلمي
‫أنه لن ينجح معي.

617
00:28:10,898 --> 00:28:12,149
‫أي عرض؟

618
00:28:13,234 --> 00:28:15,861
‫يمكنك أن تتظاهري بكونك الضحية،
‫يمكنك أن تتظاهري بكونك الساقطة،

619
00:28:15,945 --> 00:28:18,447
‫يمكنك التظاهر بما تريدينه.

620
00:28:18,906 --> 00:28:21,242
‫إنها لعبة، "ماغي"،
‫لقد انتهيت.

621
00:28:21,367 --> 00:28:22,535
‫أين ابني؟

622
00:28:22,618 --> 00:28:25,204
‫لا. أترين؟ ذلك لن ينفع أيضاً.

623
00:28:25,746 --> 00:28:28,124
‫لا أصدق أنك تتحدثين معي
‫بهذه الطريقة.

624
00:28:28,249 --> 00:28:31,335
‫لقد تم اغتصابي لمرات أكثر
‫مما أستطيع أن أتذكر.

625
00:28:31,419 --> 00:28:34,088
‫صحيح. وأمك متوفاة
‫ووالدك ضربك.

626
00:28:35,840 --> 00:28:37,383
‫ما زالت أمك حية.

627
00:28:37,466 --> 00:28:40,553
‫ليس هناك والد على شهادة الولادة.
‫لم تعرفيه قط، أليس كذلك؟

628
00:28:40,761 --> 00:28:41,929
‫هل والدتك فتاة هوى، أيضاً؟

629
00:28:42,930 --> 00:28:44,640
‫أين ابني؟ أحتاج رؤيته.

630
00:28:45,349 --> 00:28:46,475
‫ابنك؟

631
00:28:47,393 --> 00:28:49,228
‫لن تري ذلك الطفل مجدداً.

632
00:28:49,812 --> 00:28:52,648
‫قتلت سبع رجال من أجل غرفة فندق
‫وبعض طلاء الأظافر.

633
00:28:52,773 --> 00:28:54,650
‫لقد اغتصبوني!

634
00:28:54,859 --> 00:28:57,445
‫أتريدين من العالم بأكمله
‫أن يظن أنك الضحية؟

635
00:28:58,737 --> 00:29:02,116
‫حسناً، "ماغي"،
‫ستحصلين على أمنيتك،

636
00:29:02,783 --> 00:29:04,952
‫لأن الولاية ستقتلك.

637
00:29:10,624 --> 00:29:12,376
‫لا تلمسيني.

638
00:29:16,547 --> 00:29:18,924
‫حمض "ماغي بيترسون" النووي
‫وجد على الأدلة التتبع

639
00:29:19,091 --> 00:29:21,677
‫في كلتا جريمتي "مالاكاوسكي" و"بيرترام".

640
00:29:21,886 --> 00:29:24,263
‫وكذلك فحصنا البقايا
‫من جريمة "لينارد غريفز".

641
00:29:24,346 --> 00:29:25,931
‫وحصلنا على تطابق مع شعرتين.

642
00:29:26,140 --> 00:29:27,975
‫حسناً، تبدو كأنها قضية محكمة.

643
00:29:28,058 --> 00:29:30,311
‫لكن أظن أنك
‫لم تطلبي مني القدوم للتبجح.

644
00:29:31,145 --> 00:29:33,981
‫سأقوم بتوصياتي إلى اللجنة الرئيسة.

645
00:29:35,149 --> 00:29:38,903
‫بالسعي لحكم الإعدام ضد امرأة
‫للمرة الأولى في ولاية "نيويورك".

646
00:29:39,445 --> 00:29:41,113
‫يجب أن يتصدر ذلك
‫العناوين الرئيسية.

647
00:29:41,197 --> 00:29:42,364
‫حسناً، استناداً إلى الأدلة فقط،

648
00:29:42,448 --> 00:29:44,700
‫من الواضح لي
‫أن هذه القضية عقوبتها الإعدام.

649
00:29:44,783 --> 00:29:46,202
‫وتريدين موافقتي؟

650
00:29:47,286 --> 00:29:49,622
‫تعرفين موقفي بالنسبة
‫للعقوبات الكبرى، "آليكس".

651
00:29:49,705 --> 00:29:52,625
‫"جورج"، لقد قيمتها.

652
00:29:53,542 --> 00:29:56,045
‫أريد رأيك كطبيب نفسي.

653
00:29:56,921 --> 00:29:59,131
‫أتظن حقاً أن كل
‫هؤلاء الرجال اغتصبوها،

654
00:29:59,340 --> 00:30:01,342
‫وكل عملية قتل
‫كانت دفاعاً عن النفس؟

655
00:30:02,092 --> 00:30:03,385
‫لا، لا أظن ذلك.

656
00:30:03,928 --> 00:30:05,721
‫وهل تظن
‫أن هذا جنون مشروع؟

657
00:30:05,804 --> 00:30:08,682
‫قد يكون لديها أي عدد
‫من الاضطرابات النفسية، ولكن...

658
00:30:09,350 --> 00:30:12,269
‫كانت تعلم أن ما كانت تفعله
‫كان خاطئاً. لكنها لم تأبه لذلك.

659
00:30:12,603 --> 00:30:14,897
‫وإذا سمحت لها الفرصة،
‫هل ستقتل مجدداً؟

660
00:30:15,773 --> 00:30:17,191
‫في ثوان.

661
00:30:18,192 --> 00:30:19,860
‫إنها متوحشة ذكية.

662
00:30:21,570 --> 00:30:22,905
‫أحب الشجار الجيد.

663
00:30:23,113 --> 00:30:25,574
‫لا أصدق أن النقاش تحول
‫إلى حقوق المرأة.

664
00:30:25,658 --> 00:30:28,285
‫ألا نملك الحق بإعدام المرأة
‫فقط لأنها مرأة؟

665
00:30:28,452 --> 00:30:31,372
‫أغلب المجلس الأكبر
‫يتفق مع توصياتك.

666
00:30:31,455 --> 00:30:34,375
‫يجب أن نجعل "ليوين" يوقع،
‫لنجعل العالم مكاناً آمناً.

667
00:30:34,583 --> 00:30:36,418
‫وتم تحديدك كعدو للنسوية.

668
00:30:36,502 --> 00:30:38,128
‫مهلاً، بالنسبة لي،

669
00:30:38,212 --> 00:30:40,714
‫هذا انقلاب على حقوق المرأة
‫في كل مكان.

670
00:30:40,923 --> 00:30:42,925
‫"ماغي بيترسون" لها الحق
‫بأخذ إبرة سم بذراعها

671
00:30:43,050 --> 00:30:44,969
‫كأي قاتل متسلسل بدم بارد.

672
00:30:45,052 --> 00:30:47,054
‫لذا يجب أن تتعاقب كرجل.

673
00:30:49,056 --> 00:30:50,891
‫ليس للجنس أي علاقة بالأمر.

674
00:30:51,809 --> 00:30:55,145
‫حقيقة أنها قتلت أربعة أشخاص
‫في منطقة النفوذ هذه لها علاقة.

675
00:30:55,354 --> 00:30:57,523
‫لكنها اتهمت بثلاثة فقط.

676
00:30:58,357 --> 00:31:00,234
‫نعم، الرابع تم اعتباره
‫دفاعاً عن النفس

677
00:31:00,442 --> 00:31:02,528
‫ضد مغتصب وقاتل معروف.

678
00:31:02,611 --> 00:31:03,862
‫لدي مشكلة جدية مع ذلك.

679
00:31:03,946 --> 00:31:07,074
‫هذه الحادثة الوحيدة لا تغير
‫ظروف الجرائم الأخرى.

680
00:31:07,157 --> 00:31:09,994
‫أتظنين أن أول امرأة
‫في ولاية "نيويورك" ستعدم

681
00:31:10,077 --> 00:31:13,205
‫يجب أن تكون أماً عازبة،
‫فتاة ليل، ضحية اغتصاب؟

682
00:31:13,289 --> 00:31:14,498
‫قاتلة متسلسلة.

683
00:31:14,832 --> 00:31:17,001
‫علمت أن أولئك الرجال
‫كانوا عنيفين. لهذا اختارتهم.

684
00:31:17,251 --> 00:31:18,877
‫لتشعر بتبرير أخلاقي.

685
00:31:19,878 --> 00:31:21,130
‫أنت تقولين إنها طلبت ذلك.

686
00:31:21,338 --> 00:31:24,717
‫كون الشخص ضحية لجريمة عنيفة
‫لا يخفف من تلقي عقوبة كبرى.

687
00:31:25,426 --> 00:31:27,845
‫وكذلك كون الشخص امرأة أو أم.

688
00:31:28,262 --> 00:31:31,390
‫لو كان ذلك رجل الذي نتحدث عنه،
‫تم الاعتداء عليه كطفل

689
00:31:31,473 --> 00:31:33,475
‫وثم قتل أربع نساء،

690
00:31:33,684 --> 00:31:35,644
‫هل كنا سنقوم بهذا النقاش؟

691
00:31:35,728 --> 00:31:37,605
‫إذا كنت تطلبين عقوبة الإعدام؟

692
00:31:37,730 --> 00:31:38,731
‫طبعاً كنا سنفعل.

693
00:31:39,315 --> 00:31:40,649
‫لا أظن ذلك، "نورا".

694
00:31:40,774 --> 00:31:43,861
‫لأن إعدام رجل
‫لن يزعج النساء الناخبات

695
00:31:43,944 --> 00:31:45,112
‫اللواتي وضعنك في منصبك.

696
00:31:46,113 --> 00:31:49,283
‫من نختار إعدامه
‫هو قرار سياسي دائماً.

697
00:31:50,284 --> 00:31:52,995
‫ولكنني لن أقتل أحداً،
‫ذكراً أو أنثى

698
00:31:53,162 --> 00:31:55,956
‫لو كان هناك احتمال
‫أنهم تصرفوا دفاعاً عن النفس.

699
00:31:57,249 --> 00:31:58,459
‫لا يعجبكما ذلك،

700
00:31:59,710 --> 00:32:01,629
‫تستطيعبن دائماً أن تواجهيني
‫في الدورة القادمة.

701
00:32:05,633 --> 00:32:08,302
‫"المحاكمة جزء 74،
‫الجمعة، 13 سبتمبر".

702
00:32:08,594 --> 00:32:09,970
‫د. "إيريكا أولسن".

703
00:32:10,054 --> 00:32:12,848
‫أنا رئيسة خدمات الطوارئ
‫في مشفى "سان آندرو".

704
00:32:14,058 --> 00:32:18,437
‫هذا السجل الطبي الذي أكملته بعد معالجة
‫"ماغي بيترسون" في غرفة الطوارئ.

705
00:32:18,520 --> 00:32:19,813
‫دليل الدفاع الأول.

706
00:32:19,897 --> 00:32:21,982
‫هلا قرأت الجزء الأول المحدد؟

707
00:32:22,358 --> 00:32:25,611
‫"عظم الخد مكسور، جروح
‫في الوجه، كدمات متعددة."

708
00:32:25,861 --> 00:32:29,323
‫ورجاءً اقرأي الجزء المحدد
‫من ملاحظات الطبيب.

709
00:32:30,658 --> 00:32:33,911
‫"كدمات ثنائية،
‫إصابات بما يتفق مع اعتداء

710
00:32:34,161 --> 00:32:35,788
‫المريضة ترفض إعلام الشرطة."

711
00:32:35,871 --> 00:32:36,914
‫اعتراض.

712
00:32:37,039 --> 00:32:39,208
‫لماذا نسمع
‫تاريخ المدعى عليها الطبي؟

713
00:32:40,167 --> 00:32:42,086
‫أود معرفة ذلك، أيضاً،
‫آنسة "غرير".

714
00:32:43,087 --> 00:32:45,172
‫ما هو تاريخ التشخيص، د. "أولسن"؟

715
00:32:45,255 --> 00:32:47,049
‫12 مارس، 2000

716
00:32:47,549 --> 00:32:52,346
‫يوجه المدعى عليه انتباه المحكمة
‫للضحايا الأربع، وهو بالأدلة سابقاً،

717
00:32:52,471 --> 00:32:55,391
‫المستند الذي يعرض بوضوح اكتشاف

718
00:32:55,516 --> 00:32:58,477
‫جثة السيد "فيليب مالاكاوسكي"
‫من قبل الشرطة،

719
00:32:58,560 --> 00:33:00,646
‫كان تاريخه كذلك
‫12 مارس، 2000.

720
00:33:01,313 --> 00:33:02,773
‫إذاً الآن نعلم.

721
00:33:02,856 --> 00:33:04,942
‫اعتراضاتك مرفوض، آنسة "كابوت".

722
00:33:07,903 --> 00:33:09,905
‫لم أكن متفاجئة
‫عندما أخبرتني الشرطة

723
00:33:09,988 --> 00:33:12,116
‫أن "فنسنت" قد يكون قتل
‫من قبل فتاة هوى.

724
00:33:12,908 --> 00:33:16,161
‫كان ذلك نوع من الهواية له.

725
00:33:16,745 --> 00:33:18,163
‫ألم يزعجك ذلك؟

726
00:33:18,622 --> 00:33:21,208
‫إذا كان ذلك يعني أنه سيبقى
‫بعيداً عني؟ صدقاً، لا.

727
00:33:23,127 --> 00:33:24,086
‫لماذا؟

728
00:33:24,837 --> 00:33:27,756
‫لأني تعبت من شرح
‫تورم عيناي لأصدقائي.

729
00:33:27,840 --> 00:33:31,427
‫اعتراض. "فنسنت بيرترام"
‫ليس في المحاكمة اليوم، بل قضية قتله.

730
00:33:31,635 --> 00:33:35,097
‫موكلتي صرحت
‫أنها قتلت هؤلاء الرجال

731
00:33:35,222 --> 00:33:38,308
‫لتبعدهم عن اغتصابها أو قتلها.

732
00:33:38,934 --> 00:33:41,562
‫والآن إذا كان لديهم
‫سوابق لسلوك عنيف،

733
00:33:41,645 --> 00:33:42,896
‫على هيئة المحلفين سماع ذلك.

734
00:33:43,939 --> 00:33:45,190
‫مرفوض.

735
00:33:46,525 --> 00:33:47,860
‫دليل الدفاع الثالث.

736
00:33:48,026 --> 00:33:53,073
‫تقرير عن الحوادث المحلية المقدمة من قبل
‫السيدة "بيرترام" في أغسطس العام الماضي

737
00:33:53,991 --> 00:33:57,578
‫الآن، بلغت الشرطة عن زوجك.

738
00:33:59,872 --> 00:34:01,248
‫ما الذي فعله؟

739
00:34:04,042 --> 00:34:07,963
‫كانت تلك الليلة سيئة
‫على غير العادة.

740
00:34:09,590 --> 00:34:11,091
‫كان قد شرب.

741
00:34:12,968 --> 00:34:16,805
‫سحبني من على السرير
‫وبدأ بضربي،

742
00:34:18,056 --> 00:34:19,683
‫ومزق ثوب نومي.

743
00:34:21,393 --> 00:34:23,479
‫بطريقة ما هربت ووصلت إلى الهاتف.

744
00:34:25,439 --> 00:34:27,483
‫جاءت الشرطة في الوقت المناسب.

745
00:34:29,026 --> 00:34:30,527
‫كان سيغتصبني...

746
00:34:32,446 --> 00:34:34,573
‫أو يقتلني. أعلم ذلك.

747
00:34:38,952 --> 00:34:41,538
‫إذاً، "ماغي"، هل أنت فتاة هوى؟

748
00:34:42,456 --> 00:34:43,457
‫أجل.

749
00:34:44,583 --> 00:34:49,379
‫وأنت تعترفين بمسؤوليتك
‫حول إنهاء حياة "لينارد غريفز"،

750
00:34:49,713 --> 00:34:52,174
‫"فيليب مالاكاوسكي" و"فنسنت بيرترام".

751
00:34:53,050 --> 00:34:54,092
‫أجل.

752
00:34:54,343 --> 00:34:56,220
‫كيف تشعرين
‫حيال كل ذلك، "ماغي"؟

753
00:34:56,303 --> 00:34:58,055
‫حول كوني فتاة هوى؟

754
00:34:59,306 --> 00:35:00,808
‫حسناً، لست فخورة بذلك.

755
00:35:01,517 --> 00:35:07,272
‫لكني أفعل ما يتوجب علي فعله
‫لتأمين حياة لي ولابني.

756
00:35:09,525 --> 00:35:12,486
‫حول قتل أولئك الرجال،
‫أشعر بالأسف على موتهم.

757
00:35:12,694 --> 00:35:14,613
‫لكنني لو لم أحم نفسي،

758
00:35:15,614 --> 00:35:16,990
‫كان من الممكن أن يقتلوني.

759
00:35:17,699 --> 00:35:19,535
‫وابني كان سيبقى وحيداً.

760
00:35:20,661 --> 00:35:22,120
‫فكرت به.

761
00:35:23,205 --> 00:35:25,541
‫كان الشيء الوحيد
‫الذي بإمكاني فعله.

762
00:35:26,542 --> 00:35:28,210
‫لا مزيد من الأسئلة، حضرة القاضي.

763
00:35:33,757 --> 00:35:35,801
‫أنت لست فخورة
‫بكونك فتاة هوى.

764
00:35:38,929 --> 00:35:42,683
‫لكنك تفعلين ذلك على كل حال
‫بالرغم من هذه الهجمات المزعومة.

765
00:35:43,642 --> 00:35:45,102
‫ليس لدي خيار.

766
00:35:46,019 --> 00:35:47,688
‫لم أتربى في مكان راق،

767
00:35:48,021 --> 00:35:49,982
‫مع والدين كانا
‫ليرسلاني لكلية الحقوق.

768
00:35:50,774 --> 00:35:52,693
‫أنا فقط أحاول النجاة.

769
00:35:53,277 --> 00:35:55,779
‫تقولين إنك كنت في خطر
‫مع هؤلاء الرجال.

770
00:35:55,946 --> 00:35:57,614
‫أن حياتك كانت مهددة.

771
00:35:57,739 --> 00:35:58,949
‫أجل.

772
00:35:59,032 --> 00:36:02,494
‫لكن التهديد لم يكن كافياً ليوقفك
‫من سرقة بطاقاتهم الائتمانية.

773
00:36:02,619 --> 00:36:04,538
‫وجدت وقتاً لذلك.

774
00:36:04,621 --> 00:36:06,748
‫حسناً، كنت أفكر فقط في ابني.

775
00:36:06,999 --> 00:36:09,126
‫وكيف بإمكاني جعل حياته أفضل.

776
00:36:09,793 --> 00:36:11,837
‫كل ما تفعلينه هو لابنك؟

777
00:36:12,337 --> 00:36:14,298
‫هو أهم شيء في حياتي.

778
00:36:14,673 --> 00:36:16,925
‫الشيء الوحيد الجيد الذي فعلته.

779
00:36:18,468 --> 00:36:20,762
‫إنه أميري... الصغير.

780
00:36:21,763 --> 00:36:23,390
‫لذا في كل نهار تستيقظين،

781
00:36:23,765 --> 00:36:26,810
‫تتركين ابنك عند جليسة الأطفال،
‫وتذهبين للعمل،

782
00:36:27,144 --> 00:36:29,146
‫وتضعين نفسك في خطر
‫عن دراية.

783
00:36:30,355 --> 00:36:33,483
‫وتضعين نفسك في مواقف
‫لا يمكنك السيطرة عليها عن دراية،

784
00:36:33,567 --> 00:36:35,527
‫حيث اعترفت
‫أنك قد يتم قتلك.

785
00:36:37,029 --> 00:36:38,822
‫هل هكذا تحبين ابنك؟

786
00:36:39,239 --> 00:36:42,618
‫هل هكذا تهتمين
‫بأهم شيء في حياتك؟

787
00:36:42,701 --> 00:36:44,494
‫أتقبل المخاطرة.

788
00:36:45,120 --> 00:36:47,664
‫أقبل بها لمصلحة ابني.

789
00:36:49,291 --> 00:36:50,876
‫سأموت لأجله.

790
00:36:52,377 --> 00:36:54,338
‫يمكنك التشكيك بماضي،

791
00:36:55,380 --> 00:36:57,424
‫يمكنك التشكيك بحياتي ومهنتي،

792
00:36:59,509 --> 00:37:03,722
‫لكن لا تشككي أبداً
‫كم أحب ابني.

793
00:37:13,982 --> 00:37:16,318
‫كيف بحق الجحيم فوت
‫تقرير الحوادث المحلية؟

794
00:37:16,401 --> 00:37:18,111
‫لم يكن ذلك في سوابقه الجرمية.

795
00:37:18,195 --> 00:37:19,863
‫زوجته لم توجه التهم.

796
00:37:19,947 --> 00:37:21,740
‫كونه ضربها لا يعني أنه مغتصب.

797
00:37:21,823 --> 00:37:24,284
‫لا تعتمدي على هيئة المحلفين
‫للقيام بتلك المفارقة.

798
00:37:24,409 --> 00:37:26,703
‫اسمعوا، لدينا حتى نهاية الأسبوع
‫لإيجاد ثغرات في هذه الدفاع.

799
00:37:26,787 --> 00:37:29,915
‫أرجوك قل لي إن طبيبة الطوارىء
‫لديها سوابق بالكذب على المنصة.

800
00:37:30,165 --> 00:37:31,208
‫شيء ما؟

801
00:37:31,291 --> 00:37:34,795
‫ليس إلا إذا كذبت
‫في سجل "ماغي" منذ سنتين.

802
00:37:35,337 --> 00:37:38,507
‫حسناً، إذاً سنعرض...

803
00:37:39,800 --> 00:37:41,343
‫تهمة واحدة بالقتل من الدرجة الثانية،
‫8 إلى 10 سنوات سجن.

804
00:37:41,426 --> 00:37:42,678
‫مستحيل.

805
00:37:43,095 --> 00:37:44,388
‫هل سمعت ذلك، "آليكس"؟

806
00:37:44,721 --> 00:37:45,847
‫انتهى أمرنا.

807
00:37:45,931 --> 00:37:48,266
‫هل تظنين حقاً أنها قتلت
‫كل أولئك الرجال دفاعاً عن نفسها؟

808
00:37:48,350 --> 00:37:50,185
‫من يهتم لما أعتقده
‫إذا كانت ستبرأ؟

809
00:37:50,268 --> 00:37:52,145
‫نحن سنعطيها تماماً ما تريده.

810
00:37:52,229 --> 00:37:55,899
‫إنها تقنع العالم أنها الضحية،
‫أنها الأم المثالية،

811
00:37:55,983 --> 00:37:57,317
‫أنها العاهرة المفضلة لدى الكل...

812
00:37:57,401 --> 00:37:59,152
‫كم عمر ابنها حسبما قالت؟

813
00:37:59,236 --> 00:38:01,405
‫قالت إنه بعمر
‫سنتين ونصف، لماذا؟

814
00:38:01,822 --> 00:38:05,575
‫مما يعني أنه ولد
‫في أبريل 2000.

815
00:38:05,701 --> 00:38:08,036
‫-إذاً؟
‫-إذاً ألق نظرة على التقرير الطبي.

816
00:38:09,621 --> 00:38:11,456
‫تاريخه مارس 2000.

817
00:38:12,040 --> 00:38:13,709
‫الحمل صفر، الولادة صفر.

818
00:38:14,042 --> 00:38:15,585
‫لا حمل، لا طفل.

819
00:38:15,711 --> 00:38:17,504
‫كانت الطبيبة ستعلم
‫لو كانت حاملاً في شهرها الثامن.

820
00:38:17,587 --> 00:38:18,922
‫إلا إذا لم تكن كذلك.

821
00:38:19,548 --> 00:38:21,174
‫لدينا حمضها النووي
‫من فحص الاغتصاب.

822
00:38:21,258 --> 00:38:22,634
‫الطفل بعهدة خدمات رعاية الأطفال.

823
00:38:22,718 --> 00:38:24,636
‫سيعطوننا الإذن لعينة.

824
00:38:25,303 --> 00:38:27,055
‫من أين حصلت
‫على هذا الطفل بحق الجحيم؟

825
00:38:27,139 --> 00:38:29,016
‫هي تقتل لتحصل
‫على ما تريده، صحيح؟

826
00:38:29,474 --> 00:38:31,018
‫أرادت أن تكون أماً.

827
00:38:32,978 --> 00:38:36,148
‫"سجن (رايكرز آيلاند) غرفة المقابلة،
‫الأحد، 15 سبتمبر".

828
00:38:36,440 --> 00:38:40,027
‫لقاء في يوم أحد؟
‫لا بد أن مدى الإحباط عالٍ جداً.

829
00:38:40,110 --> 00:38:41,361
‫لست محبطة.

830
00:38:41,445 --> 00:38:43,780
‫ببساطة أؤدي التزام "روزاريو".

831
00:38:45,907 --> 00:38:48,702
‫إذاً الطفل ليس ابنها.
‫ما الذي يهم؟

832
00:38:50,120 --> 00:38:52,914
‫هل تريدين إخبارها كيف حصلت
‫على الولد، "ماغي"، أم أفعل ذلك أنا؟

833
00:38:54,583 --> 00:38:56,501
‫لا أعلم ما تتحدثين عنه.

834
00:38:56,752 --> 00:38:57,919
‫دعيني أعد لك ذاكرتك.

835
00:38:59,296 --> 00:39:02,841
‫منذ 18 شهراً، بعمر الـ26 ذهبت
‫"إيرين بايرز" للتسوق في البقالة.

836
00:39:03,759 --> 00:39:06,845
‫وجدت جثتها في مرآب
‫سيارات المتجر، مخنوقة.

837
00:39:07,345 --> 00:39:09,890
‫وجدت سيارتها المسروقة
‫بعد أسبوع، سليمة.

838
00:39:11,058 --> 00:39:13,685
‫ابنها ذو الستة أشهر
‫لم يتم إيجاده.

839
00:39:14,436 --> 00:39:16,855
‫لن يمكنك تقديم هذا أبداً.

840
00:39:17,022 --> 00:39:19,357
‫حقيقة، كانت موكلتك
‫من فتحت الباب.

841
00:39:20,192 --> 00:39:22,027
‫كل ما تفعله هو لأجل طفلها.

842
00:39:22,277 --> 00:39:23,111
‫صحيح؟

843
00:39:23,195 --> 00:39:24,571
‫سيسمي القاضي هذه الجلسة فاسدة.

844
00:39:24,654 --> 00:39:27,783
‫حسناً، سأعيد رفع التهم
‫وأوجه تهمة اختطاف،

845
00:39:27,866 --> 00:39:29,326
‫بالإضافة إلى قتل الأم.

846
00:39:30,994 --> 00:39:33,121
‫هل تظنين أن هيئة المحلفين ستصدق

847
00:39:33,205 --> 00:39:35,916
‫قصة "أنني أقتل الرجال
‫لأنهم يضربونني" الآن؟

848
00:39:36,458 --> 00:39:40,879
‫هل تظنين أن المدعي العام سيعطيك
‫إعفاءً آخر من الإعدام؟ جربي ذلك.

849
00:39:41,963 --> 00:39:43,256
‫أين "جوي"؟

850
00:39:43,673 --> 00:39:46,551
‫مع والده...
‫الذي ظن أنه توفي.

851
00:39:47,302 --> 00:39:49,012
‫هل هناك عرض على الطاولة؟

852
00:39:49,096 --> 00:39:52,641
‫قتل من الدرجة الثانية على جميع التهم،
‫بأحكام متتالية، 15 إلى 20 سنة.

853
00:39:53,225 --> 00:39:55,769
‫-وماذا عن التهم الجديدة؟
‫-سنتكلم عن ذلك بعد أن أرفع التهم.

854
00:39:55,852 --> 00:39:57,854
‫لن تحصلي
‫على صفقة أفضل من هذه.

855
00:39:59,981 --> 00:40:02,484
‫أنا لست مذنبة.
‫لم أقتل تلك المرأة.

856
00:40:03,860 --> 00:40:06,071
‫لقد وجدت جوي.
‫هي من رمته.

857
00:40:06,154 --> 00:40:07,572
‫انتهى الأمر.

858
00:40:07,656 --> 00:40:10,742
‫كل هذا الكلام عن الأمومة،
‫هذه الكذبة التي أقنعت نقسك بها.

859
00:40:10,826 --> 00:40:13,370
‫وكل عالمك سيتم فضحه.

860
00:40:25,006 --> 00:40:26,216
‫علي أن أفكر في ذلك.

861
00:40:26,758 --> 00:40:28,802
‫حسناً، يمكنك التفكير بها
‫كما يحلو لك.

862
00:40:28,885 --> 00:40:30,804
‫ولكن إذا لم تخبريني
‫بحلول صباح غد الساعة 9:00.

863
00:40:30,887 --> 00:40:32,639
‫سأقرر ذلك عوضاً عنك.

864
00:40:36,852 --> 00:40:40,730
‫هل سيقدم السجن المدعى عليها، أم أنها
‫ستبقي المحلفين ينتظرون طوال اليوم؟

865
00:40:40,814 --> 00:40:42,524
‫ربما لدينا اعتراف بالذنب،
‫حضرة القاضي.

866
00:40:43,483 --> 00:40:45,110
‫استدعوا الكتاب

867
00:40:45,193 --> 00:40:48,697
‫ولنرى متى ستشرفنا
‫الآنسة "بيترسون" بحضورها.

868
00:40:50,198 --> 00:40:52,200
‫نعم، ننتظر المتهمة "بيترسون".

869
00:40:54,327 --> 00:40:55,495
‫هناك مشكلة.

870
00:41:12,888 --> 00:41:14,931
‫لم نتركها لوحدها طويلاً.

871
00:41:15,640 --> 00:41:19,811
‫استخدمت جواربها كمشنقة،
‫وجلست هناك حتى ماتت.

872
00:41:25,609 --> 00:41:29,321
‫"كآخر وصية وشهادة.
‫أترك كل أملاكي

873
00:41:29,404 --> 00:41:32,407
‫لابني الحبيب.
‫من دونه أنا لا شيء،"

874
00:41:34,367 --> 00:41:36,119
‫هناك رقم لصندوق ودائع.

875
00:41:36,203 --> 00:41:37,871
‫تقول إن هناك عشرة آلاف دولار.

876
00:41:37,954 --> 00:41:41,249
‫تصرفها الأخير، وهنا حين تقرر
‫أن تكون غير أنانية؟

877
00:41:41,333 --> 00:41:42,709
‫انظر إليها.

878
00:41:42,959 --> 00:41:44,920
‫كل شعرة في مكانها،
‫وبتبرج رائع.

879
00:41:46,254 --> 00:41:47,797
‫أرادت الخروج كملكة جمال،

880
00:41:47,881 --> 00:41:50,800
‫والجميع يظن أنها ضحت بنفسها.

881
00:41:50,884 --> 00:41:51,968
‫إنه أداء.

882
00:41:53,470 --> 00:41:55,055
‫أفضل أداء بحياتها.

883
00:42:05,023 --> 00:42:06,149
‫"هذه القصة خيالية
‫ولا تصف أي شخص أو مؤسسة أو حدث حقيقي."

884
00:42:06,274 --> 00:42:08,276
‫ترجمة "صلاح سليم."
