1
00:00:01,419 --> 00:00:03,003
‫في نظام العدل الجنائي،

2
00:00:03,254 --> 00:00:06,465
‫تعد الاعتداءات الجنسية
‫شنيعة جداً.

3
00:00:06,882 --> 00:00:11,178
‫في مدينة "نيويورك"، المحققون المخلصون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة

4
00:00:11,262 --> 00:00:14,306
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

5
00:00:14,640 --> 00:00:15,808
‫هذه هي قصصهم.

6
00:00:15,891 --> 00:00:17,184
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

7
00:00:18,185 --> 00:00:20,521
‫إنها مديرة العمليات الآن.
‫عليك أن تكون حذراً.

8
00:00:20,604 --> 00:00:22,314
‫إذا أرادت "أماندا" طردي،
‫لا يمكنني منعها.

9
00:00:22,398 --> 00:00:25,401
‫دافع عن نفسك، يا "مارك".
‫إنها تهينك أمام الجميع،

10
00:00:25,484 --> 00:00:28,779
‫وتعاملك كمساعدها الخاص.
‫قم بتقديم شكوى لقسم الموارد البشرية.

11
00:00:28,863 --> 00:00:30,573
‫وسأظل بلا عمل.

12
00:00:31,365 --> 00:00:32,867
‫أنا جاد.

13
00:00:37,037 --> 00:00:38,873
‫ما الذي حصل هنا
‫بحق الجحيم؟

14
00:00:39,790 --> 00:00:43,586
‫- هل تشم هذا؟
‫- أجل، تفوح منه رائحة مبولة.

15
00:00:43,669 --> 00:00:45,254
‫هل هذا ما أظنه؟

16
00:00:52,011 --> 00:00:54,680
‫يا الهي! إنها "أماندا".

17
00:00:57,850 --> 00:00:59,602
‫من فعل بك هذا؟

18
00:01:05,441 --> 00:01:08,319
‫كدمات عجانية وتمزيق
‫بسبب الاغتصاب.

19
00:01:08,402 --> 00:01:10,946
‫حروق احتكاك حول الرقبة
‫والمعصمين والكاحلين.

20
00:01:11,071 --> 00:01:14,033
‫وجرح فروة الرأس
‫نتيجة التعرض لضربة بأداة حادة.

21
00:01:14,116 --> 00:01:15,743
‫الجرح عميق، لكنه ليس خطيراً.

22
00:01:15,826 --> 00:01:18,621
‫- هل يوجد أي سوائل؟
‫- لا، فقد ارتدى واقياً ذكرياً.

23
00:01:18,704 --> 00:01:20,706
‫على المخبر أن يعثر على لزوجة في العينة.

24
00:01:20,790 --> 00:01:22,958
‫- هل قالت شيئاً؟
‫- ليس لي.

25
00:01:23,209 --> 00:01:25,795
‫لكن ربما سيأخذ الضباط الآخرون
‫إفادتها الآن.

26
00:01:25,878 --> 00:01:27,338
‫إنها في غرفة المعاينة 3.

27
00:01:27,421 --> 00:01:30,299
‫لديك الحق في توكيل محام.
‫إن كنت لا تستطيعين تحمل نفقات محام...

28
00:01:30,382 --> 00:01:32,551
‫المحقق "ستابلر"،
‫وحدة الضحايا الخاصة. ما الذي يحصل؟

29
00:01:32,635 --> 00:01:33,469
‫مكتب التحقيقات الفدرالية.

30
00:01:33,594 --> 00:01:35,262
‫هذه ضحية اغتصاب
‫تحت سلطتنا القضائية.

31
00:01:35,346 --> 00:01:37,640
‫هذا لا يعنينا.
‫في الوقت الراهن، إنها قيد الاعتقال.

32
00:01:37,723 --> 00:01:39,809
‫آنسة "كيري"،
‫هل تفهمين حقوقك كما قرأتها لك؟

33
00:01:39,892 --> 00:01:42,436
‫لم تفعلون ذلك بي؟
‫لقد تمت مهاجمتي واغتصابي.

34
00:01:42,520 --> 00:01:45,481
‫- هل تدركين حقوقك؟
‫- أجل.

35
00:01:45,564 --> 00:01:47,358
‫اسمعا، علينا الحصول
‫على إفادة الآنسة "كيري".

36
00:01:47,441 --> 00:01:49,568
‫هنالك مغتصب طليق.
‫علينا الحصول على وصف له.

37
00:01:49,652 --> 00:01:52,238
‫يمكنكما فعل ذلك في الحجز الفيدرالي،
‫سيستغرق إدخالها للنظام بعض الوقت.

38
00:01:52,321 --> 00:01:54,615
‫- ما هي التهم؟
‫- احتيال سندات مالية،

39
00:01:54,698 --> 00:01:57,159
‫انتهاك لقوانين المصارف
‫الداخلية والخارجية

40
00:01:57,243 --> 00:02:00,412
‫وغسيل الأموال لمؤسسة إجرامية
‫وتهرب من الضرائب.

41
00:02:07,253 --> 00:02:08,420
‫"حاجز شرطة".

42
00:02:08,504 --> 00:02:09,630
‫"شرطة (نيويورك)".

43
00:02:11,423 --> 00:02:12,424
‫"تم القبض على مغتصب (إيست سايد)".

44
00:02:39,994 --> 00:02:43,289
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

45
00:02:51,297 --> 00:02:54,884
‫- أين هو شاهدنا بحق الجحيم؟
‫- أنت تعلمين كيف هم العملاء الفدراليون.

46
00:02:55,676 --> 00:02:57,803
‫يحبون إظهار قوتهم.

47
00:02:57,887 --> 00:02:59,513
‫هم يعملون معنا عادة،
‫فلم المماطلة؟

48
00:02:59,597 --> 00:03:01,515
‫- أين هم؟
‫- في "غرفة الحجز 2"

49
00:03:01,599 --> 00:03:03,142
‫أعتقد أننا نوشك أن نعرف.

50
00:03:03,350 --> 00:03:06,937
‫مساعدة المدعي العام الأمريكي
‫"كلوديا وليامز". أعتذر على التأخير.

51
00:03:07,021 --> 00:03:08,814
‫- أين هي الآنسة "كيري"؟
‫- في الخارج.

52
00:03:09,189 --> 00:03:11,066
‫أردت أن أحدثكما أولاً.

53
00:03:11,150 --> 00:03:14,445
‫لا يمكنكما استجواب السجينة
‫حول القضية الفدرالية الموجهة ضدها

54
00:03:14,528 --> 00:03:17,489
‫- أو أي شيء يتعلق بذلك.
‫- ماذا لو كانت انتماءاتها الإجرامية

55
00:03:17,573 --> 00:03:19,366
‫مرتبطة مباشرة بالاعتداء؟

56
00:03:19,450 --> 00:03:21,702
‫حسناً، لو كان شركاء
‫الآنسة "كيري" متورطون،

57
00:03:21,785 --> 00:03:24,204
‫- لكانت في المشرحة.
‫- غسيل الأموال تهمة قانون "ريكو" الفدرالي

58
00:03:24,288 --> 00:03:27,541
‫إذاً هي متواطئة مع عصابات الجرائم المنظمة.
‫هل هم المافيا الإيطالية أم الروسية؟

59
00:03:27,791 --> 00:03:29,293
‫توقف عن التصيد،
‫أيها المحقق "ستابلر".

60
00:03:29,376 --> 00:03:32,338
‫حسناً، لو أنك تشاركين بالقليل،
‫لما اضطررت إلى ذلك.

61
00:03:32,421 --> 00:03:36,008
‫- هناك الكثير على المحك.
‫- لسنا مهتمان بقضيتك.

62
00:03:36,091 --> 00:03:39,637
‫نحن نحاول العثور على المغتصب،
‫لكن لا يمكننا فعل ذلك إذا عرقلت العدالة.

63
00:03:39,720 --> 00:03:42,932
‫حسناً، حتى تحصلي على موافقة
‫تتعلق بالجرائم الجنسية، لم أعرقل شيئاً.

64
00:03:43,515 --> 00:03:47,269
‫وما لم أسمح أنا لكما بذلك،
‫فلن تكونا قادرين على فعل ذلك.

65
00:03:48,145 --> 00:03:51,523
‫- اذاً، ماذا سنفعل؟
‫- أعتقد بأننا سنستسلم فقط.

66
00:03:54,860 --> 00:03:57,321
‫- سأكون في الخارج.
‫- لا مانع لدي بذلك.

67
00:03:57,404 --> 00:04:00,032
‫شكرا جزيلاً.
‫آنسة "كيري"، اجلسي، من فضلك.

68
00:04:05,871 --> 00:04:08,332
‫- من أين يجب أن أبدأ؟
‫- حسناً، لم لا تبدأين

69
00:04:08,415 --> 00:04:09,875
‫بإخبارنا عن يومك.

70
00:04:10,918 --> 00:04:14,254
‫نادي رياضي، عمل.. استراحة غداء،
‫عمل، اجتماع، عمل.

71
00:04:14,588 --> 00:04:17,549
‫- وأين تتمرنين؟
‫- في مكان يدعى "وورك آوت استديو".

72
00:04:17,758 --> 00:04:19,551
‫على بعد شارعين من المكتب.

73
00:04:19,635 --> 00:04:22,388
‫- هل خرجت لتناول الغداء؟
‫- لا، أكلت في مكتبي.

74
00:04:22,513 --> 00:04:24,890
‫- طلب توصيل؟
‫- خرجت مساعدتي وأحضرته.

75
00:04:25,224 --> 00:04:28,310
‫- متى تمت مهاجمتك؟
‫- حوالي الساعة 11.

76
00:04:28,936 --> 00:04:31,355
‫كنت في مكتبي أحسب
‫التوقعات المالية للربع القادم

77
00:04:31,438 --> 00:04:33,941
‫- لاجتماع طارئ.
‫- هل كان هناك أحد آخر؟

78
00:04:34,566 --> 00:04:36,110
‫غادر الجميع قبل ساعات.

79
00:04:37,403 --> 00:04:39,738
‫لذلك حين سمعت الضجيج،
‫خرجت لأبحث عن مصدره.

80
00:04:40,614 --> 00:04:43,575
‫لكن حالما فتحت الباب،
‫دفعني ذلك الرجل،

81
00:04:43,659 --> 00:04:45,202
‫وبعد ذلك كانت الأنوار مطفأة.

82
00:04:45,953 --> 00:04:48,580
‫- هل يمكنك وصفه؟
‫- ليس تماماً.

83
00:04:49,164 --> 00:04:50,457
‫لمحته فحسب.

84
00:04:51,375 --> 00:04:54,003
‫أبيض... متوسط الطول.

85
00:04:54,253 --> 00:04:57,256
‫أي علامات مميزة؟
‫أي شيء يمكنك تذكره؟

86
00:04:57,756 --> 00:04:58,799
‫كلا.

87
00:05:00,926 --> 00:05:03,387
‫- هل قال شيئاً؟
‫- أجل.

88
00:05:04,805 --> 00:05:06,432
‫لقد كان انتقاماً.

89
00:05:07,433 --> 00:05:09,435
‫ظننت بأنه سيقتلني.

90
00:05:09,518 --> 00:05:14,606
‫حسناً، هل يحتمل... أن الأشخاص
‫الذين تم اتهامك بالعمل لصالحهم

91
00:05:14,690 --> 00:05:16,608
‫كانوا يحاولون إيصال رسالة لك؟

92
00:05:17,234 --> 00:05:18,360
‫ربما.

93
00:05:19,111 --> 00:05:20,821
‫إنهم رجال متوحشون، وشرسون.

94
00:05:21,905 --> 00:05:24,450
‫ولكنهم لا يتخذون خطوة
‫دون أمر "سيرجي".

95
00:05:24,533 --> 00:05:27,703
‫- كان من الممكن أن يقتلع حنجرتي...
‫- هذا يكفي! أخرجوها من هناك.

96
00:05:35,627 --> 00:05:37,921
‫"(جاميسون)، (شيهان) و(جيويل)
‫755 الجادة الخامسة، 15 أكتوبر".

97
00:05:38,005 --> 00:05:40,382
‫الخبر السار هو، حصلنا
‫على ما يكفي من البول للاختبار.

98
00:05:40,632 --> 00:05:42,551
‫إذا كنا محظوظين، سيكون هناك
‫بعض الحمض النووي فيه.

99
00:05:42,634 --> 00:05:45,763
‫- هل فعل المجرم ذلك للمتعة الجنسية؟
‫- حصل الاغتصاب على الطاولة.

100
00:05:45,846 --> 00:05:49,308
‫- وجدنا آثار أقدام حيث وقف فوقها.
‫- لجعل الذل مكتملاً.

101
00:05:49,391 --> 00:05:51,685
‫الأخبار السيئة هي،
‫هناك الكثير من الآثار والألياف.

102
00:05:51,769 --> 00:05:54,188
‫مع هذا النوع من البناء الأمني،
‫لربما مجرمنا يعمل هنا في الواقع.

103
00:05:54,271 --> 00:05:56,648
‫أو التظاهر بذلك.
‫وجدنا بذلة لطاقم التنظيف

104
00:05:56,732 --> 00:05:59,068
‫- محشور تحت مكتب الاستقبال.
‫- لأي شركة؟

105
00:05:59,860 --> 00:06:00,903
‫"أطلس".

106
00:06:03,280 --> 00:06:06,200
‫شيء عظيم حول المجرمين،
‫مهما كانوا يعتقدون بأنهم أذكياء،

107
00:06:06,283 --> 00:06:09,369
‫- ليسوا أذكى مني.
‫- هل وجدت آثاراً للسائل المنوي؟

108
00:06:09,453 --> 00:06:11,872
‫ليس قطرة. لكننا وجدنا
‫بضع الشعرات القصيرة والمجعدة

109
00:06:11,955 --> 00:06:14,458
‫- والتي ليست للضحية.
‫- حسناً، لدينا اذاً حمض نووي.

110
00:06:14,541 --> 00:06:17,252
‫مطابق لقضيتي اغتصاب أخريين،
‫كلاهما في "بروكلين".

111
00:06:17,586 --> 00:06:21,090
‫- أيضاً، المجرم يعاني من السكري.
‫- كيف عرفت ذلك؟

112
00:06:21,173 --> 00:06:23,717
‫عثرنا على الغلوكوز،
‫ولكن لا وجود للكيتونات في البول.

113
00:06:23,801 --> 00:06:26,345
‫سأفترض بأنه في منتصف العمر
‫مع بداية مرض السكري

114
00:06:26,637 --> 00:06:29,014
‫الذي لا يأخذ دوائه،
‫أو لا يعرف بأنه مريض.

115
00:06:29,098 --> 00:06:31,809
‫- اعتماداً على ماذا؟
‫- مستوى السكر مرتفع للغاية.

116
00:06:31,892 --> 00:06:35,312
‫مرضى السكري في مرحلته المبكرة يتعلمون
‫في وقت مبكر أن نسيان حقن الأنسولين،

117
00:06:35,395 --> 00:06:37,064
‫يمكن أن يكون قاتلاً.

118
00:06:37,147 --> 00:06:39,817
‫بدأ مغتصبنا التسلسلي
‫مع هدفين من "بروكلين".

119
00:06:39,900 --> 00:06:43,862
‫الضحية الأولى، "بترا ييفونكوف"،
‫تم اغتصابها قبل ستة أشهر.

120
00:06:43,946 --> 00:06:47,866
‫عملت متعرية في "نادي الفولغا"،
‫متصدرة ومعروفة للجماهير الروسية.

121
00:06:47,950 --> 00:06:50,410
‫كانت عشيقة
‫الرئيس "سيرجي بيرلمان".

122
00:06:50,494 --> 00:06:53,205
‫تعرضت للقتل بعد التحدث عن اغتصابها
‫مع وحدة الضحايا الخاصة في "بروكلين".

123
00:06:53,288 --> 00:06:55,624
‫كانوا على الأغلب خائفين
‫من إنها ستتكلم بعشوائية.

124
00:06:55,707 --> 00:06:58,877
‫الضحية الثانية هي مربية الأطفال
‫لدى "بيرلمان"، "تاتيانا".

125
00:06:59,211 --> 00:07:01,755
‫توفيت بسبب سرطان الرحم
‫قبل ثلاثة أشهر.

126
00:07:01,839 --> 00:07:04,758
‫تمت مهاجمتها بعد العلاج
‫الكيميائي. تلقت ضرباً شديداً.

127
00:07:04,842 --> 00:07:08,137
‫رجلنا يفقد السيطرة حتماً
‫ويزداد حدة.

128
00:07:08,220 --> 00:07:10,973
‫ضحيتنا، "أماندا كيري"،
‫تم اغتصابها، ضربها والاعتداء عليها.

129
00:07:11,056 --> 00:07:14,768
‫ماذا قالت "بروكلين"
‫عن العلاقة الروسية بين الضحيتين؟

130
00:07:14,852 --> 00:07:18,438
‫أعني، لم اختار تلك النساء إن لم يكن
‫يحاول الوصول إلى "بيرلمان" بطريقة ما؟

131
00:07:18,522 --> 00:07:20,816
‫- هل تحدثوا مع هذا الرجل حتى؟
‫- مكتب الجرائم المنظمة منعهم.

132
00:07:20,899 --> 00:07:23,861
‫منعتهم من الاقتراب منه.
‫ماطلت تحقيقهم بالكامل.

133
00:07:23,944 --> 00:07:26,155
‫"سيرجي" رجل ماهر،
‫إن كنا نبحث عن رجل بضغينة،

134
00:07:26,238 --> 00:07:28,490
‫- ستكون قائمة طويلة.
‫- ماذا عن الدلائل الجسدية

135
00:07:28,574 --> 00:07:30,117
‫- غير الحمض النووي؟
‫- ما زال المخبر يعمل

136
00:07:30,200 --> 00:07:33,078
‫على تحديد الآثار، لكنهم وجدوا
‫بذلة تنظيف تم التخلص منها.

137
00:07:33,162 --> 00:07:34,621
‫من "أطلس" لخدمات التنظيف.

138
00:07:34,746 --> 00:07:37,249
‫وأشار مشرف إلى أن سيارة
‫تحجب مدخل الخدمة

139
00:07:37,332 --> 00:07:39,168
‫لذا تحققنا
‫من كاميرات المراقبة الخارجية.

140
00:07:39,251 --> 00:07:41,170
‫الطريقة التي يتموضعون فيها،
‫تحجب عنك الرؤية.

141
00:07:41,253 --> 00:07:43,672
‫كل ما رأيناه كان نسخة قديمة
‫من "فورد فوكس"، مع لوحة "جيرسي".

142
00:07:43,755 --> 00:07:46,717
‫- استطعنا الحصول على "جي إل كيو" فقط
‫- ماذا عن الكاميرات الداخلية؟

143
00:07:46,800 --> 00:07:49,011
‫حسناً، إنها في الممرات
‫وفي الخارج، لذا العاملات

144
00:07:49,094 --> 00:07:52,347
‫- يشعرن بالأمان في العمل لوقت متأخر.
‫- أرى أنه يجب التحقق من الزاوية الروسية.

145
00:07:52,431 --> 00:07:55,225
‫وطرق الأبواب في "برايتون بيتش"،
‫لنرى ما يمكننا إيجاده.

146
00:07:55,309 --> 00:07:57,728
‫حسناً، سيكون العملاء الفدراليون
‫حولنا قبل أن نطرح السؤال الأول.

147
00:07:57,811 --> 00:07:59,396
‫لكن، لدينا عمل نقوم به.

148
00:07:59,479 --> 00:08:02,649
‫قبل أن نعلن الحرب،
‫هناك رابط آخر.

149
00:08:02,733 --> 00:08:05,986
‫كلا الضحيتين والمتعرية
‫ينتميان للنادي الرياضي ذاته.

150
00:08:06,069 --> 00:08:07,905
‫"وورك آوت استوديو"
‫كان مدرجاً في ملفها.

151
00:08:07,988 --> 00:08:11,033
‫- ماذا عن شقيقة "بيرلمان"؟
‫- حسناً، لم يكن هناك شيء في ملفها.

152
00:08:11,116 --> 00:08:14,203
‫لربما "بروكلين" لم تسأل
‫لأنها كانت تموت بسبب السرطان.

153
00:08:14,578 --> 00:08:16,872
‫"(وورك آوت استوديو) 5 شرقاً
‫الشارع 60الأربعاء، 16 أكتوبر".

154
00:08:16,955 --> 00:08:21,043
‫حسناً، ها هي ذي. تمتعت النساء الثلاث
‫جميعهن بحقوق العضوية مؤخراً.

155
00:08:21,126 --> 00:08:25,631
‫لقد أرسلنا إعلاناً ترويجياً
‫إلى الشركات والسكان المحليين.

156
00:08:25,714 --> 00:08:28,258
‫- لم كل هذا؟
‫- إنه اعتداء.

157
00:08:28,342 --> 00:08:30,844
‫- هل تمزح؟
‫- متى بدأن عضويتهن؟

158
00:08:33,263 --> 00:08:34,556
‫خلال السنة والنصف الماضية.

159
00:08:34,640 --> 00:08:36,767
‫هل يعرفن بعضهن؟
‫هل يتدربن سوياً؟

160
00:08:37,267 --> 00:08:38,810
‫لم أرهن سوية مطلقاً.

161
00:08:39,353 --> 00:08:42,272
‫سنحتاج إلى قائمة بجميع أعضاءك
‫وجميع موظفيك الذكور.

162
00:08:42,397 --> 00:08:46,360
‫لدينا حوالي 500 عضواً
‫وعشرة فقط من الموظفين بدوام كامل.

163
00:08:47,152 --> 00:08:49,738
‫- من يملك النادي؟
‫- والدي.

164
00:08:50,155 --> 00:08:52,866
‫هل لديك أي موظف
‫يبلغ الـ40 أو أكثر؟

165
00:08:53,408 --> 00:08:55,869
‫والدي فقط. جميع من تبقى
‫لم يتجاوز الـ30.

166
00:08:55,953 --> 00:08:58,789
‫- ما المجال الذي يعمل فيه؟
‫- أنا أدير المكان.

167
00:08:58,872 --> 00:09:01,166
‫والدي يهتم بالحسابات فقط.
‫يتأكد من حصولنا على ما نحتاجه.

168
00:09:01,250 --> 00:09:04,169
‫- كم مرة يأتي إلى هنا؟
‫- انتظر قليلاً.

169
00:09:04,253 --> 00:09:07,089
‫والدي لا يتعامل مع زبائننا.
‫هو لا يعرفهم حتى.

170
00:09:07,172 --> 00:09:08,632
‫ما نوع السيارة التي يقودها؟

171
00:09:09,383 --> 00:09:10,592
‫"فوكس".

172
00:09:11,885 --> 00:09:14,972
‫- ذلك مطابق.
‫- ما زال لا يكفي لأجل المذكرة.

173
00:09:15,472 --> 00:09:19,643
‫أنا "بيتر سايبز". اتصل بي ابني.
‫قال إن لديكما بعض الأسئلة.

174
00:09:20,018 --> 00:09:22,854
‫سيد "سايبز"، إذا كنت موافقاً،
‫نود أن نفعل ذلك في دائرتنا.

175
00:09:22,938 --> 00:09:25,065
‫- هل أنا قيد الاعتقال؟
‫- ليس بعد.

176
00:09:25,899 --> 00:09:28,193
‫يمكنني أن أؤكد لك،
‫بأنني لم أعتدي على أحد.

177
00:09:28,277 --> 00:09:30,153
‫اذاً ليس لديك ما تقلق لأجله.

178
00:09:33,198 --> 00:09:36,159
‫لا أعلم لم كان عليكما إحضاري
‫إلى هنا لهذا. لم أفعل أي شيء خاطئ.

179
00:09:36,243 --> 00:09:37,327
‫"غريغوري".

180
00:09:37,744 --> 00:09:40,247
‫"مايك" من "لوس أنجلوس"
‫ظننتك ميتاً.

181
00:09:40,497 --> 00:09:41,873
‫أنت ثمل. أنا لا أعرفك.

182
00:09:42,249 --> 00:09:44,376
‫أقسم، أنت تملك توأماً،
‫هل تعلم ذلك؟

183
00:09:44,459 --> 00:09:45,502
‫على رسلك.

184
00:09:47,963 --> 00:09:51,633
‫- أيمكنني إحضار شيء لتشربه؟
‫- مياه غازية، إن وجدت.

185
00:09:51,717 --> 00:09:54,136
‫اعتقدت أنكم مرضى السكري
‫تضطرون إلى التحكم في تناول السكر.

186
00:09:54,386 --> 00:09:56,263
‫ربما ستود القليل من الماء.

187
00:09:57,139 --> 00:09:59,016
‫لا أعلم ما الذي تتحدث عنه.

188
00:09:59,099 --> 00:10:01,977
‫- أين كنت في الليلة السابقة للبارحة؟
‫- في عملي.

189
00:10:02,853 --> 00:10:05,814
‫أنا مشرف مراقبة في معمل
‫تعبئة وتغليف في "إيست أورانج".

190
00:10:05,897 --> 00:10:07,983
‫اذاً أنت تملك نادياً وتعمل؟

191
00:10:08,191 --> 00:10:10,193
‫إنها ليست سلسلة مثل "بالي"،
‫أيها المحقق.

192
00:10:10,360 --> 00:10:14,656
‫- بأي مناوبة تعمل؟
‫- أعمل من الـ1 مساءً حتى الـ6 صباحاً.

193
00:10:14,740 --> 00:10:15,824
‫تقود الى العمل؟

194
00:10:16,992 --> 00:10:18,285
‫عم يتمحور هذا بحق؟

195
00:10:18,827 --> 00:10:20,203
‫جريمة اغتصاب، سيد "سايبز".

196
00:10:21,788 --> 00:10:23,582
‫لم أغتصب أحداً.

197
00:10:23,665 --> 00:10:26,335
‫حسناً، ستسمح لنا
‫بأخذ عينة من الفم،

198
00:10:27,252 --> 00:10:29,296
‫لإيضاح كل هذا.

199
00:10:32,382 --> 00:10:34,968
‫تريدون حمضي النووي،
‫عليكم إحضار مذكرة بهذا.

200
00:10:37,054 --> 00:10:40,307
‫ليس لدينا ما يكفي لتقديمه لقاض،
‫لكنني لا أريد أن أدع هذا الرجل طليقاً.

201
00:10:40,557 --> 00:10:43,685
‫دعنا نقوم بعرض صوتي.
‫سأبقي على المتهم لذلك الحين.

202
00:10:43,769 --> 00:10:46,271
‫- نعلم كيف تنتهي هذه الأمور بالمحكمة.
‫- حسناً، هذا لا يهم.

203
00:10:46,355 --> 00:10:50,025
‫إن ميزت "أماندا كيري" صوت هذا الرجل
‫من بين 6، لدينا ما يكفي للحصول على مذكرة.

204
00:10:50,108 --> 00:10:53,528
‫مساعدة المدعي العام
‫لن تسمح بأخذ سجينها بهذه البساطة.

205
00:10:53,612 --> 00:10:55,280
‫سأدع "كابوت" يمهد الطريق.

206
00:10:58,283 --> 00:11:00,911
‫المعذرة، "أماندا كيري"
‫ليست هنا.

207
00:11:01,119 --> 00:11:03,830
‫- تم نقلها لمؤسسة أخرى؟
‫- كلا.

208
00:11:04,456 --> 00:11:08,210
‫- هل أوضحت أين هي؟
‫- لا أعلم من هي حتى.

209
00:11:08,543 --> 00:11:11,296
‫لا سجل لـ"أماندا كيري" في نظامنا.

210
00:11:11,380 --> 00:11:14,174
‫لكن هذا مستحيل. لقد استجوبناها
‫في تلك الزنزانة البارحة.

211
00:11:14,257 --> 00:11:15,717
‫لا أعلم مع من تحدثتما
‫بحق الجحيم.

212
00:11:15,801 --> 00:11:18,595
‫لكن لم يدخل أحد
‫إلى هنا بهذا الاسم.

213
00:11:24,351 --> 00:11:27,854
‫اختفت. تدعي إصلاحية العاصمة
‫أنهم لم يسمعوا بها قط.

214
00:11:27,938 --> 00:11:30,941
‫وصلني اتصال من مكتب المدعي
‫العام مع ضمانات.

215
00:11:31,024 --> 00:11:33,735
‫حالما نقوم باعتقال،
‫سيعرضون "أماندا" للمحاكمة.

216
00:11:33,819 --> 00:11:34,736
‫كيف يمكننا القيام بذلك

217
00:11:34,820 --> 00:11:36,446
‫بدون مساعدة شاهدنا المتذمر؟

218
00:11:36,530 --> 00:11:39,491
‫تحققنا من بصمات المشتبه به
‫عن فنجان القهوة.

219
00:11:39,574 --> 00:11:41,576
‫لم نجد شيئاً. ليس لدينا اعتقالات،
‫ليس لدينا سجل.

220
00:11:41,660 --> 00:11:44,746
‫لذا تحققنا من قائمة الممتلكات،
‫الضرائب، رخص المدينة...

221
00:11:44,871 --> 00:11:48,333
‫يبدو أن "بيتر" وابنه يملكان
‫أرقام تأمين اجتماعي متتالية.

222
00:11:48,417 --> 00:11:49,626
‫كيف يمكن ذلك؟

223
00:11:49,709 --> 00:11:53,171
‫منذ عدة سنوات، تم القبض على زوجين
‫في "ديلاوير" لاحتيالهما بالتعامل بالأسهم.

224
00:11:53,255 --> 00:11:55,173
‫كان لدى العائلة بأكملها
‫أرقام متتالية.

225
00:11:55,257 --> 00:11:58,009
‫تم نقلهم في برنامج
‫حماية الشهود.

226
00:11:58,093 --> 00:12:00,637
‫- مؤكد أنهما ببرنامج حماية الشهود.
‫- والتي يديرها المارشلات.

227
00:12:00,720 --> 00:12:03,723
‫مما يفسر اهتمام
‫المدعي العام بهذه القضية.

228
00:12:04,099 --> 00:12:06,935
‫كان ثملاً مقيداً في الممر.

229
00:12:07,018 --> 00:12:09,271
‫تعرف على متهمنا،
‫ناداه بـ"غريغوري".

230
00:12:09,396 --> 00:12:11,148
‫لكنه تجاهل الأمر وكأنها
‫كانت غلطة غير مقصودة.

231
00:12:11,273 --> 00:12:13,942
‫يجب أن نتحدث اليه.
‫لنكتشف من هو "بيتر" حقاً.

232
00:12:14,025 --> 00:12:16,736
‫إذا فعلنا ذلك، سنكشف هوية
‫شاهد بالحماية.

233
00:12:18,572 --> 00:12:21,575
‫حسناً، أحضرا ذلك الثمل
‫أنت و"مانش"، وبعد ذلك،

234
00:12:21,658 --> 00:12:23,702
‫ضعاه في غرفة الانتظار
‫خلال هذا الوقت.

235
00:12:23,785 --> 00:12:26,204
‫- من الذي نبحث عنه؟
‫- سأذهب لأسأل الموظف.

236
00:12:26,288 --> 00:12:28,832
‫أنت تعلم، إن كان المغتصب
‫شاهداً محمياً،

237
00:12:28,915 --> 00:12:31,168
‫- كيف سنستطيع تجاوز الفيدراليين؟
‫- لن نحتاج إلى ذلك.

238
00:12:31,251 --> 00:12:33,628
‫إذا ارتكبت جريمة في البرنامج،
‫تذهب إلى السجن.

239
00:12:33,712 --> 00:12:36,256
‫"سامي" الملقب بـ"الثور"
‫يخدم 15 متهمين بتجارة المخدرات.

240
00:12:36,339 --> 00:12:38,800
‫سنتحقق من دليل براءة "بيتر"،
‫لنر إن كان يعمل في مناوبته.

241
00:12:38,884 --> 00:12:42,095
‫لكن إن كان لا يزال يدلي
‫بشهادته، لن يسلموه لنا.

242
00:12:43,763 --> 00:12:45,849
‫"مايكل كيرينغ"،
‫انهض. لديك زوار.

243
00:12:45,932 --> 00:12:49,936
‫- أياً يكن، لم أقم بفعله.
‫- لديك سيرة مثيرة للاهتمام، "مايكل".

244
00:12:50,020 --> 00:12:52,481
‫سرقة من الأسواق، بعض الاقتحامات،
‫وانتشال حقائب.

245
00:12:52,564 --> 00:12:55,066
‫لست جيداً في ذلك،
‫أو لم يتم توقيفي عدة مرات.

246
00:12:55,150 --> 00:12:59,905
‫لذا أعلم بأنه لا يمكنني مساعدتكما.
‫ماذا تفعلان هنا، على أي حال؟

247
00:12:59,988 --> 00:13:02,782
‫نحن نلقي القبض على مغتصبين،
‫معتدين وقتلة.

248
00:13:04,326 --> 00:13:05,160
‫تباً.

249
00:13:05,785 --> 00:13:10,040
‫حسنا، بهذه الحالة، يمكنني القول
‫بصدق، إنه أياً كان، لم أفعل ذلك.

250
00:13:10,123 --> 00:13:14,044
‫لست محدود التفكير، لم ألمس
‫امرأة دون أن أدفع لها...

251
00:13:14,127 --> 00:13:17,172
‫تمهل قليلاً، أيها الأحمق.
‫نحن نبحث عن بعض المعلومات.

252
00:13:17,255 --> 00:13:20,425
‫قبضنا على رجل بتهمة اغتصاب
‫وقد قيل لنا إنكما صديقان.

253
00:13:20,509 --> 00:13:23,762
‫يبدو أن لديه زوج من الأسماء
‫المستعارة نريد التحقق منها.

254
00:13:25,305 --> 00:13:26,640
‫لا أعرف أحداً كهذا.

255
00:13:26,723 --> 00:13:29,309
‫رأيته هناك في الممر.
‫ناديته بـ"غريغوري".

256
00:13:29,851 --> 00:13:33,355
‫كنت ثملاً. من غير الممكن
‫أن يكون هو، إنه ميت منذ سنوات.

257
00:13:33,438 --> 00:13:34,481
‫من هو الميت؟

258
00:13:34,564 --> 00:13:37,901
‫"غريغوري". "روزوفيتش".

259
00:13:38,944 --> 00:13:42,280
‫كان يعمل ببعض الرجال الخطيرين.
‫كان متورط بأمر كبير.

260
00:13:42,364 --> 00:13:45,659
‫- مع من كان يعمل؟
‫- بعض الروس في "ويست هوليوود"،

261
00:13:45,951 --> 00:13:49,955
‫سحب ضرائب الغاز، احتيال طبي،
‫شحن الفودكا بشكل غير قانوني،

262
00:13:50,038 --> 00:13:51,164
‫الخطف، هذه الأمور كلها.

263
00:13:51,248 --> 00:13:53,333
‫إن كان شخصاً خطيراً هكذا،
‫كيف لك أن تعرفه؟

264
00:13:53,416 --> 00:13:57,587
‫كنت حارساً للغاز. قاموا بتعييني
‫مسؤولاً عن ضخ الديزل المسروق.

265
00:13:57,671 --> 00:13:58,838
‫كيف مات؟

266
00:14:00,549 --> 00:14:02,008
‫انفجار سيارة.

267
00:14:03,635 --> 00:14:05,262
‫هل كان هو حقاً؟

268
00:14:07,222 --> 00:14:09,307
‫لا تقولا لي،
‫لا أريد أن أعلم.

269
00:14:09,391 --> 00:14:10,684
‫ما هي المشكلة؟

270
00:14:13,645 --> 00:14:16,356
‫ثمة جائزة كبيرة
‫لمن يقتل "غريغوري".

271
00:14:16,439 --> 00:14:18,692
‫إذا فتحتما ملف هذه القضية،
‫فأنتما تبحثان عن المتاعب.

272
00:14:18,775 --> 00:14:20,026
‫لم قد يريدونه ميتاً؟

273
00:14:20,735 --> 00:14:23,238
‫سمعت بأنه كان يزود
‫الفيدراليين بالمعلومات.

274
00:14:23,363 --> 00:14:25,240
‫كانت الناس يموتون
‫في أرجاء مكان.

275
00:14:25,323 --> 00:14:28,285
‫أصدقاؤه، شركاؤه،
‫حتى أنهم قتلوا والديه.

276
00:14:29,536 --> 00:14:30,912
‫لذلك انتقلت شرقاً.

277
00:14:32,038 --> 00:14:33,456
‫أعتقد أنني لم أقل ما يكفي.

278
00:14:38,003 --> 00:14:38,962
‫"للبيع"

279
00:14:39,045 --> 00:14:40,297
‫يبدو أننا متأخران جداً.

280
00:14:41,298 --> 00:14:44,009
‫مرحباً، "لين مودي". هل أنتما
‫مهتمان برؤية المنزل يا رفاق؟

281
00:14:44,175 --> 00:14:47,012
‫في الحقيقة،
‫نحن مهتمان بمكان المالك.

282
00:14:47,387 --> 00:14:50,807
‫هذا ما لا يمكنني إخباركما به.
‫أملك القائمة فقط من ليلة البارحة.

283
00:14:50,890 --> 00:14:53,351
‫- من وظفك؟
‫- "كلوديا ويليامز".

284
00:14:53,435 --> 00:14:55,937
‫حين وصلت إلى هنا،
‫كان هناك طاقم عمل متنقل.

285
00:14:56,021 --> 00:14:58,148
‫نظفوا المنزل بأكمله
‫في أقل من 4 ساعات.

286
00:14:58,231 --> 00:14:59,899
‫لم يسبق لي
‫رؤية شيء كهذا.

287
00:15:02,611 --> 00:15:04,988
‫"مبنى المكتب الفيدرالي لمساعدة مفوض
‫(الولايات المتحدة)، الخميس،17 أكتوبر".

288
00:15:05,196 --> 00:15:07,824
‫لا أفترض أنه بإمكاني إقناعكما
‫بالسماح لي بالقيام بهذا الحديث.

289
00:15:07,907 --> 00:15:10,994
‫عم ستتحدثين؟ إما أن تسلم
‫المدعية العامة المتهم

290
00:15:11,077 --> 00:15:14,706
‫- أو تذهب إلى السجن بسبب العرقلة.
‫- نحن نريد تعاونها.

291
00:15:14,789 --> 00:15:17,042
‫لم يكن "بيتر"
‫في العمل ليلة الحادثة.

292
00:15:17,125 --> 00:15:19,419
‫لدينا أمر بالحصول على عينة
‫من دمه. ماذا نحتاج أيضاً؟

293
00:15:20,253 --> 00:15:21,880
‫يمكنكم الدخول الآن.

294
00:15:23,173 --> 00:15:24,466
‫"قسم العدالة"

295
00:15:24,966 --> 00:15:27,510
‫شكراً لك لتخصيص وقت لمقابلتنا،
‫سيدة "ويليامز".

296
00:15:27,677 --> 00:15:29,596
‫"كلوديا". كيف أستطيع مساعدتكم؟

297
00:15:29,679 --> 00:15:32,557
‫أخبرينا بمكان "بيتر سايبز"،
‫وسنتوقف عن إزعاجك.

298
00:15:33,683 --> 00:15:35,602
‫- كلا.
‫- ماذا تعنين بـ"كلا"؟

299
00:15:35,685 --> 00:15:39,731
‫تتكتمين على مغتصب، أيتها المستشارة،
‫وتستخدمين دولارات الضرائب الفيدرالية لذلك.

300
00:15:39,939 --> 00:15:42,609
‫أكانت هناك محاكمة لا أعلم بشأنها،
‫أيها المحقق "ستابلر"؟

301
00:15:44,444 --> 00:15:46,905
‫لدينا مذكرة بالحصول
‫على عينة من دم "سايبز".

302
00:15:46,988 --> 00:15:49,199
‫وقع عليها قاض
‫من المحكمة العليا.

303
00:15:51,868 --> 00:15:54,871
‫علي توقيعها وتسليمها
‫إلى مختبركم. هل هذا قابل للتعديل؟

304
00:15:54,913 --> 00:15:58,083
‫لا بد من اتباع سلسلة الأدلة.
‫نحن نتتبع الدم، وليس أنت.

305
00:15:58,375 --> 00:16:00,085
‫الآن سنقوم بالمفارقة.

306
00:16:00,168 --> 00:16:03,838
‫هل "غريغوري روزوفيتش"،
‫أو المدعو "بيتر سايبز"، مهم لقضيتك

307
00:16:03,922 --> 00:16:06,091
‫لدرجة أنك على استعداد للسماح له
‫بممارسة ثلاث جنايات من الفئة "ب"؟

308
00:16:06,174 --> 00:16:09,135
‫وزارة العدل لا تتغاضى
‫عن السلوك الإجرامي.

309
00:16:09,344 --> 00:16:13,139
‫- حسناً، لماذا قمت بنقله اذاً؟
‫- لأنه قال لنا إنه تم التعرف عليه.

310
00:16:13,223 --> 00:16:14,391
‫من قبل شخص في دائرتكم.

311
00:16:15,392 --> 00:16:18,687
‫معظم ما نعرفه الآن عن المافيا
‫يأتي من شهادة "بيتر".

312
00:16:18,770 --> 00:16:22,482
‫إن له قيمة لا تقدر بثمن
‫وسنحاول حمايته مهما كلف الأمر.

313
00:16:22,565 --> 00:16:25,026
‫على حساب ثلاث نساء
‫تعرضن للاغتصاب والوحشية.

314
00:16:25,110 --> 00:16:27,112
‫من قبل رجل تحاولون الآن
‫حمايته من العدالة.

315
00:16:27,195 --> 00:16:30,824
‫إذا فعل ذلك، سيذهب إلى السجن،
‫لكنني أظن بأنك تتهم الرجل الخاطئ.

316
00:16:30,907 --> 00:16:32,242
‫أين هي "أماندا كيري"؟

317
00:16:33,868 --> 00:16:35,328
‫لا يسمح لكم برؤيتها.

318
00:16:36,246 --> 00:16:38,540
‫ما صلتها بـ"بيتر سايبز"؟

319
00:16:39,499 --> 00:16:41,918
‫جميع الضحايا
‫مرتبطات بالعصابة الروسية.

320
00:16:42,001 --> 00:16:43,962
‫هل تظنين حقاً
‫بأن هذه صدفة؟

321
00:16:44,045 --> 00:16:47,298
‫ما هو دافع "بيتر"؟
‫لم ليغتصب تلك النساء؟

322
00:16:48,383 --> 00:16:51,761
‫يمكنك القول بناءً على حجم
‫الضرر بأنه يتصاعد.

323
00:16:51,845 --> 00:16:53,555
‫هل يجب أن يموت أحدهم
‫كي يثير اهتمامكم؟

324
00:16:53,638 --> 00:16:56,683
‫أنا أعرف ماذا تواجهون،
‫ولكن إذا، لثانية واحدة،

325
00:16:56,766 --> 00:17:00,645
‫اعتقدت أن شاهدي مسؤول
‫عن ذلك، سأقوم بتسليمه.

326
00:17:01,020 --> 00:17:02,564
‫لماذا تحمين هذا الرجل؟

327
00:17:08,820 --> 00:17:13,867
‫257 جريمة قتل، كلها
‫بأمر "سيرجي بيرلمان".

328
00:17:14,159 --> 00:17:19,038
‫رجال شرطة، رجال أعمال،
‫لأنهم لن يستخدموا نفوذهم.

329
00:17:19,122 --> 00:17:22,625
‫حتى الأطفال، تم قتلهم خوفاً
‫من أن يكبروا ويسعوا للانتقام.

330
00:17:23,793 --> 00:17:25,336
‫وجدنا حلاً للنصف تقريباً،

331
00:17:25,420 --> 00:17:29,048
‫وقد قمنا بوصل "كاليفورنيا" بـ"نيويورك"
‫عن طريق "بيتر سايبز".

332
00:17:30,800 --> 00:17:32,510
‫هل يجيب هذا على سؤالكم؟

333
00:17:34,179 --> 00:17:35,305
‫"زائر"

334
00:17:38,933 --> 00:17:41,811
‫- هل يمكنها إيقافنا حقاً؟
‫- لا، لكن يمكنها عرقلتنا.

335
00:17:41,895 --> 00:17:45,064
‫إعاقة تحقيقنا. لا يهمني
‫لصالح من تعمل تلك المرأة،

336
00:17:45,148 --> 00:17:47,942
‫- لن ندعها تفعل ذلك.
‫- "كلوديا ويليامز" تقوم بعملها.

337
00:17:48,026 --> 00:17:49,778
‫لديها واجب لحماية شاهدها.

338
00:17:49,861 --> 00:17:51,738
‫لدينا واجب لحماية النساء الأبرياء،

339
00:17:51,821 --> 00:17:53,573
‫إذاً أي جانب ستختارين؟

340
00:17:53,656 --> 00:17:55,950
‫تبدو واثقاً جداً
‫بأن "بيتر سايبز" مذنب.

341
00:17:56,201 --> 00:17:57,911
‫ماذا يفترض بنا أن نعتقد؟

342
00:17:57,994 --> 00:18:00,955
‫لا يمكن أن يكون من السهل
‫فقدان هويتك، والبدء من جديد.

343
00:18:01,039 --> 00:18:04,292
‫هؤلاء الناس يكلفونه ماضيه.
‫إنهم يهددون بقاءه.

344
00:18:04,375 --> 00:18:07,086
‫أنا فقط لست متأكدة من أنه
‫سيخاطر بخط دفاعه الأخير

345
00:18:07,170 --> 00:18:08,755
‫أمام الناس الذين يريدونه ميتاً.

346
00:18:08,838 --> 00:18:10,632
‫لكن ما تقولينه
‫هو أن الجريمة المنظمة

347
00:18:10,715 --> 00:18:13,760
‫- تأتي قبل الاغتصاب.
‫- يمكن تقديم البراهين لكلا الأمرين.

348
00:18:13,843 --> 00:18:17,013
‫"أليكس"، ليس لدينا هذا الوقت.
‫نحن نعمل مع مغتصب متسلسل هنا.

349
00:18:17,096 --> 00:18:20,058
‫والمرأة التالية، أنا أقول لكما،
‫سيقوم بقتلها.

350
00:18:21,267 --> 00:18:23,478
‫سأطالب بالمثول أمام المحكمة
‫في الصباح.

351
00:18:23,561 --> 00:18:25,104
‫إذا لم يكن باستطاعة
‫"كلوديا وليامز" تقديم الشخص،

352
00:18:25,188 --> 00:18:27,524
‫سيفعل القاضي بازدراء.

353
00:18:29,567 --> 00:18:31,569
‫"حجرة القاضي الفيدرالي (إيرنيست فولب)
‫الجمعة، 18 أكتوبر"

354
00:18:31,653 --> 00:18:33,613
‫تطلب هيئة المحلفين الامتثال
‫أمام المحكمة، حضرة القاضي.

355
00:18:33,696 --> 00:18:34,948
‫وصدر أمر بالحصول على عينة دم
‫لمشتبه به في الاغتصاب...

356
00:18:35,031 --> 00:18:36,032
‫"القاضي (إيرنيست فولب)"

357
00:18:36,115 --> 00:18:37,617
‫...وهو شاهد محمي فيدرالياً.

358
00:18:37,700 --> 00:18:40,537
‫أصبح غير متاح من قبل
‫مكتب المدعي العام.

359
00:18:40,620 --> 00:18:44,165
‫قدمت عرضاً للحصول على الدم المسحوب
‫من قبل مختبر مكتب التحقيقات الفيدرالية

360
00:18:44,249 --> 00:18:46,960
‫- وتقديمه للشرطة.
‫- القضية ليست فيدرالية.

361
00:18:47,043 --> 00:18:50,088
‫إنها تقع في نطاق الولاية القضائية
‫لمدينة ومقاطعة "نيويورك".

362
00:18:50,171 --> 00:18:53,091
‫ظروف خاصة.
‫وقد تم التعرف على شاهدنا.

363
00:18:53,174 --> 00:18:56,761
‫اعتراض. "بيتر سايبز" هو المشتبه به
‫في ثلاث عمليات اغتصاب وحشية.

364
00:18:56,845 --> 00:18:57,971
‫إنه ليس شاهداً.

365
00:18:58,054 --> 00:19:00,265
‫رغم ذلك
‫تم رصده في دائرة محلية

366
00:19:00,348 --> 00:19:03,309
‫من قبل شخص يعرفه سابقاً
‫وكان يتعين نقله على الفور.

367
00:19:03,393 --> 00:19:05,687
‫كيف يمكننا تسوية هذا ودياً؟

368
00:19:05,770 --> 00:19:08,356
‫مساعدة المدعي العام
‫لا تحترم قانون الولاية، حضرتك.

369
00:19:08,439 --> 00:19:12,026
‫إما أن تسلم المشتبه به أو عليها
‫الجلوس في زنزانة حتى تفعل.

370
00:19:13,069 --> 00:19:14,946
‫لقد عبرت
‫عن وجهة نظر رائعة.

371
00:19:15,029 --> 00:19:16,990
‫لم لا أعطيها ما تريده،
‫يا "كلوديا"؟

372
00:19:17,073 --> 00:19:20,702
‫تعلم ما الذي أقف ضده. "بيرلمان"
‫لديه جواسيس في كل مكان.

373
00:19:20,910 --> 00:19:23,913
‫بذلت قصارى جهدي للمساعدة.

374
00:19:23,997 --> 00:19:26,499
‫ماذا يهم
‫من يسحب عينة الدم؟

375
00:19:26,583 --> 00:19:27,876
‫سلسلة الحصول على الدلائل.

376
00:19:27,959 --> 00:19:30,420
‫كيف سنتأكد من أنه عائد للمتهم
‫ما لم نقم حقاً بسحبه؟

377
00:19:30,503 --> 00:19:31,671
‫اعتراض.

378
00:19:32,088 --> 00:19:33,756
‫أشعر بالإهانة من تلميحها.

379
00:19:33,840 --> 00:19:36,676
‫- ممن أيضاً قد يأتي الدم؟
‫- تحدث الأخطاء دائماً.

380
00:19:36,759 --> 00:19:40,597
‫إذا كان هذا صحيحاً، فأنا أكثر ميلاً
‫للثقة في منشأة المختبر الفيدرالي

381
00:19:40,680 --> 00:19:42,849
‫الذي لديه مصادر أفضل
‫من مصادرك.

382
00:19:47,854 --> 00:19:51,274
‫أربع علب من زمرة "أو سلبي"
‫تخص "بيتر سايبز"، كما وعدت.

383
00:19:51,357 --> 00:19:53,818
‫نعم، وكيف يمكننا التأكد
‫من أن هذا ليس دمك؟

384
00:19:53,902 --> 00:19:56,321
‫شهادات خطية موقعة
‫من قبل فني المختبر الفيدرالي

385
00:19:56,404 --> 00:19:58,448
‫مع تحديد المكان، الزمان والأداة.

386
00:19:58,531 --> 00:20:02,035
‫- أم أنكم ستناقشون المؤامرة الآن؟
‫- لا.

387
00:20:02,452 --> 00:20:05,455
‫آمل أنك تلاعبت بالقانون فقط
‫و لم تقومي بخرقه بالفعل.

388
00:20:05,496 --> 00:20:08,541
‫أجريت اختبار الدم. أردت التأكد
‫من أن ثقتي في مكانها.

389
00:20:08,625 --> 00:20:09,792
‫وماذا وجدت؟

390
00:20:09,876 --> 00:20:11,711
‫شملت تقرير المختبر
‫مع الشهادات الخطية.

391
00:20:11,794 --> 00:20:13,338
‫ظننت بأنكم تريدون
‫اختباره بأنفسكم.

392
00:20:13,421 --> 00:20:15,173
‫لا تحاولي إخبارنا
‫بأن الحمض النووي لم يتطابق.

393
00:20:15,256 --> 00:20:18,760
‫حسناً، لكن "بيتر سايبز" بريء
‫وما زال لديكم مغتصب طليق.

394
00:20:23,973 --> 00:20:26,434
‫هل يتطابق تقرير المختبر
‫مع نتائج مكتب التحقيقات الفدرالي؟

395
00:20:26,517 --> 00:20:29,103
‫نعم. "بيتر سايبز" بريء.

396
00:20:29,187 --> 00:20:31,856
‫ولكن الـ"كروموسوم واي" لديه
‫يطابق الحمض النووي في أدلة الاغتصاب.

397
00:20:31,940 --> 00:20:35,318
‫مما يعني أمراً واحداً: ابنه، "غافين سايبز"
‫هو المغتصب الذي نبحث عنه.

398
00:20:35,652 --> 00:20:38,613
‫حسناً، هذه المرة، يجدر أن تسلمه
‫مساعدة المدعي العام دون مقاومة.

399
00:20:38,696 --> 00:20:40,448
‫لا أظن بأنها قد تفعل
‫شيئاً دون مقاومة.

400
00:20:40,615 --> 00:20:42,784
‫"غافين سايبز" هو شاهد
‫محمي بشكل افتراضي

401
00:20:42,867 --> 00:20:44,118
‫بسبب شهادة والده.

402
00:20:44,202 --> 00:20:47,246
‫اذهبا فحسب وتحدثا إلى السيدة
‫"ويليامز" بالمنطق وأغلقا هذا الملف.

403
00:20:47,830 --> 00:20:49,082
‫وإن لم يجد ذلك نفعاً؟

404
00:20:50,458 --> 00:20:51,668
‫قوما باعتقالها.

405
00:20:53,544 --> 00:20:55,296
‫ماذا تريدان الآن؟

406
00:20:55,380 --> 00:20:57,632
‫أخبروني في مكتبك
‫بأنك ستكونين هنا، ماذا حصل؟

407
00:20:57,715 --> 00:21:02,595
‫حسناً، حسبما أرى، رفض أحد
‫المهاجرين حديثاً دفع رسوم الحماية.

408
00:21:02,679 --> 00:21:05,682
‫- هناك جثتان.
‫- المارة الأبرياء.

409
00:21:05,974 --> 00:21:08,017
‫يمكنكما الآن رؤية ما أواجهه.

410
00:21:08,184 --> 00:21:10,770
‫- إذاً، ماذا تريدان؟
‫- "غافين سايبز".

411
00:21:10,853 --> 00:21:13,773
‫- هل أنتما متأكدان؟
‫- الحمض النووي لا يكذب.

412
00:21:13,856 --> 00:21:16,192
‫- "غافين" مصاب بمرض السكري؟
‫- أجل.

413
00:21:16,275 --> 00:21:17,402
‫قوموا باستدعائه إلى هنا.

414
00:21:17,485 --> 00:21:20,571
‫ترك "غافين" برنامجنا وحمايتنا.
‫إنه ليس لدي.

415
00:21:20,655 --> 00:21:21,531
‫منذ متى؟

416
00:21:21,614 --> 00:21:23,366
‫منذ أن نقلنا والده
‫ورفض الذهاب معه.

417
00:21:23,449 --> 00:21:25,785
‫قال إنه سئم الهرب.

418
00:21:25,868 --> 00:21:27,537
‫- هل تجدين هذا غريباً؟
‫- لا.

419
00:21:27,620 --> 00:21:29,539
‫يغادر المحميون البرنامج دوماً.

420
00:21:29,622 --> 00:21:32,125
‫لا يمكننا إجباره على الانضمام،
‫لا يمكننا منعهم إن أرادوا الرحيل.

421
00:21:32,208 --> 00:21:35,545
‫إضافة لذلك، هو... هو بالغ الآن.
‫يغادر الأطفال حين يكبرون.

422
00:21:35,628 --> 00:21:38,381
‫اذاً، على الأقل دعينا نتحدث
‫إلى "بيتر". سيعلم أين هو ابنه.

423
00:21:38,464 --> 00:21:42,552
‫لن تحصلا على شيء مفيد.
‫لقد قطعا جميع الاتصالات.

424
00:21:42,635 --> 00:21:45,805
‫من الآن فصاعداً، جميع الاتصالات
‫الهاتفية والزيارات منسقة

425
00:21:45,888 --> 00:21:47,765
‫ومراقبة من قبل
‫خدمة شرطة المدينة.

426
00:21:47,849 --> 00:21:49,851
‫"كلوديا"، "غافين" لن يتوقف

427
00:21:49,934 --> 00:21:52,603
‫وأتمنى أنك لست تخفينه
‫لمصلحة والده.

428
00:21:52,770 --> 00:21:54,063
‫حسناً، لم قد أقوم بذلك؟

429
00:21:54,647 --> 00:21:56,774
‫لتبقي شاهدك سعيداً ويتكلم.

430
00:22:00,319 --> 00:22:01,696
‫انظرا إلى العادات السيئة.

431
00:22:02,238 --> 00:22:04,407
‫"غافين" لديه مشكلة مقامرة.

432
00:22:04,782 --> 00:22:06,534
‫لكنكما لم تسمعا ذلك مني.

433
00:22:10,163 --> 00:22:14,584
‫لدى "غافين" الكثير من الديون،
‫10، 20 ألف دولار مرة واحدة.

434
00:22:15,710 --> 00:22:19,672
‫حتى الآن، دفع "بيتر" 100 ألف دولار
‫في الديون من خلال "أتلانتيك سيتي".

435
00:22:19,756 --> 00:22:21,883
‫- كيف يمكنه دفع ذلك؟
‫- في الحقيقة، لا يمكنه.

436
00:22:22,508 --> 00:22:25,803
‫إنهما متأخران بدفع إيجار الصالة
‫الرياضية واستئجار المعدات.

437
00:22:26,345 --> 00:22:29,891
‫تحقق من هذا. بيت "نيوجرسي"
‫عليه ثلاثة رهون.

438
00:22:29,974 --> 00:22:34,395
‫أجل، كانت 600 دولار و700 دولار
‫رسوم على بطاقات الائتمان،

439
00:22:34,687 --> 00:22:36,230
‫جميعها مع المطعم ذاته.

440
00:22:37,732 --> 00:22:39,650
‫هل أنت متأكد من ذلك؟
‫حسناً، شكراً.

441
00:22:40,610 --> 00:22:44,614
‫يقول "بادي" إن المكان وجهة معروفة
‫لنادي قمار تحت الأرض وسط المدينة.

442
00:22:44,822 --> 00:22:47,450
‫يمكن للناس سداد ديونهم من خلال
‫فرض رسوم على بطاقات الائتمان

443
00:22:47,533 --> 00:22:49,994
‫- مقابل النبيذ و"فيليه مينيون" على العشاء.
‫- مطعم روسي؟

444
00:22:50,078 --> 00:22:52,497
‫كلا، إنه إيطالي.
‫الآن، الذين من "نيوجيرسي"...

445
00:22:52,538 --> 00:22:55,041
‫انظري إلى ذلك، الكثير
‫من المكالمات من وسط المدينة.

446
00:22:56,584 --> 00:22:58,836
‫تم إجراء آخر دفعة
‫منذ فترة مضت.

447
00:22:59,629 --> 00:23:01,547
‫ربما ليسوا سعداء جداً بذلك.

448
00:23:02,757 --> 00:23:04,884
‫"مطعم (ميلانو) 114 شارع (مولبيري)،
‫السبت، 19 أكتوبر".

449
00:23:05,009 --> 00:23:08,346
‫قسم شرطة نيويورك،
‫"بنسون"، "ستابلر". تنحى جانباً.

450
00:23:08,638 --> 00:23:11,307
‫أيها المحققان، أنا "جوي توشي"
‫كيف يمكنني مساعدتكما؟

451
00:23:11,390 --> 00:23:12,558
‫أغلق المكان.

452
00:23:14,602 --> 00:23:16,104
‫هذا ناد غير قانوني.

453
00:23:17,105 --> 00:23:18,564
‫أنت لست
‫من قسم مكافحة الرذيلة.

454
00:23:18,648 --> 00:23:21,901
‫مكافحة الرذيلة؟ ليس من الضرورة أن أكون
‫من مكافحة الرذيلة كي أخرب يومك.

455
00:23:22,527 --> 00:23:24,529
‫يبدو لي من الممتع
‫أن أسبب لك المتاعب.

456
00:23:24,612 --> 00:23:26,531
‫سأذهب لإجراء الاتصال،
‫ابدأ بالعمل.

457
00:23:26,614 --> 00:23:30,034
‫- ماذا أفعل لتسوية الأمر، رجاء؟
‫- "غافين سايبز".

458
00:23:31,119 --> 00:23:33,663
‫- إنه يحب "البوكر".
‫- يحبها جداً.

459
00:23:33,788 --> 00:23:36,582
‫إنه لا يجيدها.
‫وجدت أنك ستجني الكثير من المال.

460
00:23:36,666 --> 00:23:40,169
‫- لا بد أنك غضبت حين توقفت الأموال.
‫- أحياناً يحتاج الناس للإقناع.

461
00:23:40,253 --> 00:23:43,589
‫أجل؟ ماذا فعلت إذاً،
‫اتصلت بـ"بيتر"، وهددت حياة ابنه؟

462
00:23:44,215 --> 00:23:46,384
‫أنتما تشاهدان الكثير من الأفلام.
‫الرجال الميتون لا يدفعون.

463
00:23:46,551 --> 00:23:49,137
‫حسناً، بالله عليك. توقف عن العبث.
‫أخبرني ما الذي تريده.

464
00:23:49,220 --> 00:23:51,264
‫متى يكون الدفع التالي؟
‫ومن يقوم به؟

465
00:23:51,347 --> 00:23:53,558
‫اتصل "بيتر"،
‫إنه قلق على ابنه.

466
00:23:53,683 --> 00:23:55,351
‫ومن المقرر أن يأتي لاحقاً
‫للتحدث عن الشروط.

467
00:23:55,434 --> 00:23:57,770
‫لم يقلق هكذا
‫حول كونك رجل جيد؟

468
00:23:58,020 --> 00:24:00,273
‫أنا رجل أعمال.
‫"بيتر" يدرك ذلك.

469
00:24:00,356 --> 00:24:02,692
‫يبدو ابنه من ذلك النوع
‫الذي يحاول الهرب.

470
00:24:02,817 --> 00:24:05,862
‫كان علي إيضاح الأمر للرجل المسن،
‫إذا تقدم ابنه لأي لعبة مقامرة،

471
00:24:05,945 --> 00:24:08,573
‫في أي مكان في البلد،
‫سأعلم. لن يكون أمراً حميداً.

472
00:24:08,656 --> 00:24:10,116
‫بكم هو مدين؟

473
00:24:10,741 --> 00:24:12,702
‫أربعمئة ألف،
‫وما زال العدد يتصاعد.

474
00:24:14,036 --> 00:24:16,831
‫سنذهب لنراقب وننتظر إلى أن
‫يظهر الأب، إن لم تكن تمانع.

475
00:24:19,500 --> 00:24:20,960
‫ابني لم يفعل ذلك.

476
00:24:21,043 --> 00:24:23,629
‫علمت بأنه مذنب
‫بعد أن تحدثنا معك.

477
00:24:23,838 --> 00:24:25,298
‫لديه مرض السكري.

478
00:24:25,840 --> 00:24:27,675
‫يجب أن نعلم
‫أين هو الآن.

479
00:24:27,967 --> 00:24:29,177
‫إنه خطأي بالكامل.

480
00:24:29,260 --> 00:24:31,637
‫إذا بقي طليقاً،
‫قد تموت امرأة أخرى.

481
00:24:31,721 --> 00:24:33,431
‫أتمنى لو علمت أين كان.

482
00:24:34,599 --> 00:24:37,602
‫يهاجم تلك النساء،
‫يقامر بالديون...

483
00:24:37,685 --> 00:24:39,645
‫إنه متورط للغاية،
‫لا أعلم كيف سأصلح ذلك.

484
00:24:39,729 --> 00:24:41,898
‫كم كان عمره
‫حين دخلت في البرنامج؟

485
00:24:42,565 --> 00:24:43,566
‫11 عاماً.

486
00:24:44,150 --> 00:24:46,903
‫انتقلنا 5 مرات
‫خلال 10 سنوات.

487
00:24:46,986 --> 00:24:49,238
‫في كل مرة، كان عليه
‫أن يتعلم اسماً جديداً.

488
00:24:49,322 --> 00:24:52,325
‫كذبات جديدة حول ماضيه،
‫ينتسب لمدرسة جديدة.

489
00:24:52,658 --> 00:24:55,119
‫أضاع الكثير، لدرجة أنه توقف
‫عن المحاولة في النهاية.

490
00:24:56,037 --> 00:24:59,749
‫كيف لولد صغير أن يكبر ليصبح رجلاً
‫في حين أنه لا فكرة لديه عمن يكون.

491
00:24:59,832 --> 00:25:02,543
‫- ماذا حدث لأمه؟
‫- "آنا"؟ ماتت.

492
00:25:04,962 --> 00:25:06,964
‫حدث ذلك قبل مجيئنا
‫إلى البرنامج.

493
00:25:07,423 --> 00:25:10,301
‫في الحقيقة، كانت سبب
‫اقترابي من الفيدراليين.

494
00:25:12,261 --> 00:25:13,679
‫قتلها الروس؟

495
00:25:14,597 --> 00:25:16,057
‫عقوبة على التزوير المالي.

496
00:25:16,807 --> 00:25:18,017
‫كنت عالم كيمياء.

497
00:25:18,893 --> 00:25:23,606
‫عملت مع منظمة "ميكاييليان"
‫من أجل عملية تهريب.

498
00:25:24,440 --> 00:25:27,276
‫نقلوا ملايين الغالونات
‫من الكحول إلى "أوروبا"

499
00:25:27,360 --> 00:25:28,778
‫بهيئةغسول للفم.

500
00:25:29,403 --> 00:25:33,282
‫علمتهم كيفية استخراج
‫الصبغة الزرقاء. كان ناجحاً جداً.

501
00:25:33,366 --> 00:25:36,410
‫ثم كانت ضريبة الغاز،
‫الغش الطبي، والابتزاز.

502
00:25:36,494 --> 00:25:40,039
‫ولكن أنت من أصبح جشعاً،
‫فلماذا تقتل زوجتك بدلاً منك؟

503
00:25:40,122 --> 00:25:42,833
‫"آنا" تولت أمر المال. حين تم
‫الامساك بها تسرق من العائلة،

504
00:25:42,917 --> 00:25:44,293
‫قتلوها بسبب ذلك.

505
00:25:45,253 --> 00:25:47,380
‫إن كانوا قادرين على فعل ذلك
‫لشخص ينتمي إليهم،

506
00:25:47,463 --> 00:25:49,215
‫ماذا كانوا سيفعلون بي وبابني؟

507
00:25:49,298 --> 00:25:51,133
‫اذاً هكذا تورطت في الأمر.
‫تزوجت واحدة منهم.

508
00:25:51,550 --> 00:25:54,595
‫تقابلنا في قضية احتيال الفودكا.
‫بعد أن تزوجنا أنا...

509
00:25:54,679 --> 00:25:59,267
‫تطورت بسرعة كبيرة
‫في "فوردي إي زاكونيا".

510
00:26:00,017 --> 00:26:03,354
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- أنا ما يعرف بـ"سارق ضمن القانون".

511
00:26:04,146 --> 00:26:08,901
‫ثم هناك حوالي 500 ذوي رتب.
‫أما الباقون فهم ملازمون ومستشارون.

512
00:26:08,985 --> 00:26:11,862
‫الكل سوية، هناك حوالي
‫5000 عضو في "الولايات المتحدة"،

513
00:26:12,071 --> 00:26:14,532
‫معظمهم اندمجوا بالمجتمع
‫وليست لديهم لهجة.

514
00:26:14,615 --> 00:26:17,785
‫ليسوا منظمين كالإيطاليين،
‫لكنهم.. سيبلغون ذلك.

515
00:26:17,868 --> 00:26:20,955
‫إذاً لماذا استهدف "غافين" هذه النساء؟
‫كيف علم من يكونون حتى؟

516
00:26:21,497 --> 00:26:24,083
‫أخبرته كل شيء
‫عن الروس هنا،

517
00:26:24,292 --> 00:26:25,751
‫في "فلوريدا" و"كاليفورنيا".

518
00:26:26,627 --> 00:26:30,965
‫أبقيت سجلاً لجميع من عملت معهم،
‫أسماء، أشخاص التقيت بهم.

519
00:26:31,048 --> 00:26:34,176
‫كان يستحق معرفة الحقيقة
‫حول ما فعلناه أنا ووالدته،

520
00:26:34,468 --> 00:26:36,846
‫وأنه قد ضحى بحياته لأجلها.

521
00:26:37,346 --> 00:26:39,598
‫"بيتر"، ستعلم العصابة قريباً،

522
00:26:39,682 --> 00:26:40,891
‫إن لم يكونوا قد علموا مسبقاً.

523
00:26:41,600 --> 00:26:44,270
‫إنه يستهدف نساءهم.
‫الآن، ماذا تعتقد بأنهم سيفعلون له؟

524
00:26:44,353 --> 00:26:47,356
‫لن يقوموا بفعل أي شيء.
‫سيختبىء. سأقطع الطريق عليه.

525
00:26:48,316 --> 00:26:50,443
‫أنا مفلس. لا يمكنني
‫دفع فواتيره بعد الآن.

526
00:26:50,526 --> 00:26:52,111
‫ما يعني أنه رجل ميت الآن.

527
00:26:52,737 --> 00:26:55,531
‫إنه مدمن.
‫لا يمكنه التخفي طويلاً.

528
00:26:57,491 --> 00:26:59,910
‫إن كنت تحبه، سلمه للشرطة.

529
00:27:09,879 --> 00:27:12,256
‫سيحضره المستشارون إلي اليوم.

530
00:27:13,299 --> 00:27:14,633
‫زيارة تحت الإشراف...

531
00:27:15,551 --> 00:27:17,386
‫قبل أن ينقلوني مرة أخرى.

532
00:27:23,684 --> 00:27:26,645
‫كل ما أطلبه
‫هو ألا تؤذيا ابني.

533
00:27:31,067 --> 00:27:32,693
‫وإليكما الأمر.

534
00:27:32,777 --> 00:27:35,571
‫أخبرت السكان المحليين في "كونيتيكت".
‫ستكونان في نطاق صلاحيتهم.

535
00:27:35,654 --> 00:27:37,198
‫حصلت على أي مكالمات
‫من مكتب المدعي العام؟

536
00:27:37,281 --> 00:27:39,867
‫- لا، لا شيء.
‫- ذهب التعاون مهب الريح.

537
00:27:40,117 --> 00:27:42,912
‫ستكون قادراً على أخذ الكفالة حالما ينسحب
‫رجال الشرطة الأمريكيون مع مغتصبنا.

538
00:27:42,995 --> 00:27:44,205
‫حسناً، فقط تجنبا العنف.

539
00:27:44,288 --> 00:27:46,248
‫لا أريد القتال مع الفيدراليين
‫وإحداث الإصابات.

540
00:27:46,332 --> 00:27:48,793
‫سنغادر. سنسيقهم بساعتين.

541
00:27:49,627 --> 00:27:51,128
‫أنا هنا حتى تنتهي القضية.

542
00:27:57,676 --> 00:27:59,053
‫سيارة.

543
00:28:07,770 --> 00:28:09,188
‫إنه هو. هيا بنا.

544
00:28:19,365 --> 00:28:21,534
‫- أبي!
‫- يا إلهي.

545
00:28:21,867 --> 00:28:23,327
‫أبي!

546
00:28:24,412 --> 00:28:27,540
‫لا! أبي!

547
00:28:30,084 --> 00:28:32,086
‫- اتركاه! افعلا ذلك الآن!
‫- "قسم شرطة (نيويورك)"!

548
00:28:32,169 --> 00:28:34,422
‫- اتركا السلاح! قلت اتركا السلاح!
‫- اتركاه!

549
00:28:34,505 --> 00:28:35,840
‫- نحن رجال شرطة!
‫- لا أبالي بذلك.

550
00:28:35,923 --> 00:28:37,508
‫اتركاه، أو سأقتلكما.

551
00:28:49,145 --> 00:28:50,938
‫كلاكما، على الأرض.

552
00:28:51,105 --> 00:28:52,189
‫تحركا!

553
00:28:53,357 --> 00:28:55,484
‫أنت، أيضاً! على الأرض!

554
00:29:04,743 --> 00:29:06,370
‫أحضر سلاحيهما وقيدهما.

555
00:29:06,954 --> 00:29:08,330
‫يا إلهي...

556
00:29:15,212 --> 00:29:18,340
‫- سبق أن قلت لك ما حدث.
‫- قل لي ثانية.

557
00:29:19,758 --> 00:29:22,386
‫- كيف حصلت على العنوان؟
‫- "بيتر سايبز" أعطاه لي.

558
00:29:22,470 --> 00:29:25,473
‫اذاً ذلك مناسب لك،
‫لا يمكننا إثبات قصتك.

559
00:29:25,556 --> 00:29:28,309
‫- تلك طريقة واحدة للنظر إلى القضية.
‫- لا، هكذا هي.

560
00:29:29,685 --> 00:29:32,480
‫حسناً، هذا جنون،
‫ويحق لي إجراء مكالمة هاتفية.

561
00:29:32,563 --> 00:29:35,232
‫- مع من تحدثتما أيضاً؟
‫- لا أحد.

562
00:29:35,691 --> 00:29:39,278
‫من أيضاً غير "جوي توشي"،
‫مالك نادي المقامرة؟

563
00:29:39,361 --> 00:29:40,946
‫سبق وأجبت عن السؤال.

564
00:29:41,989 --> 00:29:44,158
‫هل استجوبتما "مايكل كيرينغ"؟

565
00:29:45,784 --> 00:29:47,286
‫لقد فعلنا.

566
00:29:47,369 --> 00:29:50,289
‫هل كنتما على علم بأنه كان شريكاً
‫إجرامياً من ولاية "كاليفورنيا"

567
00:29:50,372 --> 00:29:52,416
‫- والذي عرف هوية "سايبز"؟
‫- نعم.

568
00:29:52,791 --> 00:29:54,502
‫ولا زلتما تلاحقانه،

569
00:29:54,668 --> 00:29:57,671
‫رغم أنكما تعرفان أن المتوفى
‫شاهد فيدرالي محمي

570
00:29:57,755 --> 00:30:01,217
‫وأنكما كنتما تعرضان حياته للخطر.
‫هل هذا صحيح، أيها المحقق؟

571
00:30:01,300 --> 00:30:04,678
‫كنا نسعى إلى مشتبه به
‫في جريمة اغتصاب، "غافن سايبز".

572
00:30:04,803 --> 00:30:08,307
‫والده أعطانا عنوانه.
‫كنا هناك للقيام بعملنا.

573
00:30:08,390 --> 00:30:10,309
‫وحتى الآن، تم قتل رجلين.

574
00:30:10,392 --> 00:30:14,939
‫واحد منهم نائب مارشال
‫لديه زوجة و3 أطفال.

575
00:30:19,568 --> 00:30:21,320
‫كم تجني سنوياً؟

576
00:30:22,029 --> 00:30:26,909
‫يعتمد على العمل الإضافي،
‫ولكن لم لا نقول 68،940 دولار.

577
00:30:27,326 --> 00:30:29,787
‫لا بد أنه من الصعب تلبية
‫متطلبات عائلة من 6 أشخاص.

578
00:30:33,165 --> 00:30:34,583
‫أنا شرطي.

579
00:30:37,628 --> 00:30:41,715
‫وقسم شرطة (نيويورك)
‫لديه تاريخ نظيف جداً.

580
00:30:44,677 --> 00:30:46,095
‫أريد أن أجري اتصالي.

581
00:30:46,512 --> 00:30:50,015
‫نستطيع احتجازك لـ72 ساعة
‫دون أن نمنحك اتصالاً.

582
00:30:50,849 --> 00:30:52,476
‫تداعيات من 9/11.

583
00:30:53,894 --> 00:30:56,146
‫- لمن تحدثت أيضاً؟
‫- لقد انتهيت من الكلام.

584
00:30:56,313 --> 00:30:57,898
‫- اتهمني أو دعني أذهب.
‫- اجلس.

585
00:30:57,982 --> 00:31:00,109
‫أنت تعلم
‫أن لا علاقة لنا بالضربة.

586
00:31:00,734 --> 00:31:02,861
‫لن أعترف،
‫لم لا تدعني أذهب؟

587
00:31:02,945 --> 00:31:04,780
‫أتعتقد أنني أنا نفسي
‫لا أستخدم هذه الأساليب؟

588
00:31:04,863 --> 00:31:06,865
‫أستطيع أن أرغمك على الجلوس،
‫أيها المحقق "ستابلر".

589
00:31:07,741 --> 00:31:09,285
‫ذلك يعود لك.

590
00:31:10,911 --> 00:31:14,039
‫أنتا رسمياً قيد التحقيق
‫من قبل مكتب التحقيقات الفيدرالية.

591
00:31:15,249 --> 00:31:18,127
‫تمت مصادرة ملفيكما بالشرطة
‫وسجلاتكما المالية.

592
00:31:18,377 --> 00:31:20,754
‫تم إخبار قسم شرطة (نيويورك)
‫حسب الأصول.

593
00:31:20,921 --> 00:31:24,133
‫الشؤون الداخلية تعمل بالتزامن
‫على التحقيق في هذه المسألة.

594
00:31:24,216 --> 00:31:26,051
‫إنها مطاردة دون جدوى،
‫وأنت تعلمين ذلك.

595
00:31:26,135 --> 00:31:27,761
‫لقد خسرت شاهداً،
‫لذا تحتاجين شخصاً لتلومبنه.

596
00:31:27,845 --> 00:31:31,181
‫رجلان قد ماتا. أخبرتكما أن تتراجعا
‫لكنكما لم تفعلا، ستدفعان الثمن.

597
00:31:31,265 --> 00:31:33,934
‫لا يمكنك ربطنا بجرائم القتل هذه.
‫لا علاقة لنا بها.

598
00:31:34,018 --> 00:31:36,186
‫يمكن أنكما بعتما المعلومات
‫أو أسلوبكما البدائي

599
00:31:36,270 --> 00:31:38,939
‫قد يكون ما قاد القتلة إلى هناك.
‫في كلتا الحالتين، أنتما مذنبان.

600
00:31:39,023 --> 00:31:41,108
‫- حقاً، كيف؟
‫- "مايكل كيرينغ".

601
00:31:41,191 --> 00:31:44,612
‫- تعرف على "بيتر سايبز".
‫- إنه محجوز في غرفة فرقتنا.

602
00:31:44,695 --> 00:31:47,281
‫ليس بعد الآن.
‫أخذوه البارحة من أجل موعده.

603
00:31:47,364 --> 00:31:50,326
‫وهو يخدم الآن 30 يوماً
‫في "رايكرز" للسرقة،

604
00:31:50,492 --> 00:31:54,038
‫حيث لديه إمكانية الوصول
‫إلى امتيازات الهاتف وعامة السكان.

605
00:31:54,121 --> 00:31:56,874
‫إذا كان "مايكل كيرينغ" قد خان
‫"سايبز"، نحن لسنا مسؤولان.

606
00:31:56,957 --> 00:31:59,585
‫لا أوافقك. الآن،
‫إن لم تمانعا، أنا مشغولة.

607
00:31:59,668 --> 00:32:03,088
‫لم ننته بعد. اعتقلت "غافين سايبز"،
‫هل قرأت له حقوقه؟

608
00:32:03,422 --> 00:32:04,590
‫لا.

609
00:32:05,341 --> 00:32:07,593
‫إذاً أحضريه إلى هنا، الآن.

610
00:32:07,676 --> 00:32:11,138
‫لا أستطيع. أرسلته إلى دائرتكما
‫منذ ساعات.

611
00:32:22,191 --> 00:32:23,984
‫"غافين سايبز". هل تم التعامل معه؟

612
00:32:24,068 --> 00:32:28,155
‫ثلاثة تهم اغتصاب من الدرجة الأولى.
‫بانتظار النقل إلى الزنازين فقط.

613
00:32:29,073 --> 00:32:32,117
‫- كيف حالكما؟
‫- تم إنكار حقوقي المدنية.

614
00:32:32,201 --> 00:32:35,329
‫تمت معاملتي كمجرم ما.
‫تم اتهامي بمؤامرة لارتكاب جريمة قتل.

615
00:32:35,454 --> 00:32:37,289
‫لكن، أنت تعلم،
‫أعتقد أنني وصلت لأسوأ مرحلة.

616
00:32:37,456 --> 00:32:41,669
‫- جاءت الشؤون الداخلية تحقق بأمركما.
‫- أعتقد أنني تحدثت مبكراً.

617
00:32:41,752 --> 00:32:43,504
‫حسناً، إلى أي حد هو سيء؟

618
00:32:44,046 --> 00:32:46,924
‫تأخر المدعي العام
‫من أجل قضاياهم.

619
00:32:47,007 --> 00:32:49,259
‫يقع عبء الإثبات في الغالب
‫على المدعى عليهم.

620
00:32:49,343 --> 00:32:52,429
‫- ولكننا لم نفعل شيئاً خاطئاً!
‫- كموظفي تطبيق القانون،

621
00:32:52,513 --> 00:32:56,266
‫كنتما تدركان المخاطر جيداً
‫وتجاهلتماها لصالحكما الخاص.

622
00:32:56,350 --> 00:32:59,061
‫يمكن لـ"كلوديا" أن تجادل أن
‫المعلومات الحساسة التي تم تمريرها

623
00:32:59,144 --> 00:33:00,354
‫إلى العناصر الإجرامية.

624
00:33:00,437 --> 00:33:02,314
‫لم سنفعل ذلك؟ ما هو دافعنا؟

625
00:33:02,398 --> 00:33:05,526
‫هم لا يحتاجون إلى إثبات الدافع.
‫في حماسكما لإظهار الضباط الفيدراليين،

626
00:33:05,609 --> 00:33:10,531
‫قتل شاهد ومارشال.
‫ذلك كل ما تريد أن تسمعه المحكمة.

627
00:33:10,614 --> 00:33:12,408
‫لا يمكن للفيدراليين
‫القيام بقضية إجرامية.

628
00:33:12,491 --> 00:33:14,702
‫ما زال عليكما مواجهة العواقب.

629
00:33:15,244 --> 00:33:17,162
‫ومن الممكن أن يطرداكما.

630
00:33:18,706 --> 00:33:20,666
‫لن أستسلم بدون قتال.

631
00:33:20,749 --> 00:33:22,042
‫لا أتوقع منك أن تفعل.

632
00:33:27,756 --> 00:33:30,926
‫يجب أن نكتشف من قتل
‫"بيتر سايبز"، لتبرئة أنفسنا.

633
00:33:33,178 --> 00:33:35,764
‫"مانش"، ماذا لديك على شاهدنا،
‫"مايكل كيرينغ"؟

634
00:33:35,848 --> 00:33:38,100
‫- هل تكلم مع أحد في "رايكرز"؟
‫- لقد قام ببعض الاتصالات.

635
00:33:38,183 --> 00:33:40,018
‫- مع من؟
‫- واحد لـ"شاطئ برايتون".

636
00:33:40,102 --> 00:33:42,271
‫اذهب وأحضره.
‫بالعنف إذا اضطررت لذلك.

637
00:33:43,105 --> 00:33:45,315
‫لا تقلقا. سنقوم بحمايتكما.

638
00:33:45,399 --> 00:33:47,276
‫من أيضاً نعتقد
‫أنه قد يفعل هذا؟

639
00:33:48,193 --> 00:33:50,237
‫تمتع رجل في النادي بقون كبيرة.

640
00:33:50,320 --> 00:33:52,197
‫وإمكانية الوصول لقتلة محترفين.

641
00:33:53,782 --> 00:33:55,951
‫"جزيرة (رايكرز)،
‫الأحد، 20 أكتوبر".

642
00:33:56,201 --> 00:33:58,036
‫انظر، لم أرتكب أي خطأ.

643
00:33:59,037 --> 00:34:03,208
‫صدرت مكالمة لامرأة تدعى
‫"دينا وولفمان" في "برايتون بيتش".

644
00:34:03,292 --> 00:34:07,379
‫أجل، إنها حبيبتي. طلبت منها
‫إخراجي من هنا لكنها رفضت.

645
00:34:07,463 --> 00:34:09,339
‫قالت إنها تعبت
‫من إضاعة أموالها علي.

646
00:34:09,423 --> 00:34:11,008
‫- فتاة ذكية.
‫- ما المشكلة؟

647
00:34:11,091 --> 00:34:12,509
‫اتصل بها وستقول لك.

648
00:34:12,593 --> 00:34:14,636
‫- قمنا بذلك مسبقاً.
‫- اذاً لماذا الاستجواب؟

649
00:34:14,720 --> 00:34:17,306
‫الآنسة "وولفمان"
‫عملت في مطعم تملكه العصابة.

650
00:34:17,389 --> 00:34:19,516
‫تبين أنها اضطرت لذلك
‫لأنها هنا بشكل غير قانوني.

651
00:34:19,600 --> 00:34:22,853
‫ما الطريقة الأفضل لإخراجها من الأسفل
‫أكثر من إطلاعها على معلومات قيمة؟

652
00:34:22,936 --> 00:34:26,482
‫أنت لا تعلم عم تتحدث.
‫التنظيم لا يعمل بهذه الطريقة.

653
00:34:26,565 --> 00:34:29,568
‫- اذاً اشرح لنا.
‫- إنهم لا يتركون أموراً عالقة.

654
00:34:29,651 --> 00:34:32,571
‫لو أنني تحدثت،
‫لكان شخص ما قد قتلني.

655
00:34:38,494 --> 00:34:39,745
‫تراجع.

656
00:34:41,288 --> 00:34:43,749
‫اذا أردتني أن أعطيك قطع
‫المقامرة، عليك أن تسأل فقط.

657
00:34:43,832 --> 00:34:46,502
‫- أنت شخص كريم جداً، يا "جوي".
‫- بماذا يفيد هذا؟

658
00:34:46,668 --> 00:34:49,004
‫هل أرسلت بعضاً من رجالك
‫للقيام ببعض التنظيف؟

659
00:34:49,463 --> 00:34:51,256
‫- مثل ماذا؟
‫- مثل القتل.

660
00:34:51,381 --> 00:34:53,050
‫"بيتر سايبز" قتل البارحة.

661
00:34:53,425 --> 00:34:55,302
‫- لم أكن أنا.
‫- أعتقد أنه أنت.

662
00:34:55,385 --> 00:34:57,513
‫كان لديك
‫حوالي 400000 سبباً لقتله.

663
00:34:57,596 --> 00:35:00,140
‫أنت لا تعلمين ما الذي
‫تتحدثين عنه. تم اغلاق الحساب.

664
00:35:00,307 --> 00:35:01,850
‫بهذه البساطة؟ تم إغلاقه؟

665
00:35:02,726 --> 00:35:05,395
‫نعم، تم دفع الرهان كاملاً
‫بعد رحيلك بساعة.

666
00:35:05,979 --> 00:35:10,692
‫- من دفعه.
‫- "غافين سايبز". نقداً.

667
00:35:10,776 --> 00:35:12,402
‫هل ستركني وشأني الآن؟

668
00:35:22,162 --> 00:35:25,332
‫كيف هي نسبة الغلوكوز
‫في جسمك؟ أتريد حقنة إنسولين؟

669
00:35:26,625 --> 00:35:28,460
‫لدي بعض الوقت.

670
00:35:29,127 --> 00:35:30,921
‫ما هو اسمك الحقيقي؟

671
00:35:31,839 --> 00:35:32,923
‫"نيكولاي".

672
00:35:34,383 --> 00:35:35,676
‫"نيكولاي".

673
00:35:37,135 --> 00:35:39,096
‫إنه يناسبك. الأسماء مهمة.

674
00:35:39,680 --> 00:35:41,473
‫لدي العديد منها.

675
00:35:42,266 --> 00:35:44,643
‫كنت "جوشوا" لمدة،
‫"ديفيد"، "دانيال".

676
00:35:45,561 --> 00:35:47,646
‫كنت "توماس"
‫لمدة 9 أيام حتى.

677
00:35:47,729 --> 00:35:51,483
‫- لم لمدة قصيرة باسم "توماس"؟
‫- لقد أخفقت.

678
00:35:52,985 --> 00:35:54,695
‫نسيت قصتنا الأساسية.

679
00:35:54,778 --> 00:35:56,905
‫اذاً، لمرة،
‫لقد قلت الحقيقة للتو.

680
00:35:58,365 --> 00:36:00,158
‫كم كان عمرك
‫عندما حدث ذلك؟

681
00:36:01,243 --> 00:36:02,369
‫13.

682
00:36:04,162 --> 00:36:05,622
‫الجميع كان غاضباً.

683
00:36:06,290 --> 00:36:08,709
‫أبي، المارشال، المحامون.

684
00:36:10,252 --> 00:36:12,462
‫أخبروني أنها تكلف ثروة لنقلنا.

685
00:36:12,880 --> 00:36:15,716
‫اذا استمريت بالكلام، سنموت.

686
00:36:16,550 --> 00:36:18,844
‫ذلك كثير من الذنب بالنسبة لطفل.

687
00:36:20,429 --> 00:36:22,681
‫الطفولة هي وقت
‫ارتكاب الأخطاء.

688
00:36:22,931 --> 00:36:24,683
‫ليس في البرنامج.

689
00:36:25,809 --> 00:36:29,730
‫عندما دخلنا في بادئ الأمر، كان
‫أبي يجلس أمام النافذة مع مسدس.

690
00:36:32,065 --> 00:36:33,317
‫لم ينم مطلقاً.

691
00:36:34,943 --> 00:36:37,070
‫كان لديه نوبات هلع،
‫لذا لم نخرج.

692
00:36:38,947 --> 00:36:41,867
‫اعتدت أن أسأله لماذا...
‫لماذا عشنا بتلك الطريقة،

693
00:36:42,367 --> 00:36:44,077
‫وكل ما كان يقوله
‫"يوماً ما."

694
00:36:45,537 --> 00:36:47,247
‫متى أصبح أخبرك
‫بالحقيقة أخيراً؟

695
00:36:48,790 --> 00:36:50,751
‫حين حصلت
‫على شهادة الثانوية العامة.

696
00:36:51,668 --> 00:36:54,963
‫تنقلنا كثيراً، لم أستطع الحصول
‫على شهادة مدرسة ثانوية حتى.

697
00:36:55,631 --> 00:36:58,258
‫كان علي أن أخضع
‫لاختبار مع بعض الفاشلين.

698
00:36:58,342 --> 00:37:00,302
‫مدعياً بأنه سيغير حياتنا.

699
00:37:00,385 --> 00:37:03,847
‫ربما أرادك أن تكون فخوراً به
‫لأنه فعل الشيء الصحيح.

700
00:37:03,931 --> 00:37:07,893
‫ليدعك تدرك أن...
‫تضحيتك كانت تعني شيئاً.

701
00:37:08,644 --> 00:37:12,648
‫ما أراده هو أن أجعل شعوره
‫يتحسن حول تدميره لمستقبلي.

702
00:37:13,231 --> 00:37:15,192
‫هل هذا حين حاولت الانتقام؟

703
00:37:17,319 --> 00:37:18,737
‫الانتقام من أجل ماذا؟

704
00:37:18,820 --> 00:37:22,699
‫لتدمير والديك حياتك.
‫خصوصاً والدتك.

705
00:37:24,493 --> 00:37:26,453
‫لا يمكنك التذمر على شخص ميت.

706
00:37:27,079 --> 00:37:28,580
‫بالطبع يمكنك.

707
00:37:28,872 --> 00:37:31,416
‫توفيت قبل أن تتمكن
‫من التعبير عن غضبك.

708
00:37:33,627 --> 00:37:35,337
‫لقد خانتك أمك.

709
00:37:36,129 --> 00:37:39,049
‫- كلا والديك فعلا.
‫- لا.

710
00:37:39,925 --> 00:37:42,719
‫لا، إذاً لماذا تغتصب
‫نساءً بريئات؟

711
00:37:42,803 --> 00:37:46,306
‫في حياة رئيس عصابة محلي؟

712
00:37:46,556 --> 00:37:47,975
‫- بريئات؟
‫- نعم؟

713
00:37:48,725 --> 00:37:52,062
‫"بيترا" كانت متعرية تعيش
‫من إيرادات ضحايا "سيرجي".

714
00:37:53,438 --> 00:37:57,275
‫أخته "تاتيانا" قررت أين سيعمل
‫الخارجون على القانون لدفع ديونهم.

715
00:37:57,818 --> 00:38:00,404
‫و"أماندا" كانت تغسل الدماء
‫عن أموالها.

716
00:38:01,822 --> 00:38:04,992
‫تلك الرخيصات خسرن براءتهن
‫قبل أن أولد حتى.

717
00:38:05,826 --> 00:38:07,202
‫على رسلك فقط، حسناً؟

718
00:38:08,245 --> 00:38:10,372
‫اغتصاب تلك النساء
‫لم يعدل النتيجة حتى.

719
00:38:10,455 --> 00:38:12,666
‫لا شيء يعوض تلك السنوات
‫الضائعة، أليس كذلك؟

720
00:38:17,212 --> 00:38:18,964
‫لهذا كان على والدك الموت؟

721
00:38:22,300 --> 00:38:24,845
‫- لا أعلم عم تتحدث.
‫- بالطبع تعرف.

722
00:38:26,179 --> 00:38:28,056
‫ما هي أفضل طريقة للانتقام
‫من رجلك المسن

723
00:38:28,140 --> 00:38:31,476
‫غير تسليمه
‫للناس الذين كان يحاربهم؟

724
00:38:35,397 --> 00:38:38,066
‫- هذا ليس ما حصل.
‫- حقاً؟

725
00:38:38,525 --> 00:38:42,070
‫اذاً لم اتصلت بمتجر الجزارة
‫في "برايتون بيتش"؟

726
00:38:43,071 --> 00:38:46,408
‫لم اتصلت بالمنزل في "كونيتيكت"
‫حيث يمكث والدك

727
00:38:46,491 --> 00:38:48,452
‫إن لم يكن لتتأكد
‫أنه في المنزل؟

728
00:38:56,460 --> 00:39:00,672
‫لم يكن لدي المال.
‫وتوقف عن إعطائي.

729
00:39:04,301 --> 00:39:06,094
‫ماذا كان يجب أن أفعل؟

730
00:39:07,012 --> 00:39:08,638
‫كانوا سيقتلونني.

731
00:39:11,308 --> 00:39:13,435
‫نعم، والآن نحن سنفعل.

732
00:39:14,436 --> 00:39:18,065
‫قتل ضابط يطبق القانون
‫يعني الإعدام فوراً.

733
00:39:19,274 --> 00:39:21,026
‫لم أعتقد أنهم سيقتلونه.

734
00:39:21,109 --> 00:39:23,070
‫"سيرجي" قال إنه يريد
‫محادثة والدي فقط.

735
00:39:28,909 --> 00:39:31,953
‫تكلمت مع "سيرجي" بنفسك؟

736
00:39:32,746 --> 00:39:34,623
‫التقيت بملازمه.

737
00:39:36,708 --> 00:39:40,087
‫كنت معه حين اتصل به،
‫وتحدثت مع "سيرجي" على الهاتف.

738
00:39:50,097 --> 00:39:51,473
‫إنهم هم.

739
00:39:52,015 --> 00:39:53,391
‫"كلوديا" ليست هنا.

740
00:39:54,309 --> 00:39:57,312
‫- أين هم بحق الجحيم؟
‫- يجب أن نعتقله.

741
00:40:01,483 --> 00:40:03,110
‫"سيرجي بيرلمان"؟

742
00:40:03,693 --> 00:40:05,862
‫- هل أنت "سيرجي بيرلمان"؟
‫- نعم.

743
00:40:05,946 --> 00:40:08,323
‫أنت رهن الاعتقال.
‫تراجعوا، من فضلكم.

744
00:40:08,406 --> 00:40:10,617
‫أنت رهن الاعتقال
‫لمقتل "بيتر سايبز"

745
00:40:10,700 --> 00:40:13,995
‫ونائب المارشال الأمريكي "رايموند لي".
‫لديك الحق في التزام الصمت.

746
00:40:14,079 --> 00:40:16,665
‫أي شيء تقوله يمكن،
‫وسوف يستخدم ضدك في محكمة.

747
00:40:16,748 --> 00:40:18,750
‫لديك الحق في الحصول على محام.
‫إذا كنت لا تستطيع تحمل نفقة واحد،

748
00:40:18,834 --> 00:40:22,420
‫سيتم تعيين واحد لك.
‫هل تفهم هذه الحقوق؟

749
00:40:29,886 --> 00:40:30,929
‫"ستابلر".

750
00:40:37,978 --> 00:40:41,356
‫"(ميتروبوليتان كوريكشينال سنتر)،
‫الأحد، 20 أكتوبر".

751
00:40:43,483 --> 00:40:46,069
‫انتبهوا! حاذروا!

752
00:40:50,323 --> 00:40:51,783
‫"(كوريكشين) مدينة (نيويورك)"

753
00:40:57,038 --> 00:41:01,668
‫- هل اعتقلتما "سيرجي بيرلمان"؟
‫- إنه في الحجز المركزي الآن.

754
00:41:01,751 --> 00:41:04,754
‫علينا إلغاء التهم. سنسمح له بالمغادرة.

755
00:41:04,838 --> 00:41:06,882
‫- نعم.
‫- ماذا حصل؟

756
00:41:06,965 --> 00:41:09,384
‫دخل مطلق للنار الفناء
‫متخفياً كحارس.

757
00:41:09,467 --> 00:41:11,636
‫أطلق النار بسلاح أوتوماتيكي.

758
00:41:12,512 --> 00:41:13,680
‫روسي؟

759
00:41:13,763 --> 00:41:16,057
‫لا وجود لهوية،
‫لكنني أراهن بحياتي على ذلك.

760
00:41:16,933 --> 00:41:19,186
‫حسناً، كان على "سيرجي"
‫أن يشتري معلومات نقل "غافين"

761
00:41:19,269 --> 00:41:22,022
‫ليتمكن من فعل هذا كان عليه الحصول
‫على ذلك من شخص في الداخل.

762
00:41:22,189 --> 00:41:23,398
‫ربما.

763
00:41:23,481 --> 00:41:25,066
‫"سيارة إسعاف قسم الإطفاء
‫في مدينة (نيويورك)"

764
00:41:25,275 --> 00:41:27,110
‫اذاً ما هي خطوتك التالية؟

765
00:41:27,527 --> 00:41:31,364
‫هذا هو الأمر، أيتها المحققة.
‫ليس لدي واحدة.

766
00:41:35,911 --> 00:41:37,329
‫"كلوديا".

767
00:41:40,165 --> 00:41:42,334
‫إذا احتجت أي شيء...

768
00:41:53,178 --> 00:41:54,763
‫"هذه القصة خيالية
‫ولا تصف أي شخص أو مؤسسة أو حدث حقيقي."

769
00:41:54,846 --> 00:41:56,848
‫ترجمة "زاهر عبد الله"
