1
00:00:01,419 --> 00:00:03,129
‫في نظام العدل الجنائي،

2
00:00:03,295 --> 00:00:06,507
‫تعد الاعتداءات الجنسية شنيعة جداً.

3
00:00:06,966 --> 00:00:09,260
‫في مدينة "نيويورك"،
‫المحققون المخلصون

4
00:00:09,385 --> 00:00:11,220
‫الذين يحققون
‫في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:11,345 --> 00:00:14,390
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫المعروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,807 --> 00:00:16,308
‫هذه هي قصصهم.

7
00:00:16,392 --> 00:00:17,435
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة"

8
00:00:28,988 --> 00:00:30,406
‫"أرماندو"، استيقظ.

9
00:00:30,573 --> 00:00:31,615
‫ماذا؟

10
00:00:31,782 --> 00:00:33,117
‫هناك أحد في المنزل.

11
00:00:35,077 --> 00:00:36,328
‫اتصلي بالطوارئ.

12
00:00:36,829 --> 00:00:38,414
‫لا أستطيع إيجاد الهاتف.

13
00:00:38,706 --> 00:00:40,583
‫فقط... ادخلي إلى الخزانة.

14
00:01:10,321 --> 00:01:11,864
‫هل هذا أنت، "إيتسي"؟

15
00:01:15,659 --> 00:01:17,161
‫من "إيتسي" بحق الجحيم؟

16
00:01:17,995 --> 00:01:19,246
‫من هي بحق الجحيم؟

17
00:01:22,625 --> 00:01:24,460
‫لا تحمل هوية.
‫ولا تستطيع إخباري باسمها.

18
00:01:24,585 --> 00:01:25,711
‫لا تستطيع أم لا تريد؟

19
00:01:25,961 --> 00:01:29,215
‫أعتقد أن الجد ليست بكامل قواها العقلية،
‫إذا فهمتما ما أعنيه.

20
00:01:29,298 --> 00:01:31,759
‫لقد دخلت من خلال نافذة،
‫كانت تريد الدخول بشدة.

21
00:01:31,926 --> 00:01:34,970
‫هي تعتقد أنها تعيش هنا.
‫كما يبدو مع شخص يدعى "إيتسي".

22
00:01:35,095 --> 00:01:37,681
‫- هل استجوبت سكان المبنى؟
‫- نعم ، لا أحد يعرفها.

23
00:01:38,182 --> 00:01:40,851
‫الجدة "دو" اعتبرت نفسها في منزلها،
‫وهذا معطفها على الرف.

24
00:01:41,143 --> 00:01:42,394
‫حسناً، شكراً.

25
00:01:43,938 --> 00:01:45,731
‫لماذا كل هؤلاء الرجال هنا؟

26
00:01:46,524 --> 00:01:47,775
‫أنا غير محتشمة.

27
00:01:47,900 --> 00:01:50,945
‫لا بأس، سيدتي. لا بأس.

28
00:01:51,111 --> 00:01:52,696
‫دعيهم يغادرون لو سمحت.

29
00:01:53,155 --> 00:01:54,615
‫حسناً. يا رفاق.

30
00:01:55,658 --> 00:01:56,992
‫أنا المحققة "بنسون".

31
00:01:57,117 --> 00:01:58,577
‫أيمكنك إخباري بما حدث؟

32
00:02:00,287 --> 00:02:02,289
‫يجب أن أتحدث إلى "إيتسي".

33
00:02:02,414 --> 00:02:03,457
‫حسناً.

34
00:02:03,874 --> 00:02:05,417
‫هل "إيتسي"
‫هو من اعتدى عليك؟

35
00:02:06,919 --> 00:02:08,671
‫أنت لا تعرفين أي شيء،
‫أليس كذلك؟

36
00:02:10,589 --> 00:02:12,132
‫فقط ما قالته لي "إيتسي".

37
00:02:15,261 --> 00:02:16,887
‫وهي وعدت بعدم البوح.

38
00:02:17,972 --> 00:02:20,641
‫حسناً،
‫هذا لأنها تريدك أن تخبريني.

39
00:02:21,100 --> 00:02:22,393
‫ماذا حدث؟

40
00:02:27,940 --> 00:02:29,817
‫لقد اعتدى علي جنسياً.

41
00:02:30,192 --> 00:02:31,360
‫من فعل ذلك؟

42
00:02:35,155 --> 00:02:36,365
‫سيدتي، هل تسمحين لي؟

43
00:02:47,585 --> 00:02:48,836
‫هل رأيت ذلك؟

44
00:02:49,879 --> 00:02:52,089
‫نعم، أحدهم استخدمها كمنفضة للسجائر.

45
00:02:56,677 --> 00:02:57,887
‫"حاجز شرطة".

46
00:02:57,970 --> 00:02:59,096
‫"شرطة مدينة (نيويورك)".

47
00:03:00,764 --> 00:03:02,224
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)".

48
00:03:29,376 --> 00:03:32,880
‫"القانون والنظام،
‫وحدة الضحايا الخاصة"

49
00:03:40,804 --> 00:03:41,847
‫هل تعرضت للاغتصاب؟

50
00:03:41,972 --> 00:03:44,600
‫لا خدوش ولا سوائل.
‫علينا انتظار نتيجة عدة فحص الاغتصاب.

51
00:03:44,725 --> 00:03:47,978
‫لكن لديها 12 حرقاً جديداً
‫على ثدييها وأعضائها التناسلية.

52
00:03:48,896 --> 00:03:50,230
‫كانت مصدومة عندما تحدثنا إليها.

53
00:03:50,314 --> 00:03:52,608
‫- أتعتقدين أنها ستتذكر تفاصيل أكثر؟
‫- أشك بهذا.

54
00:03:52,733 --> 00:03:55,694
‫صور الطبقي المحوري لرأسها سليمة،
‫لا يوجد علامات للإصابة.

55
00:03:56,028 --> 00:03:58,781
‫- ربما تعاني من الزهايمر.
‫- لذا لا توجد ذاكرة قصيرة الأمد.

56
00:03:58,864 --> 00:04:01,533
‫- هل هناك طريقة لجعلها تتذكر؟
‫- الضرر الذي حدث لا يمكن علاجه.

57
00:04:01,617 --> 00:04:02,576
‫إنها هنا.

58
00:04:02,701 --> 00:04:05,287
‫- لم يتم إدخالها للمستشفى بعد؟
‫- لا حاجة لذلك.

59
00:04:05,412 --> 00:04:08,207
‫لديها ارتفاع ضغط الدم المعتدل.
‫لا شيء أكثر خطورة.

60
00:04:08,374 --> 00:04:10,626
‫أعطيتها مرمم "سيلفادين"
‫من أجل حروقها.

61
00:04:11,377 --> 00:04:13,170
‫هذه المرأة
‫تحتاج إلى رعاية تحت إشراف.

62
00:04:14,046 --> 00:04:16,215
‫على المدى الطويل.
‫نحن لا نقدم ذلك هنا.

63
00:04:16,382 --> 00:04:18,759
‫أنا فقط أحتاج إلى شخص
‫لأسلمها له.

64
00:04:22,346 --> 00:04:23,889
‫هل تشعرين أنك تستطيعين
‫التحدث الآن؟

65
00:04:23,973 --> 00:04:25,349
‫أين حقيبتي؟

66
00:04:26,308 --> 00:04:28,268
‫ماذا حدث لحقيبتي؟

67
00:04:28,435 --> 00:04:30,270
‫لم يكن معك حقيبة.
‫هل أخذتها معك عندما خرجت؟

68
00:04:30,396 --> 00:04:32,064
‫كانت حقيبتي معي هنا
‫منذ 10 دقائق مضت.

69
00:04:32,147 --> 00:04:34,441
‫- بالطبع كانت...
‫- سنساعدك في البحث عنها.

70
00:04:34,566 --> 00:04:37,569
‫- هل اسمك مكتوب عليها؟
‫- بالطبع اسمي مكتوب عليها.

71
00:04:37,695 --> 00:04:38,821
‫ماذا كان الاسم؟

72
00:04:38,946 --> 00:04:40,447
‫لا أعرف... أياً كان.

73
00:04:41,156 --> 00:04:43,826
‫ماذا قد يكون حصل
‫لـ... لحقيبتي؟

74
00:04:45,911 --> 00:04:47,162
‫حسناً، ما دخلك أنت بالأمر؟

75
00:04:47,913 --> 00:04:49,498
‫أنت أخذت حقيبتي.

76
00:04:49,915 --> 00:04:51,875
‫أنت، اجعلها تعيد لي حقيبتي.

77
00:04:52,001 --> 00:04:53,544
‫أنا أؤكد لك،
‫أنها لم تأخذ حقيبتك.

78
00:04:53,669 --> 00:04:56,630
‫بلى، لقد فعلت.
‫لا أحد غيرها قد يأخذ حقيبتي.

79
00:04:56,755 --> 00:04:58,007
‫أعيدي إلي حقيبتي.

80
00:04:58,132 --> 00:05:00,384
‫ربما الشخص الذي اعتدى عليك
‫هو من أخذ حقيبتك؟

81
00:05:02,636 --> 00:05:05,556
‫هل تعرضت للاعتداء في منزلك،
‫أو أي مكان أخر؟

82
00:05:05,681 --> 00:05:06,932
‫هل تستطيعين التذكر؟

83
00:05:07,891 --> 00:05:09,768
‫كنت في غرفة نومي.
‫وكنت...

84
00:05:10,019 --> 00:05:11,395
‫كنت نائمة وكنت...

85
00:05:11,854 --> 00:05:13,731
‫كنت نائمة في غرفتي وكنت...

86
00:05:15,524 --> 00:05:16,775
‫استيقظت و...

87
00:05:19,486 --> 00:05:21,363
‫لقد رفع ثوب نومي.

88
00:05:23,365 --> 00:05:25,034
‫لقد كان هناك و...

89
00:05:27,786 --> 00:05:29,538
‫كان موجع بشكل كبير.

90
00:05:34,334 --> 00:05:35,711
‫لقد حاولت ضربه.

91
00:05:36,253 --> 00:05:38,088
‫حاولت إبعاده عني ولكن...

92
00:05:40,049 --> 00:05:41,341
‫لم أستطع التحرك.

93
00:05:41,467 --> 00:05:43,052
‫هل تعرفين من الذي هاجمك؟

94
00:05:48,307 --> 00:05:49,516
‫من كان؟

95
00:05:53,562 --> 00:05:55,064
‫كيف استطاع الدخول إلى المنزل؟

96
00:05:56,023 --> 00:05:57,524
‫حسناً، هو يقيم هناك.

97
00:05:58,358 --> 00:05:59,943
‫يقيم هناك. لماذا؟

98
00:06:00,527 --> 00:06:03,906
‫حسناً، يقيم هناك لأنه خسر
‫كل ماله في الاستثمار.

99
00:06:05,115 --> 00:06:09,411
‫يا للهول،
‫وكان... كان يشرب كل ليلة.

100
00:06:09,620 --> 00:06:10,746
‫مشروب.

101
00:06:11,288 --> 00:06:13,457
‫يا للهول،
‫كانت رائحته رهيبة عندما...

102
00:06:14,958 --> 00:06:16,085
‫نحن نستطيع مساعدتك.

103
00:06:16,376 --> 00:06:17,669
‫...صعد إلى الطابق العلوي إلي.

104
00:06:17,753 --> 00:06:21,006
‫نستطيع مساعدتك،
‫لكن عليك إخبارنا باسمه، حسناً؟

105
00:06:29,848 --> 00:06:30,933
‫من؟

106
00:06:39,399 --> 00:06:41,944
‫- محزن.
‫- مرعب.

107
00:06:42,069 --> 00:06:44,279
‫عندما أبدأ أفقد ذاكرتي،
‫اقتلوني قتلاً رحيماً.

108
00:06:44,446 --> 00:06:45,739
‫اعتبر الأمر منتهٍ.

109
00:06:46,281 --> 00:06:48,325
‫استدعيا خدمات حماية
‫العجزة لاصطحابها.

110
00:06:48,867 --> 00:06:50,160
‫أين وصلنا في تحديد هويتها؟

111
00:06:50,285 --> 00:06:53,705
‫استجوبنا سكان البناية ثم أجرينا
‫مسحاً على الحي. لا أحد يعرفها.

112
00:06:53,831 --> 00:06:55,916
‫قالت إن مؤذيها يعيش معها.

113
00:06:56,041 --> 00:06:58,127
‫لذا لن يتصل بقسم
‫الأشخاص المفقودين.

114
00:06:58,210 --> 00:07:00,629
‫كم قد تكون هذه السيدة
‫قد قطعت مسافة في ملابس نومها؟

115
00:07:00,712 --> 00:07:02,464
‫اقتحمت تلك الشقة لسبب.

116
00:07:02,589 --> 00:07:04,091
‫لا بد أنها عاشت هناك
‫في فترة ما.

117
00:07:04,174 --> 00:07:06,260
‫المدير كان هناك
‫منذ 20 عاماً، لم يرها أبداً.

118
00:07:06,343 --> 00:07:08,971
‫المبنى هناك منذ مئة عام على الأقل.
‫ارجعا في الزمن أكثر.

119
00:07:11,932 --> 00:07:13,851
‫"الأرشيف الوطني، شمال شرق
‫(برانش)، الثلاثاء، 1 أكتوبر."

120
00:07:13,934 --> 00:07:16,562
‫تم فك إحصائيات
‫عام 1930 هذا العام.

121
00:07:16,979 --> 00:07:20,315
‫يمكنني إعطاؤك الاسم
‫والعمر والجنس والعرق

122
00:07:20,482 --> 00:07:22,276
‫لأي شخص في أي عنوان.

123
00:07:22,401 --> 00:07:24,820
‫بافتراض أنهم لم يكونوا
‫معتوهين مصابين برهاب المؤامرة

124
00:07:24,903 --> 00:07:26,864
‫مع عقد أن الحكومة تراقبنا.

125
00:07:26,989 --> 00:07:30,409
‫لهذا بقيت مقفلة لـ72 عام
‫لتغطية معدل امتداد حياة الشخص.

126
00:07:30,576 --> 00:07:32,870
‫في الحقيقة، 72 عام
‫هي معدل حياة الرجل.

127
00:07:32,995 --> 00:07:34,246
‫المرأة 79.

128
00:07:34,663 --> 00:07:36,498
‫الرجل يعرف احصائياته.

129
00:07:37,374 --> 00:07:41,962
‫هل تعلم أن إحصائيات عام 1930
‫تستهلك 2،667 لفة من...

130
00:07:42,087 --> 00:07:43,213
‫هيه، توقف، توقف.

131
00:07:43,380 --> 00:07:44,756
‫حسناً، هنا السابع، ارجع إليه.

132
00:07:46,175 --> 00:07:47,551
‫هنا السادس.

133
00:07:47,718 --> 00:07:49,303
‫وهناك البناء 213.

134
00:07:49,928 --> 00:07:52,097
‫نعم، الشقة "1- إي"، (ستايتونز)

135
00:07:52,389 --> 00:07:53,640
‫(إيلسوورث)…

136
00:07:53,765 --> 00:07:55,934
‫(هيلدا) و3 بنات:

137
00:07:56,101 --> 00:07:59,229
‫(ليليث)، بعمر الـ11 عام، (إيزابيل)،
‫بعمر الـ10، (ميلي)، بعمر الـ8.

138
00:07:59,688 --> 00:08:02,441
‫اليوم، ستكون أعمارهن
‫83، 82، 80.

139
00:08:02,608 --> 00:08:04,735
‫يجب أن تكون واحدة من هؤلاء
‫الفتيات الثلاثة.

140
00:08:06,028 --> 00:08:07,779
‫أليست هذه (ليليث) أو (إيزابيل)؟

141
00:08:07,946 --> 00:08:11,033
‫لا، أختاي توفيتا.

142
00:08:11,450 --> 00:08:16,079
‫(ليلي) في عام 1992،
‫والسرطان سرق (إيزي) في 1978.

143
00:08:16,788 --> 00:08:18,624
‫كنت تسمين (إيزابيل) باسم (إيزي)؟

144
00:08:18,874 --> 00:08:19,875
‫الجميع كانوا كذلك.

145
00:08:20,125 --> 00:08:21,793
‫لم يدعوها أحد (إيتسي)؟

146
00:08:22,419 --> 00:08:25,589
‫يا إلهي، (إيتسي) و(بيتسي).

147
00:08:26,089 --> 00:08:28,342
‫لم أفكر بها منذ سنوات.

148
00:08:28,508 --> 00:08:29,635
‫من كانت (بيتسي)؟

149
00:08:29,843 --> 00:08:31,762
‫جارة فتاة في الحي.

150
00:08:31,970 --> 00:08:34,056
‫صديقة (إيزابيل) المفضلة.

151
00:08:34,389 --> 00:08:37,976
‫كان لقب (بيتسي) لاسم (بيس).
‫(بيس ماكلنتاير).

152
00:08:38,227 --> 00:08:39,603
‫هل عاشت (بيس) معكن يوماً؟

153
00:08:39,728 --> 00:08:44,191
‫لا، لا، لكنها أحياناً كانت تتسلل
‫في منتصف الليل.

154
00:08:44,900 --> 00:08:47,486
‫أمر محزن، تبكي حتى تنام.

155
00:08:48,487 --> 00:08:51,490
‫هل كانت توقظ عائلتك كلها
‫في منتصف الليل؟

156
00:08:51,865 --> 00:08:54,743
‫لا. كانت تتسلل عبر النافذة.

157
00:08:55,202 --> 00:08:56,370
‫لم كانت تبكي؟

158
00:08:58,580 --> 00:09:01,375
‫كنت صغيرة جداً
‫لأفهم ذلك حينها

159
00:09:01,500 --> 00:09:05,379
‫لكن "بيس" كان لديها ما نسميه
‫"العم المضحك".

160
00:09:05,879 --> 00:09:09,341
‫أمي لم تسمح لنا أبداً باللعب
‫في منزلها طيلة فترة سكنه هنا.

161
00:09:19,768 --> 00:09:21,186
‫فهمت، شكراً.

162
00:09:27,901 --> 00:09:29,653
‫آسفة، هل أيقظتك؟

163
00:09:32,489 --> 00:09:33,699
‫من أنت؟

164
00:09:34,157 --> 00:09:35,826
‫أنا "أوليفيا"، هل تتذكرين؟

165
00:09:36,410 --> 00:09:39,538
‫وآسفة، هل اسمك "بيتسي"
‫أم "بيس" الآن؟

166
00:09:40,706 --> 00:09:41,832
‫"بيس".

167
00:09:43,166 --> 00:09:44,543
‫لم نلتق من قبل.

168
00:09:45,836 --> 00:09:47,879
‫خضنا حديثاً طويلاً هذا الصباح.

169
00:09:49,464 --> 00:09:50,841
‫بعد المستشفى؟

170
00:09:51,883 --> 00:09:54,052
‫أنا لا أذهب إلى المستشفى.

171
00:09:54,678 --> 00:09:56,054
‫أنا بصحة جيدة جداً.

172
00:09:56,179 --> 00:09:59,141
‫صحتي جيدة... كحصان.

173
00:10:00,100 --> 00:10:01,518
‫ما هذا المكان؟

174
00:10:03,645 --> 00:10:06,315
‫- لم أنا هنا؟
‫- أنت في مركز شرطة.

175
00:10:08,275 --> 00:10:10,527
‫- هل تم اعتقالي؟
‫- لا، لا.

176
00:10:10,902 --> 00:10:12,154
‫تعرضت لهجوم.

177
00:10:13,613 --> 00:10:15,991
‫قلت إنه كان الرجل
‫الذي يقيم معك.

178
00:10:16,867 --> 00:10:19,369
‫الرجل الذي فقد أمواله
‫في سوق الأسهم.

179
00:10:22,164 --> 00:10:23,999
‫هل كنت تتحدثين عن عمك؟

180
00:10:28,920 --> 00:10:30,756
‫في أي عام فقد كل أمواله؟

181
00:10:32,424 --> 00:10:34,926
‫في أي عام
‫فقد كل أمواله...

182
00:10:35,052 --> 00:10:37,929
‫فقد أمواله في عام 1929.
‫حصل هذا مع الجميع.

183
00:10:38,096 --> 00:10:39,348
‫"بيس"...

184
00:10:39,848 --> 00:10:41,892
‫كان هذا منذ أكثر
‫من 70 عاماً.

185
00:10:42,476 --> 00:10:44,519
‫آذاك عمك حين كنت صغيرة.

186
00:10:44,895 --> 00:10:46,855
‫أخبريني من يؤذيك الآن.

187
00:10:59,409 --> 00:11:03,205
‫في فئة الخدمات الصغيرة،
‫نتيجة فحص الاغتصاب سلبية.

188
00:11:03,288 --> 00:11:06,249
‫انظر إلى هذه الحروق، قل لي
‫إن هذا المقرف قدم لها أي خدمة.

189
00:11:06,333 --> 00:11:08,794
‫يبدو أن الطبيب انتهى منها.
‫ماذا لديك؟

190
00:11:08,960 --> 00:11:11,963
‫الاعتداء حفز ذكرياتها
‫عن التحرش في طفولتها.

191
00:11:12,089 --> 00:11:14,049
‫لذا لجأت إلى الميناء الآمن الوحيد
‫الذي خطر لها،

192
00:11:14,132 --> 00:11:15,384
‫صديقتها "إزابيل" في المنزل.

193
00:11:15,467 --> 00:11:17,386
‫ستتسلل من النافذة
‫كما فعلت في الليلة الماضية.

194
00:11:17,469 --> 00:11:18,929
‫ممن تهرب؟

195
00:11:19,012 --> 00:11:21,014
‫أشك أنها ستستطيع
‫إخبارك يوماً.

196
00:11:21,139 --> 00:11:23,183
‫إذاً فقد حللنا الآن قضية اغتصاب
‫عمرها 70 عاماً.

197
00:11:23,266 --> 00:11:27,104
‫العم "تيد" تم اعتقاله في عام 1953
‫بسبب 5 تهم اعتداء، لكن ليس على "بيس"

198
00:11:27,187 --> 00:11:28,688
‫قتل في السجن عام 1957.

199
00:11:28,814 --> 00:11:31,108
‫حسناً، شخص آخر قد عذبها
‫في الليلة الفائتة،

200
00:11:31,233 --> 00:11:34,444
‫وأنا متأكدة من أنه لم يكن
‫العم الميت، إذاً عمن نبحث؟

201
00:11:34,528 --> 00:11:36,405
‫عن شخص سادي.
‫استمتع بالتعذيب،

202
00:11:36,488 --> 00:11:39,074
‫رغم أنني لست واثق ما إن كان
‫الأمر جنسياً أم سببه الغضب.

203
00:11:39,157 --> 00:11:40,909
‫إنه صغير أو معاق اجتماعي.

204
00:11:41,034 --> 00:11:43,995
‫اختار امرأة ضعيفة
‫بسبب شعوره بعدم الاكتفاء.

205
00:11:44,121 --> 00:11:45,914
‫تتبعت "بيس" عبر الضمان الاجتماعي.

206
00:11:46,039 --> 00:11:48,792
‫شيكاتها ترسل عبر
‫"جوبيلي تاورز" في "ماديسون".

207
00:11:50,210 --> 00:11:51,169
‫"جوبلي تاورز".

208
00:11:51,294 --> 00:11:53,171
‫"524 جادة (ماديسون)،
‫الثلاثاء، 1 أكتوبر".

209
00:11:53,255 --> 00:11:54,840
‫مكان مناسب لدار رعاية.

210
00:11:55,132 --> 00:11:56,716
‫نحن لسنا دار رعاية.

211
00:11:56,842 --> 00:11:58,510
‫نحن مؤسسة مساعدة معيشية.

212
00:11:58,635 --> 00:12:00,053
‫مرحباً، "هوب غاريت".

213
00:12:00,220 --> 00:12:02,347
‫مشرفة مساعدة.
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

214
00:12:02,681 --> 00:12:03,974
‫أنا المحققة "بنسون".

215
00:12:04,224 --> 00:12:06,059
‫هذا شريكي، المحقق "ستابلر".

216
00:12:06,476 --> 00:12:09,563
‫هل أنت مدركة أن أحد المقيمات
‫لديك فقدت في الليلة الماضية؟

217
00:12:10,439 --> 00:12:13,066
‫نعم، لا يمكن أن تكون واحدة
‫من جناح الرعاية.

218
00:12:13,150 --> 00:12:15,193
‫لأنه يتم تفقدهم بشكل منتظم.

219
00:12:15,485 --> 00:12:16,528
‫لنرى...

220
00:12:18,697 --> 00:12:21,491
‫نعم، كل الذين
‫في المرحلة الأولى موجودين.

221
00:12:21,616 --> 00:12:22,826
‫هل تتفقدونهم في الليل؟

222
00:12:22,993 --> 00:12:26,329
‫يطلب من المقيمين
‫أن يقلبوا القابس كل صباح

223
00:12:26,455 --> 00:12:28,665
‫لإعلامنا أنهم ما زالوا معنا.

224
00:12:28,915 --> 00:12:32,252
‫أضمن لك أن "بيس شيرمان"
‫لم تقلب القابس اليوم.

225
00:12:32,419 --> 00:12:33,503
‫كيف يمكن ذلك؟

226
00:12:33,628 --> 00:12:36,131
‫تم إخراج السيدة "شيرمان"
‫منذ شهرين.

227
00:12:38,008 --> 00:12:39,217
‫إلى من؟

228
00:12:39,885 --> 00:12:41,094
‫ابنها.

229
00:12:41,636 --> 00:12:42,846
‫"جو شيرمان".

230
00:12:45,891 --> 00:12:49,603
‫سيد "شيرمان"، هؤلاء الأشخاص
‫لديهم مذكرة. سأدعهم يدخلون.

231
00:12:50,061 --> 00:12:51,938
‫عادة ما يكون عاد للمنزل
‫من العمل في هذا الوقت.

232
00:12:52,022 --> 00:12:52,981
‫مكان جميل.

233
00:12:53,106 --> 00:12:54,191
‫إنه لوالدته.

234
00:12:54,316 --> 00:12:56,693
‫إيجار قديم، 350 دولاراً
‫في الشهر، هل تصدق ذلك؟

235
00:12:57,027 --> 00:12:59,821
‫- هل يدخن السيد "شيرمان"؟
‫- بين الفترات التي يقلع عنه فحسب.

236
00:12:59,946 --> 00:13:01,364
‫كيف كانت علاقة "جو"
‫مع والدته

237
00:13:01,448 --> 00:13:02,616
‫منذ أن عادت إلى هنا؟

238
00:13:02,741 --> 00:13:04,409
‫كل ما أعرفه هو أنها حتماً
‫جلبت له بعض الحظ.

239
00:13:04,493 --> 00:13:05,368
‫كيف ذلك؟

240
00:13:05,494 --> 00:13:06,411
‫منذ أن عادت،

241
00:13:06,536 --> 00:13:09,039
‫رجال الضمانات لم يعودووا يأتيون،
‫التوصيلات بدأت.

242
00:13:09,623 --> 00:13:11,333
‫التوصيلات؟
‫أي نوع من التوصيلات؟

243
00:13:11,917 --> 00:13:13,835
‫شاشة تلفاز كبيرة
‫جاءت في العطلة.

244
00:13:14,085 --> 00:13:17,047
‫أريكة، كراسي، وحدة الموسيقى.

245
00:13:17,172 --> 00:13:18,632
‫كل الأشياء الفاخرة،

246
00:13:18,798 --> 00:13:23,512
‫أقراص، أقراص مدمجة،
‫مجموعة صوت فيديو، مسجل...

247
00:13:23,637 --> 00:13:24,554
‫"إليوت"!

248
00:13:26,264 --> 00:13:27,599
‫أصلح هذا المكان حقاً.

249
00:13:27,766 --> 00:13:29,017
‫إلا هذه الغرفة.

250
00:13:30,560 --> 00:13:32,062
‫غرفة "بيس"، كما أفترض.

251
00:13:32,187 --> 00:13:34,147
‫إنها أشبه بزنزانتها.
‫انظر إلى هذا.

252
00:13:34,856 --> 00:13:36,316
‫يفسر علامات التقييد.

253
00:13:36,441 --> 00:13:38,443
‫لم يرد "جو" أن يفقد
‫سحر الحظ.

254
00:13:39,361 --> 00:13:41,321
‫من أنتم وماذا تفعلون هنا؟

255
00:13:41,947 --> 00:13:43,031
‫الشرطة.

256
00:13:43,156 --> 00:13:45,450
‫نتفقد تجهيزات غرفة والدتك وحسب.

257
00:13:45,825 --> 00:13:47,244
‫أين هي؟ هل هي بخير؟

258
00:13:47,369 --> 00:13:50,038
‫إنها في أمان أكثر مما كانت
‫في هذا المكان. لنذهب.

259
00:13:51,915 --> 00:13:53,416
‫- أريد رؤية والدتي.
‫- حين ننتهي.

260
00:13:53,500 --> 00:13:55,168
‫- خذ سيجارة.
‫- لا أدخن.

261
00:13:55,293 --> 00:13:57,170
‫- حقاً. سمعنا أنك تفعل.
‫- أقلعت عنه.

262
00:13:57,337 --> 00:13:58,630
‫هل أستطيع رؤيتها الآن؟

263
00:13:59,005 --> 00:14:00,465
‫ما أن تفسر لنا هذا.

264
00:14:01,758 --> 00:14:03,093
‫إنها لم تصب بكدمات من قبل.

265
00:14:03,218 --> 00:14:05,178
‫يا لها من طريقة لمعاملة والدتك.

266
00:14:05,345 --> 00:14:07,430
‫إنها تتجول في الليل.
‫هذا لحمايتها.

267
00:14:07,556 --> 00:14:10,100
‫حماية، لكنك لا تحميها من هذه.

268
00:14:10,767 --> 00:14:11,977
‫يا إلهي.

269
00:14:15,814 --> 00:14:17,023
‫يا إلهي.

270
00:14:22,571 --> 00:14:24,948
‫- لا تظنون أنني أحرقتها...
‫- في الواقع، نظن ذلك.

271
00:14:25,282 --> 00:14:27,450
‫حسناً، إذاً أنتم مشوشون
‫أكثر منها.

272
00:14:27,701 --> 00:14:31,454
‫من الواضح أن مجرماً قد هاجمها
‫على الطريق حين خرجت.

273
00:14:31,580 --> 00:14:33,290
‫لكنك لم تلاحظ غيابها.

274
00:14:33,415 --> 00:14:36,001
‫كان لدي اجتماع مبكر
‫على الإفطار. لم أرد إيقاظها.

275
00:14:36,126 --> 00:14:39,254
‫لكنك لا تمانع تركها مقيدة
‫إلى السرير لـ18 ساعة؟

276
00:14:39,379 --> 00:14:41,256
‫كيف يمكنها استخدام الحمام؟

277
00:14:41,381 --> 00:14:44,467
‫مدبرة المنزل تهتم بذلك.
‫"ماريا" تأتي كل صباح.

278
00:14:44,593 --> 00:14:46,678
‫تصنع لأمي الفطور، توقظها...

279
00:14:46,803 --> 00:14:47,971
‫لكنها لم تأت هذا الصباح.

280
00:14:48,054 --> 00:14:49,639
‫لا. لا أعرف لماذا
‫لم تتصل بي "ماريا".

281
00:14:49,723 --> 00:14:52,017
‫- وصدقيني، إنها مطرودة.
‫- سنهتم بذلك بدلاً عنك.

282
00:14:52,142 --> 00:14:54,269
‫- ما هي كنيتها؟
‫- اسمها "سانشيز".

283
00:14:54,477 --> 00:14:55,604
‫كانت أمك لتكون بخير

284
00:14:55,729 --> 00:14:57,856
‫لو أنك لم تسحبها من مجتمع
‫المتقاعدين اللطيف ذاك.

285
00:14:57,939 --> 00:14:59,149
‫كانوا يسرقونها.

286
00:14:59,441 --> 00:15:01,443
‫كانت تدفع لهؤلاء السفلة
‫7 آلاف في الشهر.

287
00:15:01,568 --> 00:15:02,902
‫وهذا لا يترك لك شيئاً.

288
00:15:03,653 --> 00:15:06,197
‫أتعلمان ماذا؟ لقد اكتفيت.

289
00:15:06,823 --> 00:15:08,783
‫لذا إما أن توجها لي التهم
‫أو تتركاني أذهب.

290
00:15:09,326 --> 00:15:11,286
‫وسآخذ والدتي معي.

291
00:15:14,873 --> 00:15:17,042
‫من المحال أن نعيد "بيس"
‫إلى رعايته.

292
00:15:17,167 --> 00:15:18,668
‫إنه الوصي الرسمي عليها.

293
00:15:19,502 --> 00:15:22,005
‫- إنه يؤذيها.
‫- بحسب من؟

294
00:15:22,172 --> 00:15:25,008
‫ليس لديك شهود
‫والضحية لا يمكنها التقدم بشكوى.

295
00:15:25,133 --> 00:15:27,093
‫اسمعي، حين نشك بإساءة من الأهل،

296
00:15:27,177 --> 00:15:29,220
‫خدمات رعاية الأطفال
‫لا تحتاج شكوى من الضحية.

297
00:15:29,304 --> 00:15:31,097
‫القانون يفترض أن الطفل
‫لا يستطيع التحدث بنفسه.

298
00:15:31,181 --> 00:15:34,017
‫- و"بيس" لا تستطيع.
‫- ابنها يقيدها بالسرير.

299
00:15:34,100 --> 00:15:36,603
‫يمكن للمحامي أن يقنعهم
‫أنه رأى هذا حلاً منطقياً،

300
00:15:36,728 --> 00:15:39,022
‫وإن كانت محاولة خاطئة جداً
‫لإبقاء "بيس" آمنة.

301
00:15:39,147 --> 00:15:42,067
‫"أليكس"، لا بد من وجود طريقة
‫لاتهام هذا الشخص بالإهمال.

302
00:15:44,611 --> 00:15:47,697
‫في محاولة لضمان سلامتها،
‫عرضها للخطر.

303
00:15:47,864 --> 00:15:48,948
‫ثمة مبالغة في ذلك.

304
00:15:49,074 --> 00:15:51,451
‫إذاً بالغي بالأمر
‫للحصول على أمر إبعاد.

305
00:15:52,911 --> 00:15:54,412
‫سنماطل مع "جو".

306
00:15:57,582 --> 00:15:58,917
‫ما المشكلة الآن؟

307
00:15:59,125 --> 00:16:01,961
‫لدي أمر وقائي بإعادة أمك
‫إلى "جوبيلي تاورز"

308
00:16:02,087 --> 00:16:03,254
‫حتى يتم توضيح المسألة.

309
00:16:03,380 --> 00:16:04,756
‫أمي مكانها معي.

310
00:16:04,923 --> 00:16:06,341
‫المحكمة لا تتفق معك.

311
00:16:06,466 --> 00:16:09,427
‫أمي! أمي، هلا أخبرتهم
‫أنني لم أقم بإيذائك؟

312
00:16:09,636 --> 00:16:11,596
‫لم هناك ضجة كبيرة هنا؟

313
00:16:11,971 --> 00:16:13,890
‫سأقاضي كل واحد منكم.

314
00:16:14,057 --> 00:16:15,517
‫المحامون مكلفون، "جو".

315
00:16:15,642 --> 00:16:18,937
‫إليك أمر وقائي بتجميد
‫حسابات وممتلكات والدتك.

316
00:16:19,354 --> 00:16:20,772
‫لا يمكنكما فعل ذلك.

317
00:16:21,773 --> 00:16:24,234
‫أمي، لا تقلقي.
‫سأعيدك إلى المنزل.

318
00:16:24,401 --> 00:16:27,570
‫أيها النقيب، ألديك مناديل لأجلي؟
‫أكاد أبكي.

319
00:16:27,696 --> 00:16:29,322
‫رافقوا السيد "شيرمان" إلى الخارج.

320
00:16:31,991 --> 00:16:34,577
‫سنرى إن كان بإمكاننا
‫معرفة أي شيء من الجيران.

321
00:16:34,703 --> 00:16:36,996
‫ونكتشف إن كانت
‫المدبرة "ماريا" موجودة أصلاً.

322
00:16:39,040 --> 00:16:40,333
‫"ماريا سانشيز"؟

323
00:16:41,793 --> 00:16:42,794
‫نعم؟

324
00:16:43,294 --> 00:16:46,047
‫أنت تعملين لدى "جو شيرمان"؟
‫تعتنين بوالدته "بيس"؟

325
00:16:46,381 --> 00:16:48,091
‫نعم. ما المشكلة؟

326
00:16:48,216 --> 00:16:49,718
‫هل ذهبت إلى العمل بالأمس؟

327
00:16:50,760 --> 00:16:53,805
‫لم يكن هناك أحد.
‫ظننت أنه ربما أخذها إلى الطبيب.

328
00:16:54,097 --> 00:16:56,224
‫لقد هربت في وقت ما
‫من الليلة السابقة.

329
00:16:56,349 --> 00:16:59,644
‫أيمكن أن تأتي إلى هنا، رجاء؟
‫نود سؤالك بضعة أسئلة.

330
00:17:00,562 --> 00:17:02,772
‫هل لديك فكرة
‫مم كانت تهرب؟

331
00:17:04,107 --> 00:17:06,443
‫هل رأيت يوماً أي كدمات
‫على جسد السيدة "شيرمان"؟

332
00:17:06,568 --> 00:17:07,610
‫لا.

333
00:17:08,236 --> 00:17:10,071
‫هل رأيت السيد "شيرمان"
‫يؤذيها يوماً ما؟

334
00:17:10,196 --> 00:17:13,199
‫لا. لكن حين يكون مضغوطاً
‫يتحدث بقسوة معها.

335
00:17:13,324 --> 00:17:14,701
‫هل كان مضغوطاً يوم الاثنين؟

336
00:17:15,368 --> 00:17:18,830
‫جداً، كان يجب أن يكون كل شيء
‫مثالياً لأجل حفلته.

337
00:17:21,040 --> 00:17:23,334
‫"(أدفينتشرز إن كابيتول)،
‫331 الجادة 9، الأربعاء 2 أكتوبر".

338
00:17:23,418 --> 00:17:25,003
‫دعوت بعض المستثمرين.

339
00:17:25,128 --> 00:17:26,588
‫- ونسيت أن تذكر الأمر.
‫- لم يكن له علاقة.

340
00:17:26,713 --> 00:17:29,007
‫أؤكد لك أن أحداً منهم
‫لم يلمس والدتي.

341
00:17:29,132 --> 00:17:31,384
‫شركة "ديلواي" لأجار الأثاث
‫تقول إن بطاقتك المصرفية رفضت.

342
00:17:31,468 --> 00:17:32,969
‫- أرسلي لهم شيكاً.
‫- لكن البنك استدعى...

343
00:17:33,052 --> 00:17:34,888
‫- تعاملي مع الأمر.
‫- لديك مشاكل في العمل؟

344
00:17:35,054 --> 00:17:36,264
‫إزعاج من الشرطة.

345
00:17:36,681 --> 00:17:38,808
‫لقد أوقفتم عملنا حين جمدتم حساباتنا.

346
00:17:38,892 --> 00:17:40,185
‫أظن أنك تعني حسابات والدتك.

347
00:17:40,268 --> 00:17:42,937
‫هذا عمل ابتدائي.
‫أمي مستثمر رئيسي.

348
00:17:43,188 --> 00:17:45,356
‫ماذا عن المستثمرين الكبار
‫في حفلتك؟

349
00:17:46,524 --> 00:17:47,650
‫لا تقتربوا منهم.

350
00:17:47,776 --> 00:17:49,652
‫لماذا؟ هل يرون شيئاً
‫لا تريدنا أن نسمع عنه؟

351
00:17:49,736 --> 00:17:51,946
‫ربما خرجت أمك
‫وأثارت فضيحة وأحرجتك؟

352
00:17:52,030 --> 00:17:54,491
‫لذا تسببت لها بالأهمية الحارقة
‫لكونها شريكاً صامتاً.

353
00:17:54,574 --> 00:17:58,578
‫لم تحاولان تدميري بينما الوحش
‫الذي عذب والدتي ما زال طليقاً؟

354
00:17:58,703 --> 00:18:00,997
‫"جو"، أعطنا لائحة تلك الحفلة.

355
00:18:01,206 --> 00:18:03,708
‫من المستحيل أن تحصلوا
‫على تلك اللائحة.

356
00:18:06,753 --> 00:18:09,839
‫اللعنة!
‫رميت الأوساخ على حذائي!

357
00:18:09,964 --> 00:18:11,925
‫تريد أن تلعن، بدل بين أماكننا.

358
00:18:14,385 --> 00:18:16,846
‫هذا المكان مليء
‫برائحة السلمون الزنخة.

359
00:18:16,971 --> 00:18:19,182
‫ربما لم يلقى رواجاً
‫في حفلة "جو".

360
00:18:19,307 --> 00:18:21,559
‫- هل أنت متأكد أن هذا لـ "جو"؟
‫- واردات.

361
00:18:21,684 --> 00:18:24,270
‫مدبرة المنزل قالت إنها رمت
‫3 أكياس لها ربطات صفراء.

362
00:18:24,395 --> 00:18:25,730
‫علينا تفقدها جميعها.

363
00:18:25,897 --> 00:18:28,691
‫هذه مجلة "ليك"
‫وعليها عنوان "جو".

364
00:18:30,777 --> 00:18:32,195
‫صبغة شعر للرجال.

365
00:18:33,947 --> 00:18:37,367
‫وشيء يجب وضعه في الشرج.

366
00:18:37,867 --> 00:18:39,994
‫توقف عن العبث
‫وابحث عن سجل الضيوف.

367
00:18:45,250 --> 00:18:46,376
‫مرحباً!

368
00:18:46,709 --> 00:18:47,877
‫الأسماء؟

369
00:18:48,294 --> 00:18:50,839
‫أعقاب سجائر.
‫مؤكد أن واحدة منهما سلاحنا.

370
00:18:52,048 --> 00:18:54,008
‫أنتم تشغلونني كثيراً، أيها المحققان.

371
00:18:54,425 --> 00:18:56,636
‫45 عقب سيجارة بالمجموع.

372
00:18:57,762 --> 00:18:59,055
‫5 أنواع مختلفة.

373
00:18:59,264 --> 00:19:01,266
‫هل هناك طريقة لربط الأعقاب
‫بالجروح؟

374
00:19:01,683 --> 00:19:04,936
‫إن كنا نتحدث عن سيجار
‫أو سجائر رفيعة.

375
00:19:05,353 --> 00:19:08,481
‫للأسف، أغلب الماركات
‫متقاربة بالحجم.

376
00:19:08,606 --> 00:19:11,192
‫إذاً لا سبيل لتقليل الاحتمالات.

377
00:19:11,401 --> 00:19:13,653
‫أريد أن أثبت فقط أن الاعتداء
‫حصل في تلك الشقة.

378
00:19:13,778 --> 00:19:15,238
‫هل يمكن إيجاد بقايا لحم؟

379
00:19:15,363 --> 00:19:18,116
‫في مرحلة الاستنشاق،
‫حرارة المنطقة المحترقة

380
00:19:18,241 --> 00:19:20,743
‫تبلغ بين 850
‫و900 درجة مئوية.

381
00:19:21,411 --> 00:19:23,204
‫فتحرق كل الأدلة.

382
00:19:23,621 --> 00:19:26,374
‫سيستغرق فحص الحمض النووي
‫من اللعاب على الفلاتر أسابيع ليظهر.

383
00:19:26,457 --> 00:19:28,042
‫- لقد انتهينا.
‫- ليس تماماً.

384
00:19:29,335 --> 00:19:30,545
‫البصمات.

385
00:19:32,297 --> 00:19:33,464
‫ناينهندرين.

386
00:19:34,132 --> 00:19:35,550
‫سأرشها جميعها.

387
00:19:36,551 --> 00:19:39,178
‫ثم، سأدخلها في النظام.

388
00:19:39,345 --> 00:19:41,431
‫تفقدنا "جو" مسبقاً،
‫ليس لديه سوابق.

389
00:19:41,764 --> 00:19:45,560
‫نعم، لكن ربما ليس كل ضيوفه
‫المدخنين الغامضين نظيفون مثله.

390
00:19:47,312 --> 00:19:49,856
‫الاستثمار في واحدة من هذه
‫مثل شراء لوحة لـ"مونيه".

391
00:19:50,273 --> 00:19:52,775
‫لطيفة على العين
‫وتزداد قيمتها.

392
00:19:52,901 --> 00:19:54,277
‫هلا عذرتني، رجاء؟

393
00:19:54,652 --> 00:19:56,529
‫- مرحباً.
‫- أنت "ويلكينز"؟

394
00:19:56,779 --> 00:19:58,156
‫كيف أستطيع مساعدتك؟

395
00:19:58,531 --> 00:19:59,741
‫الإفصاح،

396
00:20:00,617 --> 00:20:02,201
‫قاطعة طعام "تايكون".

397
00:20:02,952 --> 00:20:05,788
‫لم تستطع فعلاً قطع وسحق
‫علبة جعة، أليس كذلك؟

398
00:20:06,039 --> 00:20:07,165
‫طبعاً تستطيع.

399
00:20:07,332 --> 00:20:10,835
‫طبعاً، عليك اتباع فيديو التعليمات،
‫تباع منفصلة.

400
00:20:10,960 --> 00:20:11,920
‫كيف وجدت...

401
00:20:12,045 --> 00:20:14,464
‫حين بدأت العمل
‫ببيع هذه الخردة كبائع متجول

402
00:20:14,589 --> 00:20:15,757
‫أخذوا بصماتك.

403
00:20:15,882 --> 00:20:19,093
‫وجدنا واحدة على عقب سجائر
‫تركته في حفلة "جو شيرمان".

404
00:20:19,218 --> 00:20:21,638
‫هل كان لديك أي مشكلة
‫مع والدته تلك الليلة؟

405
00:20:21,804 --> 00:20:23,973
‫والدته؟ لم أرها أبداً.

406
00:20:24,307 --> 00:20:25,808
‫- ما الأمر؟
‫- "جو".

407
00:20:26,643 --> 00:20:28,269
‫نعم، ما قصته؟

408
00:20:29,687 --> 00:20:30,897
‫الساحر "ترايفيكتا".

409
00:20:31,064 --> 00:20:33,441
‫إنه برنامج سباق خيل لا يهزم.

410
00:20:33,816 --> 00:20:37,195
‫لا يشبه برامج "أصبح غنياً بسرعة"
‫الأخرى، هذا "شيء مؤكد".

411
00:20:37,445 --> 00:20:39,489
‫مشاريعه الأخرى فشلت؟

412
00:20:39,697 --> 00:20:42,659
‫عادة، عليك أن تسأل "جو"
‫عن مزرعة الـ"لاما" في "تكساس".

413
00:20:42,825 --> 00:20:45,203
‫- تلك أخافت أمه حتى.
‫- هل كانت مستثمرة؟

414
00:20:45,328 --> 00:20:47,830
‫حتى قبل سنتين،
‫كانت الداعم الرئيسي له.

415
00:20:47,956 --> 00:20:50,458
‫بعد ذلك،
‫كان عليها حماية ما تبقى.

416
00:20:50,583 --> 00:20:52,794
‫- أوقفت دعمها.
‫- لا بد أن ذلك أغضب "جو".

417
00:20:52,877 --> 00:20:54,003
‫لقد أفلس.

418
00:20:54,128 --> 00:20:55,880
‫لكن بعدها عادت للعيش معه.

419
00:20:56,005 --> 00:20:58,216
‫فجأة هكذا، لديه المال مجدداً.

420
00:21:00,343 --> 00:21:03,763
‫بحسب كل شخص تحدثنا إليه،
‫كان "جو" علقة طيلة حياته.

421
00:21:05,098 --> 00:21:06,891
‫خلفك مباشرة،
‫اذكر الشيطان تجده.

422
00:21:09,060 --> 00:21:11,187
‫طلبت منكم أن تبقوا
‫بعيداً عن مستثمريني.

423
00:21:11,354 --> 00:21:12,480
‫لقد انسحب 3.

424
00:21:12,605 --> 00:21:15,149
‫- ما زلنا في منتصف اللائحة.
‫- أنتم تدمرونني.

425
00:21:15,274 --> 00:21:16,901
‫كما كنت تدمر والدتك؟

426
00:21:17,026 --> 00:21:18,695
‫سحبنا سجلاتها المالية، "جو".

427
00:21:19,153 --> 00:21:21,990
‫المال الوحيد الذي أخذته منها
‫كان الإيجار.

428
00:21:22,615 --> 00:21:23,825
‫5 مرات في الشهر؟

429
00:21:25,868 --> 00:21:27,412
‫جميعها "نقداً".

430
00:21:27,537 --> 00:21:28,788
‫دعيني أرى هذه.

431
00:21:31,290 --> 00:21:33,084
‫- "أندي".
‫- هل هو وكيل مراهناتك؟

432
00:21:33,418 --> 00:21:34,836
‫ابني الذي ترك كليته.

433
00:21:35,003 --> 00:21:37,088
‫لقد أقنعها
‫بكتابة الشيكات من قبل.

434
00:21:37,296 --> 00:21:38,548
‫هل كان "أندي" في الحفلة؟

435
00:21:39,132 --> 00:21:42,343
‫توقف بالصدفة وهو غير مدعو
‫مع واحد من أصدقائه الثملين.

436
00:21:42,468 --> 00:21:43,928
‫احتاج مكاناً ليصحو فيه.

437
00:21:44,053 --> 00:21:46,639
‫- هل أمضيا الليلة؟
‫- لا، منحته ساعة فقط.

438
00:21:46,764 --> 00:21:48,182
‫قلت له أن يبقى في الحجرة،
‫بعيداً عن الأنظار.

439
00:21:48,266 --> 00:21:49,517
‫أين يعيش ابنك؟

440
00:21:49,851 --> 00:21:51,310
‫"جيرسي"، مع والدته.

441
00:21:52,061 --> 00:21:54,105
‫الآن هلا تركتم المستثمرين وشأنهم؟

442
00:21:57,150 --> 00:21:58,359
‫"مسكن (شيرمان)".

443
00:21:58,484 --> 00:22:00,445
‫"(نيو آرك، نيو جيرسي)،
‫الأربعاء، 2 أكتوبر".

444
00:22:10,663 --> 00:22:11,789
‫ما الأمر؟

445
00:22:13,291 --> 00:22:14,792
‫- من سمح لكما بالدخول؟
‫- والدتك.

446
00:22:15,084 --> 00:22:17,462
‫- سمعنا أنك كنت في الحفلة.
‫- ماذا؟

447
00:22:17,920 --> 00:22:19,797
‫لدى والدك، ليلة الاثنين.

448
00:22:20,173 --> 00:22:22,967
‫لا أدعو النفي
‫في غرفة المكانس حفلة.

449
00:22:23,259 --> 00:22:26,554
‫سمعنا أيضاً أن والدك لم يكن
‫فخوراً جداً بابنه الذي ترك الكلية.

450
00:22:27,180 --> 00:22:28,639
‫ترك الكلية؟ أهذا ما قاله؟

451
00:22:29,474 --> 00:22:30,475
‫ماذا تقول أنت؟

452
00:22:30,641 --> 00:22:32,769
‫جدتي وضعت لي صندوق
‫تمويل دراسي.

453
00:22:32,894 --> 00:22:34,771
‫كان علي ترك الكلية
‫حين سحبه أبي.

454
00:22:35,146 --> 00:22:37,982
‫كل ما تركه لي هو
‫معطفه المقرف من شعر "اللاما".

455
00:22:38,566 --> 00:22:40,693
‫والآن جدتي لن تكتب لي
‫المزيد من الشيكات.

456
00:22:40,777 --> 00:22:42,236
‫لا بد أن هذا أغضبك.

457
00:22:42,361 --> 00:22:44,822
‫لست غاضباً من جدتي.
‫أبي هو السافل.

458
00:22:44,947 --> 00:22:47,325
‫أنا الوحيد الذي زارها
‫في دار الرعاية.

459
00:22:47,408 --> 00:22:49,911
‫- هل رأيتها في الحفلة؟
‫- بالطبع.

460
00:22:51,204 --> 00:22:52,872
‫هل كتبت لك شيكاً آخر؟

461
00:22:54,248 --> 00:22:55,833
‫أحياناً تعطيني هدايا.

462
00:22:55,958 --> 00:22:57,668
‫إنها لا تعرف اسمها حتى.

463
00:22:57,919 --> 00:22:59,837
‫مؤكد أن الأمر
‫تطلب تحفيز منك.

464
00:23:01,130 --> 00:23:04,550
‫إنها الشخص الوحيد
‫الذي اكترث بي يوماً.

465
00:23:05,551 --> 00:23:07,053
‫ما كنت لأؤذيها أبداً.

466
00:23:07,178 --> 00:23:09,514
‫- ماذا عن الشخص الذي تتسكع معه؟
‫- "هال"؟

467
00:23:09,639 --> 00:23:11,974
‫- نعم. هل يدخن؟
‫- نعم.

468
00:23:12,100 --> 00:23:14,393
‫هل كان وحده مع جدتك
‫في أي وقت في الحفلة؟

469
00:23:14,769 --> 00:23:16,771
‫- لا أعلم.
‫- لا تعلم.

470
00:23:17,188 --> 00:23:18,773
‫قد أكون غفوت قليلاً.

471
00:23:22,235 --> 00:23:25,321
‫- أين قد نجد "هال"؟
‫- في العمل.

472
00:23:26,739 --> 00:23:29,492
‫"جوبيلي تاورز"،
‫حيث كانت جدتي. هناك التقينا.

473
00:23:30,451 --> 00:23:31,869
‫كان يعتني بها.

474
00:23:33,079 --> 00:23:35,206
‫- دعني وشأني!
‫- توقف!

475
00:23:35,331 --> 00:23:36,666
‫لا يمكنك إجباري!

476
00:23:36,791 --> 00:23:38,417
‫أفلتها، سيد "ليونارد"!

477
00:23:39,836 --> 00:23:41,129
‫أيها الغبي! انظر ماذا فعلت!

478
00:23:41,212 --> 00:23:42,630
‫يا "هال"، اهدأ!

479
00:23:43,464 --> 00:23:45,466
‫- من أنتما؟
‫- نحن من الشرطة.

480
00:23:45,800 --> 00:23:47,635
‫سيدي، هل أنت بخير؟

481
00:23:47,969 --> 00:23:49,679
‫إنه يحاول قتلي.

482
00:23:49,804 --> 00:23:51,139
‫ماذا تريد؟

483
00:23:51,931 --> 00:23:53,349
‫هل أنت جيد هكذا دائماً
‫مع مرضاك؟

484
00:23:53,432 --> 00:23:55,726
‫ساعدوني، لا تدعوه يأخذني.

485
00:23:55,852 --> 00:23:58,437
‫لا تقلق. لا أحد سيأخذ أحداً
‫إلى أي مكان.

486
00:23:58,563 --> 00:24:01,190
‫أرجوك، لا تشجعيه.
‫هذا يحصل كل يوم.

487
00:24:01,315 --> 00:24:03,860
‫السيد "ليونارد" يكره الإبر
‫لكنه ذاهب إلى العلاج الكيميائي.

488
00:24:03,943 --> 00:24:05,987
‫عليا أن نتحدث...
‫على انفراد.

489
00:24:06,362 --> 00:24:08,573
‫لدي 3 مرضى
‫متأخرون عن مواعيدهم.

490
00:24:08,698 --> 00:24:10,700
‫لم أقابل إلا مثيري المشاكل
‫طيلة اليوم.

491
00:24:10,825 --> 00:24:11,784
‫مثيري المشاكل؟

492
00:24:11,951 --> 00:24:14,495
‫ماذا عن "بيس شيرمان"؟
‫أهي أحد مثيري المشاكل لديك؟

493
00:24:14,662 --> 00:24:16,164
‫لا، إنها رائعة.

494
00:24:17,874 --> 00:24:21,711
‫سمعنا أنك صادفتها
‫في الخارج.

495
00:24:22,753 --> 00:24:25,464
‫وأحرقتها بأعقاب السجائر.
‫ربما هذا يذكرك قليلاً.

496
00:24:26,716 --> 00:24:28,885
‫لا أعرف ماذا كنتما تدخنان،

497
00:24:29,010 --> 00:24:31,179
‫لكن ثمة أرواح علي إنقاذها.

498
00:24:41,063 --> 00:24:44,358
‫"جوبليي تاورز"
‫يلتزم بأعلى معايير السلامة.

499
00:24:44,483 --> 00:24:48,154
‫حتى نحن الموظفون غير الطبيون
‫مدربون على العناية المشددة.

500
00:24:48,321 --> 00:24:51,324
‫هل بدأت معايير السلامة تتراجع
‫منذ أن بدأ "هال" بالعمل هنا؟

501
00:24:51,407 --> 00:24:52,825
‫كل هذه الشكاوي؟

502
00:24:52,950 --> 00:24:54,035
‫عليكما أن تفهما

503
00:24:54,160 --> 00:24:57,163
‫أن معظم المرضى يشتكون
‫فقط إن نظرت إليهم بشكل خاطئ.

504
00:24:58,122 --> 00:24:59,373
‫لقد عمل هنا لمدة عام.

505
00:24:59,498 --> 00:25:01,792
‫كانت هناك شكوى جدية
‫وحيدة ضده.

506
00:25:01,918 --> 00:25:03,044
‫وماذا كانت؟

507
00:25:03,294 --> 00:25:06,631
‫السيد "جاكسون" اتهم "هال"
‫بأنه حاول خنقه.

508
00:25:07,798 --> 00:25:09,300
‫وهل اتصلت بالشرطة؟

509
00:25:09,967 --> 00:25:11,761
‫السيد "جاكسون" مصاب بالخرف.

510
00:25:11,886 --> 00:25:13,346
‫وهل تفقدت الأمر على الأقل؟

511
00:25:13,471 --> 00:25:16,390
‫طبعاً فعلت،
‫لكننا لم نجد شيئاً.

512
00:25:16,891 --> 00:25:20,186
‫يجب أن تعرفا
‫أن الخيال والواقع

513
00:25:20,311 --> 00:25:22,438
‫يمتزجان في عقل بعض مرضانا.

514
00:25:22,563 --> 00:25:26,025
‫تعلمين، نحصل على تقارير اغتصاب
‫بعد إعطائهم الحقن الشرجية.

515
00:25:26,400 --> 00:25:29,195
‫"هال" لم يكن جيداً...
‫مع الناس.

516
00:25:29,320 --> 00:25:31,072
‫إذاً لم وظفت شخصاً كهذا؟

517
00:25:31,197 --> 00:25:32,823
‫إنه عمل بأجر زهيد.

518
00:25:33,282 --> 00:25:36,369
‫لا يجد الكثير من الناس أن تبديل
‫حفاضات الكبار أمر مجدي.

519
00:25:36,535 --> 00:25:37,954
‫ماذا يوجد أيضاً في الملف؟

520
00:25:38,412 --> 00:25:41,916
‫تقارير الحوادث فقط،
‫إصابات أثناء العمل.

521
00:25:42,041 --> 00:25:43,960
‫تمهلي! "هال" أصاب المرضى؟

522
00:25:44,252 --> 00:25:46,337
‫لا. المرضى يؤذونه.

523
00:25:49,423 --> 00:25:51,467
‫- السيد "جاكسون"؟
‫- نعم.

524
00:25:52,677 --> 00:25:54,720
‫هل أنتما عارضيّ التعري
‫الذين طلبتهما؟

525
00:25:54,887 --> 00:25:56,764
‫- لا، في الواقع، نحن...
‫- إنها مزحة.

526
00:25:57,598 --> 00:25:58,808
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

527
00:25:59,308 --> 00:26:01,686
‫سمعت أنك عانيت من مشاكل
‫مع "هال"، الممرض المساعد.

528
00:26:01,811 --> 00:26:03,688
‫هذا الرجل قاتل متسلسل.

529
00:26:04,230 --> 00:26:05,356
‫أخبرنا عن الأمر.

530
00:26:05,564 --> 00:26:07,316
‫إنه يقرصني طيلة الوقت.

531
00:26:07,483 --> 00:26:09,485
‫في أحد الأيام،
‫قمت بعضه، بقوة.

532
00:26:09,902 --> 00:26:12,113
‫السافل قطع عني الأكسجين.

533
00:26:12,238 --> 00:26:14,699
‫وهمس لي،
‫"ستموت قريباً، أيها العجوز"

534
00:26:15,032 --> 00:26:18,744
‫- وهل فعل أحد شيئاً حيال الأمر؟
‫- طبعاً لا، صدقوا كلامه بدل كلامي.

535
00:26:18,953 --> 00:26:20,329
‫حسناً، نحن نصدقك.

536
00:26:20,663 --> 00:26:21,998
‫هل فعل شيئاً من وقتها؟

537
00:26:22,123 --> 00:26:24,125
‫رجال الشراشف أخافوه.

538
00:26:26,127 --> 00:26:28,379
‫- من؟
‫- تعلم من أقصد.

539
00:26:28,921 --> 00:26:31,382
‫أعضاء "ذا كلان" يأتون
‫في الليل، يجوبون الأروقة.

540
00:26:32,091 --> 00:26:33,592
‫من الأفضل أن تحترس.

541
00:26:37,596 --> 00:26:40,850
‫حسناً، كان السيد "جاكسون" لدينا
‫حتى انتقل إلى "ميسيسبي".

542
00:26:41,058 --> 00:26:43,352
‫نعم، لكن نوبات الرعب
‫صحيحة أحياناً.

543
00:26:46,105 --> 00:26:47,356
‫نحن نعرف "هال".

544
00:26:47,606 --> 00:26:50,067
‫أسلوبه بالتعامل مع المرضى فظ.

545
00:26:50,443 --> 00:26:52,945
‫أجل، حسناً، سمعنا أنك
‫خدشت وجهه. لماذا؟

546
00:26:53,070 --> 00:26:54,447
‫لست متأكدة.

547
00:26:54,613 --> 00:26:56,365
‫لا، أخبريهما فقط.

548
00:26:56,490 --> 00:26:58,659
‫كان ذلك بعد أن كسرت وركي
‫في الخريف الماضي.

549
00:26:58,784 --> 00:27:01,287
‫نعم، وهي تأخذ دروس رقص
‫لأجل تلك الرحلة.

550
00:27:01,454 --> 00:27:04,457
‫علي أي حال،
‫حين عدت بعد الجراحة،

551
00:27:04,582 --> 00:27:07,960
‫استيقظت في إحدى الليالي
‫واثقة أن شخصاً ما يخنقني.

552
00:27:08,544 --> 00:27:11,464
‫- هل كان "هال"؟
‫- حتماً لم يكن المورفين.

553
00:27:11,589 --> 00:27:14,175
‫كل ما أعرفه
‫أنني ظننت أنني أموت.

554
00:27:14,342 --> 00:27:16,260
‫بدأت أخدش شيئاً ما.

555
00:27:16,385 --> 00:27:18,220
‫ثم فجأة، استطعت التنفس مجدداً.

556
00:27:18,346 --> 00:27:21,557
‫حين فتحت عيناي،
‫كان واقفاً قبالتي.

557
00:27:21,682 --> 00:27:23,642
‫وجهه مخدوش وينزف.

558
00:27:24,352 --> 00:27:27,188
‫- ماذا قال؟
‫- إنني كنت أهلوس.

559
00:27:28,981 --> 00:27:31,108
‫إنه يؤذي المرضى،
‫ويخبئ أطقم أسنانهم

560
00:27:31,233 --> 00:27:34,445
‫وحين يريد إثارة كبيرة،
‫يخفي الأوكسجين عنهم.

561
00:27:34,570 --> 00:27:37,698
‫لكن إليك الأمر المهم، كل ضحية
‫كانت إما مخدرة أو مخرفة.

562
00:27:37,823 --> 00:27:39,367
‫مما يجعلهم الضحايا المناسبين.

563
00:27:39,492 --> 00:27:42,912
‫حتى إن تذكروا ما حدث،
‫ما زالوا شهوداً لا يؤخذ بهم.

564
00:27:43,037 --> 00:27:44,372
‫ربما لهذا أخذ هذا العمل
‫منذ البداية،

565
00:27:44,455 --> 00:27:46,582
‫إنه يستمتع بمشاهدتهم يتعذبون.

566
00:27:46,707 --> 00:27:47,708
‫ماذا لديك؟

567
00:27:47,875 --> 00:27:51,212
‫إشعار شكوى مسجلة منذ 6 أشهر
‫ضد "جوبليي تاورز".

568
00:27:51,295 --> 00:27:52,713
‫قضية إهمال بـ10 ملايين دولار

569
00:27:52,838 --> 00:27:54,965
‫تسببت بها
‫حالة مقيم سابق متوفي.

570
00:27:55,091 --> 00:27:56,884
‫- ماذا حدث؟
‫- ليس مكتوباً.

571
00:27:57,009 --> 00:27:59,470
‫وتم التوصل إلى تسوية
‫بشرط عدم الكشف عنها.

572
00:27:59,595 --> 00:28:00,971
‫من كان اسمه في القضية؟

573
00:28:01,055 --> 00:28:03,265
‫كل شخص
‫تواصلت معه المرأة الميتة.

574
00:28:03,391 --> 00:28:06,060
‫من المديرة إلى أصغر واحد
‫من الممرضين.

575
00:28:06,185 --> 00:28:07,520
‫من ضمنهم "هال"؟

576
00:28:07,770 --> 00:28:09,522
‫هل لهذه المرأة الميتة اسم؟

577
00:28:09,647 --> 00:28:10,898
‫"داليا براون".

578
00:28:11,232 --> 00:28:13,401
‫أنا أعمل على طلب
‫استخراج للجثة.

579
00:28:14,402 --> 00:28:16,821
‫"مكتب الفحص الطبي،
‫الجمعة، 4 أكتوبر".

580
00:28:16,946 --> 00:28:19,031
‫ليس سيئة نظراً لبقائها 9 أشهر
‫تحت الأرض.

581
00:28:19,198 --> 00:28:20,533
‫البشرة سليمة تماماً.

582
00:28:20,908 --> 00:28:23,160
‫فقدت بعض العضلات،
‫لكن ألا يحصل هذا لنا جميعاً؟

583
00:28:23,494 --> 00:28:26,330
‫تعلم أن يومك قادم حين توضع
‫سوائل التحنيط في محلول.

584
00:28:26,455 --> 00:28:30,292
‫حتى ذلك الوقت، سيبقى هذا
‫أسوأ كوابيس الفاحص الطبي.

585
00:28:31,001 --> 00:28:32,962
‫حين يتصرف الحانوتي بدمها،

586
00:28:33,087 --> 00:28:35,005
‫فهو يقوم بتصريف السموم أيضاً.

587
00:28:35,172 --> 00:28:38,843
‫ثم يذيب سائل التحنيط
‫أي سم بروتيني في أعضائها.

588
00:28:38,968 --> 00:28:40,511
‫أهناك شيء تستطيعين إجراء
‫اختبار عليه؟

589
00:28:40,594 --> 00:28:42,721
‫السموم في الأنسجة، المعادن الثقيلة،

590
00:28:42,972 --> 00:28:46,058
‫وكانت نتيجة الفحص سلبية
‫على الزرنيخ، والرصاص والسيانيد.

591
00:28:46,475 --> 00:28:48,686
‫شهادة الموت
‫تقول إنها ذبحة قلبية.

592
00:28:48,811 --> 00:28:51,021
‫مما يعني أننا لا نعرف
‫ما حصل حقاً

593
00:28:51,147 --> 00:28:52,898
‫لكننا لا نظن
‫أنه كان هناك تلاعب.

594
00:28:53,023 --> 00:28:55,276
‫يجب أن يكتب الطبيب الشرعي
‫شيئاً كسبب للموت.

595
00:28:55,401 --> 00:28:56,569
‫ماذا كنت لتضعي؟

596
00:28:56,986 --> 00:28:59,905
‫لا أعلم،
‫لكنني كنت حتماً سأذكر هذا:

597
00:29:02,491 --> 00:29:05,786
‫ثقب ناتج عن إبرة غير مذكورة
‫في التقارير الطبية.

598
00:29:05,911 --> 00:29:08,622
‫كانت في جناح المستشفى.
‫ربما أعطوها فيروس الإيدز.

599
00:29:08,956 --> 00:29:12,209
‫كانت في المستشفى لأجل تصريف الماء
‫من ركبتها. الثقب في المكان الخطأ.

600
00:29:13,252 --> 00:29:15,629
‫توصلتم لتسوية مع ابنة المرأة الميتة.

601
00:29:15,796 --> 00:29:17,256
‫هل أدركتما أنكما ارتكبتما خطأً؟

602
00:29:17,465 --> 00:29:19,800
‫لا، كان أقل تكلفة من الذهاب
‫إلى المحكمة.

603
00:29:20,634 --> 00:29:22,344
‫إذن، ماذا حصل مع "داليا"؟

604
00:29:22,470 --> 00:29:24,680
‫الأشخاص الذين في الحداد
‫يعانون من مشاكل أحياناً

605
00:29:24,805 --> 00:29:26,891
‫في تقبل موت أحبائهم.

606
00:29:27,016 --> 00:29:30,144
‫الألم يجعلهم يبحثون
‫عن أشخاص لإلقاء اللوم.

607
00:29:30,644 --> 00:29:33,189
‫بالحديث عن ذلك،
‫لاحظت في سجلات "داليا"

608
00:29:33,314 --> 00:29:36,984
‫أن آخر عشاء تم توصيله لها من قبل
‫شخص أحرف اسمه الأولى "ه.ش"

609
00:29:38,402 --> 00:29:41,447
‫أهناك أي مساعد ممرض آخر يبدأ
‫اسمه بهذه الأحرف غير "هال شيبلي"؟

610
00:29:44,116 --> 00:29:46,076
‫سنحتاج أن نتحدث إلى أي شخص

611
00:29:46,202 --> 00:29:48,412
‫رآه مع "داليا" تلك الليلة.

612
00:29:49,747 --> 00:29:50,956
‫حسناً.

613
00:29:52,416 --> 00:29:53,918
‫يا رجل، لا أريد أن أكبر.

614
00:29:54,001 --> 00:29:56,712
‫في عملنا. احذر مما تتمناه.
‫ماذا ستفعل؟

615
00:29:56,837 --> 00:29:58,339
‫لا أحد أي يتذكر
‫أي حادثة بينهما،

616
00:29:58,464 --> 00:30:00,341
‫لكنني عرفت القليل عن "داليا".

617
00:30:00,424 --> 00:30:01,550
‫امرأة رائعة، لكن مريضة سيئة؟

618
00:30:01,634 --> 00:30:03,385
‫حين كانت تتألم،
‫كانت مزعجة.

619
00:30:03,511 --> 00:30:05,304
‫متطلبة ومتذمرة،
‫المفضلة لدى "هال".

620
00:30:05,429 --> 00:30:07,890
‫كان لديه الوسيلة
‫والفرصة مع "بيس"،

621
00:30:08,015 --> 00:30:10,935
‫- "داليا"، السيد "جاكسون"، والكثير.
‫- هذا ما نعرفه.

622
00:30:11,018 --> 00:30:13,854
‫- إنه كطفل معتوه في محل حلوى.
‫- سنأخذ منه الحلوى.

623
00:30:13,938 --> 00:30:15,940
‫- عذراً، أين يمكنني...
‫- الغرفة 4- 10، توقف قلبها!

624
00:30:16,023 --> 00:30:17,274
‫بسرعة، اجلب عربة الإسعاف!

625
00:30:17,399 --> 00:30:18,526
‫4- 10 هي غرفة "بيس"!

626
00:30:18,651 --> 00:30:20,402
‫حالة توقف قلب
‫في الغرفة 4- 10

627
00:30:20,903 --> 00:30:22,696
‫أسرع! هنا!

628
00:30:23,197 --> 00:30:24,615
‫"هوب"، تعالي إلى هنا.

629
00:30:25,282 --> 00:30:27,535
‫كنت محقاً. رأيت... كان هو.

630
00:30:27,660 --> 00:30:29,828
‫- أنا... لقد كان...
‫- حسناً، "هوب"، لنهدأ.

631
00:30:29,995 --> 00:30:31,622
‫خذي نفساً وأخبرينا ماذا حدث.

632
00:30:31,747 --> 00:30:33,749
‫بعد أن تحدثنا، استدعيت "هال"،

633
00:30:33,874 --> 00:30:36,877
‫وتعلمان، أخبرته أن ينهي
‫مناوبته ويغادر.

634
00:30:37,044 --> 00:30:38,587
‫أراد أن يعرف لماذا،
‫وأخبرته.

635
00:30:38,671 --> 00:30:40,589
‫قلت له "بسبب الطريقة
‫التي تعامل بها المرضى"

636
00:30:40,673 --> 00:30:43,509
‫- كان غاضباً، لقد اشتعل...
‫- لا يمكنك المساعدة هنا؟

637
00:30:43,634 --> 00:30:45,261
‫- هل هدد بأي شيء؟
‫- لا.

638
00:30:45,553 --> 00:30:47,638
‫لكن بعد ما تحدثنا عنه،
‫تعلم، قلقت.

639
00:30:47,763 --> 00:30:51,308
‫لذا نزلت لأطمئن على "بيس"
‫وهناك رأيته.

640
00:30:51,433 --> 00:30:52,768
‫- ماذا كان يفعل؟
‫- كان فقط...

641
00:30:52,851 --> 00:30:55,271
‫كان يغادر غرفتها
‫لكنني لم أفكر حتى.

642
00:30:55,396 --> 00:30:59,441
‫دخلت إلى هناك
‫وكان نبضها ضعيفاً ومتقطعاً

643
00:30:59,567 --> 00:31:02,361
‫وضغطت زر الاستدعاء وبدأت إنعاشها.

644
00:31:02,486 --> 00:31:04,280
‫انتظروا، مهلاً، "بيس"؟

645
00:31:04,405 --> 00:31:06,073
‫انقلها إلى جناح العناية الكاملة.

646
00:31:06,991 --> 00:31:08,242
‫سأذهب معها.

647
00:31:08,367 --> 00:31:10,369
‫ضعها على جهاز المراقبة
‫وابدأ الحقن الوريدي.

648
00:31:12,121 --> 00:31:13,539
‫كان لديها علامة إبرة حديثة.

649
00:31:19,962 --> 00:31:22,506
‫لما ما زلت هنا؟
‫سمعنا أنك طردت.

650
00:31:23,841 --> 00:31:26,760
‫الإدارية المتملقة
‫أخبرتني أن أنهي دوريتي.

651
00:31:27,219 --> 00:31:29,763
‫حدد مكانك في آخر 15 دقيقة.

652
00:31:30,556 --> 00:31:32,349
‫المخزن، آخذ قائمة الجرد.

653
00:31:32,891 --> 00:31:35,102
‫- لنذهب في جولة، "هال".
‫- هل أنا رهن الاعتقال؟

654
00:31:35,561 --> 00:31:36,979
‫- لا.
‫- إذاً اغربا عني.

655
00:31:39,231 --> 00:31:40,524
‫اعذرني؟

656
00:31:44,945 --> 00:31:46,864
‫أياً يكن، لنحتفل.

657
00:31:58,083 --> 00:31:59,918
‫آمل أنني لا أقاطع شيئاً.

658
00:32:00,044 --> 00:32:01,629
‫نعم، وداع عاطفي كبير.

659
00:32:01,712 --> 00:32:03,422
‫لا تريد تفويت هذا.

660
00:32:03,547 --> 00:32:07,301
‫- هل حصلت على تقرير البصمات؟
‫- بصمة "هال" المميزة.

661
00:32:07,426 --> 00:32:10,679
‫من آخر استراحة تدخين في "تاورز"
‫يجب حقاً ألا ترمي القمامة على الأرض.

662
00:32:10,804 --> 00:32:14,016
‫- لا يمكنك فعل هذا.
‫- حسناً، لقد رميتها طوعاً.

663
00:32:14,141 --> 00:32:16,268
‫مما يعني، قانونياً،
‫أن أعقاب سجائرك لنا،

664
00:32:16,393 --> 00:32:19,313
‫مثل هذه المستعادة
‫من قمامة حفلة "جو شيرمان".

665
00:32:19,438 --> 00:32:20,856
‫تبدو كأنها مطابقة.

666
00:32:20,981 --> 00:32:24,485
‫7 نقاط، حصلنا على التشعب،
‫3 نهايات منحدرة، وجزيرة.

667
00:32:24,610 --> 00:32:26,487
‫كثير من الرجال
‫كانوا يدخنون في الحفلة.

668
00:32:26,612 --> 00:32:29,948
‫حقاً؟ كم واحد منهم كان يضم لحم
‫محروق على نهايات سجائرهم؟

669
00:32:30,074 --> 00:32:31,659
‫يمكن مطابقتها مع "بيس شيرمان"؟

670
00:32:31,784 --> 00:32:33,369
‫أين وصل المختبر
‫في فحص الحمض النووي؟

671
00:32:33,452 --> 00:32:35,746
‫- أنا ذاهب إلى هناك الآن.
‫- اتصل بنا حين تعرف.

672
00:32:35,871 --> 00:32:38,540
‫حين نحصل على النتائج،
‫لن نحتاج اعترافاً من هذا المخنث.

673
00:32:38,666 --> 00:32:40,292
‫لا اعتراف، لا صفقة ادعاء.

674
00:32:40,876 --> 00:32:42,503
‫مما يعني،
‫أنك تقضي العقوبة القصوى.

675
00:32:43,629 --> 00:32:46,590
‫وحدة الفحص قالت إنها لم تستطع
‫استخراج لحم عن السيجارة.

676
00:32:51,804 --> 00:32:53,931
‫- حسناً، لقد أحرقتها.
‫- ماذا؟

677
00:32:55,015 --> 00:32:56,600
‫- أحرقتها.
‫- لماذا؟

678
00:32:58,477 --> 00:33:00,020
‫ليس أنني خططت لذلك.

679
00:33:00,479 --> 00:33:01,855
‫كان "أندي" يدين لي
‫بكثير من المال

680
00:33:01,939 --> 00:33:03,732
‫وقال إنه يستطع الحصول عليه
‫من جدته "بيس".

681
00:33:03,816 --> 00:33:05,150
‫كان يدين لك بالمال
‫لأجل ماذا؟

682
00:33:05,901 --> 00:33:07,194
‫لا شيء له علاقة بهذا.

683
00:33:08,570 --> 00:33:11,949
‫فسحب شيكاً من حقيبتها.
‫وقال، "عليك أن توقعي هذا، جدتي"

684
00:33:12,157 --> 00:33:13,242
‫ففعلت.

685
00:33:13,367 --> 00:33:15,494
‫إذاً فقد كان سهلاً جداً،
‫وظننت أن بإمكانك تجربته بنفسك.

686
00:33:15,577 --> 00:33:17,705
‫لذا، تدخل إلى هناك،
‫تحضر شيكاً آخر...

687
00:33:17,955 --> 00:33:18,997
‫وهي تصرخ "اعتداء".

688
00:33:19,123 --> 00:33:22,251
‫كما كانت تفعل في دار الرعاية حين
‫أساعدها باللبس. كأني قد أفعل ذلك.

689
00:33:22,876 --> 00:33:25,087
‫- عملك مقرف. نعلم ذلك.
‫- لا، لا تعلمان!

690
00:33:25,212 --> 00:33:27,965
‫كان علي تنظيفهم وإطعامهم
‫ومسح قذارتهم!

691
00:33:28,257 --> 00:33:29,425
‫كانوا مدينين لك.

692
00:33:29,717 --> 00:33:31,969
‫كل ما كان عليها فعله
‫هو توقيع ذلك الشيك،

693
00:33:32,511 --> 00:33:34,930
‫لكن ماذا تفعل؟ تصرخ؟

694
00:33:35,514 --> 00:33:38,016
‫- حاولت أن توقعك في مشاكل.
‫- نعم.

695
00:33:38,892 --> 00:33:40,978
‫لذا ذهبت لتهدئتها،

696
00:33:42,354 --> 00:33:44,523
‫فأحرقت سيجارتي صدرها بالخطأ

697
00:33:44,606 --> 00:33:47,276
‫فبدأت تصرخ "اعتداء"
‫بأعلى صوتها،

698
00:33:47,609 --> 00:33:49,153
‫وأنا فقط... انفجرت وحسب.

699
00:33:50,612 --> 00:33:52,656
‫قلت لها، "سأريك الاعتداء"،

700
00:33:53,240 --> 00:33:55,075
‫سحبت ثوبها،

701
00:33:56,160 --> 00:33:59,872
‫ووخزتها بالسيجارة
‫مرة تلو الأخرى...

702
00:34:03,292 --> 00:34:05,169
‫ماذا حصل حين رأيتها اليوم؟

703
00:34:06,462 --> 00:34:07,629
‫لم أرها اليوم.

704
00:34:07,755 --> 00:34:11,008
‫عزيزي، لدينا شاهد
‫شاهدك تغادر غرفتها.

705
00:34:11,133 --> 00:34:12,634
‫إذاً فقد كانوا يهلوسون.

706
00:34:13,427 --> 00:34:15,304
‫حين انطلق إنذارها،
‫كنت في المخزن.

707
00:34:15,429 --> 00:34:16,638
‫يمكنني إثبات ذلك.

708
00:34:18,724 --> 00:34:20,100
‫"(جوبليي تاورز)،
‫مركز الممرضين، الجمعة 4 أكتوبر"

709
00:34:20,184 --> 00:34:22,561
‫كان "هال" يخترق حاسوب الأدوية.

710
00:34:22,811 --> 00:34:24,813
‫السافل كان يسرق الأدوية.

711
00:34:25,147 --> 00:34:26,607
‫ربما غير الأوقات.

712
00:34:26,940 --> 00:34:28,025
‫بحسب قسم التكنولوجيا،

713
00:34:28,150 --> 00:34:31,069
‫هذه الآلة مثل "فورت نوكس"
‫لتوزيع المخدرات.

714
00:34:31,195 --> 00:34:33,614
‫ثم إن لديه تغطية.
‫قائمته لشيفرات الممرضين المسروقة

715
00:34:33,739 --> 00:34:36,200
‫تطابق تماماً
‫ما وجدناه في خزانته.

716
00:34:36,325 --> 00:34:38,660
‫"هوب" تقسم أنها رأته
‫يغادر غرفة "بيس".

717
00:34:38,786 --> 00:34:40,621
‫إذاً، إن لم يكن الكمبيوتر يكذب...

718
00:34:41,997 --> 00:34:44,583
‫فإن "بيس" ليست المريضة الأولى
‫التي أنقذتها "هوب"، تعلم.

719
00:34:44,917 --> 00:34:45,876
‫حقاً؟

720
00:34:46,001 --> 00:34:49,087
‫وجدت السيدة "ميرسر" في حالة
‫توقف قلبي ليلة عيد الميلاد.

721
00:34:49,421 --> 00:34:51,298
‫نفس الوضع؟ بدأت إنعاشها؟

722
00:34:51,465 --> 00:34:53,592
‫هل يمكن أن تتخيل يوماً
‫أكثر إحباطاً للموت؟

723
00:34:53,717 --> 00:34:54,885
‫تبدو كمعجزة عيد الميلاد.

724
00:34:54,968 --> 00:34:56,637
‫أظن أنه كان هناك مرة أخرى.

725
00:34:56,762 --> 00:34:58,096
‫- "زونا"؟
‫- نعم؟

726
00:34:58,347 --> 00:35:00,766
‫ألم تنقذ "هوب غاريت"
‫مريضاً أخراً من قبل؟

727
00:35:00,974 --> 00:35:03,727
‫- حاولت. لكن الرجل لم ينج.
‫- لا، كانت هذه امرأة.

728
00:35:03,852 --> 00:35:05,979
‫هل تتذكرين؟
‫المسنة في السنة الأولى.

729
00:35:06,104 --> 00:35:06,980
‫أجل، نعم.

730
00:35:07,105 --> 00:35:09,650
‫مسنة في السنة الأولى،
‫مع التركيز على السنة الأولى؟

731
00:35:10,067 --> 00:35:12,528
‫إنها رقصة يقوم بها
‫الذين في المرحلة الأولى كل ربيع.

732
00:35:12,653 --> 00:35:14,488
‫تصريحهم المضاد للشباب.

733
00:35:14,613 --> 00:35:18,492
‫تعلم، دوماً يضعون الكحول في العصير
‫يحاول أحدهم الرقص ويكسر وركه.

734
00:35:18,617 --> 00:35:22,538
‫إذاً، هذه المرأة التي أنقذتها "هوب"
‫كانت راقصة جيدة.

735
00:35:22,704 --> 00:35:24,331
‫لم تكن ترقص.

736
00:35:24,665 --> 00:35:26,291
‫انهارت عند مقصف الطعام.

737
00:35:26,917 --> 00:35:28,710
‫من الجيد أن "هوب"
‫تتقن الإنعاش.

738
00:35:29,837 --> 00:35:32,965
‫لن أدع أحداً يؤذيك أمي،
‫ستأتين معي إلى المنزل.

739
00:35:33,173 --> 00:35:34,967
‫هل تظن أن هذا في مصلحتها؟

740
00:35:35,384 --> 00:35:36,760
‫لا أدري، ربما سأعيدها

741
00:35:36,885 --> 00:35:39,054
‫إلى ذلك المجنون
‫الذي أحرقها كما فعلت.

742
00:35:39,179 --> 00:35:41,640
‫- أبي، أنت تزعج جدتي.
‫- ولا كلمة منك.

743
00:35:41,890 --> 00:35:43,976
‫أنت من بدأ كل هذا

744
00:35:44,101 --> 00:35:46,270
‫بالسماح لمزود المخدرات ذلك
‫بدخول منزلي.

745
00:35:46,478 --> 00:35:47,688
‫سآتي لاحقاً، جدتي.

746
00:35:47,813 --> 00:35:49,982
‫سأجلب بعض الإعلانات
‫لدور الرعاية الأخرى.

747
00:35:50,065 --> 00:35:51,149
‫فتى جيد.

748
00:35:51,692 --> 00:35:54,444
‫لعلمك، "هال" في الحجز.
‫لن يؤذي شخصاً آخر.

749
00:35:54,570 --> 00:35:55,571
‫أنتما سريعان جداً.

750
00:35:55,779 --> 00:35:58,907
‫أخذ الأمر اعتداءين على حياة والدتي
‫حتى اكتشفتما الأمر.

751
00:35:59,032 --> 00:36:01,410
‫- أنت صديقتي، أليس كذلك؟
‫- نعم، أنا كذلك، "بيس".

752
00:36:01,577 --> 00:36:03,036
‫اجعلي هذا الرجل يصمت.

753
00:36:03,203 --> 00:36:04,872
‫لا تقلقي، سيغادر.

754
00:36:04,997 --> 00:36:06,123
‫فكري مجدداً.

755
00:36:06,331 --> 00:36:09,084
‫تم اتهامي ظلماً،
‫الأمر الوقائي تم إسقاطه.

756
00:36:09,126 --> 00:36:12,713
‫سمعت أن تحقيق الامتلاك
‫غير المشروع للأموال قد بدأ للتو.

757
00:36:13,130 --> 00:36:15,507
‫آسفة. هل هذا وقت سيء؟

758
00:36:15,674 --> 00:36:20,137
‫لا، مرحب بك في أي وقت
‫وشكراً على إنقاذ حياة والدتي.

759
00:36:20,554 --> 00:36:22,973
‫"بيس" من المفضلين لدينا.

760
00:36:23,181 --> 00:36:25,976
‫لن تذهب إلى أي مكان
‫طالما أنا هنا.

761
00:36:28,812 --> 00:36:31,106
‫إذاً فقد أنقذت،
‫ماذا، 3، حتى الآن؟

762
00:36:31,773 --> 00:36:34,484
‫مع "بيس"، نعم، أظن ذلك.

763
00:36:34,902 --> 00:36:37,446
‫- وخسارة واحدة فقط؟
‫- السيد "زيتازيلو".

764
00:36:37,779 --> 00:36:38,906
‫ماذا حصل؟

765
00:36:39,781 --> 00:36:41,783
‫كنت أمر بالأشعة.

766
00:36:42,242 --> 00:36:45,120
‫وكان هناك،
‫انهار في كرسيه المتحرك.

767
00:36:46,413 --> 00:36:48,916
‫إذاً فقد كان متروكاً
‫دون مراقبة؟

768
00:36:49,207 --> 00:36:51,293
‫أنا واثقة أن المساعدة
‫كانت في طريقها.

769
00:36:51,460 --> 00:36:53,420
‫لكنه بقي وحيداً لوقت كاف
‫ليموت دون ملاحظة أحد

770
00:36:53,503 --> 00:36:55,130
‫أم أنه كان يتنفس
‫حين وجدته؟

771
00:36:55,255 --> 00:36:56,214
‫كان كذلك.

772
00:36:56,381 --> 00:36:57,841
‫أعني، تعلمين، كان ميتاً.

773
00:36:58,342 --> 00:37:00,218
‫لكنك مع ذلك حاولت إنعاشه.

774
00:37:00,344 --> 00:37:02,471
‫لم أعلم منذ متى كان هناك.

775
00:37:02,721 --> 00:37:04,473
‫نحن نستعيد الأشخاص طيلة الوقت.

776
00:37:04,598 --> 00:37:10,228
‫لذا سحبته إلى الأرض
‫وبدأت إنعاشه.

777
00:37:10,896 --> 00:37:12,356
‫لم أرد أن أستسلم.

778
00:37:12,564 --> 00:37:15,108
‫اضطروا لسحبي.

779
00:37:18,111 --> 00:37:19,821
‫هذه المرأة معتوهة بالكامل.

780
00:37:20,238 --> 00:37:21,990
‫قد تكون متلازمة البطولة الخبيثة.

781
00:37:22,115 --> 00:37:24,868
‫شخص يتسبب بموقف خطر
‫ليخلق حالة طوارئ

782
00:37:24,993 --> 00:37:26,244
‫ثم يصبح بطلاُ.

783
00:37:26,370 --> 00:37:29,122
‫- مثل رجل إطفاء يفتعل حريقاً.
‫- الأمر كله للكسب الشخصي.

784
00:37:29,206 --> 00:37:30,958
‫في هذه الحالة، الانتباه، الاحترام.

785
00:37:31,083 --> 00:37:32,459
‫مثل متلازمة "مونشاوزن"

786
00:37:32,626 --> 00:37:36,046
‫تقتل الناس لتستعيدهم وحسب
‫وتشعر بشيء جيد حيال نفسها.

787
00:37:36,171 --> 00:37:37,839
‫بم كانت تحقنهم؟

788
00:37:37,923 --> 00:37:41,009
‫جلبت تقرير سموم "بيس"
‫من جناح المستشفى.

789
00:37:41,468 --> 00:37:44,346
‫لا يوجد سموم،
‫ولا أدوية غريبة.

790
00:37:45,013 --> 00:37:46,807
‫كان يوجد إيبينفرين في دمها.

791
00:37:47,933 --> 00:37:50,560
‫هذا ما يعطونك إياه
‫حين يتوقف قلبك، صحيح؟

792
00:37:50,686 --> 00:37:53,480
‫أظن أنها لهذا تحت فقرة
‫"ليست مفاجأة كبيرة"

793
00:37:53,605 --> 00:37:55,357
‫"هوب" استعادت "بيس" بالإنعاش.

794
00:37:55,482 --> 00:37:58,276
‫ما إن عاد قلبها مجدداً،
‫ما كان يجب إعطاؤها "إيبينفرين"

795
00:37:59,111 --> 00:38:02,239
‫وبحسب السجل،
‫لم تكن كذلك.

796
00:38:02,489 --> 00:38:05,409
‫ماذا سيحدث إن أعطي
‫لشخص قلبه بصحة جيدة؟

797
00:38:05,534 --> 00:38:07,119
‫سيسرع نبض قلبه،

798
00:38:07,369 --> 00:38:11,081
‫ويرفع الوارد القلبي،
‫وضغط الدم إلى درجة مرتفعة.

799
00:38:11,206 --> 00:38:13,959
‫- مسبباً ذبحة قلبية.
‫- جريمة مثالية.

800
00:38:15,043 --> 00:38:16,294
‫ابن السافلة.

801
00:38:16,712 --> 00:38:18,005
‫"هوب" كانت ممرضة.

802
00:38:18,714 --> 00:38:20,716
‫عملت في دار رعاية "أوك غليد".

803
00:38:20,841 --> 00:38:24,052
‫تم إيقاف رخصتها منذ 15 عام.

804
00:38:24,219 --> 00:38:25,470
‫بسبب ماذا؟

805
00:38:26,638 --> 00:38:28,223
‫"إهمال كبير.

806
00:38:29,224 --> 00:38:32,144
‫فشلت في تخفيف
‫جرعات كلوريد البوتاسيوم."

807
00:38:34,813 --> 00:38:36,231
‫إنه دافئ، أليس كذلك؟

808
00:38:36,398 --> 00:38:39,317
‫ومصعد مجاور.
‫هل تحب السباحة، سيد "هامريك"؟

809
00:38:39,818 --> 00:38:42,821
‫لأنك ستحب دروس الرياضة المائية.

810
00:38:42,946 --> 00:38:44,698
‫أسمع أنها تسرع نبض قلبك.

811
00:38:44,823 --> 00:38:47,075
‫إنها أكثر أماناً
‫من الحقن بالـ"إيبينفرين"

812
00:38:47,242 --> 00:38:48,535
‫هل كل شيء بخير؟

813
00:38:48,702 --> 00:38:50,829
‫حتماً.
‫اعذرني دقيقة.

814
00:38:51,288 --> 00:38:53,123
‫"إليوت"، "أوليفيا"...

815
00:38:54,166 --> 00:38:57,294
‫على الأرجح هذا ليس وقتاً مناسباً
‫للحديث عن الأمور غير السارة.

816
00:38:57,419 --> 00:39:00,213
‫- لا ننوي مناقشتها هنا.
‫- جيد.

817
00:39:00,464 --> 00:39:02,924
‫غرفة فريقنا مكان ملائم أكثر.

818
00:39:03,842 --> 00:39:05,886
‫هل حصل شيء مع "هال"؟

819
00:39:06,136 --> 00:39:09,890
‫خبراءنا سحبوا الحقن المستعملة
‫على الصناديق هنا.

820
00:39:10,015 --> 00:39:11,808
‫بصمات "هال"
‫لم تكن على أي منها.

821
00:39:12,434 --> 00:39:17,272
‫نعم، كان يستطيع الوصول إلى دزينة
‫من صناديق القفازات الطبية.

822
00:39:17,397 --> 00:39:20,067
‫لذا، ربما فكر باستخدام زوج منها.

823
00:39:20,275 --> 00:39:21,401
‫وأنت لم تفعلي.

824
00:39:21,651 --> 00:39:26,031
‫وجدنا بصماتك على إبرة "إيبي"
‫في صندوق في غرفة الممرضين.

825
00:39:27,240 --> 00:39:29,534
‫نعم، تعلمون أن "هال" فعلها.
‫لقد اعترف.

826
00:39:29,659 --> 00:39:30,827
‫اعترف بإحراقها،

827
00:39:30,952 --> 00:39:34,748
‫لكنك لم تكترثي بذلك
‫طالما أنك استطعت سرقة الأضواء.

828
00:39:39,086 --> 00:39:42,047
‫لم تحاولان إحراجي؟
‫قد يسمعكما الناس.

829
00:39:42,172 --> 00:39:44,633
‫ملكة الدراما، تستمتعين
‫بأن تكوني محط الاهتمام.

830
00:39:44,758 --> 00:39:46,176
‫"هوب غاريت"، أنت رهن الاعتقال

831
00:39:46,301 --> 00:39:48,178
‫بسبب محاولة قتل "بيس شيرمان"

832
00:39:48,303 --> 00:39:50,472
‫واشتباه بجرائم مرتكبة
‫في دار رعاية "أوك غليد".

833
00:39:50,597 --> 00:39:53,391
‫- هذا سخيف.
‫- لديك الحق بالتزام الصمت.

834
00:39:53,517 --> 00:39:56,645
‫- إن تنازلت عن هذا الحق...
‫- هذه غلطة!

835
00:39:57,687 --> 00:39:59,731
‫"المحاكمة جزء 74،
‫الاثنين، 7 أكتوبر".

836
00:39:59,856 --> 00:40:01,900
‫فحصت سجلات 22 وفاة

837
00:40:02,025 --> 00:40:06,238
‫في "أوك غليد" بين مايو عام 1982
‫ومارس عام 1987.

838
00:40:06,446 --> 00:40:08,073
‫وماذا وجدت؟

839
00:40:08,281 --> 00:40:11,243
‫دليل على تسمم بالبوتاسيوم
‫في 7 منها.

840
00:40:11,827 --> 00:40:14,329
‫لم لم يكتشف هذا
‫في أي من تشريح الجثث لديهم؟

841
00:40:14,579 --> 00:40:16,456
‫يتوقع الناس أن يموت العجائز.

842
00:40:16,623 --> 00:40:20,210
‫لا يتم إجراء التشريح إلا مرة
‫بين كل 25 حالة.

843
00:40:20,460 --> 00:40:22,254
‫طبعاً، بعض من الحالات تم فحصها؟

844
00:40:22,379 --> 00:40:25,173
‫نعم، لكن حين تموت الخلايا،
‫فهي تفرز البوتاسيوم.

845
00:40:25,257 --> 00:40:27,259
‫كان شبه مستحيل أن يلتقط الأمر.

846
00:40:27,384 --> 00:40:28,552
‫إذاً كيف فعلت أنت ذلك؟

847
00:40:28,718 --> 00:40:30,470
‫بفحص سجلاتهم الالكترونية.

848
00:40:30,762 --> 00:40:32,722
‫هل يمكنك رجاءً
‫أن ترينا ذلك على اللوحة؟

849
00:40:34,558 --> 00:40:37,727
‫جميعها أظهرت عدم انتظام
‫في ضربات القلب واتساعاً في العلامات

850
00:40:37,853 --> 00:40:39,563
‫مشيراً إلى فرط بوتاسيوم في الدم.

851
00:40:39,646 --> 00:40:40,981
‫وبتعبير عادي؟

852
00:40:41,398 --> 00:40:43,316
‫كانت قلوبهم تنبض بسرعة شديدة.

853
00:40:43,942 --> 00:40:47,195
‫دكتور "وارنر"، ما أسباب
‫وجود الكثير من البوتاسيوم في الدم؟

854
00:40:47,320 --> 00:40:48,697
‫قد يسببه فشل الكلية،

855
00:40:48,905 --> 00:40:51,324
‫أو أن يقدم من مصدر خارجي.

856
00:40:51,491 --> 00:40:54,161
‫- هل كان لدى أي منهم مرض كلوي؟
‫- لا.

857
00:40:54,911 --> 00:40:56,955
‫شخص ما أدخل جرعات قاتلة.

858
00:40:57,080 --> 00:40:59,624
‫هل لديك أي فكرة
‫كم خطأ يرتكب الأطباء؟

859
00:40:59,749 --> 00:41:01,251
‫كم مرة قمت بالتغطية عليهم؟

860
00:41:01,376 --> 00:41:03,795
‫اضبط موكلتك وإلا طلبت
‫إخراجها من قاعة المحكمة.

861
00:41:03,920 --> 00:41:04,838
‫أجل، حضرة القاضي.

862
00:41:04,963 --> 00:41:07,549
‫ستتجاهل اللجنة انفعال المدعى عليها.

863
00:41:08,091 --> 00:41:09,426
‫الشعب قد يتصرف.

864
00:41:10,135 --> 00:41:11,970
‫سؤال أخير، دكتور "وارنر".

865
00:41:12,137 --> 00:41:15,765
‫في كل هذه الحالات،
‫كم ممرضة مختلفة كان هناك؟

866
00:41:15,891 --> 00:41:17,726
‫واحدة فقط، "هوب غاريت".

867
00:41:17,851 --> 00:41:19,728
‫نعم، لكن عليك أن تفهمي

868
00:41:19,895 --> 00:41:22,063
‫كل واحد منهم
‫كان على أبواب الموت.

869
00:41:22,147 --> 00:41:24,024
‫حضرة القاضي، آسف،
‫لن يحصل هذا ثانية.

870
00:41:24,149 --> 00:41:27,110
‫لا أظن أنك تدركين
‫كم كان وقتهم المتبقي قليلاً.

871
00:41:27,235 --> 00:41:28,987
‫لا أكترث إن كان ذلك
‫نفسهم الأخير.

872
00:41:29,112 --> 00:41:30,739
‫لم يكن لديك الحق بأخذه منهم.

873
00:41:30,864 --> 00:41:32,657
‫أنت لا تفهمين.
‫أنا أساعد الناس.

874
00:41:32,782 --> 00:41:35,118
‫ماذا تفعلين، أيها الساقطة الغبية؟

875
00:41:35,243 --> 00:41:37,245
‫- "هوب"! هذا لا يساعدنا.
‫- ستأخذ المحكمة استراحة.

876
00:41:37,329 --> 00:41:38,538
‫يا حارس المحكمة، أخرج اللجنة.

877
00:41:38,622 --> 00:41:40,665
‫كيف يمكنك أن تجلس هناك
‫وتدعهم يصلبونني؟

878
00:41:40,832 --> 00:41:42,792
‫لا أحتاج هذا، أتعلم؟ سأغادر.

879
00:41:42,918 --> 00:41:44,753
‫شرطة المحكمة،
‫أخرجوا المدعى عليها.

880
00:41:44,878 --> 00:41:49,507
‫هذا ليس عدلاً، كل ما تخبرهم عنه
‫هو "أوك غليد" و "جوبيلي تاورز"

881
00:41:49,633 --> 00:41:52,385
‫لكنني عملت في دور رعاية
‫لـ15عاماً موزعة عليها.

882
00:41:52,510 --> 00:41:55,931
‫- وكم واحداً منهم قتلت؟
‫- لم أقتل أحداً!

883
00:41:56,056 --> 00:41:58,016
‫ربما بعضهم لم يتجاوب معي

884
00:41:58,183 --> 00:42:00,560
‫لكنني أنقذت المئات، المئات!

885
00:42:00,685 --> 00:42:02,771
‫وأنت لا تكترثين
‫حتى بشأنهم، أليس كذلك؟

886
00:42:03,647 --> 00:42:05,565
‫أبعدا أيديكما عني!

887
00:42:06,107 --> 00:42:07,442
‫اتركاني!

888
00:42:14,616 --> 00:42:15,909
‫"هذه القصة خيالية
‫ولا تصف أي شخص أو مؤسسة أو حدث حقيقي."

889
00:42:15,992 --> 00:42:16,826
‫ترجمة زاهر عبد الله
