1
00:00:01,210 --> 00:00:02,837
‫في نظام العدل الجنائي،

2
00:00:03,170 --> 00:00:06,507
‫تعد الاعتداءات الجنسية شنيعة جداً.

3
00:00:06,799 --> 00:00:10,928
‫في مدينة "نيويورك"، المحققون المخلصون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة

4
00:00:11,011 --> 00:00:14,181
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫المعروفة بوحدة الضحايا الخاصة.

5
00:00:14,557 --> 00:00:15,808
‫هذه هي قصصهم.

6
00:00:15,891 --> 00:00:17,059
‫"القانون والنظام،
‫وحدة الضحايا الخاصة"

7
00:00:17,560 --> 00:00:21,647
‫حبيبتي، إنها تكره قيامي بهذا.
‫تريدني أن أنسحب.

8
00:00:21,981 --> 00:00:23,983
‫لن تتذمر عندما تجد لها
‫خاتم الألماس ذاك.

9
00:00:24,275 --> 00:00:25,526
‫هل يمكن حدوث هذا؟

10
00:00:25,609 --> 00:00:27,903
‫يا رجل، لن تصدق الأشياء
‫التي يرميها الناس.

11
00:00:27,987 --> 00:00:31,449
‫ما هذا بحق الجحيم؟

12
00:00:31,741 --> 00:00:32,825
‫لا أشم شيئاً.

13
00:00:32,908 --> 00:00:35,161
‫يا رجل، أنت مجنون!
‫هذا الشيء نتن!

14
00:00:35,369 --> 00:00:37,496
‫قد تكون رائحته سيئة،
‫لكن الأجر جيد.

15
00:00:37,955 --> 00:00:39,498
‫ليس جيداً بما يكفي.

16
00:00:39,582 --> 00:00:42,418
‫فرّق الكتلة
‫قبل أن تعطل المطحنة.

17
00:00:43,169 --> 00:00:44,795
‫هذا الشيء اللعين عالق.

18
00:00:46,547 --> 00:00:47,673
‫دعني أرى ذلك.

19
00:00:48,716 --> 00:00:51,510
‫- هل هذه يد؟
‫- يا للهول.

20
00:00:53,262 --> 00:00:56,682
‫يقول الطبيب أنها بعمر 5، أو ربما
‫6 سنوات. تم الاعتداء عليها وقتلها.

21
00:00:56,766 --> 00:00:58,768
‫- أتت مع حمولة من القمامة.
‫- من أين؟

22
00:00:58,851 --> 00:00:59,977
‫الحاوية المتنقلة التجارية.

23
00:01:00,060 --> 00:01:02,021
‫نصف شركات التكريت
‫في المدينة ترمي حمولتها هنا.

24
00:01:02,354 --> 00:01:04,648
‫هل هناك أي طريقة لمعرفة
‫أي شاحنة جلبت الجثة؟

25
00:01:05,065 --> 00:01:08,152
‫يقول مدير المصنع إنه يصل أكثر
‫من 100 شاحنة إلى هنا كل يوم،

26
00:01:08,235 --> 00:01:10,613
‫وتفرغ كل قمامتها في تل واحد
‫والتي تدخل كلها عبر المجرى ذاته.

27
00:01:13,324 --> 00:01:15,618
‫- أترى كل شيء على ذلك الحزام؟
‫- أجل، ماذا عنه؟

28
00:01:15,701 --> 00:01:17,828
‫ما أن ينتهي الطبيب الشرعي،
‫أريدك أن تحزم كل شيء فيه.

29
00:01:18,037 --> 00:01:18,996
‫رائع.

30
00:01:19,079 --> 00:01:21,207
‫كان سبب الوفاة
‫هو الخنق برباط.

31
00:01:21,749 --> 00:01:23,000
‫والاعتداء الجنسي؟

32
00:01:23,083 --> 00:01:25,669
‫لا تظهر الإصابات
‫في الأعضاء التناسلية علامات شفاء.

33
00:01:25,753 --> 00:01:28,714
‫اغتُصبت في وقت قريب من زمن
‫الوفاة، لكن هذا حدث منذ مدة.

34
00:01:30,132 --> 00:01:32,760
‫جلدها ذابل. تحنيط؟

35
00:01:32,843 --> 00:01:36,180
‫تماماً. تم تخزين الجسد
‫قبل أن يتم رميه.

36
00:01:36,263 --> 00:01:37,973
‫سأعرف المزيد
‫بعد تشريح الجثة.

37
00:01:38,057 --> 00:01:40,851
‫سيكون من الصعب تحديد الهوية
‫مع وجهها المشوه بهذا الشكل.

38
00:01:40,935 --> 00:01:44,188
‫حدث هذا بعد الوفاة بالتأكيد،
‫غالباً من شفرات عربة القمامة.

39
00:01:44,313 --> 00:01:47,233
‫كانت مقاومة.
‫ألق نظرة على هذا.

40
00:01:49,902 --> 00:01:50,986
‫كتلة من الشعر الأشقر.

41
00:01:51,403 --> 00:01:52,947
‫ربما حصلت على قطعة منه.

42
00:01:53,030 --> 00:01:54,740
‫آمل ذلك بالتأكيد.

43
00:02:00,371 --> 00:02:01,664
‫"حاجز شرطة".

44
00:02:01,747 --> 00:02:02,790
‫"شرطة (نيويورك)".

45
00:02:04,542 --> 00:02:05,543
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)".

46
00:02:33,028 --> 00:02:35,865
‫"القانون والنظام،
‫وحدة الضحايا الخاصة"

47
00:02:46,125 --> 00:02:47,418
‫أخبريني أن الحمض النووي
‫الخاص به معك.

48
00:02:47,626 --> 00:02:50,087
‫آسفة، الشعر الأشقر
‫الذي تم إيجاده في يدها

49
00:02:50,170 --> 00:02:51,422
‫اتضح بأنه اصطناعي.

50
00:02:51,839 --> 00:02:53,465
‫- من شعر مستعار؟
‫- ربما.

51
00:02:53,841 --> 00:02:57,511
‫سأرسل الألياف إلى المخبر لتتم مقارنتها
‫مع قاعدة بيانات المباحث الفيدرالية

52
00:02:57,595 --> 00:02:59,179
‫هل نعلم متى توفيت على الأقل؟

53
00:02:59,263 --> 00:03:01,140
‫بناءً على نشاط الحشرات،

54
00:03:01,223 --> 00:03:03,934
‫كنت لأقول بين 6 لـ8 أسابيع مضت.

55
00:03:04,810 --> 00:03:08,647
‫بناءً على التحنيط،
‫تم حفظ الجثة في مكان بارد.

56
00:03:08,814 --> 00:03:10,691
‫هل يمكننا معرفة الهوية
‫من السجلات السنية؟

57
00:03:10,774 --> 00:03:12,318
‫أشك في هذا.
‫انظر إلى هذا.

58
00:03:14,194 --> 00:03:17,323
‫يوجد الكثير من تسوس الأسنان،
‫ليس من المحتمل أنها قابلت طبيب أسنان قط.

59
00:03:18,073 --> 00:03:19,909
‫سنحتاج لإعادة ترميم وجه بالتأكيد.

60
00:03:19,992 --> 00:03:22,119
‫سأرسل الجثة
‫إلى عالم الإنسان جنائي الخاص بنا.

61
00:03:23,746 --> 00:03:25,247
‫سيحاول رفع البصمات أيضاً.

62
00:03:25,998 --> 00:03:26,832
‫إذاً هل هذا هو الأمر؟

63
00:03:27,583 --> 00:03:29,919
‫عدا بعض التفاصيل
‫التي ستحطم قلبك.

64
00:03:31,337 --> 00:03:34,423
‫توحي إزاحة أسنانها الأمامية
‫إلى أنها امتصت إبهامها.

65
00:03:35,007 --> 00:03:36,258
‫وكانت تحب القفز على الحبل.

66
00:03:36,675 --> 00:03:37,676
‫كيف لك أن تعرفي هذا؟

67
00:03:38,886 --> 00:03:42,514
‫طرفي الحذاء المتسخين. خربت ما يكفي
‫من الأزواج عندما كنت بعمرها.

68
00:03:43,223 --> 00:03:46,143
‫تختفي طفلة بعمر الخامسة
‫ولا أحد يبلغ عنها؟

69
00:03:46,268 --> 00:03:49,063
‫قارنت صور الأشعة السينية الخاصة بأسنانها
‫مع كل مفقودة بعمر خمسة لسبع سنوات

70
00:03:49,146 --> 00:03:51,815
‫فتاة إفريقية أمريكية في منطقة
‫الولايات الثلاثة، لا يوجد تطابق.

71
00:03:51,899 --> 00:03:54,485
‫عندما يختطف أحدهم ابنك،
‫فإنك ستتصل بالطوارئ.

72
00:03:54,818 --> 00:03:57,279
‫إلا إذا لم تكن تريد أن يعلم
‫أي أحد أن طفلك مفقود.

73
00:03:57,363 --> 00:04:00,616
‫إذاً أننا نظن أن هذه الفتاة
‫قد تم الاعتداء عليها وقتلها في منزلها؟

74
00:04:00,699 --> 00:04:02,576
‫إذا كان مرتكب الجريمة هو أب،
‫هذا يفسر عدم وجود تقرير.

75
00:04:02,743 --> 00:04:04,995
‫وإذا لم تكن في مدرسة،
‫فهي ضحية مثالية.

76
00:04:05,120 --> 00:04:07,706
‫لن يعرف أحد خارج العائلة
‫أنها مفقودة حتى.

77
00:04:07,790 --> 00:04:09,667
‫لا نعلم حتى
‫من أين تم فقدانها.

78
00:04:10,334 --> 00:04:13,712
‫قد تطلعنا القمامة. مؤكد
‫أن المختبر أنهى تفحصه الآن.

79
00:04:13,796 --> 00:04:16,632
‫يا "أوليفيا"، يا "إليوت"،
‫كلما أسرعنا بنشر صورها

80
00:04:16,715 --> 00:04:18,133
‫كلما أسرع أحدهم
‫بالتعرف إليها.

81
00:04:20,511 --> 00:04:22,680
‫"مخبر علم الإنسان الجنائي،
‫الإثنين، 4 نوفمبر".

82
00:04:22,888 --> 00:04:24,306
‫قابلوا المجهولة المدللة.

83
00:04:24,431 --> 00:04:25,265
‫"هل تعرف هذه الطفلة"

84
00:04:25,432 --> 00:04:26,892
‫ماذا، هل كلمة مجهولة
‫ليست جيدة بما يكفي؟

85
00:04:26,976 --> 00:04:28,102
‫إنها مجردة جداً.

86
00:04:28,185 --> 00:04:30,479
‫تستحق طفلة صغيرة جميلة
‫مع جدائل شيئاً أفضل.

87
00:04:30,562 --> 00:04:31,522
‫ألا تظن ذلك؟

88
00:04:33,524 --> 00:04:36,485
‫طول عظم الفخذ، بالإضافة
‫إلى نقص التحام صفيحة المشاشية

89
00:04:36,568 --> 00:04:39,029
‫قد أقول إن المدللة لا يمكن أن يكون
‫عمرها أكثر من 6 سنوات.

90
00:04:39,113 --> 00:04:41,323
‫- هل حصلنا على بصمات؟
‫- لا زلت أعمل عليها.

91
00:04:43,200 --> 00:04:44,368
‫هل تود مشاركة المعلومات؟

92
00:04:44,451 --> 00:04:46,078
‫كانت رؤوس الأصابع
‫مهترئة جداً.

93
00:04:48,622 --> 00:04:49,748
‫لذا بترت يديها.

94
00:04:49,832 --> 00:04:52,209
‫قمت بفصلهما.

95
00:04:52,418 --> 00:04:55,671
‫إنهما ينتقعان في سائل
‫تحنيط لملئ الأنسجة،

96
00:04:55,921 --> 00:04:57,381
‫نأمل بأن يكون كافياً
‫لرسم بصمة.

97
00:04:58,507 --> 00:05:00,050
‫تدينون لي
‫أيها الرفاق بشكل كبير.

98
00:05:00,134 --> 00:05:01,927
‫هل وجدت عنواناً
‫في كل تلك الخردة؟

99
00:05:02,011 --> 00:05:05,055
‫كلا، لكنني وجدت كمية غير اعتيادية
‫من أغلفة الوجبات السريعة،

100
00:05:05,139 --> 00:05:07,975
‫أكواب قهوة، بقايا سمك،
‫وكرات قطن مبقعة.

101
00:05:08,058 --> 00:05:09,685
‫- كرات قطن؟
‫- من صالون للأظافر.

102
00:05:09,768 --> 00:05:12,521
‫والذي يتشارك القمامة بوضوح
‫مع عربة برغر،

103
00:05:12,604 --> 00:05:14,314
‫مقهى، ومتجر سمك.

104
00:05:14,398 --> 00:05:16,942
‫وماذا يعني هذا؟
‫عشرات الأماكن فقط للتحقق منها؟

105
00:05:17,026 --> 00:05:18,694
‫كم عدد الأحياء
‫التي علينا أن نجوبها؟

106
00:05:18,777 --> 00:05:21,780
‫ولا واحد، إذا كان بإمكانكما
‫المجيء معي إلى الحاسوب.

107
00:05:21,864 --> 00:05:24,950
‫دمجت مقاهي الخاصة بك، ملاحق البرغر،
‫أسواق السمك، وصالونات الأظافر.

108
00:05:25,034 --> 00:05:27,202
‫في قواعد بيانات تقسيم المناطق
‫وتراخيص العمل.

109
00:05:27,411 --> 00:05:29,246
‫هل لا زلت تعتقد
‫أن "الأخ الكبير" لا يراقبنا؟

110
00:05:29,329 --> 00:05:30,873
‫نستبعد الآن المناطق
‫حيث كل المتغيرات

111
00:05:30,956 --> 00:05:32,583
‫لا تتواجد في مجال أقرب.

112
00:05:32,833 --> 00:05:37,087
‫حسناً، مصنع القمامة
‫في أعلى المدينة، ويقول المدير

113
00:05:37,171 --> 00:05:39,548
‫إن عربات القمامة الوحيدة
‫في شمال الشارع 96.

114
00:05:39,631 --> 00:05:41,508
‫لا مشكلة.
‫في مجرى المعلومات.

115
00:05:44,136 --> 00:05:48,015
‫ويظهر موقع واحد، الشارع 123
‫و"لينوكس". ها نحن ذا.

116
00:05:48,515 --> 00:05:52,102
‫أجل، "برغر لاند"، صالون أظافر.

117
00:05:52,186 --> 00:05:55,105
‫ها هو مقهى "ليتي"،
‫خلف متجر السمك.

118
00:05:55,272 --> 00:05:57,107
‫لماذا نحصل دوماً
‫على تفاصيل القمامة؟

119
00:05:57,191 --> 00:05:58,942
‫لأننا الرجلين المناسبين للعمل.

120
00:06:05,783 --> 00:06:08,327
‫بالإضافة إلى أننا نمتلك الإرادة،
‫ولدينا المهارة.

121
00:06:08,410 --> 00:06:11,789
‫غطاء سرير ملطخ بالدماء،
‫هل تظن أن السافل غطى جسدها به؟

122
00:06:11,872 --> 00:06:14,958
‫كل هذه النوافذ هناك،
‫ربما رآه أحدهم.

123
00:06:17,419 --> 00:06:19,088
‫هل حالف وحدة مسرح الجريمة
‫أي حظ مع حاويات القمامة؟

124
00:06:19,171 --> 00:06:21,924
‫شريط دم على أغطية السرير
‫تطابقت مع الضحية، هذا فقط.

125
00:06:22,007 --> 00:06:23,258
‫لا شيء في التحقيق، أيضاً.

126
00:06:23,342 --> 00:06:25,469
‫ربما ستتحسن أقدارنا
‫ما أن نضع هذه في الشارع.

127
00:06:25,552 --> 00:06:27,012
‫تبحث الشرطة اليوم
‫عن القاتل...

128
00:06:27,096 --> 00:06:28,639
‫يبدو وكأن أحدهم سبقنا إليها.

129
00:06:28,722 --> 00:06:31,100
‫وجدت في محطة القمامة
‫شمالي "مانهاتن".

130
00:06:31,183 --> 00:06:34,728
‫الدليل الوحيد على هوية القاتل،
‫شعر طويل أشقر.

131
00:06:34,812 --> 00:06:37,064
‫وجد في قبضة الضحية الميتة.

132
00:06:37,147 --> 00:06:38,482
‫كيف حصلوا على هذا
‫بحق الجحيم؟

133
00:06:39,066 --> 00:06:41,568
‫أعلمهم شخص ما بأمر الألياف.
‫كان هذا التفصيل ما نخفيه.

134
00:06:41,652 --> 00:06:44,154
‫الآن عندما يبدأ كل مجنون
‫في البلدة بتقديم اعترافات كاذبة،

135
00:06:44,238 --> 00:06:45,823
‫ليس لدينا طريقة للتفرقة بينهم.

136
00:06:47,032 --> 00:06:49,034
‫لا بد وأننا قمنا بنشر
‫بعض المئات من المناشير.

137
00:06:49,118 --> 00:06:50,369
‫لم يتعرف عليها أحد.

138
00:06:50,452 --> 00:06:51,411
‫"المجهولة المدللة"

139
00:06:51,662 --> 00:06:53,747
‫هل نحن على خطأ
‫في تفكيرنا بأنها من الحي؟

140
00:06:53,831 --> 00:06:56,416
‫ربما هو كذلك.
‫خزّن جسدها لشهر أو اثنين.

141
00:06:56,500 --> 00:06:58,210
‫ويرميها في مكان قريب
‫من منزله.

142
00:06:58,293 --> 00:07:00,838
‫- إلى أين سيذهب بها؟
‫- يبدو وكأنه في منطقته المريحة.

143
00:07:00,921 --> 00:07:03,173
‫- مرتكبو الجرائم الجنسية المطلق سراحهم؟
‫- تحققنا منهم.

144
00:07:03,257 --> 00:07:06,135
‫- لا يوجد متحرش بالأطفال مسجل بالمنطقة.
‫- من يقول إنه مسجل؟

145
00:07:06,218 --> 00:07:08,762
‫لا نعلم حتى إذا كان المرتكب
‫غريب أم هو والد الفتاة الصغيرة.

146
00:07:08,846 --> 00:07:11,306
‫أو مخنث
‫يرتدي شعر أشقر مستعار.

147
00:07:11,849 --> 00:07:14,184
‫لقد حققنا، لا يتذكر أحد
‫أنه رأى فتاة سوداء صغيرة

148
00:07:14,268 --> 00:07:15,394
‫مع رجل بشعر أشقر.

149
00:07:16,145 --> 00:07:18,313
‫حسناً، أظن أن ذلك التسريب
‫للإعلام جلب نتائجاً.

150
00:07:18,397 --> 00:07:19,940
‫اتصل مركز العلاقات الاجتماعية للتو.

151
00:07:20,023 --> 00:07:22,484
‫هنالك وقفة احتجاجية على ضوء الشموع
‫من أجل المدللة المجهولة.

152
00:07:22,568 --> 00:07:25,195
‫كم عدد المرات التي اعتقلنا فيها
‫المفترسين في جنازات ضحاياهم؟

153
00:07:25,279 --> 00:07:26,363
‫لنجعله يكشف نفسه.

154
00:07:26,864 --> 00:07:29,116
‫نحرص على أن يرانا،
‫ربما سنراه.

155
00:07:31,493 --> 00:07:33,495
‫"الكنيسة (مورنينغسايد) المعمدانية
‫1272 جادة (أمستردام)".

156
00:07:33,579 --> 00:07:34,663
‫"الإثنين، 4 نوفمبر".

157
00:07:34,746 --> 00:07:36,123
‫المجهولة المدللة...

158
00:07:36,206 --> 00:07:37,666
‫نجتمع هنا لنذكرك،

159
00:07:38,709 --> 00:07:43,005
‫طفلة جميلة بريئة
‫تمت سرقتها من الحياة باكراً.

160
00:07:44,548 --> 00:07:49,344
‫نقف اليوم هنا كعائلتك
‫إلى أن يتم إيجاد عائلتك الحقيقية.

161
00:07:50,220 --> 00:07:51,722
‫الوضع خال هنا. "إليوت"؟

162
00:07:52,598 --> 00:07:54,099
‫لا شيء على هذا الجانب.

163
00:07:54,183 --> 00:07:56,393
‫لن نستريح إلى أن يتم
‫تطبيق العدالة.

164
00:07:57,311 --> 00:08:01,565
‫أطلب منكم أن تفتشوا
‫بذاكرتكم وضميركم.

165
00:08:02,524 --> 00:08:05,569
‫أي شيء تتذكرونه
‫سيكون مرحب به من الشرطة.

166
00:08:10,449 --> 00:08:11,867
‫شكراً لكم على دعمكم.

167
00:08:12,534 --> 00:08:15,871
‫نحتاج إلى كل دليل
‫يمكنكم تزويدنا به.

168
00:08:16,663 --> 00:08:19,458
‫الآن، إذا تعرفتم إلى المجهولة المدللة،
‫اتصلوا بنا من فضلكم.

169
00:08:20,334 --> 00:08:23,670
‫ركبت شرطة "نيويورك"
‫خط معلومات سري.

170
00:08:24,296 --> 00:08:26,965
‫لا نحتاج الآن إلى أسمائكم،
‫بل نحتاج إلى معلوماتكم.

171
00:08:28,634 --> 00:08:29,760
‫ألديكم أي شيء حتى الآن؟

172
00:08:30,010 --> 00:08:32,554
‫لا يوجد مطابقة على برنامج
‫التعرف على الوجه حتى الآن.

173
00:08:32,638 --> 00:08:33,847
‫ما هي قاعدة البيانات
‫الخاصة بك؟

174
00:08:34,097 --> 00:08:36,767
‫كل المعتدين جنسياً المعروفين على مستوى

175
00:08:36,850 --> 00:08:38,810
‫المدينة الذين كانت ضحاياهم تحت العاشرة.
‫اقتراح "هوانغ".

176
00:08:38,894 --> 00:08:40,687
‫أجل، لكن لا يوجد ضمان
‫بأن صوره هناك.

177
00:08:40,771 --> 00:08:43,690
‫أعني بعض الرجال يتحرشون عشرات
‫الأطفال قبل أن يتم الإمساك بهم.

178
00:08:44,066 --> 00:08:46,193
‫موقفك الإيجابي مبهج جداً.

179
00:08:48,612 --> 00:08:50,197
‫ما خطب تلك السيدة
‫ذات الزي الأزرق؟

180
00:08:51,865 --> 00:08:53,283
‫لماذا تنظر حولها هكذا؟

181
00:08:53,742 --> 00:08:55,244
‫قم بالتكبير
‫على تلك السيدة هناك.

182
00:08:55,494 --> 00:08:56,370
‫وجدتها.

183
00:08:58,455 --> 00:09:00,374
‫شيءٌ ما ليس صحيحاً.
‫سأعود على الفور.

184
00:09:02,125 --> 00:09:06,505
‫المجهولة المدللة،
‫مشيت بيننا كغريبة...

185
00:09:14,930 --> 00:09:17,307
‫المحقق "توتوالا"
‫أيمكنني مساعدتك؟

186
00:09:17,391 --> 00:09:18,558
‫لا يمكنني أن أجد ابنتي.

187
00:09:18,642 --> 00:09:20,852
‫حسناً، لنذهب إلى الأمام
‫ونعلن عن طفل مفقود.

188
00:09:20,936 --> 00:09:24,231
‫- كلا، كلا، لا أعني هنا، ليس الليلة.
‫- متى؟

189
00:09:24,314 --> 00:09:27,025
‫لا أعلم متى،
‫لست متأكدة جداً متى.

190
00:09:27,401 --> 00:09:30,570
‫- حسناً، ما اسمك؟
‫- "فيوليت تريمين"

191
00:09:31,154 --> 00:09:32,572
‫رأيت المجهولة المدللة
‫على الأخبار.

192
00:09:32,656 --> 00:09:36,618
‫كان علي القدوم إلى هنا من أجل...
‫قد تكون... ابنتي الصغيرة.

193
00:09:36,994 --> 00:09:39,538
‫تبدو كابنتي "نينا" تماماً.

194
00:09:47,671 --> 00:09:50,841
‫لقد عدت الليلة. كنت غائبة
‫لخمسة أشهر شمال الولاية.

195
00:09:51,133 --> 00:09:52,050
‫تمضين حكماً؟

196
00:09:53,135 --> 00:09:54,011
‫كلا... أنا...

197
00:09:55,887 --> 00:09:57,055
‫كنت في مركز إعادة تأهيل.

198
00:10:00,183 --> 00:10:02,019
‫لست مدمنة على الممنوعات،
‫إذا كان هذا ما تظنه.

199
00:10:02,102 --> 00:10:06,023
‫أنا رسامة، وأقوم بتصميم غرافيكي
‫لدفع الفواتير.

200
00:10:06,440 --> 00:10:07,774
‫لست أحكم عليك.

201
00:10:08,984 --> 00:10:10,319
‫تعرضنا لحادث سيارة.

202
00:10:10,402 --> 00:10:13,989
‫زوجي، والد "نينا"،
‫تم قتله و...

203
00:10:15,240 --> 00:10:17,367
‫أنا... آذيت ظهري

204
00:10:17,451 --> 00:10:18,910
‫ولم أتمكن من العمل
‫دون مسكنات.

205
00:10:18,994 --> 00:10:20,829
‫تعلقت بها، لكنني نظيفة الآن
‫منذ 4 أشهر.

206
00:10:21,079 --> 00:10:22,873
‫أخذت إدارة خدمات الأطفال
‫ابنتك بعيداً.

207
00:10:22,956 --> 00:10:26,293
‫علمت أنني إذا وضعت "نينا"
‫في منازل الرعاية، قد ألا أستعيدها.

208
00:10:27,169 --> 00:10:28,545
‫لذا تركتها مع أحد الجيران.

209
00:10:28,628 --> 00:10:31,298
‫يظهر هذا الكثير من الثقة
‫لترك ابنتك مع أحد الجيران.

210
00:10:31,548 --> 00:10:33,508
‫كانت سيدة "هوكينز"
‫بمثابة الجدة لـ"نينا".

211
00:10:34,259 --> 00:10:36,553
‫اهتمت بها منذ أن كانت طفلة
‫ولم تأخذ قرشاً أبداً.

212
00:10:36,845 --> 00:10:38,972
‫- كانت تحب "نينا".
‫- أكنت تطمأنين عليها؟

213
00:10:40,766 --> 00:10:43,143
‫لم أتمكن من الاتصال من مركز
‫إعادة التأهيل، لذا كتبت رسائل.

214
00:10:44,728 --> 00:10:47,564
‫بدأت أقلق عندما تمت إعادة رسالة
‫أرسلتها الأسبوع الماضي.

215
00:10:48,106 --> 00:10:49,316
‫ومن ثم رأيت الخبار.

216
00:10:49,399 --> 00:10:50,650
‫وغادرت مركز إعادة التأهيل.

217
00:10:51,276 --> 00:10:52,110
‫كلا، خرجت فحسب.

218
00:10:53,070 --> 00:10:55,614
‫اتصلت بالسيدة "هوكينز".
‫كان الهاتف مفصولاً.

219
00:10:56,073 --> 00:10:58,575
‫اتصلت بجارة أخرى، قالت
‫إن السيدة "هوكينز" توفيت.

220
00:10:59,910 --> 00:11:03,538
‫توفيت منذ 6 أسابيع مضت،
‫ولم يعلم أحد ما حدث لـ"نينا".

221
00:11:09,044 --> 00:11:09,878
‫اجلسي.

222
00:11:15,008 --> 00:11:17,928
‫عليك إخباري المزيد
‫عن "نينا". كم عمرها؟

223
00:11:18,595 --> 00:11:19,429
‫عمرها 5 سنوات.

224
00:11:20,347 --> 00:11:21,848
‫كان عيد ميلادها الشهر الفائت.

225
00:11:22,891 --> 00:11:24,476
‫إنها ذكية.

226
00:11:25,852 --> 00:11:27,604
‫لا تستطيع الانتظار
‫حتى تبدأ المدرسة.

227
00:11:28,146 --> 00:11:31,525
‫إنها... تلعب طوال الوقت.

228
00:11:33,026 --> 00:11:34,736
‫تملك الطفلة الكثير من الطاقة.

229
00:11:35,070 --> 00:11:36,238
‫هل كانت تحب القفز
‫على الحبل؟

230
00:11:36,905 --> 00:11:38,073
‫طوال الوقت.

231
00:11:39,116 --> 00:11:41,368
‫ماذا عن طبيب الأسنان؟
‫متى كانت مراجعتها الأخيرة؟

232
00:11:41,660 --> 00:11:42,577
‫منذ بضع سنوات.

233
00:11:43,203 --> 00:11:47,499
‫عملي مستقل، وزوجي لم...
‫لم يملك تأمين سني.

234
00:11:52,462 --> 00:11:54,005
‫إنها ابنتي "نينا"،
‫أليست كذلك؟

235
00:11:54,548 --> 00:11:55,966
‫لا نعلم هذا بالتأكيد.

236
00:11:56,258 --> 00:11:57,426
‫حسناً، يجب عليّ رؤيتها.

237
00:11:57,509 --> 00:12:00,762
‫كلا، لا منطق
‫باستباق أنفسنا، حسناً؟

238
00:12:01,012 --> 00:12:02,431
‫اعتنى بها شخص ما غالباً

239
00:12:02,556 --> 00:12:04,349
‫ولم يعلم كيف يتواصل معك.

240
00:12:04,683 --> 00:12:05,976
‫إذاً يجب علينا البحث عنها.

241
00:12:06,059 --> 00:12:08,687
‫تجاوز الوقت منتصف الليل
‫لا يوجد ما يمكننا فعله الآن.

242
00:12:09,604 --> 00:12:11,148
‫كيف يمكنني
‫التواصل معك غداً؟

243
00:12:12,566 --> 00:12:14,401
‫لا أعلم.
‫لم أعلم بهذا بعد.

244
00:12:18,989 --> 00:12:20,365
‫لا تقلقي، سأهتم بذلك.

245
00:12:23,368 --> 00:12:24,703
‫تقول "فيوليت" الحقيقة.

246
00:12:24,786 --> 00:12:27,080
‫يكذب المدمنون طوال الوقت،
‫إنها كلماتك.

247
00:12:27,164 --> 00:12:29,332
‫- لم تتحدث إليها.
‫- إذاً دعها ترى الجثة.

248
00:12:29,833 --> 00:12:32,794
‫لم يكن للطفلة وجه.
‫ليس بإمكان أي أم تحمل هذا.

249
00:12:33,003 --> 00:12:34,754
‫يبدو وكأنك تفتقد
‫إلى الموضوعية.

250
00:12:34,838 --> 00:12:36,715
‫لماذا، لأنني لا أتعامل
‫مع الأمور بطريقتك؟

251
00:12:36,798 --> 00:12:38,967
‫لا يملك القسم ميزانية
‫لغرفة "فيوليت" في الفندق.

252
00:12:39,050 --> 00:12:40,677
‫- ستدفع لذلك، ألست كذلك؟
‫- ماذا إذاً؟

253
00:12:40,760 --> 00:12:42,387
‫حسناً، أظن أنها جميلة
‫نوعاً ما.

254
00:12:43,096 --> 00:12:46,683
‫انظر، يعلم أحدهم من أخذ "نينا"
‫بعد وفاة السيدة "هوكينز".

255
00:12:46,766 --> 00:12:48,727
‫علينا البحث
‫في الحي. لنذهب.

256
00:12:48,810 --> 00:12:51,104
‫لا زلت أعتقد أنه كان عليك
‫السماح لها برؤية الجثة.

257
00:12:53,607 --> 00:12:56,359
‫- هل ستأتي أم ماذا؟
‫- كيف تعلم أن لديها طفلة حتى؟

258
00:12:56,443 --> 00:12:58,695
‫ربما تستغل موضوع
‫المجهولة المدللة من أجل صدقة.

259
00:12:58,778 --> 00:13:01,490
‫سحبت شهادة الميلاد بنفسي،
‫لذا تراجع.

260
00:13:01,907 --> 00:13:02,741
‫مشاجرة عاشقين؟

261
00:13:03,116 --> 00:13:05,911
‫سيحصل شجار منزلي إذا لم
‫يبتعد "مانش" من أمامي.

262
00:13:05,994 --> 00:13:08,622
‫انظر، لم لا أذهب أنا و "فن" للتحقق
‫من مبنى السيدة "هوكينز".

263
00:13:08,705 --> 00:13:10,582
‫فكرة جيدة. حصلنا على مجموعة
‫من الخيوط الجديدة في الليلة الماضية.

264
00:13:10,665 --> 00:13:12,792
‫سنرتبهم أنا و"مانش"
‫حسب الأهمية ونوزع المهام.

265
00:13:13,043 --> 00:13:14,377
‫هيا، لنذهب.

266
00:13:15,045 --> 00:13:16,588
‫السيدة المسنة توفيت
‫منذ شهر ونصف،

267
00:13:16,671 --> 00:13:18,423
‫نوبة قلبية في طريقها
‫للمنزل من المتجر.

268
00:13:18,590 --> 00:13:19,549
‫هل كانت "نينا" معها؟

269
00:13:19,633 --> 00:13:21,718
‫فتاة صغيرة ذكية،
‫اتصلت بالطوارئ من هاتف عمومي.

270
00:13:21,801 --> 00:13:23,637
‫ها هي، الشقة 3 بي.

271
00:13:26,389 --> 00:13:28,266
‫- من نظف هذا المنزل؟
‫- "جيش الخلاص".

272
00:13:28,350 --> 00:13:30,477
‫- هل أنت من اتصل بهم؟
‫- ابنة السيدة "هوكينز" فعلت.

273
00:13:30,560 --> 00:13:32,312
‫قالت إن كل شيء هنا كالقمامة.
‫قالت لي أن أدخلهم.

274
00:13:32,395 --> 00:13:34,856
‫حسناً، وماذا عن "نينا"؟
‫أخذتها ابنة السيدة "هوكينز"؟

275
00:13:34,940 --> 00:13:37,526
‫أجل، صحيح، قالت لمجرد
‫أن أمها آوت مشردين،

276
00:13:37,609 --> 00:13:39,861
‫لا يعني أنه كان عليها فعل ذلك،
‫قالت إن الطفلة كانت مشكلتي.

277
00:13:39,945 --> 00:13:42,948
‫- حاولت الوصول إلى والدة "نينا"؟
‫- لم تقل "فيوليت" أبداً إلى أين ذهبت.

278
00:13:43,031 --> 00:13:45,700
‫كان علي إرسالها إلى مركز
‫حماية الطفولة، وتمني الأفضل.

279
00:13:48,453 --> 00:13:50,497
‫"مركز إدارة خدمات الأطفال
‫الثلاثاء، نوفمبر".

280
00:13:50,622 --> 00:13:53,250
‫كل ما كان بإمكان "نينا"
‫إخباري به هو أن أمها قد رحلت.

281
00:13:53,416 --> 00:13:57,462
‫لم تترك السيدة "تريمين" أية أسماء
‫أو أرقام هاتف لأي من أقاربها.

282
00:13:57,546 --> 00:14:00,382
‫تحت الظروف، كان علينا
‫تصنيف "نينا" كطفلة مهجورة.

283
00:14:00,465 --> 00:14:01,925
‫لم تهجرها والدة "نينا".

284
00:14:02,300 --> 00:14:04,427
‫دخلت طواعية في برنامج إعادة تأهيل.

285
00:14:04,511 --> 00:14:08,014
‫حسناً، إذاً كان عليها المجيء إلينا
‫بدلاً من ترك ابنتها

286
00:14:08,098 --> 00:14:10,016
‫مع جارة مسنة
‫ذات صحة ضعيفة.

287
00:14:10,100 --> 00:14:13,019
‫كان بإمكاننا وضع "نينا" في مكان
‫بشكل طوعي بينما "فيوليت" بعيدة.

288
00:14:13,103 --> 00:14:17,232
‫لا تسهل وكالتك الأمر على الأهل
‫دائماً في استعادة أطفالهم.

289
00:14:17,315 --> 00:14:19,401
‫حسناً، الأطفال أفضل حالاً
‫في منزل الرعاية

290
00:14:19,484 --> 00:14:21,319
‫مما هم عليه
‫بتربيتهم من قبل مدمنين.

291
00:14:21,403 --> 00:14:23,280
‫"فيوليت" نظيفة
‫وتريد استعادة ابنتها.

292
00:14:23,363 --> 00:14:25,115
‫أجل، حسناً،
‫يعود الأمر للمحاكم لتقرره.

293
00:14:25,198 --> 00:14:26,992
‫سيكون على السيدة "تريمين"
‫إثبات أنه بإمكانها تأمين

294
00:14:27,075 --> 00:14:29,536
‫بيئة منزل مستقرة قبل أن نتمكن
‫من إطلاق سراح "نينا".

295
00:14:29,619 --> 00:14:30,870
‫أين تعيش "نينا"؟

296
00:14:31,496 --> 00:14:33,123
‫لن أطلق هذه المعلومة
‫إذا كنت تخططين

297
00:14:33,206 --> 00:14:35,750
‫أن تأخذي الأم في زيارة منزل
‫غير مأذون بها.

298
00:14:35,834 --> 00:14:37,794
‫أترين شبه لـ"نينا تريمين"؟

299
00:14:37,877 --> 00:14:40,714
‫تم الاعتداء على هذه الفتاة الصغيرة،
‫قتلها، ورميها في حاوية قمامة.

300
00:14:40,797 --> 00:14:42,215
‫لا تقفي في طريقي،
‫أيتها السيدة.

301
00:14:46,136 --> 00:14:48,013
‫أنا... وضعتها مع "ثيلما برايس".

302
00:14:51,016 --> 00:14:52,726
‫- سيدة "برايس"؟
‫- أجل

303
00:14:53,268 --> 00:14:55,270
‫أنا المحقق "بنسون".
‫هذا المحقق "توتوالا".

304
00:14:55,353 --> 00:14:57,439
‫نود التحدث إليك
‫بخصوص "نينا تريمين".

305
00:14:57,939 --> 00:14:59,399
‫- إنها ليست هنا.
‫- أين هي؟

306
00:14:59,733 --> 00:15:01,651
‫لا أعلم،
‫اسألا مركز خدمات الأطفال.

307
00:15:02,193 --> 00:15:03,903
‫قالوا إنهم وضعوها معك.

308
00:15:04,654 --> 00:15:05,530
‫ألا تصدقيني؟

309
00:15:07,073 --> 00:15:07,949
‫ألقي انظر.

310
00:15:08,867 --> 00:15:10,702
‫تلك الطفلة
‫لم تكن شيئاً إلّا مشكلة،

311
00:15:10,785 --> 00:15:14,039
‫فرط نشاط، دون أدب،
‫تحدث الفوضى دائماً.

312
00:15:14,122 --> 00:15:15,540
‫حسناً، متى أخذوها؟

313
00:15:15,790 --> 00:15:17,834
‫لا بد وأنه كان منذ شهر.

314
00:15:18,126 --> 00:15:20,545
‫لمَ قالت لنا العاملة على قضية
‫"نينا" إنها لديك؟

315
00:15:20,629 --> 00:15:24,299
‫لا أعلم بتاتاً. تلك المرأة كسولة.
‫لا تقوم بزيارة منزلية أبداً.

316
00:15:24,466 --> 00:15:26,968
‫حسناً، أجد أنه من الصعب تصديق
‫أن السيدة "بيترسون" قد تنسى

317
00:15:27,052 --> 00:15:28,553
‫أن تقول لنا
‫إنها أخذت "نينا".

318
00:15:28,637 --> 00:15:32,015
‫لم تأخذها. كان رجلاً
‫أبيض بشعرٍ غامق.

319
00:15:33,266 --> 00:15:34,309
‫هل أخذت اسمه؟

320
00:15:34,851 --> 00:15:37,562
‫قلت لك إن هذا حدث منذ شهر.
‫هل تتوقعين مني أن أتذكر ذلك؟

321
00:15:39,356 --> 00:15:41,274
‫متى كانت آخر مرة
‫رأيت "نينا تريمين" فيها؟

322
00:15:41,733 --> 00:15:43,401
‫سيكون علي التحقق من الملف.

323
00:15:43,485 --> 00:15:46,446
‫- هل لديك مشكلة بالذاكرة؟
‫- أظن أنها كانت الأسبوع الماضي.

324
00:15:46,529 --> 00:15:49,240
‫- إجابة خاطئة.
‫- قد أكون فوتت زيارة.

325
00:15:49,491 --> 00:15:50,700
‫أو أكثر من واحدة.

326
00:15:51,493 --> 00:15:53,620
‫حتى ولو فعلت
‫إنها بالكاد مسألة شرطة.

327
00:15:53,703 --> 00:15:56,039
‫- مخطئة مرة أخرى.
‫- حسناً، عندما لا يمكنك القيام بزيارة،

328
00:15:56,122 --> 00:15:58,458
‫هل ترسلين زميلاً
‫ليغطي عليك، ربما رجل؟

329
00:15:58,541 --> 00:16:00,543
‫- كلا، أبداً.
‫- كلا.

330
00:16:00,835 --> 00:16:06,466
‫إذاً هل يمكنك تفسير لم سجلاتك
‫تقول إنك زرتها الثلاثاء الماضي

331
00:16:06,800 --> 00:16:09,761
‫- وتقول "ثيلما برايس" إنك لم تزوريها؟
‫- تلك المرأة كاذبة.

332
00:16:09,844 --> 00:16:12,305
‫- أنت الكاذبة، أيتها السيدة.
‫- أريد ممثلي.

333
00:16:12,389 --> 00:16:15,350
‫حسناً، لمَ لا تقولين لممثلك
‫أن "نينا تريمان" مفقودة،

334
00:16:15,433 --> 00:16:16,893
‫وأنك لم تريها
‫منذ ستة أسابيع؟

335
00:16:19,104 --> 00:16:21,606
‫كنت مسؤولة
‫عن سلامة هذه الطفلة،

336
00:16:21,690 --> 00:16:23,692
‫ولم تكلفي نفسك
‫بالاطمئنان عليها حتى.

337
00:16:23,775 --> 00:16:25,568
‫- هذا ليس خطئي.
‫- خطأ من هذا؟

338
00:16:25,652 --> 00:16:28,988
‫هل تعلم كيف هو عملي؟ كم هو
‫كبير حمل القضايا التي لدي؟

339
00:16:29,072 --> 00:16:30,824
‫إذا كنت تبحثين عن تعاطف، فإنك
‫تطلبين هذا من الشخص الخطأ.

340
00:16:30,907 --> 00:16:34,285
‫كانت "ثيلما برايس" والدة تبني جيدة!
‫اعتقدت أن "نينا" ستكون بخير!

341
00:16:35,537 --> 00:16:37,580
‫" فندق (أليكسندر) 324 غرباً
‫الشارع 98، الثلاثاء، 5 نوفمبر"،

342
00:16:37,664 --> 00:16:40,959
‫كيف تمكنوا من السماح لأحدهم
‫أن يذهب مع ابنتي؟

343
00:16:41,710 --> 00:16:44,546
‫لا نعلم، لكننا نفعل
‫كل ما بوسعنا لإيجاده.

344
00:16:45,004 --> 00:16:45,964
‫أحتاج مساعدتك الآن.

345
00:16:46,798 --> 00:16:47,674
‫أي شيء.

346
00:16:48,091 --> 00:16:50,093
‫هل لديك شيء
‫عليه بصمات "نينا"؟

347
00:16:52,011 --> 00:16:55,056
‫كنا نرسم معاً طوال الوقت.
‫أحتفظ برسوماتها معي.

348
00:16:58,810 --> 00:17:00,311
‫أظن أن الأمر يشبه
‫وجودها معي.

349
00:17:02,856 --> 00:17:04,733
‫توخى الحذر من فضلك،
‫إنهم كل ما أملك.

350
00:17:05,108 --> 00:17:06,776
‫سأعتني بها جيداً، أعدك.

351
00:17:11,322 --> 00:17:13,158
‫"فيوليت"، هل هذه
‫بصمة يد "نينا"؟

352
00:17:13,867 --> 00:17:14,868
‫أجل.

353
00:17:16,453 --> 00:17:18,538
‫صنعنا هذه معاً
‫بآخر عيد شكر.

354
00:17:21,458 --> 00:17:23,752
‫أكدت الأم أنها بصمة يد الطفلة.

355
00:17:24,294 --> 00:17:25,128
‫هل ستنجح؟

356
00:17:25,211 --> 00:17:27,922
‫لنرى. أرسل
‫عالم الإنسان اليد.

357
00:17:28,006 --> 00:17:29,257
‫إنها جاهزة لطبعها أخيراً.

358
00:17:31,926 --> 00:17:33,094
‫لا يمكنني طلب أفضل من هذا.

359
00:17:33,178 --> 00:17:35,638
‫لو كان الناس يقومون بعملهم،
‫لم يكن ليحدث هذا.

360
00:17:36,806 --> 00:17:38,475
‫عذراً، يا أصحاب،
‫لا تتوافق البصمات.

361
00:17:38,558 --> 00:17:40,185
‫- هل أنت متأكدة.
‫- ليست قريبة حتى.

362
00:17:44,481 --> 00:17:46,191
‫إذاً "نينا" ليست الفتاة الميتة.

363
00:17:48,276 --> 00:17:50,111
‫قد لا تزال
‫"نينا تريمين" حية.

364
00:17:50,195 --> 00:17:52,614
‫فتاتين صغيرتين،
‫تبدوان كأختين من الحي ذاته

365
00:17:52,697 --> 00:17:54,073
‫قل لي إن هذه مصادفة.

366
00:17:54,157 --> 00:17:55,950
‫قد يكون الرجل ذاته
‫الذي قتل المدللة لديه "نينا".

367
00:17:56,034 --> 00:17:57,535
‫هل نحن واثقين
‫من أنه الرجل ذاته؟

368
00:17:57,619 --> 00:18:01,790
‫لديه شعر غامق عندما أخذ "نينا"
‫وشعر مستعار أشقر عندما قتل المدللة.

369
00:18:02,081 --> 00:18:03,917
‫حسناً، ربما تنكر
‫قبل أن يقتلها.

370
00:18:04,417 --> 00:18:06,544
‫ربما نحن لا نبحث عن
‫شعر أشقر مستعار حتى.

371
00:18:06,628 --> 00:18:09,422
‫حسناً علي أن أخبر "فيوليت"
‫أن المجهولة المدللة ليست ابنتها.

372
00:18:10,048 --> 00:18:12,759
‫اسم المدللة الحقيقي
‫هو "سوزي مارشال".

373
00:18:14,719 --> 00:18:15,804
‫كيف عرفت ذلك؟

374
00:18:15,887 --> 00:18:18,556
‫وجد الحاسوب مطابقة
‫لبصمة يد الطفلة على ملف.

375
00:18:19,098 --> 00:18:21,059
‫كان لدى جدتها بصمتها
‫خلال أسبوع السلامة.

376
00:18:22,811 --> 00:18:25,188
‫" مسكن (سارة مارشال) 246 غرباً،
‫الشارع الـ107 الثلاثاء، 5 نوفمبر".

377
00:18:25,271 --> 00:18:27,398
‫لطالما ظننت
‫أن هذا اليوم سيأتي.

378
00:18:27,690 --> 00:18:30,151
‫لكن ليس لأسمع
‫أن حفيدتي ميتة.

379
00:18:31,736 --> 00:18:33,279
‫ظننت أنها كانت ستكون "روني".

380
00:18:33,363 --> 00:18:34,447
‫من؟

381
00:18:34,614 --> 00:18:37,116
‫ابنتي، المدمنة،

382
00:18:41,788 --> 00:18:43,706
‫ألهذا كنت تهتمين "بسوزي"؟

383
00:18:45,834 --> 00:18:48,753
‫كانت "روني" تطلب مني
‫أن أعتني بها لليلة

384
00:18:49,087 --> 00:18:50,380
‫وتختفي لشهر.

385
00:18:51,214 --> 00:18:53,258
‫ومن ثم كانت تعود
‫للبيت نظيفة و...

386
00:18:54,551 --> 00:18:55,468
‫وصاحية و...

387
00:18:57,136 --> 00:18:59,138
‫تتوسل إلى أن أعيد
‫"سوزي" إليها.

388
00:18:59,931 --> 00:19:02,267
‫وآخر مرة، وافقت لأنني ظننت

389
00:19:02,350 --> 00:19:04,727
‫أن "روني"
‫قد قومت نفسها أخيراً.

390
00:19:07,230 --> 00:19:08,898
‫متى كانت آخر مرة
‫رأيت حفيدتك فيها؟

391
00:19:09,148 --> 00:19:11,025
‫منذ حوالي 5 أو 6 أشهر.

392
00:19:12,110 --> 00:19:14,571
‫ألم تكوني قلقة
‫لأنه قد مضى وقت طويل؟

393
00:19:15,947 --> 00:19:16,906
‫بصدق؟

394
00:19:17,323 --> 00:19:18,616
‫كنت مرتاحة.

395
00:19:20,326 --> 00:19:22,036
‫أتت "روني"
‫وأخبرتني أن رجل

396
00:19:22,120 --> 00:19:24,789
‫من مركز رعاية الطفل
‫كان قد أخذها بعيداً.

397
00:19:30,962 --> 00:19:34,549
‫يظهر غريب بالكامل عند منزلك،
‫يقول إنه عامل اجتماعي،

398
00:19:34,632 --> 00:19:37,010
‫وتسلمين ابنتك دون تردد؟

399
00:19:37,093 --> 00:19:40,346
‫يحدد المفترس ضحاياه.
‫يأتي الأطفال من منزل فوضوي.

400
00:19:40,430 --> 00:19:42,098
‫إنه يعلم
‫أنهم لن يشككون به.

401
00:19:42,181 --> 00:19:44,392
‫أخذ دور عامل اجتماعي
‫هو الغطاء المثالي.

402
00:19:44,475 --> 00:19:47,270
‫حسناً، هذا صحيح بالنسبة لـ"نينا"،
‫لكن مركز خدمة الأطفال ليس لديه سجل

403
00:19:47,353 --> 00:19:49,314
‫للتواصل مع "سوزي مارشال"
‫أو والدتها.

404
00:19:49,397 --> 00:19:51,983
‫- لا بد أن يكون هنالك صلة أخرى.
‫- حسناً، اختر.

405
00:19:52,692 --> 00:19:54,986
‫إما أن منحرفنا يعرف الطفلتين
‫أو يعرف الأمين.

406
00:19:55,069 --> 00:19:56,654
‫ماذا الذي نعرفه عن الأبين؟

407
00:19:57,363 --> 00:20:02,327
‫حسناً، نعلم أن والد "نينا" ميت،
‫ووالد "سوزي" عاد إلى "جامايكا".

408
00:20:02,702 --> 00:20:04,287
‫هل حصلنا على سجل سوابق
‫لـ"روني مارشال" بعد؟

409
00:20:04,370 --> 00:20:07,373
‫سلسلة من الاعتقالات، سجنت
‫لسرقة متاجر منذ ثلاث سنوات.

410
00:20:07,665 --> 00:20:10,001
‫آخر مكان شوهدت فيه،
‫كانت منتشية في الشارع.

411
00:20:10,543 --> 00:20:14,339
‫إذن، علينا العودة إلى "فيوليت"،
‫لنريها صور لـ"روني" و" سوزي".

412
00:20:14,422 --> 00:20:16,132
‫ربما يمكنها وصل النقاط.

413
00:20:18,259 --> 00:20:21,346
‫كنت لأتذكر هذه الفتاة.
‫تبدو كابنتي "نينا" تماماً.

414
00:20:22,472 --> 00:20:23,306
‫أنا آسفة.

415
00:20:24,432 --> 00:20:25,516
‫ماذا عن هذه المرأة؟

416
00:20:28,895 --> 00:20:30,897
‫هذه الندبة،
‫كنت قد رأيتها من قبل.

417
00:20:30,980 --> 00:20:32,357
‫- أين؟
‫- مقابلة في برنامج المدمنين.

418
00:20:32,440 --> 00:20:33,858
‫أتذكر أن أحدهم شق وجهها.

419
00:20:34,484 --> 00:20:36,235
‫أي برنامج مدمنين
‫كنت تذهبين إليه؟

420
00:20:36,319 --> 00:20:39,155
‫الساعة 5 في مركز المجتمع.

421
00:20:39,238 --> 00:20:42,450
‫كنيسة القديس "فيرجل" أيام الثلاثاء،
‫وأخرى قليلة عندما تأتيني الرغبة.

422
00:20:43,117 --> 00:20:46,454
‫حسناً، المغزى الرئيسي من اجتماعات
‫المدمنين أن تكون سرية تماماً.

423
00:20:46,537 --> 00:20:50,166
‫أسماءهم الأولى فقط.
‫لن يتحدثوا إلينا.

424
00:20:50,792 --> 00:20:52,126
‫أراهن بأنهم سيتحدثون إليك.

425
00:20:53,836 --> 00:20:54,712
‫ماذا تعني؟

426
00:20:55,755 --> 00:20:58,633
‫أعني، قد تقنع قصتك الخاضعين
‫لبرنامج 12 خطوة بالتحدث

427
00:21:00,259 --> 00:21:02,470
‫- هل أنت موافقة؟
‫- ما الذي يفعله؟

428
00:21:03,346 --> 00:21:05,682
‫سأفعل أي شيء لاستعادة ابنتي.

429
00:21:08,184 --> 00:21:11,771
‫- مهما يكلفني لإيجاد "نينا".
‫- سأفعل أي شيء يمكنني للمساعدة،

430
00:21:11,854 --> 00:21:15,316
‫لكنني لن أضع مواطن
‫في منتصف تحقيق جنائي.

431
00:21:15,400 --> 00:21:16,859
‫مهما كان الذي تفكر به،
‫لا تفعل.

432
00:21:16,943 --> 00:21:18,444
‫"فيوليت" طريقنا الوحيد للدخول.

433
00:21:18,528 --> 00:21:20,655
‫ستمثل "فيوليت"
‫على أنها عنصر من الشرطة.

434
00:21:21,030 --> 00:21:23,282
‫أي دليل تحصل عليه
‫قد يتم حجبه في المحكمة.

435
00:21:23,366 --> 00:21:26,160
‫نحن لا نبحث عن أدلة، أيتها
‫المستشارة، نحن نبحث عن دليل.

436
00:21:26,285 --> 00:21:28,037
‫قد لا تزال "نينا تريمان"
‫على قيد الحياة.

437
00:21:28,121 --> 00:21:30,081
‫نحن نتحدث عن خرق لسرية

438
00:21:30,164 --> 00:21:31,833
‫برنامج للمعالجة من المخدرات.

439
00:21:31,916 --> 00:21:36,254
‫"آليكس"، أخبر الناس في البرنامج أشياءً
‫لم أكن لأريد لصديقي المفضل أن يعرفها

440
00:21:36,337 --> 00:21:37,755
‫سأكون أول شخص يتفق معك

441
00:21:37,839 --> 00:21:40,049
‫لكنني لا أرى كيف
‫سيضرنا لو طلبت المساعدة.

442
00:21:40,133 --> 00:21:42,844
‫أفضل أن أحصل على المعلومة
‫عبر طرق قانونية.

443
00:21:44,053 --> 00:21:45,972
‫- سأحضر مذكرة استدعاء.
‫- من أجل ماذا؟

444
00:21:46,055 --> 00:21:48,599
‫لا يحتفظ برنامج المدمنين
‫بقوائم عضوية أو تسجيلات.

445
00:21:48,683 --> 00:21:51,894
‫تريدين إخبار تلك المرأة أنك تهتمين
‫بالقانون أكثر من حياة ابنتها؟

446
00:21:52,770 --> 00:21:54,605
‫إنها تعيش أسوأ كابوس للأهل.

447
00:21:54,689 --> 00:21:56,441
‫أتعتقدين أنه كان علي
‫استغلالها حقاً؟

448
00:21:58,401 --> 00:22:02,071
‫حسناً، لكن الطريقة الوحيدة
‫لنفعل هذا هي الطريقة المناسبة.

449
00:22:03,448 --> 00:22:04,532
‫الاجتماعات العامة فقط.

450
00:22:04,615 --> 00:22:07,744
‫أظهر نفسك، ولا تدع "فيوليت"
‫تغيب عن نظرك.

451
00:22:09,370 --> 00:22:10,621
‫"اجتماع المدمنين المجهولين
‫كنيسة القديس (فيرجل)".

452
00:22:10,747 --> 00:22:11,748
‫"الثلاثاء، 5 نوفمبر".

453
00:22:11,956 --> 00:22:17,378
‫الخطوة التاسعة تقول إنه علينا تقديم
‫تعويضات لهؤلاء الذين تأذوا من إدماننا.

454
00:22:19,172 --> 00:22:21,716
‫حسناً، أنا...أنا آذيت طفلتي.

455
00:22:25,845 --> 00:22:28,806
‫لأنني كنت أنتشي،
‫لم أتمكن من الاهتمام بـ"نينا".

456
00:22:29,849 --> 00:22:31,768
‫واختطفها وحش ما.

457
00:22:33,561 --> 00:22:35,188
‫يجب علي إيجاد
‫"روني مارشيل".

458
00:22:36,481 --> 00:22:39,400
‫أظنها كانت هنا من قبل،
‫وقد يكون لديها بعض المعلومات.

459
00:22:39,484 --> 00:22:40,651
‫أليس هذا ضد القوانين؟

460
00:22:41,110 --> 00:22:44,238
‫الطريقة الوحيدة التي تمكنني من
‫استعادة ابنتي الصغيرة هي بمساعدتكم.

461
00:22:45,364 --> 00:22:46,491
‫يجب عليّ إيجاد "روني".

462
00:22:49,327 --> 00:22:50,453
‫هذه صورتها.

463
00:22:52,914 --> 00:22:55,792
‫الغريب نفسه الذي سرق
‫ابنتي "نينا" قتل ابنتها.

464
00:22:58,836 --> 00:22:59,962
‫إن الوقت ينفذ.

465
00:23:00,713 --> 00:23:02,965
‫إن كنتم تعرفون أي شيء،
‫أتوسل إليكم أن تخبرونني.

466
00:23:06,094 --> 00:23:07,678
‫- مهلاً، لم العجلة؟
‫- ليس من شأنك.

467
00:23:07,762 --> 00:23:09,847
‫- ثق بي، إنه عملي.
‫- ليس لدي شيء لأقوله.

468
00:23:09,931 --> 00:23:11,766
‫إذاً لماذا تهرب
‫مثل أرنب صغير خائف؟

469
00:23:11,849 --> 00:23:13,476
‫لا أعلم شيئاً
‫عن أطفال مفقودين.

470
00:23:13,559 --> 00:23:16,354
‫- لكنك تعرف "روني مارشال".
‫- لا يتوجب علي إخبارك أي شيء.

471
00:23:16,437 --> 00:23:19,232
‫- أحترم خصوصية الناس.
‫- ماذا عن احترام الأموات؟

472
00:23:19,315 --> 00:23:21,651
‫هل تظن أن "روني"
‫تريد حضور جنازة ابنتها؟

473
00:23:22,276 --> 00:23:24,153
‫هل هذا حقيقي؟
‫هل الأمر ليس بخدعة؟

474
00:23:24,237 --> 00:23:25,446
‫أعدك.

475
00:23:25,530 --> 00:23:27,740
‫لا أعلم، يا رجل. لن يثق الناس بي
‫إذا تحدثت إلى شرطي.

476
00:23:27,824 --> 00:23:28,658
‫لم نتحدث أبداً.

477
00:23:31,119 --> 00:23:34,247
‫المكان الذي كنت أنا و"روني"
‫ننتشي به، "ستارليت لونج".

478
00:23:35,998 --> 00:23:38,584
‫- أجل، كانت "روني" تأتي.
‫- كانت؟

479
00:23:38,626 --> 00:23:41,879
‫منذ مدة، طردتها
‫بسبب إطلاقها النار في الإناء.

480
00:23:42,255 --> 00:23:43,965
‫لم أرها منذ ذلك الحين.

481
00:23:44,048 --> 00:23:46,384
‫حسناً، هل تعلم
‫أين يمكننا أن نجدها؟

482
00:23:46,467 --> 00:23:48,970
‫لا أحتك مع العملاء.

483
00:23:49,053 --> 00:23:50,847
‫يدفعون، يشربون، يرحلون.

484
00:23:50,930 --> 00:23:52,932
‫هل تحدث أياً من العملاء
‫إلى "روني"؟

485
00:23:53,015 --> 00:23:56,060
‫الرجال الثملون بما يكفي فقط
‫للاعتقاد بأنها جميلة.

486
00:23:56,435 --> 00:23:58,312
‫كانت لتخرج مع أجذم
‫من أجل سعر جرعة.

487
00:23:58,396 --> 00:24:00,273
‫حسناً، هل يوجد أحد أجذم
‫في الأرجاء؟

488
00:24:03,818 --> 00:24:07,864
‫يا "بات"... ضاجعت تلك الفتاة
‫الرخيصة مرة، أليس كذلك؟

489
00:24:07,947 --> 00:24:09,240
‫"روني"؟ الفتاة ذات الندبة؟

490
00:24:09,323 --> 00:24:12,368
‫لا تذكرني.
‫سرقت تلك الساقطة محفظتي.

491
00:24:12,451 --> 00:24:13,744
‫هل ذهبت إلى منزلها؟

492
00:24:13,828 --> 00:24:18,833
‫لا يسمح ملجأ النساء بالضيوف.
‫فعلناها في الزقاق.

493
00:24:18,916 --> 00:24:20,293
‫هل تعرف أي ملجأ؟

494
00:24:21,335 --> 00:24:24,297
‫" ملجأ القلوب المساعدة للنساء،
‫49 حي الدير الثلاثاء 5 نوفمبر".

495
00:24:28,301 --> 00:24:29,468
‫هل ترى "روني"
‫في أي مكان؟

496
00:24:30,052 --> 00:24:30,887
‫كلا.

497
00:24:32,221 --> 00:24:34,974
‫انتظر، ها هي،
‫هذه "روني".

498
00:24:37,518 --> 00:24:38,603
‫"روني مارشال"؟

499
00:24:41,189 --> 00:24:43,482
‫دعني وشأني.
‫لدي ساعتين أخريتين.

500
00:24:43,566 --> 00:24:44,567
‫استيقظي، "روني".

501
00:24:47,528 --> 00:24:48,654
‫من أنت بحق الجحيم؟

502
00:24:50,031 --> 00:24:52,033
‫- أنا شرطي.
‫- لم أفعل شيئاً.

503
00:24:55,703 --> 00:24:56,621
‫من هي؟

504
00:24:57,205 --> 00:24:58,039
‫أنا "فيوليت".

505
00:24:59,248 --> 00:25:02,293
‫أبحث عن ابنتي،
‫وأحتاج إلى مساعدتك.

506
00:25:03,586 --> 00:25:06,130
‫ادفعي 20 دولار.
‫وسأساعدك بكل ما تحتاجين.

507
00:25:06,214 --> 00:25:10,259
‫ليس لدينا وقت للألاعيب.
‫نعتقد أن الرجل ذاته قد أخذ ابنتك.

508
00:25:11,219 --> 00:25:12,053
‫كلا.

509
00:25:13,012 --> 00:25:15,181
‫كلا، عامل اجتماعي أخذ ابنتي.

510
00:25:15,348 --> 00:25:17,058
‫لم يكن ذلك الرجل
‫عامل إصلاح اجتماعي.

511
00:25:18,351 --> 00:25:20,895
‫كلا؟ من كان؟

512
00:25:23,231 --> 00:25:25,983
‫أنا آسف،
‫لكن "سوزي" توفيت.

513
00:25:27,944 --> 00:25:29,820
‫وجدنا جثتها منذ يومين.

514
00:25:34,116 --> 00:25:35,117
‫إنها أفضل حالاً.

515
00:25:38,871 --> 00:25:40,581
‫ألهذه الدرجة
‫تهتمين بفتاتك الصغيرة؟

516
00:25:40,915 --> 00:25:43,918
‫هيا، انهضي. هيا، لنذهب.

517
00:25:46,420 --> 00:25:48,130
‫تبدين بحالة سيئة،
‫يا "روني".

518
00:25:48,172 --> 00:25:49,715
‫متى ستدعوني أخرج من هنا؟

519
00:25:49,799 --> 00:25:51,217
‫عصير برتقال، ستحتاجين إليه.

520
00:25:54,553 --> 00:25:55,429
‫ماذا تريدون مني؟

521
00:25:55,513 --> 00:25:58,266
‫وصف للرجل الذي أخذ
‫"سوزي" لفنان الرسم.

522
00:25:58,349 --> 00:26:00,393
‫لا يمكنني التذكر إلى هذا الحد
‫هل يمكنني الذهاب الآن؟

523
00:26:00,476 --> 00:26:01,894
‫انظري، وجدت أعمالك.

524
00:26:01,978 --> 00:26:03,521
‫إذا لم تتعاوني،
‫سألقي القبض عليك.

525
00:26:03,729 --> 00:26:05,273
‫ماهي مشكلتك؟

526
00:26:05,356 --> 00:26:07,066
‫ابنتك ميتة،
‫ولا يوجد خلية واحدة

527
00:26:07,149 --> 00:26:09,068
‫في جسدك المدمن تأبه لذلك.

528
00:26:09,902 --> 00:26:12,655
‫كان ذلك الرجل
‫الذي أخذ ابنتي محقاً.

529
00:26:12,738 --> 00:26:14,699
‫أنا لست مؤهلة لأكون أماً.

530
00:26:15,533 --> 00:26:18,160
‫كانت "سوزي" تستحق
‫أكثر من... مني.

531
00:26:19,620 --> 00:26:22,707
‫الآن قد رحلت ولا يوجد شيء
‫يمكنني فعله سيغير ذلك.

532
00:26:24,709 --> 00:26:26,752
‫يمكنك مساعدتنا في إنقاذ
‫هذه الفتاة الصغيرة.

533
00:26:28,129 --> 00:26:29,463
‫افعلي الصواب
‫من أجل "سوزي".

534
00:26:32,633 --> 00:26:35,344
‫يتوجب علينا الحصول
‫على وصف لهذا الرجل.

535
00:26:36,053 --> 00:26:37,138
‫يمكنك فعل هذا.

536
00:26:42,768 --> 00:26:45,730
‫يا "ثيلما"، صنعت
‫"روني" هذا مع فنان رسم.

537
00:26:45,813 --> 00:26:47,356
‫هل يبدو هذا كالرجل
‫الذي أخذ "نينا"؟

538
00:26:47,440 --> 00:26:49,150
‫- هذا هو.
‫- لا بد من وجود صلة

539
00:26:49,233 --> 00:26:50,735
‫بين هذا الرجل وثلاثتكم.

540
00:26:50,818 --> 00:26:53,654
‫إذاً، كلاً من "روني" و "فيوليت"
‫ذهبتا إلى اجتماع المدمنين ذاته.

541
00:26:53,738 --> 00:26:56,073
‫- "ثيلما"، هل ذهبت إلى أحدها سابقاً؟
‫- أبداً.

542
00:26:56,157 --> 00:26:58,326
‫ربما لم تكن الاجتماعات،
‫بل حيثما تم احتجازهم.

543
00:26:58,409 --> 00:27:01,329
‫- ذهبت كلتانا إلى كنسية القديس "فيرجل"
‫- هل تذهبين إلى تلك الكنيسة، يا "ثيلما"؟

544
00:27:01,412 --> 00:27:02,955
‫كلا. المعمداني الأولى.

545
00:27:03,039 --> 00:27:05,082
‫- ماذا عن بيت الملاذ؟
‫- لم أذهب إلى هناك أبداً.

546
00:27:05,166 --> 00:27:08,210
‫يا "روني"، هل يمكنك التفكير بأي
‫مكان آخر، أي مكان على الإطلاق؟

547
00:27:08,586 --> 00:27:09,754
‫أبداً.

548
00:27:09,837 --> 00:27:12,048
‫هيا، فكري
‫أين رآك هذا الرجل؟

549
00:27:13,591 --> 00:27:16,344
‫ربما في مركز المجتمع
‫في الحي الثامن.

550
00:27:16,427 --> 00:27:17,762
‫توقفت هناك بضع المرات.

551
00:27:18,346 --> 00:27:21,849
‫أذهب إلى هناك من أجل ليلة "البينغو"
‫أحبت "نينا" غرفة اللعب الخاصة بهم.

552
00:27:22,266 --> 00:27:25,811
‫يا إلهي، ذهبت إلى الاجتماعات
‫هناك. أخذت "نينا" معي.

553
00:27:28,272 --> 00:27:29,190
‫"الجادة الثامنة، مركز المجتمع"

554
00:27:29,315 --> 00:27:30,232
‫"الأربعاء، 6 نوفمبر".

555
00:27:31,192 --> 00:27:34,528
‫قص شعره وحلق لحيته،
‫ولم يكن يرتدي نظارات أبداً

556
00:27:34,612 --> 00:27:37,031
‫- لكن قد يكون "تيري جيسوب".
‫- من هذا؟

557
00:27:37,114 --> 00:27:38,824
‫كان يعمل هنا.
‫ترك منذ بضعة أشهر مضت.

558
00:27:38,908 --> 00:27:41,243
‫- منذ متى كنت تعرفينه؟
‫- معظم حياته.

559
00:27:41,327 --> 00:27:44,497
‫إنه فتى البلدة،
‫كبر هنا تقريباً.

560
00:27:44,914 --> 00:27:48,292
‫كان لديه أم غير مستقرة.
‫كانت تأخذ وتقطع أدويتها.

561
00:27:48,334 --> 00:27:49,794
‫هل نقله
‫مركز العناية بالأطفال قط؟

562
00:27:49,877 --> 00:27:51,212
‫حسناً، اتصلنا بهم عدة مرات،

563
00:27:51,295 --> 00:27:54,090
‫مرة عندما عانى
‫من حرق شديد على يده.

564
00:27:54,507 --> 00:27:56,425
‫لكن، كما تعلم،
‫قال لهم إنه كان حادثاً.

565
00:27:56,509 --> 00:27:58,636
‫- ماذا قد يفعل "تيري" هنا؟
‫- التنظيف.

566
00:27:58,719 --> 00:28:01,305
‫كما تعلم، يخرج القمامة.
‫تصليحات صغيرة.

567
00:28:01,722 --> 00:28:05,142
‫كان يصلح الألعاب المكسورة.
‫كان هذا شغفه الحقيقي.

568
00:28:05,559 --> 00:28:07,269
‫إذاً كان حول الأطفال؟

569
00:28:07,353 --> 00:28:10,481
‫كان لديه مجموعة ألعاب.

570
00:28:10,564 --> 00:28:12,191
‫كان يحب أن يعرضها لهم.

571
00:28:12,650 --> 00:28:15,611
‫هواية غريبة لرجل بالغ،
‫جمع الدمى.

572
00:28:15,694 --> 00:28:19,615
‫ورثها من أمه.
‫كان "تيري" يطلق عليها إرثه.

573
00:28:19,698 --> 00:28:22,618
‫سيتوجب علينا التحدث
‫إلى "تيري". هل لديك عنوان له؟

574
00:28:22,701 --> 00:28:25,746
‫لا يمكنني تخيل أن "تيري"
‫متورط بمشكلة مع الشرطة.

575
00:28:26,580 --> 00:28:28,249
‫هل تتعرفين
‫إلى هذه الفتاة الصغيرة؟

576
00:28:29,542 --> 00:28:31,877
‫هذه المجهولة المدللة، من الأخبار.

577
00:28:32,169 --> 00:28:36,132
‫اسمها الحقيقي "سوزي مارشال"،
‫والأخرى "نينا تريمين".

578
00:28:36,215 --> 00:28:37,049
‫يا إلهي.

579
00:28:38,759 --> 00:28:40,094
‫إنك تتعرفين إليهما.

580
00:28:40,594 --> 00:28:43,639
‫ألقيت التحية عليهما وحسب.
‫لا يمكنني تصديق هذا.

581
00:28:44,014 --> 00:28:46,142
‫هل رأيت "تيري"
‫حول واحدة منهما قط؟

582
00:28:46,225 --> 00:28:51,188
‫كلا، لكنه كان يبدي اهتماماً خاصاً
‫بالأطفال ذوي وضع صعب في المنزل.

583
00:28:52,189 --> 00:28:54,066
‫قال إنهم احتاجوا
‫إلى حب زائد.

584
00:28:57,862 --> 00:29:00,030
‫تباً، لقد تأخرنا كثيراً.

585
00:29:02,032 --> 00:29:03,242
‫ها نحن ذا.

586
00:29:03,617 --> 00:29:05,578
‫تاريخ الصحفية
‫قبل ثلاثة أشهر.

587
00:29:05,661 --> 00:29:08,914
‫لا بد وأن "جيسوب" قد هرب
‫بعد أن اختطف "سوزي".

588
00:29:08,998 --> 00:29:10,040
‫لا بد وأن لديه مكان آخر

589
00:29:10,124 --> 00:29:12,460
‫حيث خبأ جثة "سوزي"
‫قبل أن يرميها.

590
00:29:14,170 --> 00:29:15,629
‫لدي شيء هنا.

591
00:29:15,713 --> 00:29:16,881
‫صورة فورية؟

592
00:29:18,674 --> 00:29:19,717
‫"سوزي مارشال".

593
00:29:19,800 --> 00:29:21,594
‫أجل، بهيئة دمية صغيرة.

594
00:29:28,350 --> 00:29:31,228
‫الدمى هي تمثيل مثالي
‫عن الرجل والمرأة.

595
00:29:31,312 --> 00:29:33,772
‫إنها نقية، كاملة، دون جنس.

596
00:29:33,856 --> 00:29:37,026
‫" تيري جيسوب" مثل طفل
‫يستخدم الدمى لتمثيل تخيلاته.

597
00:29:37,109 --> 00:29:39,445
‫لكنه رجل بالغ،
‫وتخيلاته جنسية.

598
00:29:39,528 --> 00:29:41,530
‫ويشعر بالذنب،
‫كونه ينجذب للأطفال،

599
00:29:41,614 --> 00:29:44,533
‫ولذلك يحولهم لدمى،
‫الأمر الذي ينجح لفترة قصيرة.

600
00:29:44,617 --> 00:29:46,869
‫حتى يستسلم،
‫ويمارس الجنس مع الدمية،

601
00:29:46,952 --> 00:29:49,622
‫لكن عندها لم تعد دمية
‫بعد الآن، لذا يقتلها.

602
00:29:49,705 --> 00:29:52,458
‫- لماذا يخبأ الجثة؟
‫- مرة أخرى، بسبب الذنب.

603
00:29:52,541 --> 00:29:55,711
‫وبعدها عندما يجد شريك لعب جديد،
‫يتخلص من آخر واحدة وحسب.

604
00:29:55,794 --> 00:29:57,379
‫تحدثت مع صديقك في "بيليفو".

605
00:29:57,463 --> 00:29:59,131
‫جلبت لي السجلات النفسية
‫لوالدة "جيسوب".

606
00:29:59,215 --> 00:30:02,301
‫تم تشخيصها باكتئاب حاد
‫مع نوبات متقطعة من الهوس.

607
00:30:02,718 --> 00:30:04,553
‫كانت تدور وتمارس الجنس
‫مع عشرات الرجال،

608
00:30:04,637 --> 00:30:08,182
‫ثم تذهب وتصرف مبالغ كبيرة
‫بشراء الدمى فقط.

609
00:30:08,349 --> 00:30:09,642
‫هل أعطتك أي شيء عن "جيسوب"؟

610
00:30:09,725 --> 00:30:11,560
‫حسناً، قال الطبيب النفسي
‫إنها كانت على فترات متقطعة

611
00:30:11,644 --> 00:30:13,270
‫مسيئة ومغرية تجاهه.

612
00:30:13,354 --> 00:30:15,689
‫الطريقة المثالية
‫لتربية قاتل متسلسل.

613
00:30:15,981 --> 00:30:18,067
‫تحدثت إلى بعض جيران "جيسوب".

614
00:30:18,150 --> 00:30:20,736
‫جعله التوتر بعد وفاة أمه
‫منذ سنة يتعرض لضغط كبير.

615
00:30:21,153 --> 00:30:22,947
‫أصبح متوحداً وعصبياً.

616
00:30:23,030 --> 00:30:24,865
‫أنهيت المكالمة للتو
‫مع وحدة حل الجرائم.

617
00:30:25,282 --> 00:30:28,536
‫لا يوجد دليل جنائي على تواجد "نينا"
‫أو "سوزي" في شقة "جيسوب" قط.

618
00:30:28,619 --> 00:30:30,037
‫حسناً، لإبقاء الفتاتان سجينتين،

619
00:30:30,120 --> 00:30:32,206
‫كان "جيسوب" بحاجة
‫إلى الخصوصية والعزلة.

620
00:30:32,289 --> 00:30:35,584
‫اختطف كلتا الفتاتين من الحي،
‫ورمى "سوزي" هناك.

621
00:30:35,751 --> 00:30:38,587
‫إذا كان يتبع نمطاً،
‫لا بد أن تكون "نينا" قريبة.

622
00:30:39,338 --> 00:30:40,339
‫انظر إلى هذا.

623
00:30:41,090 --> 00:30:42,174
‫تنتقل؟

624
00:30:42,800 --> 00:30:44,051
‫مجموعة الدمى الخاصة بي.

625
00:30:45,928 --> 00:30:49,473
‫أتت الألياف من دمية
‫السيدة "شارلوت"، حصرية جداً.

626
00:30:49,682 --> 00:30:51,767
‫حسناً، كم هو حصري توزيعها؟

627
00:30:52,017 --> 00:30:53,477
‫ثلاثة متاجر فقط في المدينة.

628
00:30:54,270 --> 00:30:55,271
‫"متجر(فليكير) للدمى،
‫542 جادة (كولومبوس)".

629
00:30:55,354 --> 00:30:56,313
‫" الأربعاء، 6 نوفمبر".

630
00:30:56,605 --> 00:30:58,524
‫طبعاً، كنت أعرف "تيري جيسوب"
‫منذ سنوات.

631
00:30:58,983 --> 00:31:01,527
‫لا يهوى الكثير من الرجال
‫التجميع، لكني أقبل ماله.

632
00:31:01,610 --> 00:31:04,196
‫- متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟
‫- منذ عدة أشهر.

633
00:31:04,280 --> 00:31:07,032
‫أتى لشراء
‫الأميرة الجديدة "أليكسيز".

634
00:31:07,116 --> 00:31:09,868
‫الإتقان في التصنيع،
‫هذا ما يهتم به "تيري".

635
00:31:09,952 --> 00:31:12,162
‫الدمى المثالية بحالتها الأصلية.

636
00:31:12,246 --> 00:31:13,581
‫نحتاج إلى عنوان له.

637
00:31:13,664 --> 00:31:15,457
‫أرسل البريد للزبائن المفضلين

638
00:31:15,541 --> 00:31:17,459
‫عندما تصدر "مادام شارلوت"
‫ألعاباً جديدة.

639
00:31:17,668 --> 00:31:21,213
‫ها نحن ذا،"2555 الجادة الثامنة"

640
00:31:21,297 --> 00:31:22,590
‫هذه شقته القديمة.

641
00:31:23,090 --> 00:31:26,385
‫جامع حريص مثل "تيري"، لا بد
‫وأنه أرسل لكم تغييراً بعنوانه.

642
00:31:26,468 --> 00:31:27,303
‫كلا.

643
00:31:27,970 --> 00:31:29,555
‫لكنه اتصل قبل عدة أسابيع.

644
00:31:30,306 --> 00:31:31,765
‫طلب "فيرجينيا بيل" مسبقاً.

645
00:31:32,141 --> 00:31:33,892
‫ترك رقم لي لأتصل
‫عندما تصل.

646
00:31:34,310 --> 00:31:36,562
‫917 منطقة. هاتف محمول.

647
00:31:37,646 --> 00:31:39,690
‫اتصل "بتيري"
‫وأخبره أن طلبه قد وصل.

648
00:31:54,204 --> 00:31:56,373
‫"تيري"، أنا آسف.

649
00:31:56,457 --> 00:31:58,083
‫- لقد وصل للتو.
‫- ما الخطب؟

650
00:31:58,208 --> 00:32:00,711
‫بعد أن اتصلت بك،
‫فتحت الصندوق.

651
00:32:00,794 --> 00:32:04,965
‫كانت الحمولة متضررة. أترغب
‫بأخذ الأميرة "رينيه" بدلاً منها؟

652
00:32:05,049 --> 00:32:07,760
‫تعلم أنني لا أجمع "رينيه"
‫التصنيع رديء.

653
00:32:07,843 --> 00:32:11,764
‫ماذا عن الذكرى الخمسين السنوية
‫لـ"نيكوليت"، النسخة المحدودة؟

654
00:32:16,727 --> 00:32:20,481
‫حسناً، لكنني لا زلت
‫أريد "فيرجينيا بيل".

655
00:32:20,564 --> 00:32:22,399
‫أعدك بأن أتصل بك.

656
00:32:22,483 --> 00:32:23,484
‫حسناً.

657
00:32:29,948 --> 00:32:31,450
‫إنه يتحرك.

658
00:32:53,931 --> 00:32:55,766
‫الشرطة! دعني أرى يديك!

659
00:32:55,849 --> 00:32:57,434
‫- لا تؤذوني.
‫- لا تتحرك!

660
00:32:57,518 --> 00:32:59,228
‫- أين هي، "تيري"؟
‫- ماذا؟

661
00:32:59,311 --> 00:33:01,605
‫- على ركبتيك!
‫- "نينا تريمين"، أين هي؟

662
00:33:01,689 --> 00:33:03,273
‫- "نينا"؟
‫- أخبرنا أين "نينا"،

663
00:33:03,357 --> 00:33:04,733
‫قبل أن أنزع رأسك الأحمق!

664
00:33:04,817 --> 00:33:07,361
‫- لا أعلم.
‫- مهلاً، "تيري". أين الغطاء العلوي؟

665
00:33:07,444 --> 00:33:10,489
‫هل استخدمته لتغطية جثة
‫"سوزي مارشال"؟ يا "تيري"!

666
00:33:11,865 --> 00:33:13,367
‫لا تؤذِ ألعابي من فضلك.

667
00:33:14,952 --> 00:33:16,829
‫- من فضلك، لا تفعل.
‫- أخبرنا أين "نينا"!

668
00:33:16,912 --> 00:33:18,247
‫ليست هنا!

669
00:33:18,330 --> 00:33:20,374
‫أجعله يقف.

670
00:33:24,753 --> 00:33:26,255
‫وضعناه في صف
‫اختيار المشتبه به.

671
00:33:26,338 --> 00:33:28,882
‫حصلنا على هويات إيجابية
‫لـ"ثيلما برايس" و"روني".

672
00:33:28,966 --> 00:33:31,760
‫عمل جيد. لا أحتاج
‫إلى اعتراف لأربح هذه القضية.

673
00:33:31,844 --> 00:33:33,887
‫لكن نحتاج إلى اعتراف
‫لإيجاد "نينا تريمين".

674
00:33:34,388 --> 00:33:35,848
‫هل يوجد أي احتمال
‫بأنها لا تزال على قيد الحياة؟

675
00:33:36,181 --> 00:33:38,517
‫لم يستطع "وارنر" تحديد
‫الوقت الحقيقي لوفاة "سوزي".

676
00:33:38,600 --> 00:33:41,228
‫كل ما نعرفه أنه أبقاها تتنفس
‫بين أسبوعين لأربعة أسابيع.

677
00:33:41,520 --> 00:33:43,647
‫ونحن مع علامة الأسبوع الرابع
‫مع "نينا" الآن

678
00:33:43,731 --> 00:33:46,775
‫إذا كان قد قتلها، سيكون هائجاً.
‫سيكون يترصد خلسة لضحيته القادمة.

679
00:33:46,859 --> 00:33:49,361
‫عوضاً عن ذلك،
‫إنه هناك نائم كالطفل.

680
00:33:50,154 --> 00:33:51,947
‫أتعلمون ماذا،
‫لم لا تذهبون بنزهة قصيرة

681
00:33:52,030 --> 00:33:55,033
‫- بينما نتعرف أنا و"تيري" جيداً؟
‫- لن يستجيب للتهديدات.

682
00:33:55,451 --> 00:33:56,285
‫إنه وحيد جداً.

683
00:33:56,368 --> 00:33:58,579
‫الألعاب والأطفال
‫هم أصدقاؤه الوحيدين.

684
00:33:59,705 --> 00:34:00,873
‫إنه بحاجة إلى صديق.

685
00:34:02,082 --> 00:34:03,417
‫ألعابك جميلة.

686
00:34:04,626 --> 00:34:08,714
‫كان لدي الكثير من الدمى،
‫لكنها ليست جميلة كدماك.

687
00:34:10,466 --> 00:34:11,592
‫الفتيات محظوظات.

688
00:34:12,301 --> 00:34:13,469
‫يمكنهن اللعب بالدمى.

689
00:34:13,719 --> 00:34:15,220
‫لا يفترض على الصبية ذلك.

690
00:34:15,637 --> 00:34:16,597
‫كان لدي دمى.

691
00:34:17,681 --> 00:34:19,016
‫حقاً؟ أي نوع؟

692
00:34:19,308 --> 00:34:22,311
‫- تعلم، "جي آي جو"، "باتمان".
‫- هؤلاء شخصيات معروفة.

693
00:34:23,687 --> 00:34:27,524
‫يا "تيري"، سمعت أن والدتك
‫بدأت بجمع مجموعة ألعابك.

694
00:34:28,776 --> 00:34:32,362
‫كانت تحب الأشياء الجميلة.
‫ورثتها عندما توفيت.

695
00:34:32,863 --> 00:34:34,406
‫وأنت تحبها كثيراً.

696
00:34:34,490 --> 00:34:37,451
‫كانت أغلى ممتلكاتها
‫وهم ملكي الآن.

697
00:34:37,534 --> 00:34:39,036
‫لا يمكنها أخذها مني.

698
00:34:39,119 --> 00:34:40,662
‫ألم تكن أمك تريدك
‫أن تأخذ الدمى؟

699
00:34:41,288 --> 00:34:44,458
‫حسناً، كانت تضربني إذا لمستها.
‫كانت تقول إنني سأكسرها.

700
00:34:45,375 --> 00:34:46,627
‫"الصبية عنيفون جداً

701
00:34:46,710 --> 00:34:50,214
‫لا يمكن الوثوق بالصبية
‫للتعامل مع الأشياء الهشة".

702
00:34:51,465 --> 00:34:53,759
‫لكن أحياناً، عندما كانت
‫تكون سعيدة جداً...

703
00:34:55,219 --> 00:34:56,428
‫كانت تدعني ألبسها.

704
00:34:58,055 --> 00:34:59,598
‫كنت أتوخى الحذر
‫بألا أكسرها.

705
00:35:02,726 --> 00:35:05,646
‫أراهن أنك تهتم جداً
‫بهذه الدمى.

706
00:35:07,147 --> 00:35:08,899
‫وسمعت أنك تصلحها، أيضاً.

707
00:35:08,982 --> 00:35:12,277
‫أجل، يمكنني إصلاح أي شيء
‫أنا بارع بالعمل اليدوي.

708
00:35:13,529 --> 00:35:15,364
‫يا رجل، لا بد
‫وأن آلمك هذا الحرق.

709
00:35:18,200 --> 00:35:20,035
‫- كان حادثة.
‫- هل فعلت أمك هذا؟

710
00:35:20,244 --> 00:35:21,620
‫كانت تحبني.

711
00:35:24,039 --> 00:35:27,000
‫لكن الصبية الصغار أشرار.
‫الصبية الصغار بحاجة إلى تأديب.

712
00:35:28,168 --> 00:35:30,045
‫لكن لم يكن لأمك
‫الحق بإيذائك.

713
00:35:32,673 --> 00:35:34,550
‫يستحق الأطفال الصغار
‫أن يكونوا محبوبين.

714
00:35:34,633 --> 00:35:38,262
‫لا يجب على الأمهات السيئات
‫أن يجلبوا أطفالاً إلى العالم.

715
00:35:38,345 --> 00:35:39,888
‫هل كان لدى
‫"سوزي مارشال" أم سيئة؟

716
00:35:39,972 --> 00:35:41,557
‫كانت مدمنة ساقطة!

717
00:35:42,891 --> 00:35:46,436
‫كانت "سوزي" حزينة طوال الوقت.
‫سمحت لها أن تلعب مع دماي.

718
00:35:46,520 --> 00:35:49,189
‫ألهذا السبب أخذتها، يا "تيري"؟
‫لكي تتمكن من اللعب معك؟

719
00:35:49,982 --> 00:35:53,193
‫في المركز، أحبت دماي. لكن بعد
‫ذلك لم تعد تريد اللعب.

720
00:35:53,277 --> 00:35:56,238
‫- أرادت الذهاب إلى المنزل وحسب.
‫- ولا بد أن هذا جعلك غاضباً.

721
00:35:57,656 --> 00:36:00,993
‫كسرت إحدى دماي.
‫قلت لها ألا تفعل هذا.

722
00:36:01,076 --> 00:36:03,579
‫قلت لها إنها ستأسف لهذا.
‫لكنها لم تنصت.

723
00:36:03,662 --> 00:36:05,080
‫وهذا حينما تعرضت
‫"سوزي" للأذى؟

724
00:36:07,457 --> 00:36:10,043
‫لا أريد التحدث
‫عن هذا بعد الآن!

725
00:36:10,127 --> 00:36:11,086
‫أين أبقيت "سوزي"؟

726
00:36:11,587 --> 00:36:13,046
‫لا يمكنني إخبارك.

727
00:36:13,130 --> 00:36:14,506
‫حسناً، يا "تيري"، حسناً.

728
00:36:16,800 --> 00:36:18,510
‫حسناً، إذاً،
‫لنتحدث عن "نينا".

729
00:36:21,305 --> 00:36:22,139
‫كلا.

730
00:36:23,473 --> 00:36:25,058
‫"تيري"، لدى "نينا"
‫أم جيدة.

731
00:36:25,601 --> 00:36:30,355
‫كلا، ليس لديها. رأيتها تترك
‫"نينا" مع تلك المرأة الشريرة.

732
00:36:30,564 --> 00:36:32,357
‫رأيت تلك المرأة
‫تصرخ على "نينا".

733
00:36:32,441 --> 00:36:34,568
‫"تيري"، عادت والدة "نينا".

734
00:36:35,068 --> 00:36:37,654
‫إنها تشتاق إليها
‫وتريد رؤيتها مجدداً.

735
00:36:37,738 --> 00:36:40,908
‫أعلم ما تحاولين فعله.
‫إنك تحاولين خداعي.

736
00:36:40,991 --> 00:36:44,036
‫"تيري"، أين "نينا"؟
‫أين "نينا"؟

737
00:36:46,204 --> 00:36:47,164
‫أين هي؟

738
00:36:51,335 --> 00:36:54,421
‫إنه منفصم تماماً.
‫امنحه بعض الوقت فقط.

739
00:36:54,504 --> 00:36:56,465
‫ليس لدينا أي وقت،
‫فات الأوان.

740
00:36:56,715 --> 00:36:58,050
‫المحقق "توتوالا"

741
00:36:58,133 --> 00:37:00,969
‫- "فيوليت"، ما الذي تفعلينه هنا؟
‫- اتصل "فن" بي.

742
00:37:01,053 --> 00:37:02,721
‫قال لي إنه لديكم
‫الرجل الذي أخذ "نينا".

743
00:37:04,640 --> 00:37:07,225
‫لدينا مشتبه به في الحجز.
‫إنه لا يتحدث.

744
00:37:07,643 --> 00:37:08,518
‫علي رؤيته.

745
00:37:10,020 --> 00:37:10,854
‫امنحينا دقيقة.

746
00:37:13,690 --> 00:37:15,484
‫ظننت أننا كنا نعمل
‫على هذه القضية معاً،

747
00:37:15,567 --> 00:37:16,985
‫واتصلت بـ"فيوليت" دون إخباري؟

748
00:37:17,069 --> 00:37:18,612
‫هل لديك طريقة أخرى
‫لجعل "جيسوب" يتكلم؟

749
00:37:18,695 --> 00:37:21,073
‫وضع "فيوليت" و"جيسوب" معاً
‫هي فكرة سيئة.

750
00:37:21,156 --> 00:37:23,492
‫كانت قوية بما يكفي
‫للذهاب إلى اجتماعات المدمنين.

751
00:37:23,575 --> 00:37:25,619
‫إن جهزناها بشكل ملائم،
‫أعلم أن بإمكانها التعامل مع هذا.

752
00:37:25,702 --> 00:37:27,079
‫ادعمني أيها الطبيب؟

753
00:37:27,663 --> 00:37:30,123
‫يظن "جيسوب" أنه ينقذ "نينا"
‫من والدتها المسيئة.

754
00:37:30,207 --> 00:37:32,626
‫إذا تحديت وهمه، قد يستسلم.

755
00:37:32,709 --> 00:37:35,671
‫وإذا لم ينجح هذا
‫سيدمر الذنب حياة "فيوليت".

756
00:37:35,754 --> 00:37:38,215
‫ستدمرها طفلة ميتة
‫أكثر حتى.

757
00:37:38,757 --> 00:37:41,176
‫ستموت "نينا"
‫إذا لم نفعل شيئاً.

758
00:37:54,314 --> 00:37:55,857
‫هل أنت واثقة
‫أنه بإمكانك فعل هذا؟

759
00:37:58,485 --> 00:37:59,569
‫أجل.

760
00:38:00,404 --> 00:38:02,781
‫أياً كان ما يقوله،
‫عليك أن تكوني أقوى منه.

761
00:38:14,126 --> 00:38:14,960
‫أنا مستعدة.

762
00:38:17,462 --> 00:38:18,588
‫مرحباً، يا "تيري".

763
00:38:29,891 --> 00:38:31,059
‫أتعلم من أنا؟

764
00:38:36,356 --> 00:38:37,607
‫والدة "نينا".

765
00:38:39,067 --> 00:38:40,193
‫هذا صحيح.

766
00:38:42,446 --> 00:38:43,530
‫اسمي" فيوليت".

767
00:38:48,285 --> 00:38:49,703
‫لقد هربت.

768
00:38:50,120 --> 00:38:52,080
‫كانت "نينا" حزينة جداً.

769
00:38:53,290 --> 00:38:54,583
‫كنت حزينة، أيضاً.

770
00:38:56,168 --> 00:38:57,544
‫اشتقت لها كثيراً.

771
00:38:59,379 --> 00:39:03,675
‫لكنني ذهبت لمساعدة "نينا"
‫لم أكن جيدة لها كما كنت.

772
00:39:09,139 --> 00:39:11,183
‫لهذا السبب عادت "فيوليت"،
‫يا "تيري".

773
00:39:13,101 --> 00:39:14,936
‫عادت من أجل "نينا".

774
00:39:18,774 --> 00:39:20,233
‫حسناً، لقد فات الأوان.

775
00:39:21,485 --> 00:39:25,530
‫كلا، لم يفت.
‫تحتاج "نينا" إلى والدتها.

776
00:39:26,490 --> 00:39:27,449
‫اجعل الأمر صائباً.

777
00:39:32,162 --> 00:39:33,705
‫"نينا" فتاة جيدة.

778
00:39:35,248 --> 00:39:36,416
‫أجل، إنها كذلك.

779
00:39:39,753 --> 00:39:40,796
‫أنا أم جيدة.

780
00:39:44,174 --> 00:39:45,258
‫هل تحبينها؟

781
00:39:46,301 --> 00:39:47,135
‫أجل.

782
00:39:51,098 --> 00:39:53,391
‫برحيلها، أشعر وكأن هنالك
‫سكين في قلبي.

783
00:40:19,501 --> 00:40:21,002
‫لدي مكان آخر.

784
00:40:38,812 --> 00:40:40,063
‫يتلاعب هذا السافل بنا.

785
00:40:42,149 --> 00:40:43,066
‫ربما لا.

786
00:40:43,942 --> 00:40:45,277
‫باب خفي، يا "إليوت".

787
00:40:54,286 --> 00:40:55,620
‫"نينا"؟

788
00:41:02,502 --> 00:41:03,879
‫لا بأس، عزيزتي.

789
00:41:08,049 --> 00:41:10,427
‫لا بأس، يا عزيزتي،
‫أنا ضابط شرطة.

790
00:41:13,013 --> 00:41:16,641
‫أمسكتك، لا بأس، يا عزيزتي.
‫أنت بخير، عزيزتي، انظري إلي.

791
00:41:16,725 --> 00:41:18,685
‫انظري إلي، صغيرتي. انظري.

792
00:41:18,768 --> 00:41:22,147
‫حسناً؟ سأخرجك من هنا.

793
00:41:22,230 --> 00:41:23,815
‫أريد أمي.

794
00:41:23,899 --> 00:41:25,233
‫سآخذك إلى المنزل.

795
00:41:33,783 --> 00:41:34,910
‫ستكون بخير.

796
00:41:34,993 --> 00:41:36,203
‫أمي؟

797
00:41:44,127 --> 00:41:45,337
‫شكراً لك.

798
00:41:58,058 --> 00:41:59,434
‫"هذه القصة خيالية
‫ولا تصف أي شخص أو مؤسسة أو حدث حقيقي."

799
00:41:59,559 --> 00:42:01,269
‫كامل أمين
