1
00:00:01,210 --> 00:00:03,003
‫في نظام العدل الجنائي،

2
00:00:03,087 --> 00:00:06,465
‫تعد الاعتداءات الجنسية
‫شنيعة جداً.

3
00:00:06,716 --> 00:00:10,928
‫في مدينة "نيويورك"، المحققون المخلصون،
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة

4
00:00:11,011 --> 00:00:14,056
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

5
00:00:14,557 --> 00:00:15,725
‫هذه هي قصصهم.

6
00:00:15,808 --> 00:00:16,726
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة"

7
00:00:17,309 --> 00:00:18,978
‫هل أخبرتك يوماً
‫عن ابن أخي "ساندي"؟

8
00:00:19,061 --> 00:00:20,187
‫مرة أو اثنتان.

9
00:00:20,271 --> 00:00:23,023
‫حسناً، طفله "جوش" بلغ السنة،
‫حصل على غرفة خاصة به.

10
00:00:23,107 --> 00:00:25,609
‫لذا قام "ساندي" بشراء
‫نظام اتصال داخلي فاخر

11
00:00:25,693 --> 00:00:27,778
‫كي يستطيعا سماع
‫"جوش" والتكلم معه.

12
00:00:27,862 --> 00:00:31,115
‫- المهم، الليلة الأولى، "ساندي" و"ميل".
‫- والدة "جوش"؟

13
00:00:31,198 --> 00:00:32,700
‫نعم، قرروا أن يجربوه.

14
00:00:32,783 --> 00:00:34,910
‫فيقول "ساندي"،
‫"مرحباً، (جوش)، هل أنت هنا؟"

15
00:00:35,161 --> 00:00:38,205
‫من ثم، لا جواب،
‫لذا يقول مجدداً،

16
00:00:38,414 --> 00:00:41,417
‫"أرجوك قل شيئاً.
‫(جوش)، تحدث إلي."

17
00:00:41,500 --> 00:00:44,253
‫لا يوجد جواب.
‫الآن بدآ يقلقان- - -

18
00:00:44,837 --> 00:00:46,213
‫ها هو القطار السريع.

19
00:00:46,547 --> 00:00:50,009
‫فيقول مجدداً، "(جوش)، تكلم معي."
‫مع هذا لا شيء.

20
00:00:51,093 --> 00:00:54,388
‫يقول، "(جوش)، هل أنت هناك؟
‫أرجوك قل شيئاً..."

21
00:00:54,847 --> 00:00:56,849
‫ثم عبر الجهاز، يقول "جوش"....

22
00:01:00,519 --> 00:01:01,353
‫لا!

23
00:01:03,481 --> 00:01:05,065
‫آسف لإيقاظك في هذا الوقت.

24
00:01:05,149 --> 00:01:07,860
‫حاولت فتاة إلقاء نفسها
‫أمام قطار الأنفاق السريع.

25
00:01:07,943 --> 00:01:11,155
‫لا بنطال، قميص ممزق،
‫كدمات حديثة على فخذيها.

26
00:01:11,238 --> 00:01:13,365
‫- هل تملك هوية؟
‫- فقط بعض الفكة.

27
00:01:13,449 --> 00:01:14,575
‫أنها لا تتكلم.

28
00:01:14,658 --> 00:01:16,786
‫"مانش" يتحقق الآن
‫من كاميرات المراقبة.

29
00:01:16,869 --> 00:01:19,079
‫- أعطني دقيقة.
‫- مرحباً.

30
00:01:20,706 --> 00:01:21,874
‫أنا "أوليفيا".

31
00:01:23,876 --> 00:01:25,294
‫هل تستطيعين إخبارنا باسمك؟

32
00:01:27,880 --> 00:01:30,925
‫نرغب بأن نتصل بأمك وأبيك
‫ونعلمهم أنك بخير.

33
00:01:34,595 --> 00:01:36,138
‫لدي ابنة بمثل عمرك.

34
00:01:37,890 --> 00:01:39,642
‫علي أن أخبرك،
‫إذا حدث شيء كهذا،

35
00:01:39,725 --> 00:01:41,227
‫سأرغب بأن أتواجد من أجلها.

36
00:01:42,853 --> 00:01:44,104
‫أرجوك أخبرينا باسمك.

37
00:01:46,190 --> 00:01:47,483
‫"جاكي لاندريكس".

38
00:01:48,108 --> 00:01:50,945
‫جيد، "جاكي". أنا "إليوت".
‫أين تعيشين؟

39
00:01:51,904 --> 00:01:53,781
‫16 شارع "تشيلسي"

40
00:01:55,324 --> 00:01:57,243
‫كان هذا "مانش".
‫توصل إلى شيء ما.

41
00:01:57,326 --> 00:01:59,995
‫سنتصل بأمك وأبيك،
‫وسيلاقيانك إلى المستشفى، حسناً؟

42
00:02:00,079 --> 00:02:01,622
‫لا، أرجوكما لا تخبراهما.

43
00:02:04,124 --> 00:02:05,334
‫سيقتلانني.

44
00:02:07,962 --> 00:02:10,631
‫"جاكي"، هذا ليس خطأك.

45
00:02:12,967 --> 00:02:15,052
‫سيسعدان لأنك بخير.

46
00:02:24,937 --> 00:02:26,146
‫"حاجز شرطة".

47
00:02:26,230 --> 00:02:27,314
‫"شرطة (نيويورك)".

48
00:02:29,066 --> 00:02:30,109
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)".

49
00:02:57,678 --> 00:02:59,305
‫"القانون والنظام"

50
00:02:59,388 --> 00:03:01,140
‫"وحدة الضحايا الخاصة".

51
00:03:10,399 --> 00:03:12,610
‫لدينا ثلاث كاميرات
‫على تلك الجهة من المحطة.

52
00:03:12,693 --> 00:03:14,570
‫أتعلمون بأن شبكة أنفاق
‫"لندن" لديها نظام

53
00:03:14,653 --> 00:03:16,238
‫للتعرف على الانتحاريين المحتملين؟

54
00:03:16,322 --> 00:03:17,615
‫يدعى "كروماتيكا".

55
00:03:17,698 --> 00:03:18,532
‫ها هي.

56
00:03:19,199 --> 00:03:21,660
‫متوسط الانتحار لديكم
‫ينتظر حوالي 10 دقائق.

57
00:03:21,827 --> 00:03:24,622
‫"كروماتيكا" سيتعقب ذلك،
‫وسيطلق إنذاراً.

58
00:03:25,080 --> 00:03:26,040
‫انظروا إلى هذا.

59
00:03:26,957 --> 00:03:29,376
‫أترون هناك،
‫ذلك الرجل خلفها؟

60
00:03:29,793 --> 00:03:31,921
‫هذا ما حصلنا عليه
‫من الكاميرا (4)

61
00:03:32,504 --> 00:03:33,839
‫تلك هي فتاتكم مجدداً.

62
00:03:35,716 --> 00:03:37,885
‫ذلك الرجل نفسه
‫يلاحق "جاكي" عن قرب شديد.

63
00:03:37,968 --> 00:03:40,179
‫- هل تستطيع إيقاف الصورة على وجهه؟
‫- بالطبع.

64
00:03:41,263 --> 00:03:43,849
‫رائع. اطبع ذلك،
‫ولننتقل إلى الكاميرا التالية.

65
00:03:44,058 --> 00:03:46,185
‫الكاميرا 5 تظهر
‫رصيف المحطة.

66
00:03:48,187 --> 00:03:49,396
‫ما زال يلاحقها.

67
00:03:49,480 --> 00:03:51,982
‫هناك الكثير من الأشخاص.
‫لا يريد الإقدام على أية خطوة.

68
00:03:52,942 --> 00:03:53,817
‫انظروا إلى هذا.

69
00:03:55,736 --> 00:03:57,112
‫كان ذلك وشيكا.

70
00:03:59,740 --> 00:04:01,617
‫يبدو أن لديه شيئاً يخفيه.

71
00:04:02,451 --> 00:04:04,870
‫لديه شعار على قميصه.
‫هل تستطيع تكبيره؟

72
00:04:05,162 --> 00:04:05,996
‫تم.

73
00:04:06,080 --> 00:04:08,874
‫شعار ينتمي إلى شركة
‫"ميركوري" لخدمات التوصيل.

74
00:04:08,958 --> 00:04:09,792
‫"ميركوري"

75
00:04:09,875 --> 00:04:13,545
‫المديرة الليلية قالت إنه "كارل سيرت"،
‫19. وإنه طرد الشهر الماضي.

76
00:04:13,629 --> 00:04:16,340
‫أمضى وقتاً في زيارة حبيباته
‫أكثر مما أمضى في توصيل الطرود.

77
00:04:16,423 --> 00:04:18,300
‫وأيضاً لم تكن كل توصيلاته
‫مرحباً بها.

78
00:04:18,384 --> 00:04:20,928
‫- كان قد اعتقل مرتين بتهمة الاعتداء.
‫- حسناً، أحضراه.

79
00:04:21,011 --> 00:04:22,638
‫أعط صورته لـ"بنسون" و"ستابلر".

80
00:04:23,639 --> 00:04:26,642
‫"مستشفى (ساينت غريغوري) 502 غرب
‫الشارع الـ25 الإثنين، 25 تشرين الثاني".

81
00:04:26,725 --> 00:04:31,105
‫لقد وجدنا سوائل وخدوش بالغشاء
‫المخاطي لجدار الرحم وهذه...

82
00:04:32,648 --> 00:04:34,566
‫آثار قيد. أعتقد ذلك.

83
00:04:35,734 --> 00:04:37,987
‫- كانت قد كبلت واغتصبت.
‫- عدة مرات.

84
00:04:38,070 --> 00:04:40,698
‫سألتها اذا كانت لديها
‫علاقات جنسية قبل الاعتداء.

85
00:04:40,781 --> 00:04:41,865
‫قالت لا.

86
00:04:43,075 --> 00:04:44,284
‫والديها.

87
00:04:44,785 --> 00:04:47,287
‫سأرسل عدة الاغتصاب ونتيجة
‫الاختبار الحوضي إلى مختبرك.

88
00:04:47,371 --> 00:04:48,205
‫حسناً.

89
00:04:54,003 --> 00:04:58,465
‫سيد "لاندريكس"، أنا المحقق "ستابلر".
‫هذه شريكتي، المحققة "بنسون".

90
00:04:59,633 --> 00:05:00,926
‫شكراً لإيجادك "جاكي".

91
00:05:01,010 --> 00:05:02,886
‫لقد قلقنا للغاية
‫عندما لم تعد للمنزل.

92
00:05:02,970 --> 00:05:04,096
‫ثم تلقينا المكالمة.

93
00:05:04,555 --> 00:05:07,057
‫سيد "لاندريكس"،
‫هل لدى "جاكي" حبيب؟

94
00:05:08,017 --> 00:05:08,851
‫لا.

95
00:05:09,393 --> 00:05:12,396
‫إنه إجراء معتاد بالنسبة لنا
‫أن نطلب عينات الحمض النووي

96
00:05:12,479 --> 00:05:14,648
‫لكل ذكر من أفراد العائلة.

97
00:05:17,192 --> 00:05:20,738
‫في الواقع، لدي ولدان. "غاري"
‫بالثانية عشر و"جايسون" في التاسعة.

98
00:05:20,988 --> 00:05:22,156
‫تريد عينات منهما، أيضاً؟

99
00:05:22,281 --> 00:05:23,949
‫فقط "غاري"، من فضلك.

100
00:05:24,950 --> 00:05:26,076
‫كما تريد.

101
00:05:26,994 --> 00:05:29,455
‫"جاكي"، هل تظنين
‫أنه بإمكانك إخبارنا بما حدث؟

102
00:05:30,789 --> 00:05:33,333
‫كنت عائدة للبيت من المدرسة
‫عندما أمسك بي هذا الرجل.

103
00:05:34,460 --> 00:05:39,173
‫كنت أسلك طريقاً مختصراً بجانب
‫المرآب بقرب (أي أند إم) الشارع العاشر.

104
00:05:39,715 --> 00:05:44,178
‫سمعت سيارة تتوقف خلفي،
‫وقام بدفعي داخل السيارة.

105
00:05:44,553 --> 00:05:45,888
‫هل تمكنت من رؤيته؟

106
00:05:47,097 --> 00:05:48,057
‫لا.

107
00:05:49,892 --> 00:05:52,144
‫قال لي إذا صرخت،
‫سوف يقتلني.

108
00:05:53,187 --> 00:05:54,605
‫قدنا السيارة قليلاً...

109
00:05:56,106 --> 00:05:58,108
‫ثم سحبني خارج السيارة.

110
00:05:59,359 --> 00:06:01,153
‫مشينا بعض الخطوات للأسفل،

111
00:06:02,154 --> 00:06:03,697
‫وسمعت صوت فتح باب.

112
00:06:07,242 --> 00:06:08,577
‫ما الذي حصل بعد ذلك؟

113
00:06:10,788 --> 00:06:12,539
‫قيدني إلى سرير.

114
00:06:14,792 --> 00:06:16,585
‫خلع عني ملابسي.

115
00:06:18,378 --> 00:06:19,713
‫ثم فعلها.

116
00:06:24,259 --> 00:06:25,511
‫كيف تمكنت من الهرب؟

117
00:06:26,553 --> 00:06:30,140
‫بعد ان انتهى... غادر.

118
00:06:31,475 --> 00:06:33,769
‫حللت القيد، وهربت.

119
00:06:34,478 --> 00:06:36,897
‫"جاكي" سأريك
‫بعض الصور، موافقة؟

120
00:06:42,903 --> 00:06:44,488
‫كان يلاحقني...

121
00:06:45,280 --> 00:06:46,782
‫في محطة قطار الانفاق.

122
00:06:48,242 --> 00:06:49,326
‫هل اغتصبك؟

123
00:06:51,161 --> 00:06:52,287
‫لا أعرف.

124
00:06:53,205 --> 00:06:56,625
‫أخبرتك، كنت معصوبة العينين.
‫لم أستطع رؤية أي أحد.

125
00:06:56,834 --> 00:06:59,795
‫حسناً، هل تتذكرين أي شيء
‫عن الرجل الذي قام بذلك؟

126
00:07:01,213 --> 00:07:03,924
‫شيء ما
‫عن ملابسه، صوته؟

127
00:07:07,302 --> 00:07:08,470
‫ماذا هناك، "جاكي"؟

128
00:07:11,974 --> 00:07:13,892
‫عضوه الذكري.

129
00:07:16,395 --> 00:07:18,105
‫مثقوب بواسطة حلقة.

130
00:07:19,606 --> 00:07:20,858
‫حسناً، كيف عرفت ذلك؟

131
00:07:24,528 --> 00:07:26,029
‫لقد جعلني أشعر بذلك.

132
00:07:29,116 --> 00:07:31,368
‫إذاً لماذا حاولت الهرب
‫عندما حاولت قتل نفسها؟

133
00:07:31,618 --> 00:07:33,453
‫أولئك الشبان
‫كانوا قد سيطروا على الوضع.

134
00:07:33,537 --> 00:07:36,081
‫أو أنك علمت بأن الشرطة
‫قادمة وبأنها ستشير اليك.

135
00:07:36,165 --> 00:07:37,207
‫تشير إلي من أجل ماذا؟

136
00:07:38,000 --> 00:07:40,878
‫نعلم بأنك تحب الاعتداء على النساء.
‫هل مارست الجنس مع "جاكي"؟

137
00:07:41,336 --> 00:07:44,381
‫- من هي "جاكي"؟
‫- الفتاة التي كنت تلاحقها بمحطة الأنفاق.

138
00:07:44,464 --> 00:07:45,382
‫التي اغتصبتها.

139
00:07:45,465 --> 00:07:47,676
‫لقد أخبرتكما،
‫لم أرى تلك السافلة من قبل!

140
00:07:48,969 --> 00:07:51,263
‫"لم أرى الفتاة.
‫لم أقابل السافلة من قبل."

141
00:07:51,346 --> 00:07:53,140
‫عليك أن تفكر بحجة أفضل،
‫ألا تعتقد ذلك؟

142
00:07:53,223 --> 00:07:55,767
‫وأنت عليك أن تتعلم القراءة.
‫لقد أسقطت تلك التهم.

143
00:07:55,851 --> 00:07:59,688
‫نستطيع أن نصل إلى الحقيقة بسرعة، "كارل".
‫فقط نحتاج إلى عينة من حمضك النووي.

144
00:07:59,855 --> 00:08:00,731
‫مستحيل.

145
00:08:01,481 --> 00:08:03,400
‫وكنت قد بدأت أصدق
‫بأنك بريء.

146
00:08:04,693 --> 00:08:07,362
‫- هل حالفك الحظ؟
‫- إنها مسألة وقت وجاذبية.

147
00:08:07,446 --> 00:08:09,031
‫هل لديك تطابق
‫في طريقة المقاومة؟

148
00:08:09,114 --> 00:08:11,450
‫بالواقع، تقول الطبيبة الشرعية
‫أنها تتذكر جثة أنثى

149
00:08:11,533 --> 00:08:14,119
‫انتشلتها من النهر منذ سنتين،
‫جنوب أرصفة "تشلسي".

150
00:08:14,203 --> 00:08:16,705
‫من غير رأس، أو أصابع،
‫فقط علامات كهذه.

151
00:08:16,788 --> 00:08:20,500
‫قسم جرائم جنوب "منهاتن" لم يستطع التعرف
‫عليها. أطلق عليها اسم المجهولة "شيلسي"

152
00:08:20,584 --> 00:08:23,462
‫جريمة قتل عالقة، من المفروض
‫أن المدينة ما تزال تحتفظ بالجثة.

153
00:08:23,545 --> 00:08:26,089
‫اتصلا بـ"وارنر"، اعرفا إذا ما
‫كان يستطيع اخراج الجثة.

154
00:08:28,425 --> 00:08:30,135
‫الرجل يحتاج للتخفيف عن نفسه.

155
00:08:35,557 --> 00:08:36,391
‫أتشعر بالغيرة؟

156
00:08:36,808 --> 00:08:37,935
‫لا، أنا فقط منبهر.

157
00:08:38,018 --> 00:08:40,729
‫أعتقد بأن المصطلح التقني
‫لذلك هو الأمير "آلبرت".

158
00:08:41,230 --> 00:08:42,814
‫السيدات يحببن الأمير.

159
00:08:43,023 --> 00:08:45,150
‫المصطلح التقني لتلك
‫هو أغلال.

160
00:08:45,234 --> 00:08:46,109
‫لا. لا..

161
00:08:46,276 --> 00:08:48,904
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة الاعتداء
‫على "جاكي لاندريكس".

162
00:08:54,159 --> 00:08:55,619
‫"بيرناردو"، استيقظت متأخراً.

163
00:08:55,702 --> 00:08:58,372
‫أريد موكلي.
‫اتصل بي زميله في الغرفة.

164
00:08:58,455 --> 00:09:02,167
‫قال إنك أيقظته من النوم.
‫احتجزته لأكثر من خمس ساعات.

165
00:09:02,251 --> 00:09:03,627
‫فك قيده ودعه يذهب.

166
00:09:03,752 --> 00:09:06,255
‫لن يذهب الى أي مكان.
‫هو رهن الاعتقال بتهمة الاغتصاب.

167
00:09:06,338 --> 00:09:07,923
‫بناء على أي دليل؟

168
00:09:08,006 --> 00:09:10,634
‫كاميرات محطة الأنفاق تظهر الضحية
‫وهي تحاول أن تقتل نفسها

169
00:09:10,717 --> 00:09:11,927
‫لتهرب منه.

170
00:09:12,010 --> 00:09:15,222
‫إنه لشيء مأساوي، حقاً، ولكنه
‫دليل ضعيف على أنه اغتصبها.

171
00:09:15,305 --> 00:09:19,184
‫لقد تعرفت عليه أيضاً
‫من الثقب على قضيبه.

172
00:09:19,768 --> 00:09:23,397
‫إذاً هو الشخص الوحيد
‫في مدينة "نيويورك" بقضيب مثقوب؟

173
00:09:24,022 --> 00:09:26,566
‫وأعتقد بأنك قد رأيت
‫أعضاءه الخاصة صدفة

174
00:09:26,775 --> 00:09:28,694
‫عندما رافقته إلى المرحاض؟

175
00:09:29,569 --> 00:09:32,864
‫بعد أن جعلته يشرب
‫الصودا لخمس ساعات.

176
00:09:32,948 --> 00:09:35,951
‫- هل كان رهن الاعتقال وقتها؟
‫- كنا فقط نثرثر.

177
00:09:36,034 --> 00:09:39,871
‫بالطبع. تعتقد بأنك تستطيع الحصول
‫على عينة حمض نووي بهذا الشكل؟

178
00:09:40,497 --> 00:09:41,832
‫فكر مجدداً.

179
00:09:43,458 --> 00:09:45,252
‫أريد التحدث إلى المدعي العام.

180
00:09:46,378 --> 00:09:50,465
‫إنه إجراء ثابت
‫لمرافقة المتهم الى الحمام.

181
00:09:50,549 --> 00:09:53,760
‫حقاً؟ هل هو إجراء طبيعي
‫أن تقوم بفحص أعضائهم التناسلية؟

182
00:09:53,885 --> 00:09:55,762
‫لن تزعمي بأنه
‫كان فحصاً غير شرعي.

183
00:09:55,846 --> 00:09:59,016
‫استدرجته ليصدق أنه قيد الاعتقال،
‫بينما لم تكن تملك سببا لذلك.

184
00:09:59,099 --> 00:10:00,183
‫لتبقيه قيد الاعتقال.

185
00:10:00,267 --> 00:10:02,227
‫و هذا يعني أن أي معلومةٍ
‫حصَلتم عليها منه،

186
00:10:02,311 --> 00:10:04,229
‫بما في ذلك رؤية
‫عضوه الذكري، أمر مخالف.

187
00:10:04,396 --> 00:10:07,691
‫إذا كان بريئاً، لن تمانعي أن يزودنا
‫بعينة من الحمض النووي.

188
00:10:07,774 --> 00:10:11,611
‫بل سأعترض. وسأفوز،
‫لذا أراكم في مكتب القاصي.

189
00:10:14,031 --> 00:10:16,950
‫بإمكانها الفوز.
‫أرجو أن يكون لديك شيء آخر.

190
00:10:17,492 --> 00:10:18,994
‫ما رأيك بـ"جثة"؟

191
00:10:20,620 --> 00:10:23,540
‫المجهولة "تشلسي".
‫قوقازية، شعر بني.

192
00:10:24,082 --> 00:10:26,335
‫أتذكرها. أغضبني الأمر.

193
00:10:26,418 --> 00:10:29,338
‫قام الجاني بأمور مبالغ بها
‫لتتأكد من عدم تعرفنا الى هويتها.

194
00:10:31,340 --> 00:10:33,800
‫ها هي آثار التعذيب
‫على "جاكي لاندريكس".

195
00:10:33,884 --> 00:10:34,801
‫ماذا تظنين؟

196
00:10:36,011 --> 00:10:38,180
‫مشابهة، ولكن ليس متطابقة.

197
00:10:38,680 --> 00:10:40,766
‫نعتقد بوجود آثار حبال
‫لدى "تشيلسي".

198
00:10:40,849 --> 00:10:43,643
‫تلك التي لدى "جاكي" تبدو كأنها
‫آثار نوع من الأشرطة،

199
00:10:43,977 --> 00:10:47,105
‫كتلك التي تستخدم
‫عند نقل الأثاث، حزم الأمتعة.

200
00:10:47,189 --> 00:10:48,607
‫هل تعرضت "تشيلسي" للاغتصاب؟

201
00:10:48,774 --> 00:10:50,692
‫كانت مغمورة بالمياه لمدة أسبوعين،

202
00:10:51,234 --> 00:10:53,403
‫مدة كافية تماماً
‫لإخفاء أي دليل نافع.

203
00:10:53,487 --> 00:10:55,238
‫- كم كان عمرها؟
‫- في أواخر العشرينات.

204
00:10:55,697 --> 00:10:59,076
‫تم قطع الرأس و الأصابع
‫بواسطة نوع من السواطير،

205
00:10:59,284 --> 00:11:01,370
‫ولكن غالبا
‫تم خنقها أولاً.

206
00:11:01,453 --> 00:11:03,538
‫لدينا هنا آثار
‫تمزق وعائي شعري.

207
00:11:03,789 --> 00:11:06,416
‫هل تعتقدان أنه لربما صادفت
‫"جاكي" قاتل "تشيلسي"؟

208
00:11:06,500 --> 00:11:08,001
‫نأمل أن تتمكني أنت
‫من إخبارنا.

209
00:11:08,085 --> 00:11:11,421
‫حسناً، أذا كان هذا ما حصل،
‫فإنكما لا تبحثان عن قاتل واحد فقط.

210
00:11:12,547 --> 00:11:14,966
‫لدي نتيجة أولية لتحليل السائل.

211
00:11:16,218 --> 00:11:19,054
‫- كانت عينة مختلطة.
‫- لزمرتين من الدم؟

212
00:11:19,262 --> 00:11:22,682
‫مُغتصبين. وإحدى العينتين
‫أظهرت آثار أدوية،

213
00:11:22,766 --> 00:11:25,310
‫الميفاستاتين، لارتفاع الكوليسترول.

214
00:11:26,228 --> 00:11:28,271
‫لربما كان لدى "كارل"
‫شريكا قديماً؟

215
00:11:28,355 --> 00:11:29,731
‫وماذا عن الأب؟

216
00:11:29,815 --> 00:11:32,192
‫لا. فعندما أعطى الحمض النووي
‫أخذت عينة دمٍ كذلك.

217
00:11:32,275 --> 00:11:33,485
‫وليس هناك تطابق

218
00:11:33,944 --> 00:11:35,529
‫يستحسن أن نتحدث الى "جاكي".

219
00:11:36,321 --> 00:11:37,781
‫"منزل (توم) و(آنجي لاندريكس)".

220
00:11:37,864 --> 00:11:39,366
‫"364 غرباً الشارع 16الثلاثاء،
‫ال 26 تشرين الثاني".

221
00:11:39,449 --> 00:11:42,828
‫أنا آسفة، "توم" في مهمة اليوم،
‫و نحن نقوم بخبز الكعك، ف...

222
00:11:44,913 --> 00:11:47,499
‫لماذا لا ندعك على الأرض هناك
‫يا راعي البقر، حسناً؟

223
00:11:47,582 --> 00:11:50,252
‫أنا أدير مركزاً للرعاية النهارية
‫هنا. اعتبرانني مجنونة.

224
00:11:51,503 --> 00:11:55,590
‫"سالي" و"جيسون"، هما ابناي.
‫لم أرسلهما إلى المدرسة اليوم.

225
00:11:56,550 --> 00:11:59,219
‫حسناً. هل توصلتما
‫الى شيء؟

226
00:12:01,638 --> 00:12:04,224
‫لدينا ما يجعلنا نظن
‫بأن "جاكي" تعرضت لهجوم

227
00:12:04,307 --> 00:12:06,476
‫من قِبل أكثر من شخصٍ واحد.
‫هل تكلمت؟

228
00:12:09,146 --> 00:12:11,440
‫- مرحباً "جاكي،" كيف تشعرين؟
‫- أنا بخير.

229
00:12:11,815 --> 00:12:13,275
‫هل من مكانٍ
‫نستطيع الحديث فيه؟

230
00:12:13,442 --> 00:12:16,027
‫بالطبع. خذيهما الى غرفتك حبيبتي.

231
00:12:20,824 --> 00:12:23,368
‫"جاكي". لقد قلت إن
‫شخصاً واحداً قام باغتصابك.

232
00:12:24,286 --> 00:12:26,496
‫الآن، وحسب التحاليل الجنائية...

233
00:12:27,456 --> 00:12:28,623
‫كان هناك اثنان.

234
00:12:30,542 --> 00:12:33,211
‫لقد أخبرتكما، كنت معصوبة العينين.
‫لم أستطع رؤية أي أحد.

235
00:12:33,879 --> 00:12:35,505
‫هل سمعتِ صوتين؟

236
00:12:35,755 --> 00:12:38,884
‫كل ما سمعته كان
‫"اصرخي، و سوف أقتلك."

237
00:12:41,803 --> 00:12:44,389
‫- هل شعرتِ بوجود جسدين؟
‫- لستُ أدري،

238
00:12:45,223 --> 00:12:46,766
‫لقد حاولت نسيان الأمر.

239
00:12:46,933 --> 00:12:51,855
‫هل شممت رائحتين مختلفتين، "جاكي"؟
‫كعطر ما بعد الحلاقة أو صابون ما؟

240
00:12:58,028 --> 00:12:59,446
‫مرحباً. أنتِ "سالي"، صحيح؟

241
00:13:00,530 --> 00:13:01,740
‫اسمي "إليوت".

242
00:13:04,075 --> 00:13:05,869
‫هل كانت "جاكي" سيئة؟

243
00:13:06,119 --> 00:13:08,872
‫لا. لا. نحن هنا لمساعدتها.

244
00:13:10,081 --> 00:13:11,458
‫هل أستطيع استعارة قلمك؟

245
00:13:14,586 --> 00:13:16,296
‫بالطبع. لماذا تريدين قلمي؟

246
00:13:16,379 --> 00:13:17,881
‫كهدية لي.

247
00:13:22,260 --> 00:13:23,094
‫"سالي"...

248
00:13:26,181 --> 00:13:28,475
‫هل تستطيعين إخباري
‫من يكون "جيمس راندال"؟

249
00:13:28,600 --> 00:13:29,851
‫إنه يعيش معنا.

250
00:13:30,393 --> 00:13:33,980
‫وهل هو...
‫أعني بمثل عمري؟

251
00:13:34,439 --> 00:13:37,317
‫- بل أكثر. أيمكنني المغادرة الآن؟
‫- أجل.

252
00:13:43,532 --> 00:13:46,076
‫"جاكي"، ما الذي تستطيعين قوله
‫عن السيد "راندال"؟

253
00:13:46,993 --> 00:13:48,787
‫ما الذي تعنيه بقولك؟

254
00:13:49,079 --> 00:13:50,830
‫منذ متى
‫وهو يعيش في البهو؟

255
00:13:52,082 --> 00:13:53,667
‫منذ شهرين، على ما أظن.

256
00:13:53,750 --> 00:13:55,961
‫- هل قام أبداً بإزعاجك؟
‫- لا.

257
00:13:57,087 --> 00:13:59,172
‫تقولين إنه لم يقم أبداً
‫بإزعاجك من قبل؟

258
00:13:59,339 --> 00:14:00,173
‫أجل.

259
00:14:01,258 --> 00:14:03,635
‫لماذا تسألني هذه الأسئلة؟

260
00:14:05,303 --> 00:14:07,556
‫- "إليوت". ما الذي يحدث؟
‫- سيد "راندال"...

261
00:14:08,390 --> 00:14:10,684
‫يتناول الميفاستاتين
‫من أجل ارتفاع الكوليسترول.

262
00:14:12,727 --> 00:14:15,647
‫لا عجب أنها لا تتحدث.
‫المعتدي يعيش في البيت المجاور.

263
00:14:21,528 --> 00:14:24,406
‫كوني أعاني من ارتفاع الكوليسترول،
‫لا يعني أنني قمت بالاغتصاب!

264
00:14:24,489 --> 00:14:27,617
‫بهذا، فهو مجرد مصادفة، سيد "راندال"،
‫أن يكون الدواء الذي تتناوله

265
00:14:27,701 --> 00:14:29,578
‫وجدنا أثره موجوداً
‫داخل "جاكي لاندريكس"؟

266
00:14:29,661 --> 00:14:33,248
‫أجل. هو مجرد مصادفة. فالكثير
‫من الرجال لديهم ارتفاعا في الكوليسترول.

267
00:14:33,331 --> 00:14:36,418
‫الكثير من الرجال لا يعيشون
‫في جوار غرفة نوم للضحية.

268
00:14:36,585 --> 00:14:39,629
‫"جاكي" مثيرة نوعاً ما،
‫ولكن التلميذات ليسوا نمطي.

269
00:14:39,713 --> 00:14:40,589
‫هل تعرفه؟

270
00:14:41,172 --> 00:14:42,674
‫لم أره من قبل أبداً.

271
00:14:42,882 --> 00:14:44,259
‫أوضح لي شيئاً.

272
00:14:44,509 --> 00:14:47,762
‫لماذا يتشرد مدير إعلانات بارع
‫في منزل عائلة "لاندريكس"؟

273
00:14:47,846 --> 00:14:49,097
‫لدي بعض الإفلاسات السيئة.

274
00:14:49,180 --> 00:14:50,974
‫آخر ما علمته،
‫أن هذا لم يكن جريمة.

275
00:14:51,057 --> 00:14:53,518
‫- هل انتهينا؟
‫- كلا، لقد بدأنا للتو.

276
00:14:53,685 --> 00:14:54,936
‫هل تعتقد بأنها مثيرة؟

277
00:14:56,396 --> 00:14:57,689
‫يا الهي، من هذا بحق السماء؟

278
00:14:57,772 --> 00:15:00,692
‫لقد اغتصبت "جاكي لاندريكس".
‫هل اغتصبت و قتلت هذه الفتاة أيضاً؟

279
00:15:00,775 --> 00:15:02,819
‫- لا.
‫- اذاً، أعطنا عينة لفحص الحمض النووي.

280
00:15:03,695 --> 00:15:06,364
‫هل تريد عينة للحمض النووي؟
‫بالطبع، سوف أعطيك عينة.

281
00:15:06,448 --> 00:15:08,325
‫فقط أعطني كوبا بلاستيكياً
‫أو امرأة جميلة

282
00:15:08,408 --> 00:15:10,827
‫- سوف أعطيك كل ما تريده.
‫- دعك من ذلك سيد "راندال".

283
00:15:10,910 --> 00:15:12,996
‫كل ما نحتاجه
‫هو مسح باطن فمك.

284
00:15:14,247 --> 00:15:17,250
‫المذنب عادة لا يوافق
‫على إعطاء حمضه النووي.

285
00:15:17,334 --> 00:15:19,961
‫ما يعني أنه إما أن يكون
‫مغفل حقيقي، أو بريء فعلاً.

286
00:15:20,462 --> 00:15:23,173
‫حسنا، اتصل المختبر ومعه نتائج
‫تحاليل الحوض عند "جاكي".

287
00:15:23,256 --> 00:15:25,175
‫"جاكي" كان لديها تشوهات
‫في عنق الرحم.

288
00:15:25,258 --> 00:15:27,719
‫فتاتنا التي لم يكن لديها أي أحباء
‫حظيت بالكثير منهم.

289
00:15:27,802 --> 00:15:29,929
‫أنا متأكد أنها لم تكن تريد
‫أن يكتشف الأب هذا.

290
00:15:30,013 --> 00:15:31,431
‫أين نحن من قضية
‫"كارل سيريت"؟

291
00:15:31,514 --> 00:15:33,850
‫رفض القاضي الموافقة
‫على فحص الحمض النووي لـ"كارل".

292
00:15:33,933 --> 00:15:35,685
‫- بناء على ماذا؟
‫- إساءة تصرف الشرطة.

293
00:15:35,769 --> 00:15:38,563
‫كما يبدو، أجبرنا المتهم
‫على الاعتراف بالذنب

294
00:15:38,647 --> 00:15:41,650
‫- عن طريق اقتياده الى الحمام.
‫- وسمحت له "كابوت" النجاة بفعلته؟

295
00:15:41,733 --> 00:15:42,734
‫قالت إننا قد فعلنا.

296
00:15:42,817 --> 00:15:46,613
‫"مانش"، "فن"، حاولا إيجاد
‫صلة بين هذين الفاشلين.

297
00:15:46,696 --> 00:15:48,948
‫"إليوت"، "أوليفيا"،
‫اذهبا إلى مدرسة "جاكي".

298
00:15:49,032 --> 00:15:51,576
‫تحققا إذا كان أي أحد يعلم
‫من هم أحباء "جاكي".

299
00:15:52,285 --> 00:15:53,453
‫"مدرسة (جايمس ف. كوبر)"

300
00:15:53,536 --> 00:15:54,954
‫"402 غرب الشارع 19 الثلاثاء،
‫26 تشرين الثاني".

301
00:15:55,038 --> 00:15:58,708
‫لا أشعر بالراحة لمناقشة
‫الحياة الشخصية لطلابي معكم.

302
00:15:58,792 --> 00:16:01,586
‫آنسة "باون"، المدير
‫يقول إنك أتيت اليه

303
00:16:01,670 --> 00:16:03,213
‫لتخبريه عن قلقك على "جاكي".

304
00:16:03,296 --> 00:16:04,923
‫الآن، نحن متفقان هنا.

305
00:16:05,215 --> 00:16:08,468
‫"جاكي" تملك إمكانيات كبيرة.
‫لديها موهبة الكتابة، إنها ذكية.

306
00:16:08,551 --> 00:16:09,386
‫ولكن؟

307
00:16:10,512 --> 00:16:13,723
‫عدة طلاب أخبروني بأنها كانت
‫تقيم الكثير من العلاقات.

308
00:16:13,890 --> 00:16:15,141
‫هل سألتها عن هذا؟

309
00:16:15,350 --> 00:16:19,604
‫أجل، قالت إنها كانت تواعد طالباً
‫من السنة الأخيرة، وعدتني بأنها ستتوقف.

310
00:16:19,688 --> 00:16:20,730
‫وأنت صدقتها؟

311
00:16:21,022 --> 00:16:22,357
‫هي تقول لي الحقيقة.

312
00:16:22,440 --> 00:16:24,234
‫متى بدأ هذان الاثنان
‫بمواعدة بعضهما؟

313
00:16:24,317 --> 00:16:26,277
‫السنة الماضية
‫عندما كانت في السنة الأولى.

314
00:16:26,361 --> 00:16:28,405
‫عندما كان عمرها 14،
‫كم كان عمره؟

315
00:16:28,655 --> 00:16:29,489
‫18عام.

316
00:16:29,572 --> 00:16:32,200
‫آنسة "باون"، هذا يعتبر
‫اعتداء على قاصر.

317
00:16:32,283 --> 00:16:34,244
‫هل تعلمين كم من طلابي اللذين
‫تبلغ أعمارهم 14- 15عام

318
00:16:34,327 --> 00:16:35,829
‫يقيمون علاقات
‫مع شبان أكبر سناً؟

319
00:16:35,954 --> 00:16:38,665
‫العلاقة كانت برضى الطرفين،
‫و توقفت باللحظة التي علمت بها.

320
00:16:38,748 --> 00:16:40,166
‫هل تواصلت مع أهلها؟

321
00:16:40,250 --> 00:16:41,793
‫اقترحت بأن نتحدث معهما

322
00:16:41,876 --> 00:16:44,421
‫لكن "جاكي" توسلت إلي
‫ألا أفعل، قائلة إنهما سيقتلانها.

323
00:16:44,629 --> 00:16:45,964
‫هل تحدثت إلى الفتى؟

324
00:16:46,047 --> 00:16:50,468
‫قلت له إنه إذا اقترب منها
‫مرة أخرى، سأنال منه.

325
00:16:51,344 --> 00:16:52,679
‫ما اسم هذا الفتى؟

326
00:16:53,138 --> 00:16:54,472
‫"كارل سيرت".

327
00:16:55,306 --> 00:16:56,850
‫هذا أميرنا "آلبرت".

328
00:16:58,518 --> 00:17:00,562
‫تعرفين "كارل سيرت"،
‫أليس كذلك؟

329
00:17:01,146 --> 00:17:01,980
‫أجل.

330
00:17:02,063 --> 00:17:05,233
‫وخرجتِ معه،
‫وأقمتِ معه علاقة.

331
00:17:08,361 --> 00:17:10,447
‫كل شيء على ما يرام،
‫يا صغيرتي، فقط أخبريهما.

332
00:17:12,240 --> 00:17:13,074
‫أجل.

333
00:17:13,783 --> 00:17:16,453
‫- متى توقفت؟
‫- منذ حوالي شهر.

334
00:17:17,245 --> 00:17:20,623
‫انفصلت عنه بعد أن تحدثت
‫معه معلمتي، الآنسة "باون".

335
00:17:21,833 --> 00:17:24,544
‫- كانت تعرف عن هذا؟
‫- هل اغتصبك "كارل"؟

336
00:17:26,379 --> 00:17:27,839
‫لا أعلم من قام بذلك.

337
00:17:27,964 --> 00:17:29,674
‫"جاكي"، لقد قمت باختياره.

338
00:17:29,883 --> 00:17:31,509
‫لأنك أريتني صورته.

339
00:17:31,801 --> 00:17:33,553
‫أردت أن ألوم أحدهم.

340
00:17:33,636 --> 00:17:35,054
‫لماذا كان يلاحقك؟

341
00:17:35,138 --> 00:17:37,307
‫لأنه رآني خارج المحطة.

342
00:17:38,016 --> 00:17:39,934
‫هو يتسكع بالقرب
‫من متجر الأطعمة هناك.

343
00:17:40,143 --> 00:17:42,562
‫إذا لم يقم "كارل" باغتصابك،
‫من فعل؟

344
00:17:43,104 --> 00:17:46,274
‫لقد قلت لك، كنت معصوبة العينين.
‫لم أستطع الرؤية.

345
00:17:46,441 --> 00:17:47,901
‫"جاكي" من فضلك...

346
00:17:48,526 --> 00:17:51,946
‫لا نستطيع مساعدتك
‫إلا إذا أخبرتنا بكل شيء.

347
00:17:52,030 --> 00:17:55,158
‫أنا أفعل.
‫ولكنك ترفضين تصديقي.

348
00:17:59,537 --> 00:18:01,039
‫هل أستطيع الذهاب
‫إلى غرفتي الآن؟

349
00:18:04,209 --> 00:18:05,043
‫بالطبع.

350
00:18:14,636 --> 00:18:16,638
‫إذا، هل تعتقدان
‫بأن هذا الفتى "كارل" بريء؟

351
00:18:16,721 --> 00:18:19,599
‫نحن لا نعرف. لقد سمعت "جاكي"
‫لم ترى شيئاً.

352
00:18:19,682 --> 00:18:22,435
‫ماذا عن ذلك الوغد، "راندال"؟
‫أعني، اعتقدت بأنك قد اعتقلته.

353
00:18:22,519 --> 00:18:25,730
‫لقد قمنا باستجوابه ولكن من غير هوية
‫"جاكي"، لا نستطيع احتجازه.

354
00:18:25,897 --> 00:18:27,148
‫أتعلم؟ علي أن أسألك شيئاً.

355
00:18:27,315 --> 00:18:28,983
‫لماذا تسمح لرجل
‫في الأربعين من عمره

356
00:18:29,067 --> 00:18:31,444
‫أن يستأجر غرفة بجانب ابنتك
‫التي تبلغ الخامسة عشرة؟

357
00:18:34,030 --> 00:18:34,864
‫لماذا؟

358
00:18:36,115 --> 00:18:37,742
‫لأنني كنت أحمقاً.

359
00:18:39,202 --> 00:18:40,453
‫كنا نحتاج للمال.

360
00:18:42,664 --> 00:18:45,625
‫عادة، أؤجر فقط النساء، الطلاب.

361
00:18:45,875 --> 00:18:47,168
‫"راندال" بدا لي كشخص جيد.

362
00:18:47,252 --> 00:18:48,920
‫مرحباً، حبيبي لقد عدنا.

363
00:18:50,880 --> 00:18:52,048
‫مرحباً، مرحباً.

364
00:18:57,470 --> 00:18:58,763
‫هل حصل شيء؟

365
00:18:58,847 --> 00:19:00,515
‫نحن نعمل على عدد من الاحتمالات.

366
00:19:01,307 --> 00:19:04,227
‫جيد، لقد كنت قلقة للغاية
‫على "جاكي".

367
00:19:05,353 --> 00:19:08,439
‫أجل، قد تكون فكرة جيدة
‫لو تتحدثين إليها، أتعلمين؟

368
00:19:08,982 --> 00:19:10,900
‫لقد تعرضت للكثير
‫من الأزمات، وبهذا...

369
00:19:11,734 --> 00:19:14,696
‫- أحضرت لك هدية.
‫- حقاً؟

370
00:19:17,407 --> 00:19:18,908
‫لا تخبر أحداً.

371
00:19:30,670 --> 00:19:32,755
‫أعرف القضية. فتاة عمرها
‫15 ضحية للاغتصاب.

372
00:19:32,797 --> 00:19:36,926
‫حسناً، هناك شيء ما حول أختها الصغيرة.
‫إنها في السادسة، وودودة بشكل غير اعتيادي.

373
00:19:37,010 --> 00:19:39,429
‫تطلب الهدايا من الغرباء،
‫وتعطيهم الهدايا.

374
00:19:39,512 --> 00:19:42,056
‫هي فقط... حنونة كثيراً.

375
00:19:42,140 --> 00:19:44,434
‫في بعض الأحيان هذا النوع
‫من التصرفات الغير مناسبة

376
00:19:44,517 --> 00:19:45,852
‫هو دليل على الإيذاء الجسدي.

377
00:19:45,935 --> 00:19:48,313
‫حسناً، لقد رأيت الكثير
‫من العائلات المسيئة، و...

378
00:19:48,897 --> 00:19:51,691
‫يبدو على والداها بأنهم يحبون
‫أولادهم. الأطفال يبدون سعداء.

379
00:19:51,774 --> 00:19:54,235
‫حصل الطبيب الشرعي على تطابق
‫في الحمض النووي لواحدة من العينات

380
00:19:54,319 --> 00:19:56,237
‫"تشارلز إنو"، سجن بتهمة
‫السرقة والاعتداء المسلح.

381
00:19:56,321 --> 00:19:58,531
‫يعيش على بعد وحدة سكنية
‫من آل "لاندريكس". سنقوم باعتقاله.

382
00:19:58,615 --> 00:19:59,824
‫وهنا يأتي الجزء الأفضل.

383
00:19:59,908 --> 00:20:02,452
‫منذ سنتين، عمل كلحام
‫في منطقة تعليب اللحوم.

384
00:20:04,370 --> 00:20:06,122
‫أين كنت الليلة الماضية،
‫سيد "إنو"؟

385
00:20:06,205 --> 00:20:09,792
‫في المنزل حتى الساعة 11:30، ثم ذهبت
‫الى الملهى الليلي. أعمل كرجل أمن.

386
00:20:09,876 --> 00:20:12,629
‫- أيستطيع أحد أن يشهد بذلك؟
‫- أعيش لوحدي.

387
00:20:12,712 --> 00:20:14,964
‫كنت تشاهد التلفاز،
‫لم تخرج لتناول العشاء،

388
00:20:15,048 --> 00:20:17,258
‫- ولم يرك أحدً في العالم؟
‫- ولم أغتصب أية فتاة.

389
00:20:17,342 --> 00:20:19,719
‫- نطافك تروي قصة مختلفة.
‫- هذا هراء.

390
00:20:21,095 --> 00:20:23,056
‫لا، لقد اغتصبت "جاكي لاندريكس"

391
00:20:23,139 --> 00:20:25,308
‫وتركت دليلاً داخلها.

392
00:20:25,558 --> 00:20:28,144
‫رجل كبير مثلك عليه
‫أن يقيد فتاة ضعيفة.

393
00:20:28,227 --> 00:20:30,104
‫لا، لم أقيد أية فتاة،
‫يا رجل.

394
00:20:30,188 --> 00:20:32,357
‫تماماً كما حصل منذ سنتين
‫في منطقة تعليب اللحوم

395
00:20:32,440 --> 00:20:34,442
‫عندما كنت تقطع تلك الجثث؟

396
00:20:34,567 --> 00:20:36,069
‫قمت بتقطيعها، أيضاً؟

397
00:20:37,528 --> 00:20:38,696
‫أنت مريض!

398
00:20:39,197 --> 00:20:40,657
‫ماذا تظنني؟

399
00:20:40,907 --> 00:20:42,367
‫مغتصب وقاتل.

400
00:20:43,576 --> 00:20:47,789
‫حسناً، أقمت علاقة مع "آنجي لاندريكس"
‫لكن لم ألمس الفتاة.

401
00:20:47,956 --> 00:20:49,624
‫لقد أقمت علاقة
‫مع والدة "جاكي"؟

402
00:20:49,707 --> 00:20:53,878
‫نعم! لماذا أخاطر بالتعرض للسجن عندما
‫أستطيع الحصول على ما أريده من أمها؟

403
00:20:55,588 --> 00:20:58,549
‫وجدنا حمضه النووي بداخلها
‫لقد وضع نفسه في الشقة

404
00:20:58,633 --> 00:20:59,759
‫لماذا يقاوم؟

405
00:21:00,593 --> 00:21:03,596
‫ربما ينام مع كلتاهما
‫ولا يريد أن يعاقب قانونياً.

406
00:21:04,931 --> 00:21:08,017
‫الطبيب الشرعي اتصل للتو لقد حصل
‫على تطابق في عينة النطفة الثانية.

407
00:21:08,101 --> 00:21:09,519
‫"كارل سيرت" بريء.

408
00:21:10,269 --> 00:21:11,521
‫إنه "جايمس راندال".

409
00:21:11,896 --> 00:21:14,232
‫الحقير الذي تخلى
‫عن حمضه النووي؟

410
00:21:15,441 --> 00:21:17,652
‫أقسم بأني لم ألمسها.

411
00:21:17,735 --> 00:21:22,198
‫صحيح، حيوانك المنوي
‫سبح من تلقاء نفسه.

412
00:21:24,117 --> 00:21:25,034
‫هل تعرفه؟

413
00:21:25,118 --> 00:21:26,953
‫أجل يعمل
‫في ملهى ليلي أرتاده.

414
00:21:27,036 --> 00:21:28,871
‫أظن بأنك تعرفه
‫أكثر من ذلك.

415
00:21:28,955 --> 00:21:32,500
‫"جاكي لاندريكس"،
‫إنها نوع ما مشروع مشترك

416
00:21:32,583 --> 00:21:34,127
‫أنت و "بيغ تشارلي" تعملان معاً؟

417
00:21:34,210 --> 00:21:35,628
‫ما الذي تتحدثان عنه؟

418
00:21:35,712 --> 00:21:38,006
‫وجدنا عينتين
‫من السائل المنوي داخل الفتاة،

419
00:21:38,089 --> 00:21:40,299
‫واحد يعود إليك،
‫والآخر للسيد "إنو".

420
00:21:40,883 --> 00:21:42,802
‫لم ألمس الفتاة!

421
00:21:42,885 --> 00:21:45,638
‫لا تخبرني،
‫فقط أقمت علاقة مع والدتها.

422
00:21:46,097 --> 00:21:47,265
‫أجل، هذا صحيح.

423
00:21:47,348 --> 00:21:50,101
‫ذلك جريء للغاية، فعل هذا
‫رغما عن أنف زوجها.

424
00:21:50,226 --> 00:21:51,936
‫تباً، لقد دفع لي
‫المال لأفعلها.

425
00:21:54,022 --> 00:21:55,857
‫دفع لك مالاً لتنام مع زوجته؟

426
00:21:56,733 --> 00:21:59,068
‫أجل، يحب أن يشاهد.

427
00:22:11,664 --> 00:22:16,085
‫هل من الممكن ألا يكون "إنو" و"راندال"
‫مجرد حثالة كاذبين، أيها الطبيب؟

428
00:22:16,252 --> 00:22:18,504
‫هل هناك أي دليل على أنهما
‫اختطفا "جاكي" معاً؟

429
00:22:18,588 --> 00:22:20,256
‫في الواقع،
‫يزعمان بأن صلتهما الوحيدة

430
00:22:20,339 --> 00:22:22,508
‫هي بأن كلاهما يخدمان
‫السيدة "لاندريكس".

431
00:22:22,592 --> 00:22:24,177
‫إذن، مما تخبرني به

432
00:22:24,260 --> 00:22:26,095
‫عن سلوك "جاكي"
‫وأختها الصغيرة،

433
00:22:26,179 --> 00:22:29,432
‫سأقول إن والدهما
‫نرجسي مهووس بالجنس.

434
00:22:29,599 --> 00:22:33,478
‫تقول إن هذا الرجل يثار
‫من المتاجرة بزوجته وبناته؟

435
00:22:33,561 --> 00:22:35,396
‫عائلته هي طائفته الصغيرة الخاصة.

436
00:22:35,646 --> 00:22:37,023
‫يكرسون أنفسهم لإسعاده.

437
00:22:37,106 --> 00:22:39,067
‫هل تعتقد بأنه يسيء جنسياً
‫لـ"سالي"، أيضاً؟

438
00:22:39,525 --> 00:22:41,444
‫لا أعلم إذا ما كانت
‫تتعرض للتحرش الجنسي.

439
00:22:41,527 --> 00:22:44,530
‫ولكن لن أتفاجأ إذا كانت
‫تعلم تماماً ما الذي يحدث.

440
00:22:44,697 --> 00:22:46,616
‫حسناً، ها هي التربية الجنسية.

441
00:22:46,783 --> 00:22:48,284
‫لم يلمس الأب بناته حتى.

442
00:22:48,367 --> 00:22:49,911
‫فقط معاملته لهن كبالغات.

443
00:22:49,994 --> 00:22:53,122
‫يحولهما إلى شريكتين جنسيتين
‫بشكل غير مباشر.

444
00:22:53,247 --> 00:22:56,709
‫وهما لا يشيا به
‫لأنه والدهما، ويحبانه.

445
00:22:57,168 --> 00:23:00,296
‫هذا يدعى بمتلازمة تكيف الطفل
‫مع الاعتداء الجنسي.

446
00:23:00,379 --> 00:23:03,257
‫إذا تحدثت "جاكي"،
‫ستكون مسؤولة عن تفكيك العائلة.

447
00:23:03,716 --> 00:23:06,427
‫حسناً. بجانب حقيقة
‫أن أي من الأدلة

448
00:23:06,511 --> 00:23:09,722
‫لا يورط "توم لاندريكس"،
‫أخبرني لماذا

449
00:23:09,806 --> 00:23:12,767
‫أظن بأنه يعاني
‫قصور جنسي. غالباً عقيم.

450
00:23:12,850 --> 00:23:15,353
‫عائلته هي نقطة قوته الوحيدة.

451
00:23:15,436 --> 00:23:18,689
‫"آنجي لاندريكس" تدير
‫مركز رعاية نهاري في منزلها.

452
00:23:19,857 --> 00:23:22,193
‫حضرة النقيب، علينا أن نخرج
‫أولئك الأطفال من هناك.

453
00:23:22,276 --> 00:23:23,653
‫ونحضر "آنجي" هنا.

454
00:23:23,736 --> 00:23:25,321
‫إذا رأت حياتها تنهار،

455
00:23:25,404 --> 00:23:27,240
‫قد تخبرنا بسهولة
‫ما الذي يحدث.

456
00:23:30,326 --> 00:23:33,538
‫- انتظر! لا.
‫- "جاكي"، "جاكي"، هيا.

457
00:23:33,830 --> 00:23:34,997
‫لا تستطيع فعل هذا!

458
00:23:35,081 --> 00:23:37,250
‫أرجوك، علي...
‫علي أن أتصل بأهاليهم!

459
00:23:37,333 --> 00:23:39,669
‫- نستطيع تولي هذا.
‫- علي الاتصال بـ"توم"!

460
00:23:40,128 --> 00:23:43,005
‫- ما الذي فعلته؟
‫- بربك، بربك ، بربك.

461
00:23:43,047 --> 00:23:46,092
‫لماذا تحاولين إيذائنا؟
‫أنا لا أفهم!

462
00:23:46,175 --> 00:23:47,260
‫أنا آسفة.

463
00:23:48,511 --> 00:23:52,181
‫محققة "بنسون"؟ لدينا مشكلة.

464
00:23:52,265 --> 00:23:54,100
‫ليس هناك سجل
‫لهذين في المنزل.

465
00:23:54,183 --> 00:23:55,643
‫لا أسماء، لا عناوين.

466
00:23:55,726 --> 00:23:58,312
‫- ماذا تقول السيدة "لاندريكس"؟
‫- لا شيء أستطيع تكراره.

467
00:23:58,396 --> 00:24:00,898
‫هل تستطيعين إخباري
‫بمن هما؟ هنا.

468
00:24:01,357 --> 00:24:03,901
‫ذاك "فيليب"، والآخر "آنتوني".

469
00:24:04,485 --> 00:24:06,445
‫- من هي أمهما؟
‫- أمي هي أمهما.

470
00:24:06,946 --> 00:24:08,281
‫حسناً، من هي أمهما الحقيقية؟

471
00:24:08,698 --> 00:24:11,784
‫أمي، أيها الغبي. إنهما أخواي.

472
00:24:18,082 --> 00:24:21,335
‫لقد تحققنا من شهادات الميلاد
‫"فيليب" و"آنتوني" ولداك.

473
00:24:22,920 --> 00:24:24,463
‫لم أنكر ذلك.

474
00:24:25,006 --> 00:24:26,424
‫حسناً، من هم الوالدان؟

475
00:24:27,341 --> 00:24:28,843
‫لا أعلم.

476
00:24:29,802 --> 00:24:31,762
‫لا تعلمين؟ حسناً، كيف يشعر
‫زوجك اتجاه ذلك

477
00:24:31,846 --> 00:24:34,223
‫كونه يهتم بأمور العائلة
‫وما إلى ما ذلك؟

478
00:24:34,307 --> 00:24:37,560
‫- لقد أرادني أن أنجب الولدين.
‫- أرادك أن تنجبي الولدين.

479
00:24:38,060 --> 00:24:41,439
‫"سالي" كانت طفلته الأخيرة.
‫لا يستطيع الإنجاب بعد الآن.

480
00:24:41,522 --> 00:24:42,523
‫هذا محزن للغاية.

481
00:24:42,607 --> 00:24:46,527
‫لذا، يلتقط رجال من الشارع
‫ويدعهم يقومون بالتخصيب؟

482
00:24:46,611 --> 00:24:49,113
‫أراد "توم" المزيد من الأولاد.
‫أردت أن أبقيه سعيداً.

483
00:24:49,197 --> 00:24:52,033
‫حسناً كم من الوقت
‫تنوين بأن تبقينه سعيداً؟

484
00:24:53,284 --> 00:24:55,286
‫لا أستطيع الإنجاب بعد الآن.

485
00:24:56,787 --> 00:24:57,872
‫لقد كان "فيليب".

486
00:24:58,581 --> 00:25:00,166
‫ولادته لم تجر بشكل جيد.

487
00:25:01,000 --> 00:25:03,544
‫كان علي أن أجري
‫استئصالاً للرحم.

488
00:25:04,128 --> 00:25:06,214
‫لا أستطيع الإنجاب بعد الآن.

489
00:25:08,549 --> 00:25:10,843
‫لا تستطيعين الإنجاب
‫بعد الآن، وثم، ماذا،

490
00:25:10,927 --> 00:25:12,637
‫"جاكي" هي التالية؟

491
00:25:12,803 --> 00:25:13,679
‫لا.

492
00:25:14,597 --> 00:25:16,849
‫لقد استخدمت ابنتك.

493
00:25:16,933 --> 00:25:19,310
‫لا، أولئك الرجال فعلوا،
‫" راندال" و "إنو".

494
00:25:19,393 --> 00:25:21,812
‫- يقسمان بأنهما لم يفعلوها.
‫- حسناً، إنهما يكذبان.

495
00:25:21,896 --> 00:25:23,481
‫إما أنك سمحت لهم باغتصابها

496
00:25:23,564 --> 00:25:27,151
‫أو أن زوجك أخذ سائليهما المنويين
‫من داخلك وفعلها بنفسه.

497
00:25:27,235 --> 00:25:29,320
‫- هذا مقزز.
‫- أنت مقرفة!

498
00:25:29,403 --> 00:25:32,240
‫أنت المقرفة! استخدمت طفلتك!

499
00:25:32,782 --> 00:25:34,784
‫أريد أن أتحدث إلى "توم".

500
00:25:35,159 --> 00:25:37,578
‫لا يمكن أبداً
‫أن نؤذي أطفالنا. أبداً!

501
00:25:37,662 --> 00:25:41,540
‫نحن نحبهم! أريد زوجي!

502
00:25:46,462 --> 00:25:48,923
‫- إلى أين أنتما ذاهبان؟
‫- للتحدث إلى "جاكي لاندريكس".

503
00:25:49,257 --> 00:25:50,383
‫هي ليست في منزل "لاي".

504
00:25:50,466 --> 00:25:52,093
‫نقلوها إلى مركز "آدامز" العلاجي.

505
00:25:52,176 --> 00:25:53,761
‫- ما الذي حدث؟
‫- نوع من الانهيار.

506
00:25:53,844 --> 00:25:56,180
‫- من الأفضل التحدث مع الطبيب.
‫- أين أطفالي؟

507
00:25:56,264 --> 00:25:57,932
‫لقد تم نقلهم
‫من أجل سلامتهم الشخصية.

508
00:25:58,015 --> 00:25:59,558
‫لا تستطيعون فعل هذا. أين هم؟

509
00:25:59,642 --> 00:26:03,187
‫سيد "لاندريكس"، أطفالك بأمان.
‫عليك أن تتصل بخدمات الأطفال.

510
00:26:03,271 --> 00:26:05,439
‫- أين زوجتي؟
‫- تجيب على بعض الأسئلة.

511
00:26:05,523 --> 00:26:07,733
‫- وتعطي بعض الإجابات.
‫- أيها الوغد لقد وثقت بك.

512
00:26:07,817 --> 00:26:09,485
‫- وأطفالك وثقوا بك أيضاً!
‫- "إليوت".

513
00:26:09,568 --> 00:26:10,736
‫أنت! هيا تعال، تعال!

514
00:26:10,820 --> 00:26:14,115
‫تعال اجلس في مكان هادئ،
‫سيد "لاندريكس"، وأخبرنا بكل شيء.

515
00:26:14,615 --> 00:26:16,367
‫"مركز (آدامز) للعلاج"

516
00:26:16,450 --> 00:26:17,994
‫"270غرب الشارع 34،
‫الاربعاء، تشرين الأول".

517
00:26:18,286 --> 00:26:19,537
‫ما الذي يحدث؟

518
00:26:20,037 --> 00:26:22,373
‫تراجع لحماية الذات.

519
00:26:22,623 --> 00:26:26,127
‫عندما يصبح الحاضر مرعباً،
‫الناس يحاولون الهرب الى مكان آمن.

520
00:26:27,795 --> 00:26:29,088
‫هل ممكن أن تتعافى؟

521
00:26:29,672 --> 00:26:33,301
‫الأطفال حساسون للغاية
‫ومرنين للغاية أيضاً.

522
00:26:33,884 --> 00:26:35,428
‫قد تذهب "جاكي" في أحد الاتجاهين.

523
00:26:35,511 --> 00:26:38,222
‫إنها تلعب مع الدمى.
‫كيف تعلم أنها لا تمثل؟

524
00:26:38,306 --> 00:26:39,307
‫لا تعلم.

525
00:26:40,266 --> 00:26:41,726
‫ليس حتى أن تتكلم معها.

526
00:26:43,811 --> 00:26:44,979
‫من أنا؟ لا، لا.

527
00:26:45,062 --> 00:26:47,148
‫لا، لا، لا، أنت الطبيب النفسي.

528
00:26:47,231 --> 00:26:48,399
‫وأنت الوالد.

529
00:26:49,317 --> 00:26:51,610
‫ذلك ما تبحث عنه،
‫والد آخر.

530
00:27:03,539 --> 00:27:04,707
‫هذه "سيندي".

531
00:27:05,416 --> 00:27:06,584
‫أليست جميلة؟

532
00:27:06,792 --> 00:27:08,002
‫جميلة جداً

533
00:27:08,794 --> 00:27:11,547
‫- أتحبين اللعب بالدمى؟
‫- بالطبع.

534
00:27:15,051 --> 00:27:16,886
‫هذا صديق "سيدني"، "بير".

535
00:27:17,178 --> 00:27:19,430
‫يحبها كثيراً، أليس كذلك
‫يا "بير"؟

536
00:27:25,061 --> 00:27:26,395
‫لماذا يحبها؟

537
00:27:27,480 --> 00:27:29,648
‫لأنها تعرف ما يريد.

538
00:27:32,193 --> 00:27:33,486
‫وما الذي أريده أنا؟

539
00:27:34,403 --> 00:27:36,322
‫تريد من "سيدني"
‫أن تكون لطيفة معك.

540
00:27:39,700 --> 00:27:41,911
‫وكيف ستكونين لطيفة معي؟

541
00:27:42,328 --> 00:27:43,996
‫ستجعلك تشعر بالسعادة.

542
00:27:44,997 --> 00:27:46,540
‫هل تريدها أن تريك؟

543
00:27:48,209 --> 00:27:50,378
‫كل شيء بخير،
‫أعرف ما الذي يجب فعله.

544
00:27:50,461 --> 00:27:51,962
‫وكيف تعرفين ذلك؟

545
00:27:53,297 --> 00:27:54,465
‫لأنني شاهدت.

546
00:27:55,383 --> 00:27:57,009
‫من شاهدت، "جاكي"؟

547
00:28:01,263 --> 00:28:02,348
‫أمي.

548
00:28:05,184 --> 00:28:06,811
‫شاهدتها مع رجال آخرين؟

549
00:28:09,980 --> 00:28:11,440
‫هل هذا ما تريدين فعله؟

550
00:28:12,566 --> 00:28:15,027
‫- قالي لي أبي إنني لا أستطيع.
‫- لأنه شخص أناني.

551
00:28:15,111 --> 00:28:16,737
‫يريد أن يبقيك لنفسه.

552
00:28:17,113 --> 00:28:17,988
‫هو يحبني.

553
00:28:18,072 --> 00:28:20,950
‫أحياناً يقول الأشخاص إنهم يحبونك،
‫ومع ذلك يقومون بأشياء سيئة.

554
00:28:21,033 --> 00:28:22,868
‫لا، هو يحبني!

555
00:28:22,952 --> 00:28:24,620
‫إنه لا يحبك، لا يحبك.

556
00:28:24,703 --> 00:28:28,332
‫انظري إلى ما فعله لك.
‫إنه يستغلك. يستغلك.

557
00:28:32,086 --> 00:28:33,879
‫"جاكي"، أعرف لماذا هربت.

558
00:28:35,381 --> 00:28:36,507
‫أنت بأمان.

559
00:28:40,344 --> 00:28:41,679
‫تحدثي إلي.

560
00:28:46,809 --> 00:28:49,270
‫لقد قال لي إن أمي
‫لا تستطيع الإنجاب.

561
00:28:50,980 --> 00:28:52,857
‫قال إن ذلك يجعله حزيناً.

562
00:28:54,525 --> 00:28:56,402
‫طلب مني أن أساعده.

563
00:28:58,737 --> 00:29:00,489
‫أرادك أن تنجبي الطفل.

564
00:29:02,366 --> 00:29:03,784
‫لم أرغب بذلك.

565
00:29:05,244 --> 00:29:09,039
‫لكنه قال إنني كبيرة كفاية الآن
‫و أنه يجب علي...

566
00:29:10,833 --> 00:29:12,209
‫من أجل العائلة.

567
00:29:13,669 --> 00:29:15,546
‫حسناً، حسناً.

568
00:29:16,172 --> 00:29:17,631
‫أخبريني بما حدث.

569
00:29:21,510 --> 00:29:23,179
‫أخذني إلى غرفة نومي.

570
00:29:24,263 --> 00:29:25,931
‫خلع عني ملابسي.

571
00:29:28,184 --> 00:29:30,311
‫أخبرني بأن أستلقي
‫على السرير.

572
00:29:33,439 --> 00:29:35,774
‫ثم رأيته يحمل تلك الحقنة.

573
00:29:37,151 --> 00:29:39,028
‫حاولت الهرب...

574
00:29:40,196 --> 00:29:42,740
‫لكنه أمسك بي
‫وربطني إلى السرير.

575
00:29:46,577 --> 00:29:48,287
‫ثم رأيت أمي.

576
00:29:50,789 --> 00:29:52,750
‫توسلت إليها
‫أن تجعله يتوقف.

577
00:29:55,085 --> 00:29:56,295
‫لكنها لم تفعل.

578
00:29:57,880 --> 00:29:59,423
‫ماذا فعل لك؟

579
00:30:01,800 --> 00:30:04,220
‫دفع الحقنة داخلي.

580
00:30:06,639 --> 00:30:08,182
‫قال، "فتاة مطيعة".

581
00:30:20,653 --> 00:30:22,780
‫سأجعل هذا بالحد الأدنى
‫من الألم.

582
00:30:22,863 --> 00:30:26,325
‫وكيلي مستعد للاعتراف بذنبه
‫بتهمة الترويج للدعارة.

583
00:30:26,408 --> 00:30:28,577
‫تحاولين تخفيف تهمته
‫إلى جنحة؟

584
00:30:28,744 --> 00:30:31,497
‫لقد قيد ابنته وحاول تخصيبها.

585
00:30:31,580 --> 00:30:33,916
‫"آنجي لاندريكس" تنكر أنه حدث.

586
00:30:33,999 --> 00:30:37,586
‫التحاليل الجنائية تثبت
‫أن "توم لاندريكس" لم يغتصبها.

587
00:30:37,670 --> 00:30:41,298
‫وتفتيشك للشقة لم يظهر بنتيجة.

588
00:30:41,382 --> 00:30:44,426
‫هذا كله تلفيق
‫خيال طفلة مضطربة نفسياً.

589
00:30:44,510 --> 00:30:46,887
‫التحاليل الجنائية
‫ستثبت شهادة "جاكي"،

590
00:30:46,971 --> 00:30:50,474
‫أن والدها حاول بأن يجعلها حاملاً
‫مستخدماً السائل المنوي لرجل آخر.

591
00:30:50,558 --> 00:30:54,436
‫كانت "جاكي" قد نقلت للتو
‫إلى مركز للعلاج النفسي.

592
00:30:54,687 --> 00:30:57,273
‫هل تظنين بأن هيئة المحلفين
‫ستقتنع بقصتها المجنونة؟

593
00:30:57,398 --> 00:31:00,859
‫أظن بأنهم عندما يسمعون أنه يدفع
‫المال للغرباء للنوم مع زوجته،

594
00:31:00,943 --> 00:31:02,778
‫سيصدقون أي شيء تقوله.

595
00:31:02,861 --> 00:31:04,780
‫ضعي "جاكي"
‫على منصة الشهود،

596
00:31:04,863 --> 00:31:07,157
‫سأجبر أن أذكر
‫علاقاتها الغير شرعية،

597
00:31:07,491 --> 00:31:10,244
‫اتهاماتها الكاذبة بالاغتصاب، كذباتها.

598
00:31:10,786 --> 00:31:12,454
‫اقبلي بالاتفاق "آليكس".

599
00:31:14,039 --> 00:31:16,875
‫أنا أحب ابنتي،
‫تعني كل شيء بالنسبة لي.

600
00:31:16,917 --> 00:31:19,086
‫من المستحيل
‫أن أؤذي شعرة من رأسها.

601
00:31:19,628 --> 00:31:20,629
‫اخرس.

602
00:31:21,589 --> 00:31:22,965
‫أراكما في المحكمة.

603
00:31:25,092 --> 00:31:27,761
‫"المحكمة القسم 22،
‫الجمعة، 29 تشرين الثاني".

604
00:31:27,845 --> 00:31:29,179
‫حضرة القاضي، أنا أري الشاهدة

605
00:31:29,263 --> 00:31:32,474
‫على ما تم إثباته كدليل
‫على الحق العام في القضية 967.

606
00:31:33,559 --> 00:31:37,313
‫هذه صور من الليلة التي أخذت فيها
‫إلى مستشفى "ساينت غريغوري".

607
00:31:38,063 --> 00:31:39,648
‫كيف أصبت بتلك الكدمات؟

608
00:31:40,149 --> 00:31:41,108
‫قيود.

609
00:31:41,483 --> 00:31:43,444
‫وكيف سببتها تلك القيود؟

610
00:31:43,652 --> 00:31:46,405
‫كن قد قيدت من هنا وهنا.

611
00:31:49,366 --> 00:31:51,201
‫الآن، "جاكي" أين كنت
‫قد قيدت؟

612
00:31:57,499 --> 00:31:58,876
‫إلى سرير.

613
00:32:02,921 --> 00:32:03,922
‫سرير من؟

614
00:32:07,343 --> 00:32:08,510
‫ما الذي تعنينه؟

615
00:32:09,803 --> 00:32:12,014
‫هل كان السرير
‫في منزلك، "جاكي"؟

616
00:32:13,766 --> 00:32:14,892
‫قد يكون كذلك.

617
00:32:15,768 --> 00:32:17,269
‫من قيدك للسرير؟

618
00:32:18,270 --> 00:32:19,980
‫من فعل هذا بك، "جاكي"؟

619
00:32:22,483 --> 00:32:23,651
‫لا أعرف.

620
00:32:23,942 --> 00:32:27,112
‫هل الرجل الذي قد قيدك
‫موجود هنا في قاعة المحكمة؟

621
00:32:33,661 --> 00:32:35,371
‫"جاكي" ، من
‫فضلك أجيبي عن السؤال.

622
00:32:35,454 --> 00:32:39,208
‫حضرة القاضي، لماذا تضايق
‫المستشارة شاهدتها؟

623
00:32:39,291 --> 00:32:41,377
‫آنسة "كابوت"،
‫هل تريدين المواصلة؟

624
00:32:41,460 --> 00:32:42,753
‫لحظة، حضرة القاضي.

625
00:32:45,589 --> 00:32:48,509
‫"جاكي"، هل تتذكرين شهادة
‫هيئة المحلفين الكبرى؟

626
00:32:49,176 --> 00:32:52,054
‫لقد قلت، "جعلني أخلع ملابسي.

627
00:32:52,346 --> 00:32:55,933
‫حاولت الهرب،
‫لكنه أمسك بي، وقيدني".

628
00:32:56,225 --> 00:32:57,476
‫من هو هذا الرجل؟

629
00:32:58,769 --> 00:33:01,146
‫لقد كنت معصوبة العينين.
‫لم أستطع أن أراه.

630
00:33:01,355 --> 00:33:03,565
‫هل تتذكرين ما أخبرته
‫لهيئة المحلفين الكبرى؟

631
00:33:03,774 --> 00:33:05,609
‫لقد قلت ما أردتموني
‫أن أقوله.

632
00:33:07,695 --> 00:33:09,655
‫طلبت منك
‫أن تخبريني بالحقيقة.

633
00:33:10,656 --> 00:33:11,865
‫كنت خائفة.

634
00:33:13,909 --> 00:33:16,912
‫الشرطي قال لي
‫إن أبي شخص سيء.

635
00:33:17,579 --> 00:33:20,582
‫طلب مني أن أقول إن والدي
‫فعل لي أشياء سيئة.

636
00:33:21,125 --> 00:33:23,127
‫لكن أبي لا يفعل،
‫من المستحيل.

637
00:33:23,210 --> 00:33:24,503
‫إذاً من فعل؟

638
00:33:26,714 --> 00:33:28,757
‫أخبرتك، لا أعرف.

639
00:33:34,680 --> 00:33:36,265
‫لا مزيد من الأسئلة،
‫حضرة القاضي.

640
00:33:37,933 --> 00:33:40,853
‫فقط سؤال واحد، "جاكي".

641
00:33:42,855 --> 00:33:46,859
‫هل آذاك والداك قبلاً؟

642
00:33:49,820 --> 00:33:50,654
‫أبداً.

643
00:33:57,035 --> 00:33:59,496
‫هل سمعت بأن "توم لاندريكس"
‫سيستعيد عائلته؟

644
00:33:59,580 --> 00:34:01,749
‫تزداد الأمور سوءاً،
‫اتصلت خدمة حماية الأطفال للتو.

645
00:34:01,832 --> 00:34:03,500
‫"جاكي" حامل، تريد الاحتفاظ بالطفل.

646
00:34:03,584 --> 00:34:05,377
‫لقد نجحت طبخة الأب.

647
00:34:05,461 --> 00:34:07,421
‫ماذا حصل بحق الجحيم
‫لحبة منع الحمل؟

648
00:34:07,504 --> 00:34:10,174
‫- إنها أساسية في حالات الاغتصاب.
‫- بالوقت الذي وصلنا فيه الى المستشفى

649
00:34:10,257 --> 00:34:12,926
‫كان أهل "جاكي" معها.
‫مؤكد أنهما أقنعاها بعدم أخذها.

650
00:34:13,010 --> 00:34:14,720
‫إذاً سينجو الوغد
‫بجعل ابنته تحمل

651
00:34:14,803 --> 00:34:16,096
‫ويتسنى له الاحتفاظ بالطفل.

652
00:34:16,180 --> 00:34:18,682
‫و "آنتوني" و"فيليب"
‫الصغيران سيصبحان خالان.

653
00:34:18,766 --> 00:34:21,602
‫- كم هو عمرهما؟
‫- 4 و2 أعوام.

654
00:34:21,977 --> 00:34:23,520
‫أتساءل لماذا استغرق
‫كل هذا الوقت؟

655
00:34:23,812 --> 00:34:24,772
‫لفعل ماذا؟

656
00:34:25,230 --> 00:34:27,274
‫جسناً، "آنجي" قامت باستئصال
‫للرحم منذ سنتين.

657
00:34:27,357 --> 00:34:31,069
‫إن كان يريد المزيد من الأطفال فلماذا انتظر
‫سنتين لاستخدام "جاكي" كمزرعة أطفال؟

658
00:34:31,153 --> 00:34:32,529
‫ماذا إذا لم ينتظر؟

659
00:34:33,447 --> 00:34:35,365
‫ماذا لو كان قد جرب هذا
‫مع شخص آخر من قبل؟

660
00:34:35,449 --> 00:34:38,160
‫- المجهولة "تشيلسي"؟
‫- أنماط ضبط النفس متناسقة.

661
00:34:38,619 --> 00:34:41,038
‫إذا لم نستطع النيل منه
‫للاغتصاب، نستطيع للقتل.

662
00:34:41,121 --> 00:34:43,582
‫هل تعتقد بأن "لاندريكس" قاتل
‫وليس فقط مسخ مريض؟

663
00:34:43,665 --> 00:34:45,793
‫منذ متى كانت إحداهما
‫تنفي الأخرى؟

664
00:34:45,959 --> 00:34:48,170
‫"راندال" استأجر غرفة
‫لدى أسرة "لاندريكس".

665
00:34:48,253 --> 00:34:50,672
‫لكن "توم" قال إنه عادة
‫ما يؤجر نساء.

666
00:34:50,839 --> 00:34:52,841
‫ماذا لو كانت
‫المجهولة "تشيلسي" واحدة منهن؟

667
00:34:53,717 --> 00:34:55,636
‫"مانش"، "فن"، تحققا من الجيران.

668
00:34:55,719 --> 00:34:59,181
‫اكتشفا إذا كانت هناك امرأة تعيش هناك
‫بالوقت الذي قتلت فيه المجهولة "تشيلسي".

669
00:34:59,264 --> 00:35:01,850
‫"أوليفيا"، "إليوت"، تحققا من إدارة
‫الموارد البشرية وقسم المفقودين،

670
00:35:01,934 --> 00:35:04,770
‫الخدمات الاجتماعية، نظام التحقق من رقم
‫الضمان الاجتماعي، تحققا من سجلات البنك.

671
00:35:04,853 --> 00:35:07,397
‫سأعرف الطبيب
‫على المجهولة "تشيلسي".

672
00:35:08,190 --> 00:35:10,609
‫"مكتب الفحص الطبي،
‫الجمعة، 29 تشرين الثاني".

673
00:35:10,692 --> 00:35:12,069
‫الرأس تمت إزالته بعد الوفاة؟

674
00:35:12,236 --> 00:35:14,029
‫نعم، الوفاة تمت خنقاً.

675
00:35:14,154 --> 00:35:16,365
‫ويشير ذلك
‫إلى أنه لم يكن مدبراً.

676
00:35:16,615 --> 00:35:18,909
‫حصلت جريمة القتل
‫نتيجة خوف أو غضب.

677
00:35:19,827 --> 00:35:22,579
‫من الأسهل قطع اليد من المعصم،
‫لكنه يقطع الأصابع.

678
00:35:22,663 --> 00:35:24,665
‫- لماذا؟
‫- تذكارات.

679
00:35:25,582 --> 00:35:28,627
‫القاتل المتسلسل البريطاني،
‫"فريد ويست"، كان يجمع العظام.

680
00:35:28,710 --> 00:35:30,838
‫أصابع وعظمة الركبة والفقرات.

681
00:35:30,921 --> 00:35:32,840
‫لكن ذلك يزيد
‫من خطورة الاكتشاف.

682
00:35:32,923 --> 00:35:34,716
‫والشعور بالقوة.

683
00:35:35,342 --> 00:35:38,887
‫الضحية ربما ماتت،
‫لكنه ما زال يملكها.

684
00:35:39,179 --> 00:35:41,181
‫هل تظن بأن "لاندريكس"
‫قد قتلها؟

685
00:35:42,140 --> 00:35:44,852
‫"توم لاندريكس" يستمتع
‫بانتهاك حقوق الآخرين،

686
00:35:45,185 --> 00:35:47,896
‫وهي سمة لشخص
‫غير اجتماعي.

687
00:35:48,438 --> 00:35:50,774
‫لكنه أظهر سمات فصامية،

688
00:35:50,858 --> 00:35:55,112
‫مما يحرضه على تمثيل خيالاته،
‫العنيف منها أحياناً.

689
00:35:57,155 --> 00:35:58,782
‫انظرا إلى علامات التقييد.

690
00:35:59,074 --> 00:36:02,327
‫يبقي الأذرع والأرجل حرة
‫لتتمكن الضحية من المقاومة،

691
00:36:02,452 --> 00:36:04,538
‫لتجعل سيطرته مرضية أكثر.

692
00:36:06,206 --> 00:36:08,625
‫نعم، يمكنه أن يقتل.

693
00:36:09,251 --> 00:36:10,711
‫ويستمتع بذلك.

694
00:36:12,421 --> 00:36:16,133
‫حضرة النقيب، سجلات إدارة الموارد
‫البشرية تظهر أنه منذ سنتين،

695
00:36:16,216 --> 00:36:20,137
‫"كارين ستينسيل" البالغة 28 من عمرها أعطت
‫عنوان أسرة "لاندريكس" على أنه عنوان بيتها.

696
00:36:20,220 --> 00:36:21,680
‫- من ثم؟
‫- لم يجر أي تعديل على العنوان

697
00:36:21,763 --> 00:36:23,891
‫أو رقم الضمان الاجتماعي
‫منذ حادثة المجهولة "تشيلسي"

698
00:36:23,974 --> 00:36:25,142
‫وإيجادها في نهر "هدسون".

699
00:36:25,434 --> 00:36:26,602
‫أين يعيش أهلها؟

700
00:36:26,685 --> 00:36:29,146
‫قريبها الوحيد الذي
‫على قيد الحياة هو جدتها.

701
00:36:29,521 --> 00:36:32,024
‫- تعيش في "جيرسي"، "تينك".
‫- ما الذي تنتظرينه؟

702
00:36:33,734 --> 00:36:37,571
‫أخشى بأنني لم أتحدث
‫إلى "كارن" منذ وقت طويل.

703
00:36:37,988 --> 00:36:40,574
‫- هل هذا أمر مهم؟
‫- في الواقع، هو كذلك.

704
00:36:40,824 --> 00:36:43,035
‫هل تملكين أدنى فكرة
‫كيف يمكننا أن نتواصل معها؟

705
00:36:43,118 --> 00:36:45,829
‫أخشى بأن يكون هذا
‫أيضا صعب.

706
00:36:45,913 --> 00:36:49,291
‫لقد انتقلت إلى "أوروبا".
‫حصلت على وظيفة هناك.

707
00:36:49,374 --> 00:36:50,834
‫منذ متى كان هذا؟

708
00:36:52,127 --> 00:36:53,962
‫منذ سنتين تقريباً.

709
00:36:54,171 --> 00:36:58,759
‫أعلم بأن الاتصال مكلف،
‫ولكنني أتمنى بأن تتصل بي.

710
00:36:59,051 --> 00:37:02,930
‫تلك البطاقة البريدية،
‫هي آخر شيء وصلني منها.

711
00:37:04,139 --> 00:37:05,265
‫ختم بريد "منهاتن".

712
00:37:05,807 --> 00:37:07,142
‫تفقدي التاريخ.

713
00:37:07,684 --> 00:37:09,937
‫أسبوعين قبل العثور
‫على المجهولة "تشيلسي".

714
00:37:10,437 --> 00:37:12,439
‫"كارين" ليست في ورطة،
‫أليس كذلك؟

715
00:37:13,065 --> 00:37:15,525
‫البطاقة البريدية لا تذكر
‫أي شيء عن "أوروبا".

716
00:37:15,609 --> 00:37:20,447
‫لا، الرجل اللطيف الذي عاشت معه
‫في "نيويورك"، كان قد أخبرني.

717
00:37:20,530 --> 00:37:22,699
‫كانت مربية أطفاله.

718
00:37:22,783 --> 00:37:23,909
‫هل هذه "كارين"؟

719
00:37:23,992 --> 00:37:26,286
‫أجل. أليست جميلة؟

720
00:37:26,370 --> 00:37:28,413
‫نعم، وكذلك السوار.

721
00:37:30,290 --> 00:37:31,750
‫لقد كان لأمها.

722
00:37:32,584 --> 00:37:35,087
‫توفيت عندما كانت "كارين"
‫صغيرة جداً.

723
00:37:35,712 --> 00:37:37,839
‫"كارين" ترتديه دائماً.

724
00:37:39,675 --> 00:37:42,678
‫"خدمة حماية الأطفال، ملجأ طوارئ
‫الأطفال، السبت 30 تشرين الثاني".

725
00:37:42,761 --> 00:37:43,720
‫مرحباً، "سالي".

726
00:37:43,804 --> 00:37:45,889
‫هل تتذكرين
‫أنك أعطيتني هذا؟

727
00:37:46,515 --> 00:37:47,808
‫أريد استرجاعه.

728
00:37:47,891 --> 00:37:49,935
‫من أين حصلت عليه؟
‫من أين حصلت على هذا؟

729
00:37:50,018 --> 00:37:51,061
‫إنه لي.

730
00:37:51,895 --> 00:37:53,855
‫إنه جميل جداً، "سالي".

731
00:37:54,022 --> 00:37:55,732
‫أريد الحصول على واحد مثله.

732
00:37:56,191 --> 00:37:57,901
‫هل تستطيعين إخباري
‫من أعطاك إياه؟

733
00:38:00,737 --> 00:38:03,865
‫"سالي"؟ هل تستطيعين إخباري
‫من أعطاك إياه؟

734
00:38:05,951 --> 00:38:07,494
‫لا أحد، لقد أخذته.

735
00:38:07,703 --> 00:38:08,870
‫من أين؟

736
00:38:10,414 --> 00:38:12,040
‫من درج "جاكي".

737
00:38:13,333 --> 00:38:14,751
‫"جاكي"، هل هذا لك؟

738
00:38:17,254 --> 00:38:18,338
‫لمن هو؟

739
00:38:19,256 --> 00:38:20,424
‫إنه لـ"كارين"

740
00:38:20,924 --> 00:38:22,384
‫ما الذي حدث لها؟

741
00:38:22,926 --> 00:38:24,052
‫رحلت.

742
00:38:24,136 --> 00:38:26,304
‫وأعطتك هذا قبل أن ترحل؟

743
00:38:28,056 --> 00:38:29,683
‫لا، لقد وجدته.

744
00:38:30,726 --> 00:38:31,977
‫أين، "جاكي"؟

745
00:38:36,857 --> 00:38:38,150
‫في غرفة "كارين".

746
00:38:39,276 --> 00:38:40,444
‫تحت سريرها.

747
00:38:41,319 --> 00:38:42,863
‫أي واحدة هي غرفتها؟

748
00:38:45,032 --> 00:38:46,074
‫غرفة "راندال".

749
00:38:49,703 --> 00:38:52,372
‫استخدمنا رادار فحص الأرضية
‫لتحديد الفراغ.

750
00:38:52,456 --> 00:38:54,750
‫والحفر عبر قدمين من الإسمنت الصلب.

751
00:38:54,833 --> 00:38:56,668
‫أظن بأنني وجدت جمجمة هنا.

752
00:39:15,437 --> 00:39:16,813
‫تعود غالباً لـ"كارين".

753
00:39:20,942 --> 00:39:22,944
‫لقد حفرنا في شقتك، "توم".

754
00:39:23,987 --> 00:39:25,363
‫واحزر ماذا وجدنا؟

755
00:39:28,492 --> 00:39:29,701
‫رأس "كارين".

756
00:39:31,161 --> 00:39:33,413
‫لا. "كارين" في "لندن،"
‫لقد حصلت على عمل هناك.

757
00:39:33,497 --> 00:39:35,916
‫- هذه غلطة.
‫- هذه غلطة، أيضاً؟

758
00:39:35,999 --> 00:39:38,960
‫تلك هي أصابع "كارين" التي وجدناها
‫مع الرأس في قبو منزلك.

759
00:39:39,044 --> 00:39:39,878
‫غلطة؟

760
00:39:40,462 --> 00:39:44,132
‫من المستحيل أن أكون قد
‫آذيت "كارين". الأطفال يحبونها.

761
00:39:44,216 --> 00:39:47,719
‫أنت توقع بي! أنت وضعت
‫تلك الأشياء الرهيبة هناك.

762
00:39:48,053 --> 00:39:50,138
‫- تحت قدمين من الإسمنت؟
‫- "توم".

763
00:39:51,264 --> 00:39:52,599
‫نحن نعلم بأنها "كارين".

764
00:39:52,682 --> 00:39:54,059
‫كيف، بحق الآلهة؟

765
00:39:54,142 --> 00:39:56,728
‫حمضها النووي للخلايا
‫المولدة للطاقة كان مطابقاً لجدتها.

766
00:39:56,812 --> 00:39:58,939
‫ما الذي يتحدثان عنه؟
‫لم أفعل شيئاً.

767
00:39:59,022 --> 00:40:01,149
‫أتعرف شيئا؟ لقد انتهيت
‫من هذا الرجل. نعم لقد فعلت.

768
00:40:01,233 --> 00:40:02,526
‫لقد قيدتها، قمت باغتصابها،

769
00:40:02,609 --> 00:40:04,402
‫قتلتها، حاولت أن تخفي جثتها.

770
00:40:04,486 --> 00:40:07,322
‫المرة القادمة التي سأراك فيها،
‫ستحصل على حقنة إعدام.

771
00:40:07,405 --> 00:40:08,490
‫واصل إنكار ذلك.

772
00:40:20,377 --> 00:40:21,628
‫ما الذي حدث، "توم"؟

773
00:40:24,381 --> 00:40:25,757
‫حاولت أن تهرب؟

774
00:40:27,134 --> 00:40:28,552
‫هددت بالاتصال بالشرطة؟

775
00:40:32,222 --> 00:40:33,807
‫لقد حاولت تدميرنا.

776
00:40:33,890 --> 00:40:35,976
‫قالت إنها ستنجب طفلاً،
‫ثم تراجعت.

777
00:40:36,059 --> 00:40:38,520
‫سيد "لاندريكس"، ليس عليك
‫الخوض في كل هذا.

778
00:40:39,813 --> 00:40:41,148
‫قالت إنها ستشي بنا.

779
00:40:41,565 --> 00:40:43,942
‫قالت إنها ستجعلهم
‫يأخذون أطفالنا.

780
00:40:44,317 --> 00:40:45,735
‫لذلك كان عليك قتلها.

781
00:40:45,944 --> 00:40:47,279
‫كان علي أن أحمي عائلتي.

782
00:40:48,822 --> 00:40:52,367
‫إذا لم يكن هناك أطفال،
‫تموت العائلة.

783
00:40:55,954 --> 00:40:57,330
‫ماذا عن "جاكي"؟

784
00:40:58,248 --> 00:40:59,833
‫حاولت أن تهرب.

785
00:41:00,876 --> 00:41:02,502
‫هل كنت ستقتلها، هي أيضاً؟

786
00:41:02,711 --> 00:41:05,463
‫لا، مستحيل أن أؤذيها.

787
00:41:05,714 --> 00:41:07,299
‫لكنها تتعذب الآن، "توم".

788
00:41:08,550 --> 00:41:11,595
‫تحمل طفلاً في أحشائها
‫أنت وضعته هناك.

789
00:41:15,473 --> 00:41:16,766
‫"جاكي" تحبني.

790
00:41:17,100 --> 00:41:18,643
‫تعلم بأني أحبها.

791
00:41:19,311 --> 00:41:21,271
‫ستقوم بما هو أفضل للعائلة.

792
00:41:39,664 --> 00:41:40,874
‫كيف حالهم؟

793
00:41:41,917 --> 00:41:42,918
‫بخير.

794
00:41:48,173 --> 00:41:49,132
‫وأنت؟

795
00:41:49,925 --> 00:41:51,718
‫- بخير.
‫- هذا جيد.

796
00:41:54,012 --> 00:41:55,639
‫إنني أتابع محاكمة أبي.

797
00:41:57,891 --> 00:41:59,392
‫هذا لا بد أن يكون قاسياً.

798
00:42:01,228 --> 00:42:02,479
‫هذا غريب.

799
00:42:03,063 --> 00:42:05,523
‫وكأنني أراقب أحداً
‫لا أعرفه حتى،

800
00:42:05,982 --> 00:42:07,359
‫ولكنه أبي.

801
00:42:08,777 --> 00:42:11,696
‫لقد قام بكل هذه التصرفات
‫المريعة، وهو أبي.

802
00:42:13,114 --> 00:42:14,574
‫ولكنك قمت بالهرب.

803
00:42:16,493 --> 00:42:18,620
‫أجل، لقد فعلت.

804
00:42:21,164 --> 00:42:22,958
‫أنا لن أحتفظ بالطفل.

805
00:42:24,918 --> 00:42:26,962
‫هذا ما كان ليتمناه أبي،
‫أليس كذلك؟

806
00:42:28,004 --> 00:42:29,839
‫لن أقوم بذلك ثانية أبداً.

807
00:42:45,855 --> 00:42:47,274
‫"هذه القصة خيالية
‫ولا تصف أي شخص أو مؤسسة أو حدث حقيقي."

808
00:42:47,357 --> 00:42:49,359
‫ترجمة منال الأحمد
