1
00:00:01,210 --> 00:00:02,795
‫في نظام العدل الجنائي،

2
00:00:03,129 --> 00:00:06,549
‫تعد الاعتداءات الجنسية
‫شنيعة جداً.

3
00:00:06,716 --> 00:00:07,967
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:08,050 --> 00:00:11,053
‫المحققون المخلصون الذين
‫يحققون في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:11,137 --> 00:00:14,432
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,515 --> 00:00:15,891
‫هذه هي قصصهم.

7
00:00:15,975 --> 00:00:16,851
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة"

8
00:00:18,811 --> 00:00:22,314
‫أجل. اتفقنا، شكراً. سنبدأ.

9
00:00:22,398 --> 00:00:23,524
‫لنذهب.

10
00:00:23,607 --> 00:00:25,443
‫هيا، هيا، هيا!

11
00:00:25,526 --> 00:00:26,527
‫"مكافحة مخدرات (نيويورك)"

12
00:00:38,247 --> 00:00:40,499
‫الشرطة! قسم شرطة "نيويورك"!

13
00:00:40,583 --> 00:00:42,001
‫لدينا إذن بالتفتيش!

14
00:00:44,044 --> 00:00:45,713
‫ما هذا بحق الجحيم؟

15
00:00:46,213 --> 00:00:47,548
‫لقد سبقنا أحدهم إلى هنا.

16
00:00:47,631 --> 00:00:49,550
‫أمنوا المكان،
‫لا أريد أي مفاجآت.

17
00:00:50,676 --> 00:00:51,761
‫لقد فات الأوان.

18
00:00:54,638 --> 00:00:56,640
‫- خال.
‫- خال.

19
00:01:00,144 --> 00:01:01,604
‫من الأفضل أن أستدعي
‫وحدة الضحايا الخاصة.

20
00:01:02,480 --> 00:01:04,565
‫لن نسلمهم عملية القبض هذه.

21
00:01:05,816 --> 00:01:08,861
‫لا تقلق. لدي صديق.

22
00:01:09,445 --> 00:01:10,571
‫من الأفضل أن يكون جيداً.

23
00:01:10,654 --> 00:01:12,865
‫قالت معلومة هاتفية من مجهول
‫تقول إن أحدهم كان يتاجر.

24
00:01:12,948 --> 00:01:14,033
‫راقبنا لأسبوع.

25
00:01:14,116 --> 00:01:16,410
‫لاحظنا الكثير من الحركة
‫داخل وخارج هذا المكان.

26
00:01:16,494 --> 00:01:18,370
‫حصلنا على مذكرة، اقتحمنا.

27
00:01:18,913 --> 00:01:21,248
‫وجدنا تاجرتنا المزعومة
‫مقطعة وميتة.

28
00:01:21,707 --> 00:01:23,959
‫يوجد دلائل على السطو،
‫وكما يبدو،

29
00:01:24,043 --> 00:01:25,544
‫أظن أنه تم اغتصابها، أيضاً،

30
00:01:25,628 --> 00:01:29,507
‫لكنني أردت محققاً مدرباً من وحدة الضحايا
‫الخاصة مثلك للعمل على القضية.

31
00:01:29,715 --> 00:01:32,468
‫تتحرى وحدة الضحايا الخاصة
‫بجرائم القتل والاغتصاب مهما كان.

32
00:01:32,551 --> 00:01:34,970
‫ليس عليك
‫أن تسلمني إياها شخصياً.

33
00:01:35,054 --> 00:01:37,807
‫هذا إنجاز كبير.
‫يبدو جيداً بالنسبة لرجالي بتسليمها.

34
00:01:37,890 --> 00:01:40,559
‫أجل، صحيح، تحصلون على المجد كله،
‫ونحصل على العمل كله.

35
00:01:41,393 --> 00:01:43,813
‫إذاً، تحاول إخباري
‫أن "لورا آشلي" هنا

36
00:01:43,896 --> 00:01:45,606
‫هي تاجرة مخدرات ذات نفوذ؟

37
00:01:45,856 --> 00:01:47,274
‫أين المخدرات؟

38
00:01:47,358 --> 00:01:49,318
‫لم تحصل على الجولة كاملة.

39
00:02:00,246 --> 00:02:01,705
‫أكثر من 200 نبتة.

40
00:02:01,956 --> 00:02:04,166
‫تباع ببضع مئات الآلاف
‫عندما تباع بالشارع.

41
00:02:05,918 --> 00:02:07,586
‫فوت المجرم الجائزة الكبرى.

42
00:02:13,092 --> 00:02:14,176
‫"حاجز شرطة".

43
00:02:14,301 --> 00:02:15,427
‫"شرطة (نيويورك)".

44
00:02:17,221 --> 00:02:18,222
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)".

45
00:02:45,833 --> 00:02:49,295
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة".

46
00:02:58,679 --> 00:03:02,266
‫قدر الطبيب الشرعي وقت الوفاة بين
‫الساعة 9:00 صباحاً و2:00 مساءً.

47
00:03:02,516 --> 00:03:04,393
‫يبدو أنها حوالي 30 إلى 40 جرح طعنة.

48
00:03:05,060 --> 00:03:06,395
‫ذلك مبالغ به.

49
00:03:06,812 --> 00:03:09,732
‫إما أنه كان يعرفها كثيراً ليكرهها،
‫أو أنه مصاب بالذهان.

50
00:03:09,815 --> 00:03:11,692
‫تبدو نقطة الدخول
‫وكأنها نافذة الهروب من الحريق.

51
00:03:11,775 --> 00:03:13,360
‫ربما انطلق المجرم من الباب الأمامي.

52
00:03:13,527 --> 00:03:15,988
‫حصلت على سوائل قليلة من فحص
‫الاغتصاب لكن ما يكفي لإجراء الاختبار.

53
00:03:16,071 --> 00:03:18,365
‫- هل وجدت سلاح الجريمة؟
‫- لابد أنه أخذه معه.

54
00:03:18,449 --> 00:03:20,492
‫سكين بطول 7.5 سنتيمتر
‫ذو حافة واحدة غير مسنن.

55
00:03:20,576 --> 00:03:22,453
‫هل يبلغ حجمه حجم السكين
‫المفقود من هذا؟

56
00:03:22,536 --> 00:03:24,872
‫أجل، السلاح الآخر
‫الذي تركه خلفه.

57
00:03:24,997 --> 00:03:26,332
‫"وحدة مسرح الجريمة
‫شرطة مدينة (نيويورك)"

58
00:03:26,415 --> 00:03:28,709
‫لقد ضربها على مؤخرة رأسها
‫قبل أن يطعنها.

59
00:03:28,792 --> 00:03:30,920
‫ربما كانت كافية ليُغمى عليها.
‫لا يوجد جروح أثناء الدفاع.

60
00:03:31,420 --> 00:03:33,464
‫ليس السلاح الأكثر وضوحاً.

61
00:03:33,923 --> 00:03:35,966
‫إذاً، لقد فاجأته.

62
00:03:36,634 --> 00:03:38,636
‫ولربما التقط
‫أول ما كان بإمكانه إمساكه.

63
00:03:38,719 --> 00:03:41,764
‫ثم مشى كل الطريق عبر الشقة
‫للحصول على سكين؟

64
00:03:41,931 --> 00:03:43,432
‫منطق هذا الشاب مشتت بالكامل.

65
00:03:43,515 --> 00:03:45,517
‫ربما يكون
‫مختلاً عقلياً أو منتشياً.

66
00:03:45,601 --> 00:03:47,227
‫غطى السيدة "أوسترايكر" بهذه.

67
00:03:48,270 --> 00:03:52,483
‫من كمية الدماء الموجودة على البطانية،
‫لقلت إنه قام بذلك بعد طعنها تماماً.

68
00:03:52,566 --> 00:03:56,737
‫وبعدئذ يصبح نادماً، ومحرجاً؟

69
00:03:56,820 --> 00:03:57,863
‫ومن ثم مريضاً.

70
00:04:00,532 --> 00:04:02,785
‫لا بد أن مجرمنا قد تقيأ.

71
00:04:03,369 --> 00:04:04,828
‫بعيد جداً ليكون للضحية.

72
00:04:05,079 --> 00:04:06,538
‫حسناً، لنرسل عينة
‫إلى الطبيب الشرعي.

73
00:04:06,622 --> 00:04:09,249
‫يمكننا مقارنته مع محتويات معدة
‫ضحيتنا للتأكد فحسب.

74
00:04:09,333 --> 00:04:10,459
‫أحب عملي.

75
00:04:10,542 --> 00:04:12,294
‫ماذا نعلم عن هذه
‫المعلومة الهاتفية المجهولة؟

76
00:04:12,378 --> 00:04:15,923
‫تتبعها قسم المخدرات إلى جارة.
‫قال إنها فضولية، لكن ليست قاتلة.

77
00:04:16,006 --> 00:04:18,384
‫اعتقدت أن المعلومات مجهولة المصدر،
‫تبقى مجهولة المصدر،

78
00:04:18,467 --> 00:04:20,761
‫كأنه لن يزعجك أحد
‫إذا قمت بواجب المواطنة.

79
00:04:20,844 --> 00:04:22,513
‫نحن حتماً لا نريد إزعاجك

80
00:04:22,596 --> 00:04:24,598
‫لكن هناك امرأة مقتولة
‫في بنائك.

81
00:04:24,682 --> 00:04:28,060
‫أعرف ذلك، أنا آسفة، لكن،
‫إذا عشت هذا النوع من الحياة،

82
00:04:28,143 --> 00:04:30,729
‫- فأنت تطلب ذلك.
‫- وأي نوع من الحياة هذه؟

83
00:04:30,813 --> 00:04:33,857
‫الجريمة. من المفترض أنك كنت هنا
‫عندما كانت تدخن المارجوانا.

84
00:04:33,983 --> 00:04:35,401
‫تنتشين بمجرد المشي عبر الممر.

85
00:04:35,484 --> 00:04:37,611
‫"مارك"، ادخل إلى هناك
‫ونظف أسنانك.

86
00:04:37,695 --> 00:04:41,573
‫إذاً، بلغت عن السيدة "أوسترايكر" كتاجرة
‫مخدرات لأنك شممت رائحة ممنوعات.

87
00:04:42,032 --> 00:04:45,285
‫- هل كان هذا السبب الوحيد؟
‫- ماذا عن موكب عيد الفصح؟

88
00:04:45,369 --> 00:04:48,080
‫في الداخل والخارج هناك،
‫يطرق الناس على الأبواب.

89
00:04:48,163 --> 00:04:49,707
‫خلال كل ساعات اليوم.

90
00:04:49,790 --> 00:04:51,917
‫حسناً، هل رأيت بالفعل
‫أياً من هذه الصفقات؟

91
00:04:52,001 --> 00:04:56,505
‫- أي عمليات تبادل للأموال؟
‫- لا، لا، لكن إن لم تكن تبيع،

92
00:04:56,588 --> 00:05:00,175
‫لا أدري من أين تحصل على نقودها.
‫لم تعمل ليوم واحد في السنة حتى.

93
00:05:00,259 --> 00:05:02,928
‫انتهى التشريح،
‫وكذلك التحاليل الأولية

94
00:05:03,012 --> 00:05:05,639
‫- للسوائل من فحص الاغتصاب.
‫- هل هناك ما يثير الاهتمام؟

95
00:05:05,723 --> 00:05:09,143
‫- لا يملك الجاني أي حيوانات منوية.
‫- مثير للاهتمام والشفقة.

96
00:05:09,226 --> 00:05:13,063
‫لا أتحدث عن انخفاض عدد النطاف.
‫إنه فقدان نطاف تام.

97
00:05:13,147 --> 00:05:16,191
‫إن عددها صفر في السائل.
‫هذا نادر جداً.

98
00:05:16,275 --> 00:05:18,068
‫إذاً خضع مجرمنا
‫لعملية قطع القناة الدافقة.

99
00:05:18,152 --> 00:05:19,945
‫هذه إحدى التفسيرات للحالة.

100
00:05:20,029 --> 00:05:23,824
‫كما أنها دلالة على متلازمة "كارتاغينر"
‫والتليف الكيسي.

101
00:05:23,907 --> 00:05:26,994
‫ما زال يمكن للمختبر استخراج الحمض
‫النووي من خلايا الجلد في العينة.

102
00:05:27,077 --> 00:05:30,039
‫- وهم يقومون بتحليل القيء.
‫- هل نعلم من الذي تقيأ؟

103
00:05:30,372 --> 00:05:33,792
‫لم تأكل الضحية منذ ساعات
‫لذا هو غالباً للجاني.

104
00:05:33,959 --> 00:05:36,170
‫بالنسبة للآنسة "أوسترايكر"،

105
00:05:36,253 --> 00:05:39,173
‫أظن أنها ستموت خلال السنة،
‫لو أنها لم يتم قتلها.

106
00:05:39,256 --> 00:05:42,051
‫- ما كان خطبها؟
‫- سرطان متقدم في المبيض.

107
00:05:42,134 --> 00:05:45,220
‫لديها حروق إشعاعية
‫على جلد بطنها،

108
00:05:45,304 --> 00:05:48,057
‫وكشف تحليل الدم "التاكسول"
‫و"الكاربوبلاتين".

109
00:05:48,140 --> 00:05:49,475
‫كانت تخضع للعلاج الكيميائي.

110
00:05:49,558 --> 00:05:51,560
‫هذا يفسر سبب
‫عدم امتلاكها عمل.

111
00:05:51,643 --> 00:05:53,187
‫ولماذا كانت تزرع المارجوانا.

112
00:05:53,270 --> 00:05:56,857
‫لا بد أنها كانت تستخدمه لتخفيف
‫الآثار الجانبية لعلاج السرطان.

113
00:05:56,940 --> 00:05:59,151
‫مستويات رباعي
‫"الهيدروكانابينول" مرتفعة لديها.

114
00:05:59,234 --> 00:06:01,070
‫لكن هذه المرأة
‫كانت تزرع غابة هناك.

115
00:06:01,153 --> 00:06:03,072
‫أتظنين أنها كانت تتعاطى
‫كل هذا بمفردها؟

116
00:06:03,155 --> 00:06:04,490
‫ربما لم تكن.

117
00:06:04,573 --> 00:06:06,784
‫نوادي المارجوانا الطبية
‫تظهر في كل مكان.

118
00:06:06,867 --> 00:06:10,287
‫الناس يجمعون مواردهم
‫ويزرعون منتجاتهم الخاصة.

119
00:06:10,370 --> 00:06:12,498
‫منتجات أفضل دون الاضطرار
‫لدفع سعر السوق.

120
00:06:12,581 --> 00:06:16,210
‫حسناً، إن كانت هي تدير النادي،
‫إذاً لا بد من وجود قائمة للأعضاء.

121
00:06:19,671 --> 00:06:21,090
‫كم شخصاً نتوقع؟

122
00:06:21,173 --> 00:06:23,175
‫بحسب مخططها اليومي،
‫حوالي المئة.

123
00:06:23,258 --> 00:06:25,844
‫لكن لا يوجد أسماء.
‫إنها تسجل الأحرف الأولى فقط.

124
00:06:25,928 --> 00:06:28,806
‫لدينا اسم "سي، كي"
‫في الاثنين الثاني من كل شهر.

125
00:06:28,889 --> 00:06:30,682
‫"جي، إي، إس" كل سبت آخر.

126
00:06:30,766 --> 00:06:33,185
‫إنه غالباً جدول. الأعضاء يتبادلون
‫الأدوار في توزيع المحصول.

127
00:06:33,268 --> 00:06:34,937
‫لم تعرف أنت الكثير
‫عن الأمر؟

128
00:06:35,020 --> 00:06:37,689
‫25 عاماً في هذا العمل،
‫وهو ما زال هيبياً لعيناً.

129
00:06:37,773 --> 00:06:40,275
‫حسناً، لدي سجلات الهاتف
‫لـ "سوزان أوسترايكر"

130
00:06:40,359 --> 00:06:41,819
‫للأشهر الستة الماضية.

131
00:06:41,902 --> 00:06:44,613
‫علينا أن نطابق بين الأسماء
‫والأحرف الأولى ونميز المدخنين.

132
00:06:44,780 --> 00:06:46,782
‫جد عضواً واحداً من النادي،
‫قد يقودنا إلى البقية.

133
00:06:46,865 --> 00:06:49,576
‫إقناع أحدهم بالانقلاب على القائمة
‫لن يكون سهلاً.

134
00:06:49,660 --> 00:06:52,996
‫الناس حين ينظرون إلى عقوبة
‫توزيع المخدرات، يميلون إلى التعاون.

135
00:06:53,122 --> 00:06:55,707
‫تهديد مرضى السرطان.
‫لهذا أصبحت شرطياً.

136
00:06:55,791 --> 00:06:58,544
‫إنهم يخرقون القانون.
‫لا أكترث كم هم مرضى.

137
00:06:58,669 --> 00:07:02,089
‫هل لديك فكرة لماذا القنب
‫منوع في هذا البلد؟

138
00:07:02,172 --> 00:07:04,174
‫لأن مصانع
‫"ويليام راندولف هيرست" للورق

139
00:07:04,258 --> 00:07:05,634
‫تهددها صناعة القنب.

140
00:07:05,717 --> 00:07:07,886
‫وهذا لا علاقة له
‫بحقيقة أنه مخدر.

141
00:07:07,970 --> 00:07:10,681
‫- ماذا تدعو التبغ والكحول؟
‫- شرعية.

142
00:07:10,973 --> 00:07:14,643
‫ها نحن ذا، الأحرف الأولى "سي، كي"
‫لدينا "سيندي كاربر".

143
00:07:14,726 --> 00:07:17,271
‫"سي، كي" ، "تشارلز كيسلي".

144
00:07:17,980 --> 00:07:20,315
‫"كريستيان كيسلر". هذا ممتع.

145
00:07:20,399 --> 00:07:21,650
‫سنبحث عنهم.

146
00:07:21,733 --> 00:07:24,069
‫إن كانوا يستطيعون الوصول
‫إلى الضحية، فجميعهم مشتبه بهم.

147
00:07:25,904 --> 00:07:27,489
‫12 غرباً، الشارع 66،
‫الثلاثاء، 12 نوفمبر".

148
00:07:27,698 --> 00:07:29,908
‫نعلم بشأن ناديك، آنسة "كيربر".

149
00:07:29,992 --> 00:07:32,035
‫إذاً أفترض
‫أنكم عرفتم ما نزرعه.

150
00:07:32,119 --> 00:07:34,246
‫من الصعب أن لا نعرف.
‫لديكم أصابع خضراء.

151
00:07:34,329 --> 00:07:36,832
‫نحن لا نؤذي أحداً،
‫ولا نجني أية فائدة.

152
00:07:36,915 --> 00:07:38,417
‫نحن نحقق في جريمة قتل.

153
00:07:38,500 --> 00:07:41,587
‫الآن كل ما نحتاجه هو الأسماء
‫الأخرى لأعضاء النادي.

154
00:07:41,670 --> 00:07:43,589
‫البقية، بيننا.

155
00:07:43,672 --> 00:07:46,049
‫لا أعرف أغلب المشتركين.
‫نحن لا نختلط اجتماعياً.

156
00:07:46,133 --> 00:07:47,968
‫أعطنا أسماء الناس
‫الذين تعرفينهم.

157
00:07:48,051 --> 00:07:49,386
‫أنا أسفة. لا أستطيع.

158
00:07:49,469 --> 00:07:52,931
‫هذه المرأة تم اغتصابها.
‫تم طعنها 38 مرة.

159
00:07:53,015 --> 00:07:54,391
‫ألا تريدين مساعدتنا في التحقيق؟

160
00:07:54,474 --> 00:07:56,518
‫هذا... غريب جداً علي.

161
00:07:56,602 --> 00:07:58,520
‫لأنه الفاعل ليس أحداً في النادي.

162
00:07:58,687 --> 00:08:02,441
‫بعض هؤلاء الناس كانوا ضعفاء
‫بسبب غثيان العلاج الكيميائي.

163
00:08:02,524 --> 00:08:07,112
‫الشيء الوحيد الذي يتحكم برجفتي الناتجة
‫عن التصلب اللويحي هو التدخين مرة كل فترة.

164
00:08:07,196 --> 00:08:09,489
‫لماذا نقتل المرأة
‫التي كانت تساعدنا؟

165
00:08:09,573 --> 00:08:11,700
‫ربما كانت تساعد الشخص الخطأ.

166
00:08:12,242 --> 00:08:14,244
‫إذا كان شخص مريضاً،
‫لا يجعله هذا ملاكاً.

167
00:08:15,495 --> 00:08:17,956
‫كان هناك مشكلة ما
‫مع هذه المرأة، "بيكي".

168
00:08:18,040 --> 00:08:19,958
‫ليست هي، حقاً، بل زوجها.

169
00:08:20,042 --> 00:08:21,919
‫حسناً، أي نوع من المشاكل؟

170
00:08:22,294 --> 00:08:26,298
‫لقد هدد "سو". قال إنها
‫أعطت المخدرات لزوجته.

171
00:08:26,798 --> 00:08:29,301
‫كانت "بيكي" تحتضر
‫من سرطان ثدي منتشر،

172
00:08:29,384 --> 00:08:31,970
‫ولم يكن يسمح لها
‫بأدنى جزء من الراحة.

173
00:08:32,054 --> 00:08:34,056
‫حسناً، هل تعتقدين
‫أنه قادر على القتل؟

174
00:08:34,139 --> 00:08:36,558
‫أعلم أن زوجته كانت خائفة منه،
‫بالأخص بعد أن حطم

175
00:08:36,642 --> 00:08:39,853
‫ظهر رجل ما في شجار في حانة،
‫ذهب إلى السجن بسبب ذلك.

176
00:08:40,354 --> 00:08:41,688
‫لم أكن لألمس تلك السافلة.

177
00:08:41,772 --> 00:08:43,815
‫أليس من المنعش سماع
‫ولاء مناضل

178
00:08:43,899 --> 00:08:45,484
‫لفلسفة "فقط قل كلا"؟

179
00:08:45,567 --> 00:08:48,070
‫- ذلك نادر جداً بين المدانين.
‫- كانت تلك الواقعة حادثة.

180
00:08:48,278 --> 00:08:51,698
‫وبقيت خمس سنوات في السجن،
‫والآن زوجتي ميتة.

181
00:08:51,907 --> 00:08:54,409
‫لقد دفعت الثمن.
‫اذهبا لإزعاج شخص آخر.

182
00:08:54,493 --> 00:08:55,953
‫لا، نحن سنزعجك أنت
‫سيد "باغليوني".

183
00:08:56,036 --> 00:08:58,497
‫لديك كره فظيع للمرأة التي
‫كانت تحاول أن تريح زوجتك.

184
00:08:58,580 --> 00:09:01,833
‫هذه قصة جميلة حقاً
‫حتى يأتي أحدكما الى منزلي

185
00:09:01,917 --> 00:09:04,962
‫ويجد مخدرات ويعتقلني
‫لانتهاك إطلاق السراح المشروط.

186
00:09:06,046 --> 00:09:08,757
‫كنت أعمل منذ الساعة 6:00
‫صباحاً وحتى الساعة 4:00،

187
00:09:09,174 --> 00:09:10,676
‫من دون استراحة غداء.

188
00:09:11,426 --> 00:09:13,095
‫وهذا كل ما سأقوله.

189
00:09:17,599 --> 00:09:19,685
‫سنراك عندما نعود إلى المقر.

190
00:09:21,144 --> 00:09:23,146
‫قال "مانش" إن حجة غياب
‫الزوج صحيحة.

191
00:09:23,230 --> 00:09:24,982
‫قائمة العضوية هذه بدأت تصغر.

192
00:09:25,065 --> 00:09:27,192
‫نصف هؤلاء الناس إما أموات
‫أو أضعف من أن يغادروا الفراش.

193
00:09:27,276 --> 00:09:30,320
‫ربما نحن نسلك الطريق الخطأ
‫مع نادي المارجوانا هذا.

194
00:09:31,113 --> 00:09:34,950
‫لا، أنا لا أستطيع أن أصدق
‫أن القتل والمخدرات مجرد صدفة.

195
00:09:35,158 --> 00:09:37,911
‫ظنت جارة "سوزان أوسترايكر"
‫أنها تاجرة مخدرات.

196
00:09:37,995 --> 00:09:39,788
‫ماذا لو ظن أحد آخر
‫أنها كذلك، أيضاً؟

197
00:09:40,831 --> 00:09:43,375
‫طبيبة شرعية خارج المشرحة؟
‫لا بد أنه أمر مهم.

198
00:09:43,458 --> 00:09:44,710
‫أخبرني النقيب "كرايغن" أنكما هنا.

199
00:09:44,793 --> 00:09:45,919
‫"إعادة تدوير"

200
00:09:46,003 --> 00:09:48,338
‫انتهى المختبر من تحليل
‫القيء من مسرح الجريمة.

201
00:09:48,422 --> 00:09:50,924
‫مهلاً، هل يجب أتوقف
‫عن الأكل قبل أن أسمع هذا؟

202
00:09:51,008 --> 00:09:53,635
‫قطع من اللحم المشوي،
‫القليل من جبنة الموزاريلا.

203
00:09:53,719 --> 00:09:55,554
‫حبوب ذرة وزبيب.

204
00:09:56,013 --> 00:09:58,015
‫لحسن الحظ، أنها لم تبقى
‫بالمعدة لوقت طويل،

205
00:09:58,098 --> 00:09:59,933
‫لذا كان كل شيء
‫مهضوماً جزئياً فقط.

206
00:10:00,017 --> 00:10:01,727
‫- أجل، لقد انتهيت.
‫- صحيح.

207
00:10:01,810 --> 00:10:04,062
‫وهذه أخبار سارة بسبب ماذا؟

208
00:10:04,146 --> 00:10:05,981
‫ابنتي في الصف السادس.

209
00:10:06,064 --> 00:10:08,692
‫تناولت ذات الوجبة
‫على الغداء في المدرسة

210
00:10:08,775 --> 00:10:10,027
‫في يوم الجريمة.

211
00:10:10,110 --> 00:10:12,070
‫لدي القائمة على الثلاجة.

212
00:10:12,154 --> 00:10:13,697
‫تحدثت مع مجلس التعليم.

213
00:10:13,780 --> 00:10:17,075
‫كل مدارس "مانهاتن" المتوسطة
‫تقدم نفس الغداء.

214
00:10:19,745 --> 00:10:22,122
‫لم يوجد نطاف
‫في السائل المنوي.

215
00:10:22,914 --> 00:10:24,374
‫نحن نبحث عن صبي.

216
00:10:28,420 --> 00:10:30,339
‫هل سنصدق نظرية هذا الصبي؟

217
00:10:30,422 --> 00:10:31,715
‫حسناً، تبدو منطقية.

218
00:10:31,798 --> 00:10:35,385
‫تشير عشوائية مسرح الجريمة
‫إلى عملية تفكير غير ناضجة.

219
00:10:35,469 --> 00:10:36,636
‫قد يعني عدد الطعنات

220
00:10:36,720 --> 00:10:38,638
‫أنه ليس لديه فهم جيد
‫لعلم وظائف الأعضاء.

221
00:10:38,722 --> 00:10:41,308
‫هو يقتل بحسب ما يظن
‫أنه يجب أن يتم القتل.

222
00:10:41,391 --> 00:10:43,310
‫الاغتصاب، فضول جنسي.

223
00:10:43,435 --> 00:10:46,229
‫نعرف أن الولد ذهب إلى المدرسة
‫ذلك اليوم وبقي حتى وقت الغداء،

224
00:10:46,313 --> 00:10:47,981
‫لذا لا بد أنه
‫هرب منها بعد ذلك.

225
00:10:48,065 --> 00:10:50,776
‫لن نحقق مع كل مدرسة
‫إعدادية في المدينة،

226
00:10:50,859 --> 00:10:55,280
‫ولن أنتظر تحليل الحمض النووي
‫للقيء، لذا لنسمع بعض الاقتراحات.

227
00:10:55,364 --> 00:10:58,909
‫حسناً، نحن نبحث عن فتى
‫لديه سوابق شجارات في المدرسة،

228
00:10:58,992 --> 00:11:01,620
‫تخريبات متعمدة صغيرة،
‫سلوك متهور.

229
00:11:01,703 --> 00:11:03,455
‫يبدو ذلك مثل جميع
‫المراهقين على الكوكب.

230
00:11:03,538 --> 00:11:05,457
‫أعرف، ذلك ليس كافياً للمتابعة،

231
00:11:05,540 --> 00:11:08,377
‫ولكن سلوك المراهقين
‫لا يمكن التنبؤ به بشكل متأصل.

232
00:11:08,502 --> 00:11:11,755
‫لهذا السبب أخصائيو الصحة العقلية
‫لن يصنفوا طفلاً على أنه معتل اجتماعياً،

233
00:11:11,838 --> 00:11:13,465
‫حتى ولو كان
‫يناسب التعريف.

234
00:11:13,548 --> 00:11:16,134
‫إذاً نمط البحث واسع جداً.
‫ماذا أيضاً؟

235
00:11:16,218 --> 00:11:19,429
‫يبقى الأحداث مع من يعرفون.
‫ربما كانت الضحية تعرف الصبي.

236
00:11:19,513 --> 00:11:20,806
‫وحتى لو لم تكن،

237
00:11:20,889 --> 00:11:23,475
‫من المحتمل أن يرتكب الجرائم
‫في نطاق راحته.

238
00:11:23,558 --> 00:11:25,811
‫الجارة التي قدمت المعلومات
‫عن المخدرات هاتفياً،

239
00:11:25,894 --> 00:11:28,814
‫- بدا ابنها 13 عاماً، صحيح؟
‫- كانت هذه...

240
00:11:28,897 --> 00:11:32,609
‫السيدة "ليسينسكي" وابنها، "مارك".

241
00:11:32,692 --> 00:11:36,363
‫ربما سمع أمه تتحدث غاضبة
‫عن تاجرة المخدرات في الردهة،

242
00:11:36,446 --> 00:11:38,573
‫ظن أنه يستطيع أن يجلب
‫لنفسه بعض المخدرات المجانية.

243
00:11:38,657 --> 00:11:41,493
‫ويحصل على بعض النقود من أجل
‫جهاز ألعاب جديد بينما يقوم بذلك.

244
00:11:41,576 --> 00:11:43,370
‫تحريا عنه.

245
00:11:43,453 --> 00:11:46,248
‫انظرا، لقد أخبرتكما،
‫"مارك" لم يرى من قتلها.

246
00:11:46,331 --> 00:11:48,708
‫- لقد كان في المدرسة.
‫- هل أنت متأكدة من ذلك؟

247
00:11:48,792 --> 00:11:52,295
‫- بالطبع، أنا متأكدة.
‫- وهل تتصل المدرسة إذا تغيب؟

248
00:11:52,379 --> 00:11:53,964
‫عن ماذا تسأل بالتحديد؟

249
00:11:54,005 --> 00:11:56,508
‫سيدة "ليسينسكي"،
‫نريد التحدث مع "مارك" حالاً.

250
00:11:56,591 --> 00:12:00,053
‫هل تظنان أنه قد فعل هذا؟
‫إنه طفل. هل أنتما مجنونان؟

251
00:12:00,137 --> 00:12:04,015
‫هل سبق "لمارك" أن اشترى شيئاً
‫ليس بحوزته ثمناً له؟

252
00:12:04,099 --> 00:12:06,017
‫- لا
‫- هل رأيت معه...

253
00:12:07,269 --> 00:12:10,188
‫رأيت معه شيئاً غالي الثمن
‫لم تعطه إياه؟

254
00:12:10,272 --> 00:12:13,233
‫قال إنها هدية من صديقه.

255
00:12:13,316 --> 00:12:14,901
‫تعال إلى هنا.
‫وأرنا ما هو.

256
00:12:19,698 --> 00:12:22,617
‫انه مشغل موسيقى.

257
00:12:22,701 --> 00:12:24,870
‫لا بد أنه صديق جيد
‫لكونه كريماً هكذا.

258
00:12:24,953 --> 00:12:28,415
‫لا، إنه طفل غريب الأطوار.
‫يعطي أغراضه دائماً للأشخاص.

259
00:12:28,498 --> 00:12:30,667
‫وغريب الأطوار هذا لديه اسم؟

260
00:12:30,750 --> 00:12:33,420
‫- "جيرمي برايس".
‫- من أين تظن "جيرمي" حصل عليه؟

261
00:12:35,297 --> 00:12:38,133
‫هل أخبرته أن هناك تاجرة مخدرات
‫تعيش في نفس الطابق بجانبك.

262
00:12:38,216 --> 00:12:40,302
‫- نعم.
‫- وماذا قلت له؟

263
00:12:40,385 --> 00:12:44,431
‫أن لديها بعض الأشياء الممتعة،
‫كما تعلمان، كونها تتاجر.

264
00:12:44,514 --> 00:12:47,476
‫إذاً ألا تعتقد أنه من الممكن أنه حصل
‫عليه من منزل السيدة "أوسترايكر"؟

265
00:12:48,018 --> 00:12:51,938
‫لا أعلم، ربما. ولكن يستحيل
‫أن "جيرمي" هو قاتلها.

266
00:12:53,064 --> 00:12:54,107
‫كيف عرفت ذلك؟

267
00:12:54,983 --> 00:12:56,902
‫إنه ليس بتلك الروعة.

268
00:12:59,070 --> 00:13:01,573
‫إن الساعة 8:00 تقريباً.
‫لقد غادر الجميع بالفعل.

269
00:13:02,032 --> 00:13:03,742
‫لنسحبه من المدرسة.

270
00:13:05,243 --> 00:13:07,704
‫"ليف"، "ليف"!
‫الأطفال الذين ينتظرون الحافلة.

271
00:13:12,334 --> 00:13:13,335
‫"خدمة الحافلات المحلية 121"

272
00:13:13,376 --> 00:13:16,546
‫- مرحباً، أتعرفون "جيرمي برايس"؟
‫- من؟

273
00:13:16,838 --> 00:13:18,423
‫- "جيرمي برايس"؟
‫- إنه هناك.

274
00:13:20,967 --> 00:13:22,260
‫مرحباً، "جيرمي".

275
00:13:23,303 --> 00:13:25,222
‫مهلاً، انتظر،
‫اهدأ، اهدأ، "جيرمي"!

276
00:13:25,305 --> 00:13:26,598
‫لم أفعل شيئاً!

277
00:13:26,681 --> 00:13:28,808
‫نحن الشرطة.
‫نريد التكلم معك. اهدأ فقط.

278
00:13:28,892 --> 00:13:32,312
‫"جيرمي"... يبدو هذا كأنه دماً.

279
00:13:32,395 --> 00:13:34,022
‫لا، ليس دماً!

280
00:13:34,648 --> 00:13:37,359
‫أنت الآن ذاهب الى محطة الشرطة،
‫"جيرمي"، حسناً؟

281
00:13:37,442 --> 00:13:38,485
‫أين والديك؟

282
00:13:38,568 --> 00:13:40,737
‫علي الذهاب الى المدرسة! علي...

283
00:13:43,532 --> 00:13:46,284
‫لقد ارتكبتما خطأً.
‫كان "جيرمي" في المدرسة طوال اليوم.

284
00:13:46,368 --> 00:13:47,577
‫لقد تحققنا، سيدة "برايس".

285
00:13:47,661 --> 00:13:50,622
‫أخبرنا معلمو "جيرمي"
‫أنه كان غائباً بعد الغداء.

286
00:13:50,705 --> 00:13:52,082
‫هل هربت من المدرسة؟

287
00:13:52,415 --> 00:13:53,416
‫لا.

288
00:13:53,500 --> 00:13:54,918
‫"جيرمي"؟

289
00:13:55,293 --> 00:13:57,003
‫"جيرمي"، انظر إلي قليلاً.

290
00:13:57,546 --> 00:14:00,215
‫تعلم أنه لا يفترض بك
‫الكذب على الشرطة، أليس كذلك؟

291
00:14:00,298 --> 00:14:01,508
‫لا أكذب.

292
00:14:01,591 --> 00:14:04,719
‫من أين حصلت على مشغل الموسيقى
‫الذي أعطيته لرفيقك "مارك"؟

293
00:14:06,179 --> 00:14:08,181
‫أعطيته إياه في عيد ميلاده.

294
00:14:12,143 --> 00:14:14,187
‫هل تعرف سيدة
‫تدعى "سوزان أوسترايكر"؟

295
00:14:14,271 --> 00:14:15,522
‫لا.

296
00:14:16,022 --> 00:14:19,025
‫هل أنت متأكد؟ إنها المرأة
‫التي تعيش يجانب منزل "مارك".

297
00:14:19,109 --> 00:14:21,403
‫جيرمي، لقد دخلت
‫إلى تلك الشقة،

298
00:14:21,486 --> 00:14:23,238
‫وحدث أمر سيء هناك،
‫أليس كذلك؟

299
00:14:23,655 --> 00:14:25,574
‫لم أذهب إلى أي مكان.

300
00:14:25,657 --> 00:14:29,494
‫"جيرمي" هذه بصمات أصابعك،
‫سمحت لنا والدتك يأخذها حين وصلتما.

301
00:14:31,454 --> 00:14:32,622
‫أتذكر ذلك؟

302
00:14:35,458 --> 00:14:38,795
‫هذه البصمات التي وجدناها
‫في شقة السيدة "أوسترايكر".

303
00:14:41,006 --> 00:14:42,674
‫إنها متطابقة تماماً.

304
00:14:42,757 --> 00:14:44,759
‫- لا. إنها ليست كذلك.
‫- بل إنها بصماتك.

305
00:14:44,843 --> 00:14:47,929
‫يخبرني هذا
‫أنك كنت في تلك الشقة.

306
00:14:48,013 --> 00:14:49,472
‫لا، ليس صحيحاً.

307
00:14:49,556 --> 00:14:51,683
‫"جيرمي" ماذا حدث؟

308
00:14:51,766 --> 00:14:53,018
‫لا شيء!

309
00:14:53,602 --> 00:14:55,687
‫لماذا الجميع يركزون علي؟

310
00:14:58,481 --> 00:15:00,525
‫سنضغط عليه مجدداً عندما يهدأ.

311
00:15:00,609 --> 00:15:02,235
‫نعلم أنه كان في الشقة.

312
00:15:02,319 --> 00:15:04,195
‫حالما قدمت المختبرات
‫لنا الأدلة الجنائية،

313
00:15:04,279 --> 00:15:05,614
‫لن نكون بحاجة إلى اعتراف.

314
00:15:05,697 --> 00:15:08,950
‫إنه طفل نموذجي، يعتقد أنه
‫إذا أنكر ستبتعد الأدلة عنه.

315
00:15:09,034 --> 00:15:12,287
‫إنه بعمر 14،
‫مؤهل ليتم محاكمته كبالغ.

316
00:15:12,370 --> 00:15:15,290
‫قتل من الدرجة الثانية. قد يكون
‫مناسباً لو أنه كان بعمر 13.

317
00:15:15,373 --> 00:15:17,125
‫هل يبدو وكأنه راشد
‫بالنسبة لك؟

318
00:15:17,208 --> 00:15:19,878
‫اغتصب وقتل بوحشية امرأة
‫بعمر 34 سنة.

319
00:15:19,961 --> 00:15:21,296
‫تلك جريمة راشد.

320
00:15:21,379 --> 00:15:23,965
‫إنه لا يبكي من أجل ضحيته
‫وإنما يبكي على حاله.

321
00:15:24,049 --> 00:15:25,925
‫أفترض أنه لا يمكنك لومه.
‫حياته انتهت.

322
00:15:26,009 --> 00:15:27,344
‫نتائج المختبرات.

323
00:15:27,427 --> 00:15:30,347
‫الدم الذي على معطف "جيرمي"
‫يتطابق مع زمرة دم ضحيته.

324
00:15:30,430 --> 00:15:31,973
‫يبدو أن العمل قد تم.

325
00:15:32,057 --> 00:15:33,391
‫حسناً، لسنا محظوظين لتلك الدرجة.

326
00:15:33,475 --> 00:15:36,394
‫حددت المختبرات أن زمرة
‫دم المغتصب كانت "بي".

327
00:15:36,478 --> 00:15:38,521
‫حصلت على زمرة "جيرمي"
‫من مدرسته، إنها "أو".

328
00:15:38,605 --> 00:15:39,648
‫كان له شريك.

329
00:15:39,731 --> 00:15:42,192
‫أجل، لا نطاف،
‫إذاً لا بد أنه طفل آخر.

330
00:15:42,275 --> 00:15:45,945
‫- ماذا عن طفل تلك الجارة؟
‫- لقد تفقدت أمره. لم يغادر المدرسة.

331
00:15:46,029 --> 00:15:48,198
‫و ذهب إلى تمرين
‫كرة السلة بعدئذ.

332
00:15:48,281 --> 00:15:50,450
‫هل يمكننا الانتظار
‫بتوجيه التهمة لـ"جيرمي" كبالغ

333
00:15:50,533 --> 00:15:52,077
‫حتى نحصل على القصة كاملة؟

334
00:15:52,160 --> 00:15:55,121
‫عمره 14 عاماً، لذا سيستدعى
‫إلى المحكمة العليا تلقائياً.

335
00:15:55,205 --> 00:15:57,207
‫لكن إن تمكنت أن تثبت لي
‫أنه لم يكن المجرم الرئيسي،

336
00:15:57,290 --> 00:15:59,209
‫سأوصي بنقله
‫إلى محكمة الأسرة.

337
00:15:59,292 --> 00:16:01,044
‫اكتشفا من هم أصدقاؤه.

338
00:16:03,004 --> 00:16:04,714
‫"المدرسة العامة 264، مكتب الناظر
‫(كورالز)، الأربعاء، 13 نوفمبر".

339
00:16:04,964 --> 00:16:08,093
‫لسنا بغرباء عن تحقيق الشرطة
‫حول بعض طلابنا،

340
00:16:08,176 --> 00:16:10,887
‫لكن أنا متفاجئ أن أسمع
‫أنكما تحققان بشأن السيد "برايس".

341
00:16:10,970 --> 00:16:12,806
‫ألا يسبب "جيرمي" المشاكل؟

342
00:16:12,889 --> 00:16:14,808
‫أنا لا أعرفه،
‫لذا لا أظن ذلك.

343
00:16:14,891 --> 00:16:18,311
‫١٥٠٠ طالب، أيها المحققان.
‫لا أملك الوقت سوى للمشاغبين.

344
00:16:18,395 --> 00:16:20,814
‫هل تقول
‫إنه طالب مثالي إذاً؟

345
00:16:20,897 --> 00:16:25,443
‫أكاديمياً، نعم، هو يبلي جيداً جداً،
‫خاصة في الرياضيات والفنون،

346
00:16:25,527 --> 00:16:29,948
‫لكن تم تشخيصه مؤخراً
‫بعسر القراءة، ووفقاً لملفه،

347
00:16:30,031 --> 00:16:32,534
‫مدرسته في الصف الخامس
‫شهدت مشاكل اجتماعية،

348
00:16:32,617 --> 00:16:35,537
‫- جعلته يعيد السنة.
‫- أي نوع من المشاكل الاجتماعية؟

349
00:16:35,620 --> 00:16:38,248
‫حسنا، تحدثت مع مدرسي
‫"جيرمي" هذا الصباح،

350
00:16:38,331 --> 00:16:40,917
‫وهو متراجع قليلاً
‫من ناحية النضج.

351
00:16:41,000 --> 00:16:42,752
‫لديه بعض المشاكل بالانسجام.

352
00:16:42,836 --> 00:16:45,839
‫لكن مجدداً، لا شيء يشير
‫إلى أي مشاكل انضباطية خطيرة.

353
00:16:45,922 --> 00:16:48,091
‫هل أعطاك المدرسون أسماء
‫أصدقاء "جيرمي"؟

354
00:16:48,174 --> 00:16:51,636
‫هذا هو الشيء... لا أحد يعلم.
‫يبدو أنه لا يملك أي صديق.

355
00:16:53,555 --> 00:16:55,724
‫نريد قائمة بأسماء كل الفتيان
‫الذين كانوا غائبين

356
00:16:55,807 --> 00:16:57,100
‫يوم جريمة القتل، ونريد

357
00:16:57,183 --> 00:16:59,102
‫إذنك لتفتيش خزائنهم.

358
00:17:07,235 --> 00:17:09,779
‫إذا وجدت حيوانات ميتة هنا،
‫سوف أفوضك لأجل ذلك.

359
00:17:09,863 --> 00:17:11,823
‫- وجدته!
‫- ماذا وجدت؟

360
00:17:11,906 --> 00:17:13,783
‫"سوزان أوسترايكر"

361
00:17:13,867 --> 00:17:14,784
‫"ولاية (نيويورك)"

362
00:17:18,997 --> 00:17:21,249
‫والسلاح الذي قتلها به.

363
00:17:22,292 --> 00:17:23,918
‫هذه مفاجأة.

364
00:17:24,252 --> 00:17:28,757
‫تعود الخزانة 142 لـ"زاكري كونور"،
‫طالب في الصف السادس.

365
00:17:29,257 --> 00:17:31,926
‫سأحضر جدول حصصه،
‫وسنجده في الدرس القادم.

366
00:17:32,010 --> 00:17:33,344
‫أعتقد أنه وجدنا أولاً.

367
00:17:34,971 --> 00:17:36,556
‫ماذا حدث لخزانتي؟

368
00:17:42,604 --> 00:17:44,397
‫"زاكري كونور" بعمر 12 سنة.

369
00:17:44,481 --> 00:17:47,400
‫كنت في هذا العمل منذ وقت طويل.
‫ولا تزال هناك أشياء تفاجئني.

370
00:17:47,484 --> 00:17:49,486
‫ستتخطى ذلك.
‫هل سيأتي أبواه؟

371
00:17:49,569 --> 00:17:51,154
‫يجب أن يصلا في أي لحظة.

372
00:17:51,237 --> 00:17:53,448
‫كدنا نكمل 12 ساعة
‫باحتجاز "جيرمي برايس".

373
00:17:53,531 --> 00:17:55,366
‫ما زال هو ووالدته
‫قيد الاستجواب.

374
00:17:55,450 --> 00:17:56,743
‫وسيظلان حتى نعرف

375
00:17:56,826 --> 00:17:59,370
‫تورطه الدقيق
‫بموت هذه المرأة.

376
00:17:59,913 --> 00:18:01,456
‫ما زال "مانش"
‫في المختبر الجنائي.

377
00:18:01,539 --> 00:18:03,958
‫رفعت وحدة مسرح الجريمة
‫ثلاث بصمات من على ذلك السكين،

378
00:18:04,042 --> 00:18:07,504
‫واحدة غير معروفة، واحدة للضحية،
‫وواحدة لـ"جيرمي".

379
00:18:07,587 --> 00:18:08,963
‫حضرة النقيب.

380
00:18:09,881 --> 00:18:11,758
‫هذان هما والدا "زاكري كونور"

381
00:18:11,841 --> 00:18:13,802
‫السيد والسيدة "كونور"،
‫شكراً لكما على مجيئكما.

382
00:18:13,885 --> 00:18:16,554
‫لا أحد أخبرنا أي شيء.
‫هل "زاك" على ما يرام؟

383
00:18:16,638 --> 00:18:17,764
‫إنه بخير، بخير.

384
00:18:17,847 --> 00:18:20,099
‫نعتقد أنه قد يعرف شيئاً
‫عن جريمة.

385
00:18:20,183 --> 00:18:22,977
‫الآن سيجد "تيد" لكما
‫مكاناً للجلوس، وبعد لحظة،

386
00:18:23,061 --> 00:18:24,771
‫سيشرح محقق لكما كل شيء.

387
00:18:24,854 --> 00:18:27,398
‫لم يسبب مشكلة من قبل،
‫حضرة النقيب، ولا مرة.

388
00:18:27,482 --> 00:18:28,733
‫حسناً.

389
00:18:32,487 --> 00:18:34,531
‫هل هذا صحيح؟
‫لا يسبب هذا الفتى المشاكل؟

390
00:18:34,614 --> 00:18:37,158
‫علاماته ممتازة.
‫ما من وصمة على سجله المدرسي.

391
00:18:38,034 --> 00:18:39,661
‫لنتعامل مع هذا برفق.

392
00:18:39,828 --> 00:18:42,038
‫لاطفهما. لنرى إذا اعترف
‫أحدهما على الآخر.

393
00:18:42,121 --> 00:18:45,750
‫"فن"، خذ "زاكري" و والديه.
‫وأنتما حققا مرة أخرى مع "جيرمي".

394
00:18:46,000 --> 00:18:48,878
‫انصبوا كاميرات الفيديو وشاشات
‫في كلتا الغرفتين.

395
00:18:48,962 --> 00:18:51,506
‫سأستدعي "كابوت" و"هوانغ" ليراقبا.

396
00:18:52,090 --> 00:18:54,634
‫أتذكر أين كنت في اليوم
‫الذي قبل البارحة، "زاك"؟

397
00:18:54,717 --> 00:18:56,761
‫في المدرسة،
‫ثم ذهبت إلى المنزل.

398
00:18:56,845 --> 00:18:58,596
‫- أكنت هناك كل اليوم؟
‫- نعم.

399
00:18:58,680 --> 00:19:00,557
‫لقد تحدثت لمعلميك وقالوا

400
00:19:00,640 --> 00:19:02,934
‫إنك تغيبت عن كل الدروس
‫بعد الغداء.

401
00:19:03,017 --> 00:19:06,729
‫كنت في المكتبة. كان علي
‫أن أدرس لاختبار الحساب.

402
00:19:06,813 --> 00:19:08,648
‫لديه اختبار مهم قريباً0

403
00:19:08,731 --> 00:19:11,192
‫حسناً. هل تعرف
‫"جيرمي برايس"؟

404
00:19:11,276 --> 00:19:12,610
‫إنه في الصف السابع.

405
00:19:12,694 --> 00:19:15,488
‫- هل هو صديقك؟
‫- لا، أنا لا أحبه.

406
00:19:15,905 --> 00:19:18,491
‫ألم تتسكع معه على الإطلاق
‫اليوم الذي قبل البارحة؟

407
00:19:18,575 --> 00:19:21,035
‫لا، إنه أحمق، وهو متنمر.

408
00:19:22,328 --> 00:19:25,206
‫- هل لديك سكين، "زاك"؟
‫- لديه ماذا؟

409
00:19:25,999 --> 00:19:27,542
‫هل تعني تلك
‫التي في خزانتي؟

410
00:19:27,625 --> 00:19:29,085
‫نعم، من أين أتيت بها؟

411
00:19:29,752 --> 00:19:32,005
‫وجدتها في مكب القمامة
‫خلف المدرسة.

412
00:19:32,088 --> 00:19:33,172
‫والمحفظة، أيضاً.

413
00:19:33,256 --> 00:19:35,216
‫ما الذي كنت تبحث عنه
‫في القمامة؟

414
00:19:36,676 --> 00:19:40,054
‫يرمون في بعض الأحيان أشياء لطيفة.
‫ذات مرة وجدت أقلام تحديد جديدة.

415
00:19:40,555 --> 00:19:41,848
‫أجل ، ذلك رائع.

416
00:19:41,931 --> 00:19:45,435
‫إذاً لماذا أخذت السكين والمحفظة
‫ووضعتهما في خزانتك؟

417
00:19:45,685 --> 00:19:47,520
‫كنت سأعيدهما.

418
00:19:47,604 --> 00:19:49,856
‫اعتقدت أن أحداً قد أضاعهما،
‫لكنني نسيت بعد ذلك.

419
00:19:50,064 --> 00:19:52,108
‫هل تعلم أنه ثمة دماء
‫على ذلك السكين؟

420
00:19:52,191 --> 00:19:55,153
‫- يا إلهي.
‫- ظننت أنه مزيف.

421
00:19:55,987 --> 00:19:59,657
‫لكن كان عليك أن تسأل "جيرمي".
‫هو أخبرني أين سأجده.

422
00:20:00,283 --> 00:20:01,868
‫إذاً، "جيرمي"، أتريد شراباً؟

423
00:20:02,160 --> 00:20:03,995
‫لا، أريد الذهاب إلى المنزل.

424
00:20:04,078 --> 00:20:06,289
‫أعلم أنك تريد، لكن سبب
‫أنه علينا البقاء هنا

425
00:20:06,372 --> 00:20:07,999
‫هو لأنك لا تخبرنا الحقيقة.

426
00:20:08,082 --> 00:20:09,542
‫بلى، فعلت.

427
00:20:09,626 --> 00:20:12,337
‫"جيرمي"، ألقينا القبض على صديقك
‫"زاكري" في المدرسة اليوم.

428
00:20:13,880 --> 00:20:14,756
‫هل "زاك" هنا؟

429
00:20:14,839 --> 00:20:18,051
‫إنه في الغرفة المجاورة
‫يتحدث لأحد محققينا.

430
00:20:18,426 --> 00:20:20,678
‫ماذا تعتقد أنه سيقول؟

431
00:20:21,971 --> 00:20:23,222
‫لا شيء.

432
00:20:23,765 --> 00:20:26,184
‫أعتقد أنه سيفعل.

433
00:20:27,769 --> 00:20:29,854
‫أعرف أنك لا تريد
‫أن توقعه في مشكلة،

434
00:20:29,938 --> 00:20:32,315
‫لكن عليك أن تخبرنا
‫ما حصل.

435
00:20:32,398 --> 00:20:35,610
‫وإن كان
‫شيئاً سيئاً فعلاً، ستخبرنا.

436
00:20:40,990 --> 00:20:42,659
‫"زاك" صديقي المفضل.

437
00:20:42,867 --> 00:20:45,536
‫لا يمكنك جعلي أقول
‫إنه أخفى شيئاً سيئاً.

438
00:20:45,620 --> 00:20:47,580
‫لم يفعل أي شيء.

439
00:20:50,625 --> 00:20:54,796
‫بدأت يقظة "جيرمي" الوقحة.
‫صديقه المقرب على وشك الانقلاب عليه.

440
00:20:54,879 --> 00:20:57,632
‫ما أجده صعب التصديق
‫كيف لطفل بعمر "زاكري"

441
00:20:57,715 --> 00:20:59,717
‫أن يكون قادراً جسدياً
‫على الاغتصاب.

442
00:20:59,801 --> 00:21:01,177
‫حيوياً، كل ما يحتاجه

443
00:21:01,260 --> 00:21:03,471
‫هو كمية كافيه من التيستوستيرون
‫للوصول إلى الانتصاب.

444
00:21:03,554 --> 00:21:06,474
‫في هذه الأيام، يصل الصبية
‫لسن البلوغ باكراً بعمر 9 سنوات.

445
00:21:06,557 --> 00:21:09,560
‫أضيفي لذلك أن المرأة المريضة
‫ضعيفة بسبب العلاج الكيميائي؟

446
00:21:09,644 --> 00:21:12,063
‫إنها ضحية مثالية لمغتصب
‫يزن 40 كيلوغرام.

447
00:21:12,605 --> 00:21:13,606
‫أتظن أنه فعلها؟

448
00:21:15,608 --> 00:21:17,235
‫أعتقد أنه يكذب.

449
00:21:17,318 --> 00:21:20,738
‫إنه يستمر في تغيير قصته لتكون
‫معقولة بشكل كافي لتكون صحيحة.

450
00:21:20,822 --> 00:21:21,739
‫إنه متورط.

451
00:21:24,283 --> 00:21:25,326
‫"مكافأة نقدية بقيمة
‫10.000 دولار"

452
00:21:25,410 --> 00:21:26,661
‫ما كل هذه؟

453
00:21:26,744 --> 00:21:28,413
‫تكتيكات استجواب، حضرة النقيب.

454
00:21:28,496 --> 00:21:31,040
‫بعض التذكارات الخاصة
‫من خزانة "زاكري كونور".

455
00:21:33,251 --> 00:21:35,461
‫هذا هو المحقق "مانش"، زميلي.

456
00:21:35,545 --> 00:21:37,171
‫كم نحتاج أن نبقى هنا بعد؟

457
00:21:37,255 --> 00:21:40,299
‫ذلك عائد تماماً لابنك،
‫سيد "كونور". هل هذا كتابك؟

458
00:21:40,383 --> 00:21:42,593
‫لا أدري.
‫كل كتبنا تبدو متشابهة.

459
00:21:42,844 --> 00:21:45,805
‫- حقاً؟ هل هذا اسمك؟
‫- أجل.

460
00:21:45,888 --> 00:21:47,473
‫فإذاً لا بد
‫أن ذلك لك، صحيح؟

461
00:21:49,100 --> 00:21:52,353
‫عن ماذا كل هذا؟ إنه كتابه!
‫لماذا يجب أن يكون مهماً؟

462
00:21:52,437 --> 00:21:56,315
‫لدينا أيضاً قرص
‫معنون بأحرفك الأولى،

463
00:21:56,399 --> 00:22:00,528
‫قلم، وملصق اشتراك
‫بالمجلة باسمك.

464
00:22:00,611 --> 00:22:01,946
‫هل تعلم
‫من أين حصلت عليها؟

465
00:22:02,864 --> 00:22:04,115
‫من خزانتي في المدرسة.

466
00:22:04,198 --> 00:22:07,035
‫صحيح، أتعلم ما المشترك
‫بينها أيضاً؟

467
00:22:07,744 --> 00:22:08,870
‫المحقق "توتوالا"؟

468
00:22:08,953 --> 00:22:10,580
‫مغطى ببصماته.

469
00:22:10,997 --> 00:22:12,665
‫- صحيح.
‫- مهلاً، دقيقة فقط.

470
00:22:12,749 --> 00:22:14,250
‫الآن، "زاك" أنت شاب ذكي.

471
00:22:14,459 --> 00:22:17,420
‫أنت تدرك أنك كل مرة
‫تلمس شيئاً ما،

472
00:22:17,503 --> 00:22:19,255
‫تترك خلفك بصمات.

473
00:22:19,338 --> 00:22:22,258
‫لذا أريدك أن تفكر بجدية فعلاً
‫قبل أن تجيب على هذه الأسئلة.

474
00:22:22,341 --> 00:22:26,095
‫هل كنت في شقة في الجادة "ج"
‫حين تم قتل امرأة؟

475
00:22:26,179 --> 00:22:28,056
‫بحق الجحيم!

476
00:22:33,227 --> 00:22:35,980
‫كنت بشقة تلك السيدة
‫مع "جيرمي".

477
00:22:36,689 --> 00:22:37,774
‫هو قتلها.

478
00:22:41,402 --> 00:22:44,781
‫مرحباً، "جيرمي"،
‫أعتقد أنك ترغب في رؤية هذا.

479
00:22:46,491 --> 00:22:47,825
‫"فكرة من كانت هذه؟"

480
00:22:49,827 --> 00:22:51,037
‫"فكرة (جيرمي)".

481
00:22:51,788 --> 00:22:53,831
‫"لسرقتها أم لقتلها؟"

482
00:22:53,915 --> 00:22:55,333
‫"كل شيء."

483
00:22:56,918 --> 00:22:59,253
‫"قال إن لديها
‫الكثير من المال."

484
00:23:00,046 --> 00:23:02,006
‫"ولكنها عادت
‫إلى المنزل بعد ذلك."

485
00:23:03,925 --> 00:23:07,804
‫"جعلني أفعل أشياءً سيئة لها.
‫جعلني ألمسها."

486
00:23:09,388 --> 00:23:11,224
‫"وبعدها أحضر (جيرمي) السكين..."

487
00:23:13,351 --> 00:23:14,727
‫"وقتلها!"

488
00:23:15,812 --> 00:23:17,188
‫"ماذا حدث بعد ذلك؟"

489
00:23:18,106 --> 00:23:19,065
‫"هربت بعيداً."

490
00:23:21,984 --> 00:23:23,277
‫"كنت خائفاً."

491
00:23:26,364 --> 00:23:28,825
‫"جيرمي"... لا...

492
00:23:29,117 --> 00:23:30,785
‫"جيرمي"، هل هذا ما حصل؟

493
00:23:30,993 --> 00:23:32,245
‫إنه يكذب!

494
00:23:33,955 --> 00:23:35,540
‫حسناً، أخبرنا أنت الحقيقة.

495
00:23:40,211 --> 00:23:42,630
‫لم أكن أريد
‫أن يتأذى أحد.

496
00:23:42,922 --> 00:23:44,132
‫لم أرد.

497
00:23:44,215 --> 00:23:46,717
‫هل كان اقتحام شقة
‫تلك المرأة فكرتك؟

498
00:23:49,470 --> 00:23:51,013
‫"جيرمي"، لماذا فعلت ذلك؟

499
00:23:52,557 --> 00:23:54,642
‫اعتقد "زاك"
‫أن الأمر رائع.

500
00:23:54,892 --> 00:23:57,854
‫هل كان رائعاً عندما أخذت
‫الهاتف وضربت رأسها به؟

501
00:23:57,937 --> 00:24:01,023
‫لم أفعل ذلك.
‫"زاك" فعل هذا.

502
00:24:01,107 --> 00:24:02,775
‫هل أصدق قصته أم قصتك؟

503
00:24:06,028 --> 00:24:07,780
‫لقد وقعت.

504
00:24:08,739 --> 00:24:10,658
‫كانت تنزف.

505
00:24:11,617 --> 00:24:14,245
‫قال "زاك" أن أحضر
‫سكيناً من المطبخ.

506
00:24:14,996 --> 00:24:16,289
‫لم أكن أريد ذلك.

507
00:24:17,081 --> 00:24:18,708
‫لكنه كان يصرخ في وجهي.

508
00:24:19,750 --> 00:24:22,336
‫لم أكن أعلم ماذا
‫سيفعل بها، أقسم.

509
00:24:22,420 --> 00:24:24,088
‫إذاً أحضرت السكين.

510
00:24:25,006 --> 00:24:26,716
‫ثم ماذا حدث؟

511
00:24:28,467 --> 00:24:32,263
‫عندما عدت،
‫كان "زاك" يجلس فوقها.

512
00:24:33,431 --> 00:24:37,560
‫أخذ السكين،
‫وطعنها مراراً وتكراراً!

513
00:24:38,561 --> 00:24:39,854
‫كان هناك كل هذا الدم!

514
00:24:39,937 --> 00:24:42,064
‫وتقيأت! آسف!

515
00:24:42,273 --> 00:24:44,859
‫أنا حقاً، حقاً آسف! أمي...

516
00:24:47,236 --> 00:24:48,362
‫أنا آسف...

517
00:24:48,446 --> 00:24:50,323
‫"جيرمي"، من الذي
‫غطاها بالبطانية؟

518
00:24:52,325 --> 00:24:54,160
‫أنا... قمت بذلك.

519
00:24:56,120 --> 00:24:58,247
‫عليك ألا تترك شخصاً هكذا.

520
00:25:00,499 --> 00:25:02,668
‫هل يمكنني الذهاب للمنزل الآن؟

521
00:25:02,752 --> 00:25:04,420
‫أريد فقط الذهاب للمنزل.

522
00:25:04,670 --> 00:25:07,423
‫أرجوك... أريد الذهاب للمنزل!

523
00:25:08,007 --> 00:25:09,300
‫آسف!

524
00:25:09,800 --> 00:25:11,344
‫آسف.

525
00:25:15,681 --> 00:25:17,558
‫هل انتهت وحدة مسرح الجريمة
‫من منزل "زاك"؟

526
00:25:17,642 --> 00:25:19,310
‫من الأعلى للأسفل، لا دم.

527
00:25:19,393 --> 00:25:20,853
‫مؤكد انه تخلص
‫من ملابسه التي كان يردتيها.

528
00:25:20,937 --> 00:25:22,688
‫إذاً لدينا طفلين،
‫وقصتين مختلفتين،

529
00:25:22,772 --> 00:25:24,273
‫وأي منهما قد يكون من قتلها.

530
00:25:24,357 --> 00:25:26,609
‫هذا يعني أن لدي
‫مشكلة أكبر حتى.

531
00:25:26,692 --> 00:25:29,278
‫سواء تقاضين "جيرمي برايس"
‫كبالغ أم لا.

532
00:25:29,362 --> 00:25:32,156
‫"زاكري كونور" عمره 12،
‫لذلك حتى لو تصرف لوحده،

533
00:25:32,240 --> 00:25:33,741
‫فإنه خارج سلطتي القضائية.

534
00:25:33,824 --> 00:25:35,493
‫سيذهب إلى محكمة الأسرة.

535
00:25:35,576 --> 00:25:37,912
‫وما نوع العقوبة
‫التي تصدرها محكمة الأطفال

536
00:25:37,995 --> 00:25:39,580
‫للمغتصبين والقتلة هذه الأيام؟

537
00:25:39,664 --> 00:25:42,124
‫وصايتهم هي إعادة تأهيل،
‫وليس العقاب.

538
00:25:42,208 --> 00:25:46,587
‫لذا الحد الأقصى للحكم هو 18 شهراً
‫في منشأة ذات حراسة محدودة.

539
00:25:46,671 --> 00:25:48,839
‫و"جيرمي" ينظر
‫إلى سجن مؤبد في "أتيكا".

540
00:25:48,923 --> 00:25:51,801
‫إذا اعتقد المدعي العام
‫أنه خطر على المجتمع، أجل.

541
00:25:51,884 --> 00:25:55,012
‫علي أن أخبرك أنني أصدق
‫رواية "جيرمي" للأحداث.

542
00:25:55,096 --> 00:25:58,224
‫يشكل هذا الطفل خطراً على نفسه
‫أكثر من أي شخص آخر.

543
00:25:58,474 --> 00:26:00,768
‫أيها الطبيب، رأيت المقابلتين.
‫ما رأيك؟

544
00:26:01,060 --> 00:26:04,480
‫أتفق معك. قد يكون "جيرمي"
‫أكثر سهولة للتلاعب به.

545
00:26:04,563 --> 00:26:09,402
‫إنه يائس ليناسب بأي ثمن،
‫بينما، "زاكري" يحسبها أكثر.

546
00:26:09,485 --> 00:26:11,988
‫أعتقد أنه يمارس السيطرة
‫على "جيرمي" إلى حد كبير،

547
00:26:12,071 --> 00:26:15,825
‫وأعتقد أنه قتل واغتصب
‫"سوزان أوسترايكر".

548
00:26:16,200 --> 00:26:20,538
‫فالسؤال هو هل نلاحق "جيرمي"
‫لأننا لم نستطيع الحصول على "زاكري"؟

549
00:26:22,999 --> 00:26:24,208
‫لا.

550
00:26:24,625 --> 00:26:27,086
‫أنصح بنقل "جيرمي"
‫إلى محكمة الأسرة.

551
00:26:30,715 --> 00:26:32,466
‫"مكتب (أليكساندرا كابوت)،
‫مساعد مدير المنطقة".

552
00:26:32,883 --> 00:26:34,135
‫"الخميس، 14 نوفمبر"

553
00:26:37,054 --> 00:26:40,266
‫مكتب الادعاء يبحث عن تهمة
‫ضد "جيرمي برايس".

554
00:26:40,349 --> 00:26:42,560
‫لديك يوم واحد للتحضير
‫للجنة المحلفين الكبرى.

555
00:26:42,643 --> 00:26:44,020
‫بأي تهم؟

556
00:26:44,228 --> 00:26:45,938
‫جناية القتل،
‫وسرقة من الدرجة الأولى.

557
00:26:46,022 --> 00:26:47,523
‫نصحت بعدم فعل ذلك.

558
00:26:47,898 --> 00:26:49,358
‫لكن الادعاء لم يوافق.

559
00:26:49,442 --> 00:26:53,404
‫لكن الأدلة تؤكد بوضوح أن اشتراك
‫"جيرمي برايس" كان محدوداً.

560
00:26:53,487 --> 00:26:56,407
‫الحمض النووي يؤكد أن
‫"زاكاري كونور" ارتكب الاعتداء.

561
00:26:56,490 --> 00:26:59,577
‫و"جيرمي" اعترف مسبقاً
‫بالاشتراك في السرقة.

562
00:26:59,660 --> 00:27:01,495
‫هذه جناية مسندة.
‫كان يعلم أنه أمر خطر.

563
00:27:01,579 --> 00:27:04,206
‫- وأن شخصاً ما قد يقتل.
‫- لا، لم يعرف.

564
00:27:04,290 --> 00:27:06,917
‫الفتى ليس ناضجاً
‫بما يكفي ليفهم ذلك.

565
00:27:06,959 --> 00:27:09,045
‫القانون يقول إنه كذلك.

566
00:27:09,128 --> 00:27:13,424
‫القانون تم تمريره عام 1978
‫باعتباره رد فعل غير محسوب

567
00:27:13,507 --> 00:27:15,718
‫لموجة جرائم الشباب الواعين.

568
00:27:15,801 --> 00:27:18,512
‫يقول أيضاً أن تتم
‫ملاحقة الأحداث كبالغين.

569
00:27:18,596 --> 00:27:20,931
‫بناء على تقدير المدعي العام.

570
00:27:21,015 --> 00:27:24,268
‫لقد قام بالأمر. قومي بعملك.

571
00:27:24,352 --> 00:27:27,772
‫وهو ما يجب أن يكون سهلاً جداً
‫مع اعتراف "جيرمي".

572
00:27:27,897 --> 00:27:31,484
‫فوز لمكتب الادعاء.
‫إذاً هذا هو الأمر؟

573
00:27:31,567 --> 00:27:34,528
‫لأنني أريد كم أعرف
‫كم يجب أن أكون معتوهة

574
00:27:34,612 --> 00:27:36,030
‫في هذه الإدارة الجديدة.

575
00:27:38,616 --> 00:27:39,742
‫لنقل إنك محقة.

576
00:27:40,159 --> 00:27:42,161
‫لنقل أن "زاكري كونور"
‫فعل كل شيء.

577
00:27:42,244 --> 00:27:45,998
‫هذا يعني أنه في كل خطوة،
‫كان "جيرمي" يملك الخيار.

578
00:27:46,248 --> 00:27:48,959
‫أن يفعل الشيء الصحيح
‫أو يفعل الخاطئ.

579
00:27:49,585 --> 00:27:53,422
‫يشاهد صديقك يغتصبن
‫امرأة ضعيفة، أو يوقفه.

580
00:27:53,506 --> 00:27:57,009
‫يهرب، أو يعطه السكين
‫حتى يستطيع طعنها حتى الموت.

581
00:27:57,176 --> 00:27:59,011
‫هل نعاقبه على هذا؟

582
00:27:59,095 --> 00:28:02,473
‫أم نقول له
‫إنه لا عواقب لأفعاله؟

583
00:28:02,556 --> 00:28:06,644
‫ننقله إلى محكمة الأسرة
‫على أمل إعادة التأهيل.

584
00:28:07,061 --> 00:28:09,814
‫هذا لن يحدث إن كان مجرماً،
‫وأنت تعلمين ذلك.

585
00:28:09,897 --> 00:28:13,401
‫لديك إيمان بقسم
‫عدالة الأحداث أكثر مني.

586
00:28:18,155 --> 00:28:20,699
‫أنت معارضة بقوة للدعوى
‫في هذه القضية.

587
00:28:20,908 --> 00:28:23,869
‫نعم، أرى أنها خاطئة.

588
00:28:25,413 --> 00:28:26,539
‫حسناً.

589
00:28:27,498 --> 00:28:28,707
‫إذاً، سأتولاها أنا.

590
00:28:31,502 --> 00:28:33,045
‫أنت في الكرسي الثاني.

591
00:28:40,761 --> 00:28:43,764
‫"إليزابيث دونيلي"
‫عادت إلى تولي القضايا؟

592
00:28:44,014 --> 00:28:47,143
‫ماذا؟ هل خفض رئيسك الجديد
‫رتبتك منذ الآن؟

593
00:28:47,226 --> 00:28:50,646
‫مع دعابات كهذه، من الغريب
‫أنك كلا قدميك ليستا مكسورتين.

594
00:28:50,729 --> 00:28:53,399
‫هل تم الاعتداء عليك من قبل أحد
‫مجرميك المتكررين مجدداً؟

595
00:28:53,482 --> 00:28:56,694
‫لا، في الواقع، واحد من زملائك
‫الموقرين أوقعني عن رصيف.

596
00:28:56,777 --> 00:28:58,320
‫هناك قضية تنتظر.

597
00:28:59,238 --> 00:29:02,074
‫"أليكساندرا كابوت"،
‫"جينا بيرناردو"، الدفاع العام.

598
00:29:02,158 --> 00:29:03,534
‫سررت بلقائك.

599
00:29:03,617 --> 00:29:07,746
‫إذاً فقد جمع الادعاء فريق أحلام
‫قانوني لصلب طفل.

600
00:29:07,830 --> 00:29:10,624
‫تعلمين مثلما أعلم أن اتهام
‫جيرمي برايس" كبالغ

601
00:29:10,708 --> 00:29:12,334
‫لظلم فادح.

602
00:29:12,418 --> 00:29:14,253
‫قولي هذا لعائلة
‫"سوزان أوسترايكر".

603
00:29:14,336 --> 00:29:17,590
‫هل تصدقين حقاً أنه يستحق بأن يتهم
‫بجريمة قتل من الدرجة الثانية؟

604
00:29:17,673 --> 00:29:19,341
‫هيئة المحلفين الكبرى صدقت.

605
00:29:19,425 --> 00:29:22,136
‫لا يمكنك اعتبار موكلي مسؤولاً

606
00:29:22,219 --> 00:29:26,098
‫عن شيء يستحيل
‫أن يكون مسؤولاً عنه.

607
00:29:26,640 --> 00:29:28,684
‫بلاغ عن دفاع مؤيد.

608
00:29:28,767 --> 00:29:31,687
‫ليس مذنباً
‫بسبب مرض عقلي أو عيب.

609
00:29:34,482 --> 00:29:35,858
‫ما العيب؟

610
00:29:37,026 --> 00:29:39,278
‫عمره العقلي 14 عاماً؟

611
00:29:40,613 --> 00:29:43,657
‫حضرة القاضي، هذه محاولة واضحة
‫للتحايل على دفاع القاصر

612
00:29:43,741 --> 00:29:46,577
‫حيث تنص المادة 30
‫أن الدفاع لا يمكن استخدامه

613
00:29:46,660 --> 00:29:48,078
‫للأحداث المتهمين بالقتل.

614
00:29:48,162 --> 00:29:51,665
‫لا أقول إن موكلي
‫ليس مسؤولاً بسبب عمره.

615
00:29:51,749 --> 00:29:55,002
‫أقول إن موكلي ليس مسؤولاً
‫بسبب ضعف استيعابه...

616
00:29:55,085 --> 00:29:58,214
‫محدد بعمره. الأمر سيان.

617
00:29:58,297 --> 00:30:00,841
‫هذه مسألة تشريعية، حضرة القاضي،
‫ليست مسألة محاكم.

618
00:30:00,925 --> 00:30:04,178
‫إذاً لماذا أصدرت
‫ثلاث محاكم عليا بياناً عاماً

619
00:30:04,261 --> 00:30:06,889
‫يطالب بإلغاء
‫عقوبات إعدام الأحداث؟

620
00:30:06,972 --> 00:30:10,518
‫لأنه من القاسي وغير الاعتيادي
‫فرض عقوبة شخص بالغ

621
00:30:10,601 --> 00:30:13,062
‫على شخص غير قادر
‫على التفكير بشكل ناضج.

622
00:30:13,145 --> 00:30:15,231
‫ألن يستطع أحد أن يجادل حينها
‫أن سلوك معين

623
00:30:15,314 --> 00:30:19,693
‫مثل ارتكاب جريمة عنيفة
‫يثبت أن التفكير ناضج؟

624
00:30:19,777 --> 00:30:23,155
‫لا، إذا أخذ ابنك بعمر 10 سنوات
‫سيارتك للخارج لنزهة،

625
00:30:23,239 --> 00:30:25,574
‫هل تسلمه تلقائياً رخصة سائق؟

626
00:30:25,658 --> 00:30:28,160
‫كل هذا مثير للاهتمام جداً،
‫آنسة "بيرناردو"، لكنني لا أرى

627
00:30:28,244 --> 00:30:30,746
‫كيف ينطبق أي من هذا
‫على دفاع بسبب الجنون.

628
00:30:30,829 --> 00:30:34,250
‫هذه دراسات علمية
‫تثبت أن دماغ المراهقين

629
00:30:34,333 --> 00:30:36,877
‫يختلف كثيراً عن دماغ البالغين،
‫هذا في الحقيقة،

630
00:30:36,961 --> 00:30:40,256
‫لا يكتمل تشكيل أدمغتنا
‫حتى نصبح في بدايات العشرينات.

631
00:30:40,339 --> 00:30:42,049
‫وبإمكاني أن أقدم دراسات علمية

632
00:30:42,132 --> 00:30:45,219
‫تثبت أن قطتي
‫تحاول قتلي في نومي.

633
00:30:45,302 --> 00:30:47,137
‫إن اختبار "دوبرت"،
‫حضرة القاضي... دليل علمي

634
00:30:47,221 --> 00:30:49,974
‫يجب أن يقابل المقاييس الفدرالية
‫للموضوعية والموثوقية.

635
00:30:50,057 --> 00:30:51,350
‫أقيمت إحدى هذه الدراسات

636
00:30:51,433 --> 00:30:53,519
‫من قبل مؤسسات
‫الصحة العقلية الوطنية.

637
00:30:53,602 --> 00:30:55,980
‫هل الحكومة الفدرالية موثوقة
‫بما يكفي بالنسبة لك؟

638
00:30:56,063 --> 00:30:58,857
‫موثوقية الدراسات
‫ليست تحت الشك.

639
00:30:59,024 --> 00:31:03,153
‫وظيفتي هي أن أحدد سواء كانت
‫هذه الدراسات ذات قيمة مادية أم لا.

640
00:31:03,237 --> 00:31:04,905
‫أعتقد أنها ذات قيمة.

641
00:31:05,906 --> 00:31:07,950
‫وأعتقد أن هيئة المحلفين
‫يجب أن تسمعها.

642
00:31:10,494 --> 00:31:12,871
‫"جلسة المحكمة 22،
‫الاثنين، 18 نوفمبر".

643
00:31:13,163 --> 00:31:17,209
‫دكتور "هيمان"، هل يمكنك إخبارنا
‫عن الدراسة التي أكملتها مؤخراً؟

644
00:31:17,293 --> 00:31:19,753
‫استخدمنا التصوير
‫بالرنين المغناطيسي الوظيفي

645
00:31:19,920 --> 00:31:22,923
‫لنرسم أدمغة المراهقين الأصحاء
‫على مدى عدة سنوات

646
00:31:23,007 --> 00:31:25,175
‫وقارناها مع أدمغة البالغين الأصحاء.

647
00:31:25,259 --> 00:31:27,219
‫وماذا وجدت دراستك؟

648
00:31:27,303 --> 00:31:30,931
‫بالنسبة للمراهقين، كان نشاط الدماغ
‫أكثر ارتفاعاً عند اللوزة

649
00:31:31,015 --> 00:31:34,268
‫التي تقود غرائز
‫كالخوف أو الغضب.

650
00:31:34,351 --> 00:31:37,396
‫عند البالغين، يكون النشاط
‫في الفص الأمامي أعلى.

651
00:31:37,479 --> 00:31:40,858
‫وهذا موقع المنطق والحكم الجيد.

652
00:31:40,941 --> 00:31:43,485
‫إذا ما هي نتائج اكتشافاتك؟

653
00:31:43,569 --> 00:31:49,533
‫المراهقون فيزيولوجيا عرضة
‫للسلوك المندفع وغير العقلاني.

654
00:31:49,825 --> 00:31:54,163
‫إذاً المراهقون مزاجيون
‫ولا يمكن التنبؤ بتصرفاتهم

655
00:31:54,788 --> 00:31:58,125
‫وعنيفون حتى
‫لأنهم ملزمون بهذه الطريقة.

656
00:31:58,250 --> 00:31:59,752
‫اعتراض. مغرض.

657
00:31:59,835 --> 00:32:01,211
‫مقبول.

658
00:32:01,503 --> 00:32:03,714
‫هذا كل شيء.
‫لا مزيد من الأسئلة.

659
00:32:06,925 --> 00:32:09,553
‫إذاً، تقول دراستك

660
00:32:09,637 --> 00:32:14,016
‫إن المراهقين مندفعون وغير عقلانيين.

661
00:32:17,603 --> 00:32:19,730
‫إليك ما لا أفهمه.

662
00:32:20,064 --> 00:32:21,440
‫إن كان هذا صحيحاً،

663
00:32:22,066 --> 00:32:26,487
‫كيف يمكن ألا يكون
‫كل مراهق مغتصباً أو قاتلاً؟

664
00:32:26,987 --> 00:32:30,074
‫أظن أنني قلت إن المراهقين
‫عرضة لتصرفات معينة.

665
00:32:30,949 --> 00:32:34,578
‫إذاً بعض المراهقين منطقيين
‫وعقلانيين بالكامل.

666
00:32:34,662 --> 00:32:35,663
‫نعم.

667
00:32:36,497 --> 00:32:37,665
‫كم عددهم؟

668
00:32:39,583 --> 00:32:40,626
‫كم عدد ماذا؟

669
00:32:40,709 --> 00:32:44,505
‫كم عدد المراهقين العقلانيين
‫وكم عدد المغتصبين والقاتلين؟

670
00:32:45,214 --> 00:32:46,674
‫لا يوجد إجابة لهذا السؤال؟

671
00:32:46,757 --> 00:32:48,133
‫اعتقدت أنك رسمت أدمغتهم.

672
00:32:48,217 --> 00:32:51,929
‫لم نختبر كل مراهق
‫في العالم.

673
00:32:53,555 --> 00:32:56,684
‫إذاً إذا أجريت صورة
‫رنين مغناطيسية لكل مراهق،

674
00:32:56,767 --> 00:32:59,645
‫ستكون قادراً على توقع
‫أنهم سيكونون عدوانيين أم لا.

675
00:32:59,728 --> 00:33:01,271
‫- هل هكذا الأمر؟
‫- لا.

676
00:33:01,355 --> 00:33:02,398
‫لماذا؟

677
00:33:02,481 --> 00:33:05,359
‫إن كان غير الواعي من الدماغ
‫فعال أكثر من اللازم،

678
00:33:05,442 --> 00:33:07,569
‫هذا يثبت أنهم سيكونون عنيفين،
‫أليس كذلك؟

679
00:33:07,653 --> 00:33:12,282
‫إنه لا يثبت أي شيء.
‫البحث ما زال في بدايته.

680
00:33:12,366 --> 00:33:14,410
‫دراستك لا تثبت شيئاً؟

681
00:33:14,493 --> 00:33:16,495
‫ليس ما تسألين عنه، لكن..

682
00:33:16,578 --> 00:33:19,206
‫إنها نظرية إذن،
‫نظرية غير مثبتة.

683
00:33:19,289 --> 00:33:23,752
‫البحث خطوة كبيرة للأمام
‫في فهم كيفية عمل الدماغ.

684
00:33:23,836 --> 00:33:27,589
‫وهي مجرد طريقة أخرى
‫في قول إننا لا نفهم الدماغ أبداً.

685
00:33:30,384 --> 00:33:31,802
‫لا شيء أكثر.

686
00:33:35,013 --> 00:33:39,977
‫"جيرمي"، هل تعرف الفرق
‫بين ما هو صائب وما هو خاطئ؟

687
00:33:40,602 --> 00:33:41,603
‫نعم.

688
00:33:41,687 --> 00:33:45,065
‫هل كان من الخطأ أن تقتحم شقة
‫"سوزان أوسترايكر"؟

689
00:33:46,859 --> 00:33:47,901
‫نعم.

690
00:33:48,527 --> 00:33:49,945
‫إذاً لم فعلته؟

691
00:33:51,071 --> 00:33:53,157
‫قال "زاك"
‫إنه يريد بعض المال.

692
00:33:53,449 --> 00:33:55,367
‫هل تفعل دائماً
‫ما يريده "زاك"؟

693
00:33:56,160 --> 00:33:57,828
‫إنه صديقي المفضل.

694
00:33:58,120 --> 00:34:01,957
‫"جيرمي"، أكنت تعرف أن "زاك"
‫كان يخطط لقتل تلك المرأة؟

695
00:34:02,374 --> 00:34:03,625
‫لا.

696
00:34:03,959 --> 00:34:08,130
‫ولو أنك فكرت، حتى ولو لدقيقة
‫واحدة أن هذا ما أراد فعله،

697
00:34:08,213 --> 00:34:09,798
‫هل كنت ستذهب معه
‫إلى تلك الشقة،

698
00:34:09,882 --> 00:34:11,925
‫حتى وهو أفضل أصدقائك؟

699
00:34:12,009 --> 00:34:15,763
‫لا، لا أريد أن يقتل أحد.

700
00:34:16,263 --> 00:34:20,768
‫"جيرمي"، ما هو الأكثر خطأ،
‫مشاهدة شخص يقوم بشيء مريع،

701
00:34:20,851 --> 00:34:22,603
‫أم الإبلاغ عن صديقك الوحيد؟

702
00:34:24,688 --> 00:34:25,981
‫أنا...

703
00:34:27,232 --> 00:34:29,067
‫لا أعلم.

704
00:34:30,569 --> 00:34:33,405
‫إذاً ربما أنت لا تفرق
‫بين الصواب والخطأ كما تظن.

705
00:34:36,700 --> 00:34:38,035
‫شكراً، "جيرمي".

706
00:34:41,914 --> 00:34:44,082
‫من ضرب "سوزان أوسترايكر"
‫على رأسها؟

707
00:34:45,417 --> 00:34:46,668
‫"زاك".

708
00:34:46,960 --> 00:34:49,421
‫بقوة كافية
‫حتى تفقد وعيها، صحيح؟

709
00:34:49,755 --> 00:34:50,839
‫نعم.

710
00:34:50,923 --> 00:34:52,758
‫ثم أخبرك "زاك"
‫أن تحضر السكين.

711
00:34:54,843 --> 00:34:57,304
‫قال لي أن أنظر
‫في المطبخ.

712
00:34:57,471 --> 00:35:00,015
‫هل ظننت أنه سيطعنها؟

713
00:35:00,098 --> 00:35:01,225
‫لا.

714
00:35:01,308 --> 00:35:03,560
‫ماذا ظننت أنه سيفعل؟

715
00:35:04,228 --> 00:35:07,147
‫يخيفها. لم يكن يريدها
‫أن تصرخ.

716
00:35:07,356 --> 00:35:10,025
‫لكنها لم تكن صاحية.
‫كيف ستصرخ؟

717
00:35:11,777 --> 00:35:13,195
‫لا أعلم.

718
00:35:13,487 --> 00:35:15,489
‫ماذا يفعل الناس
‫بالسكاكين، "جيرمي"؟

719
00:35:18,158 --> 00:35:19,409
‫يقطعون الأشياء.

720
00:35:20,035 --> 00:35:23,163
‫إذاً فقد دخلت المطبخ،
‫وأحضرت السكين؟

721
00:35:23,580 --> 00:35:24,581
‫نعم.

722
00:35:25,582 --> 00:35:27,501
‫قلت إنك كنت خائف
‫من "زاك". لماذا؟

723
00:35:27,584 --> 00:35:29,044
‫كان يصرخ في وجهي.

724
00:35:29,127 --> 00:35:30,963
‫لم لم تخرج من الباب؟

725
00:35:35,467 --> 00:35:36,927
‫لا أعلم.

726
00:35:40,264 --> 00:35:43,141
‫إذاً فقد جلبت السكين.

727
00:35:44,184 --> 00:35:45,394
‫وعدت إلى "زاك".

728
00:35:46,019 --> 00:35:48,981
‫وكنت تحمل السكين في يديك؟

729
00:35:49,064 --> 00:35:50,190
‫نعم!

730
00:35:50,274 --> 00:35:51,775
‫لم أعطيته إياها؟

731
00:35:52,276 --> 00:35:53,777
‫هل لأنك كنت خائفاً

732
00:35:53,861 --> 00:35:57,030
‫أم لأنك كنت تريد أن تبدو
‫رائعاً مع صديقك؟

733
00:35:57,114 --> 00:35:58,365
‫لا أعلم!

734
00:35:58,448 --> 00:36:01,660
‫كنت تعلم ما سيفعله،
‫وأنت ساعدته بفعلها.

735
00:36:01,743 --> 00:36:02,953
‫أليس لهذا؟

736
00:36:04,288 --> 00:36:05,873
‫أنا آسف!

737
00:36:07,332 --> 00:36:09,084
‫أنا آسف جداً.

738
00:36:09,793 --> 00:36:13,338
‫أنا آسف جداً، أنا آسف.

739
00:36:13,755 --> 00:36:15,299
‫أنا آسف!

740
00:36:23,223 --> 00:36:24,558
‫لا شيء أكثر.

741
00:36:27,936 --> 00:36:29,563
‫أنا آسف جداً.

742
00:36:37,821 --> 00:36:38,822
‫"أليكس".

743
00:36:40,324 --> 00:36:42,576
‫حسناً، أظن أنك حصلت
‫على ما أردته.

744
00:36:44,161 --> 00:36:47,789
‫تدمير طفل على المنصة
‫ليس من أبرز لحظات علمي.

745
00:36:49,207 --> 00:36:50,876
‫لقد قمت بعملك.

746
00:36:50,959 --> 00:36:53,629
‫احذري "أليكس"،
‫بدأت تبدين مثلي،

747
00:36:53,712 --> 00:36:56,089
‫خائبة الأمل قبل وقتك.

748
00:36:57,633 --> 00:36:59,760
‫أحتاج منك
‫أن تستدعي شاهد نقض.

749
00:36:59,843 --> 00:37:01,219
‫- من؟
‫- "زاكري كونور".

750
00:37:01,303 --> 00:37:02,471
‫لماذا؟

751
00:37:02,554 --> 00:37:04,890
‫بما أنه اليوم، قد حكم عليه
‫من قبل محكمة الأسرة.

752
00:37:04,973 --> 00:37:08,393
‫والشهادة التي يدلي بها، لن تغيرها
‫شهادة شريكه المتواطئ معه.

753
00:37:08,477 --> 00:37:10,479
‫إن وضعت "زاكري كونور"
‫على المنصة، سوف يقول

754
00:37:10,562 --> 00:37:13,231
‫إن "جيرمي" فعل كل شيء،
‫وأظن أنها كذبة.

755
00:37:13,315 --> 00:37:15,943
‫لن أضعه على المنصة،
‫أنت ستفعلين.

756
00:37:16,026 --> 00:37:18,737
‫اللجنة تعتقد أصلاً
‫أنني أجعل الأطفال يبكون.

757
00:37:18,820 --> 00:37:20,489
‫لا، لن أتحمل شهادة زور.

758
00:37:20,572 --> 00:37:23,492
‫إذاً أظن أنه من الأفضل
‫أن تحرصي أن يقول الحقيقة.

759
00:37:28,872 --> 00:37:31,625
‫المحكمة، جزء 22،
‫الثلاثاء، 19 نوفمبر".

760
00:37:32,042 --> 00:37:34,878
‫"زاكري"، من قتل
‫"سوزان أوسترايكر"؟

761
00:37:35,754 --> 00:37:36,922
‫"جيرمي" فعل ذلك.

762
00:37:37,798 --> 00:37:39,508
‫إذاً فقد طعنها بسكين؟

763
00:37:39,591 --> 00:37:40,634
‫نعم.

764
00:37:40,968 --> 00:37:43,053
‫لا بد أن هذا
‫كان مخيفاً جداً لك.

765
00:37:43,595 --> 00:37:45,138
‫نعم، كنت خائفاً.

766
00:37:45,222 --> 00:37:46,390
‫مم كنت خائفاً؟

767
00:37:47,182 --> 00:37:48,433
‫من "جيرمي".

768
00:37:48,934 --> 00:37:49,851
‫لماذا؟

769
00:37:50,644 --> 00:37:52,312
‫لأنه أكبر.

770
00:37:53,230 --> 00:37:54,982
‫هل كان "جيرمي" خائفاً
‫من شيء؟

771
00:37:55,482 --> 00:37:56,316
‫نعم.

772
00:37:56,942 --> 00:37:57,943
‫ماذا؟

773
00:37:58,276 --> 00:38:00,654
‫كان خائفاً وحسب.
‫لم يرد أن يمسك به.

774
00:38:00,737 --> 00:38:03,907
‫لكن تم الإمساك بكما.
‫السيدة "أوسترايكر" عادت إلى المنزل.

775
00:38:03,991 --> 00:38:06,994
‫كان هذا خطأ "جيرمي".
‫هو فهم الأمر خطأ.

776
00:38:07,077 --> 00:38:09,413
‫لا بد أنك كنت خائفاً جداً
‫حين دخلت من الباب؟

777
00:38:09,496 --> 00:38:11,957
‫- لا، لم أكن كذلك.
‫- حسناً؟

778
00:38:13,792 --> 00:38:15,877
‫"زاكري"، متى تقيأت؟

779
00:38:17,087 --> 00:38:18,130
‫كان هذا "جيرمي".

780
00:38:18,213 --> 00:38:20,382
‫ظننت أنك كنت خائفاً، "زاكري"؟

781
00:38:20,465 --> 00:38:23,218
‫ظننت أنك تقيأت لأنك لم تستطع
‫النظر إلى الدماء؟

782
00:38:23,343 --> 00:38:26,179
‫كنت أستطيع، أيضاً!
‫لكن "جيرمي" لم يستطع!

783
00:38:26,263 --> 00:38:28,015
‫كان يتصرف
‫مثل طفل ويبكي.

784
00:38:28,098 --> 00:38:30,517
‫متى، قبل أم بعد مقتلها؟

785
00:38:30,600 --> 00:38:31,643
‫طيلة الوقت.

786
00:38:31,727 --> 00:38:34,104
‫وأنت لم تبك؟
‫ولا حتى قليلاً؟

787
00:38:34,187 --> 00:38:36,690
‫- لا.
‫- لكن ظننتك كنت خائفاً، "زاكري".

788
00:38:36,773 --> 00:38:40,152
‫- ظننت أنك كنت خائفاً من "جيرمي".
‫- لا، لم أكن كذلك.

789
00:38:40,235 --> 00:38:43,530
‫وكنت أيضاً خائفاً من تلك المرأة
‫لأنها سوف تخبر الشرطة.

790
00:38:43,613 --> 00:38:44,698
‫هي كانت خائفة مني.

791
00:38:44,781 --> 00:38:47,159
‫وأنت أردت أن تريهما
‫أنك رجل

792
00:38:47,242 --> 00:38:48,744
‫ولهذا مارست الجنس معها.

793
00:38:48,827 --> 00:38:51,580
‫حسناً، كان هذا خطأها،
‫لأنها لم تخبرني أين المال!

794
00:38:51,663 --> 00:38:53,540
‫وكان "جيرمي" يبكي!
‫لم يفعل أي شيء!

795
00:38:53,623 --> 00:38:54,916
‫لذا اضطررت لفعلها!

796
00:38:55,000 --> 00:38:58,045
‫لو أخبرتني أين هو المال،
‫ما كنت لأؤذيها!

797
00:39:01,381 --> 00:39:02,674
‫لا شيء أكثر.

798
00:39:09,431 --> 00:39:12,809
‫"مؤسسة احتجاز الأحداث،
‫الثلاثاء، 19 نوفمبر".

799
00:39:13,435 --> 00:39:15,062
‫من خمسة إلى عشرة أعوام.

800
00:39:15,645 --> 00:39:17,773
‫لن يخرج
‫حتى يصبح عمره 24؟

801
00:39:17,856 --> 00:39:20,692
‫إنه الحكم الأقل. مع سلوك جيد،
‫سيخرج بعد خمسة أعوام.

802
00:39:20,942 --> 00:39:24,071
‫لكن إن قالوا إنه غير مذنب،
‫لن يذهب إلى السجن أبداً.

803
00:39:24,154 --> 00:39:28,325
‫لن تقول اللجنة ذلك.
‫القانون واضح جداً.

804
00:39:28,742 --> 00:39:30,744
‫"جيرمي" اعترف بوجوده في الشقة

805
00:39:30,827 --> 00:39:34,247
‫مع نية السرقة،
‫وهناك شخص قتل.

806
00:39:34,331 --> 00:39:36,958
‫يمكن أن يعد جرماً
‫بجناية القتل.

807
00:39:37,042 --> 00:39:39,711
‫تريدينني أن أخبرك
‫أن ترسلي ابني إلى السجن؟

808
00:39:39,836 --> 00:39:42,589
‫لم لا نأخذ يوماً لنفكر بهذا؟

809
00:39:42,672 --> 00:39:45,801
‫لا. لا أحتاج للتفكير.
‫الجواب هو لا.

810
00:39:45,884 --> 00:39:47,886
‫هو لم يؤذ أحداً.

811
00:39:47,969 --> 00:39:53,892
‫سيدة "برايس"، إن حكم على "جيرمي"،
‫فهو يواجه خطر حكم مدى الحياة.

812
00:39:56,061 --> 00:39:58,271
‫سيدة "بيرناردو"،
‫من فضلك أخبري والدة موكلك

813
00:39:58,355 --> 00:40:00,148
‫كم من النادر إبطال اللجنة.

814
00:40:00,232 --> 00:40:02,109
‫يجب أن نقبل بالصفقة.

815
00:40:02,484 --> 00:40:05,195
‫لا أحب المخاطرة
‫مع لجنة المحلفين.

816
00:40:05,278 --> 00:40:06,571
‫لقد سمعوا ذلك الفتى الآخر.

817
00:40:06,655 --> 00:40:10,200
‫يعلمون أن "جيرمي" طيب،
‫ولن يرسلوه إلى السجن.

818
00:40:10,826 --> 00:40:11,785
‫لا.

819
00:40:12,577 --> 00:40:14,037
‫لا صفقة.

820
00:40:19,417 --> 00:40:22,170
‫"المحاكمة، جزء ،22
‫الأربعاء، 20 نوفمبر."

821
00:40:22,337 --> 00:40:25,257
‫سيداتي وسادتي أعضاء اللجنة
‫هل توصلتم إلى حكم؟

822
00:40:25,674 --> 00:40:27,050
‫نعم، حضرة لقاضي.

823
00:40:27,926 --> 00:40:30,178
‫في التهمة الأولى،
‫القتل من الدرجة الثانية،

824
00:40:30,262 --> 00:40:31,513
‫ماذا تجدون؟

825
00:40:32,597 --> 00:40:34,641
‫نجد المدعى عليه مذنباً.

826
00:40:34,724 --> 00:40:35,767
‫لا!

827
00:40:39,146 --> 00:40:41,439
‫في التهمة الثانية،
‫سرقة من الدرجة الأولى،

828
00:40:41,523 --> 00:40:42,816
‫ماذا تجدون؟

829
00:40:43,066 --> 00:40:45,277
‫نجد المدعى عليه مذنباً.

830
00:40:49,239 --> 00:40:51,241
‫نطالب بسؤال هيئة المحلفين،
‫حضرة القاضي,

831
00:40:51,575 --> 00:40:53,451
‫المحلف الأول، ما حكمك؟

832
00:40:56,538 --> 00:40:57,664
‫مذنب.

833
00:40:58,123 --> 00:41:00,500
‫- المحلف رقم اثنين؟
‫- مذنب.

834
00:41:01,751 --> 00:41:03,670
‫المحلف رقم ثلاثة؟

835
00:41:04,171 --> 00:41:05,255
‫مذنب.

836
00:41:05,922 --> 00:41:08,633
‫- المحلف رقم أربعة؟
‫- مذنب.

837
00:41:08,925 --> 00:41:11,469
‫- المحلف رقم خمسة؟
‫- مذنب.

838
00:41:11,928 --> 00:41:14,681
‫- المحلف رقم ستة؟
‫- مذنب.

839
00:41:15,056 --> 00:41:17,517
‫- المحلف رقم سبعة؟
‫- مذنب.

840
00:41:17,851 --> 00:41:19,728
‫المحلف رقم ثمانية...

841
00:41:29,779 --> 00:41:31,281
‫"هذه القصة خيالية
‫ولا تصف أي شخص أو مؤسسة أو حدث حقيقي."

842
00:41:31,364 --> 00:41:33,366
‫ترجمة زاهر عبد الل
