1
00:00:01,210 --> 00:00:03,170
‫في نظام العدل الجنائي،

2
00:00:03,254 --> 00:00:06,632
‫تعد الاعتداءات الجنسية شنيعة جداً.

3
00:00:06,716 --> 00:00:11,178
‫في مدينة "نيويورك"، المحققون المخلصون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة

4
00:00:11,262 --> 00:00:14,348
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

5
00:00:14,557 --> 00:00:15,599
‫هذه هي قصصهم.

6
00:00:15,683 --> 00:00:16,726
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة"

7
00:00:18,227 --> 00:00:19,770
‫علينا الحصول على "آوت أوف أفريقيا".

8
00:00:20,229 --> 00:00:22,523
‫"سارة"، لن ينجح ذلك.

9
00:00:22,857 --> 00:00:24,942
‫حسناً، لا بأس، "داي هارد".

10
00:00:25,025 --> 00:00:27,361
‫لا، يمكنني القيام بذلك مرة أخرى.

11
00:00:27,570 --> 00:00:30,114
‫- ماذا؟ استئجار فيلماً؟
‫- أنا وأنت.

12
00:00:31,198 --> 00:00:33,617
‫أخبرتك أنني لم أرد
‫علاقة جادة.

13
00:00:33,951 --> 00:00:35,369
‫تعلمين ذلك منذ البداية.

14
00:00:37,747 --> 00:00:41,792
‫إنك وغد بشكل لا يصدق.

15
00:00:41,917 --> 00:00:45,004
‫مهلاً، لا تتظاهري أنني
‫لم أخبرك بذلك منذ شهر.

16
00:00:46,505 --> 00:00:48,716
‫يا إلهي! يا إلهي!

17
00:00:48,799 --> 00:00:50,426
‫لقد رمي بالرصاص!

18
00:00:50,843 --> 00:00:53,304
‫"جون"... ليساعدنا أحد!

19
00:00:53,888 --> 00:00:57,141
‫- لقد أصبته! لقد أصبته!
‫- يا إلهي! أي أحد، رجاءً!

20
00:00:57,224 --> 00:00:58,517
‫أختي!

21
00:00:58,768 --> 00:01:00,519
‫- لقد أصبته!
‫- فليفعل أحدكم شيئاً!

22
00:01:00,936 --> 00:01:02,188
‫- اتصلوا بأحد ما!
‫- لقد أصبته!

23
00:01:02,772 --> 00:01:05,649
‫أي أحد!
‫لماذا لا يقوم أي أحد بشيء؟

24
00:01:06,525 --> 00:01:07,359
‫"مسرح الجريمة"

25
00:01:07,777 --> 00:01:09,403
‫"شرطة (نيويورك)"

26
00:01:09,945 --> 00:01:11,781
‫"ديف دوثرون"، المحقق الشاب.

27
00:01:11,864 --> 00:01:13,741
‫أعتقد أنهم سيمنحون
‫ذلك الدرع الذهبي لأي أحد.

28
00:01:13,824 --> 00:01:16,410
‫- أجل، منحوك واحداً.
‫- على الأقل كنت أستحقه.

29
00:01:16,494 --> 00:01:18,704
‫- لا تغتر بنفسك. ألدينا اثنان؟
‫- قد تكون ثلاثة.

30
00:01:18,788 --> 00:01:21,040
‫أقل الإسعاف ذات الست سنوات،
‫"ريبيكا كورتز"، إلى المشفى.

31
00:01:21,123 --> 00:01:21,957
‫- لا تبدو حالتها جيدة.
‫- هل أصيبت هنا؟

32
00:01:22,041 --> 00:01:23,125
‫"شرطة نيويورك"
‫"وحدة مسرح الجريمة"

33
00:01:23,209 --> 00:01:25,711
‫داخل المتجر برفقة أختها الكبرى،
‫"ميسي". ترتعد للغاية.

34
00:01:25,795 --> 00:01:27,797
‫- سيقوم فريق الإسعاف بالاهتمام بها.
‫- هل هذا هو مطلق النار؟

35
00:01:27,880 --> 00:01:32,426
‫متفرج. "جون ماركوم".
‫أثناء دخوله، أصيب في صدره.

36
00:01:32,510 --> 00:01:35,304
‫وغد مسكين، كان عليه البقاء
‫في المنزل ومشاهدة التلفاز.

37
00:01:35,387 --> 00:01:38,390
‫ذلك فتى السرقة المسلحة.
‫اسمه "إيريك كامبل".

38
00:01:38,474 --> 00:01:41,727
‫رآه ثلاثة شهود عيان وهو يدخل
‫مرتدياً قناع تزلج، ويحمل مسدساً في يده،

39
00:01:41,811 --> 00:01:43,979
‫ويأمر الجميع بالانخفاض،
‫وإخراج نقودهم.

40
00:01:44,063 --> 00:01:48,526
‫إذاً... إنه يقف هناك
‫أمام صندوق المحاسبة.

41
00:01:51,028 --> 00:01:52,780
‫لكن كلا الضحيتين هناك.

42
00:01:54,198 --> 00:01:55,366
‫شيء ما أرعبه.

43
00:01:55,699 --> 00:01:58,536
‫يقول أحد الشهود إن أحدهم
‫أوقع شريطاً. ربما الفتاة الصغيرة.

44
00:01:58,619 --> 00:02:00,704
‫أطلق النار، أصاب الفتاة
‫والفتى في الخارج.

45
00:02:00,913 --> 00:02:04,291
‫- حسناً، من أطلق عليه النار؟
‫- الموظف، فتى اسمه "جوي فيلد".

46
00:02:05,167 --> 00:02:08,879
‫- أجل، حسناً، أين هو بطلنا؟
‫- في الإسعاف، تتم معالجته من الصدمة.

47
00:02:11,841 --> 00:02:15,594
‫اسمي "ديف دوثرون".
‫أنا محقق. كيف حالك؟

48
00:02:16,011 --> 00:02:18,138
‫أظن أنني بخير، مقارنة به.

49
00:02:19,640 --> 00:02:23,811
‫- لا أصدق أنني قتلت أحدهم.
‫- فكر بالأمر كخدمة الزبائن.

50
00:02:24,270 --> 00:02:26,856
‫- من أين حصلت على السلاح؟
‫- من... من المالك.

51
00:02:26,939 --> 00:02:29,275
‫إنه يحتفظ بمسدس مذخر تحت النضد.

52
00:02:29,358 --> 00:02:33,028
‫إنني فقط... لم أكن أفكر.

53
00:02:33,112 --> 00:02:35,865
‫حسناً، حسناً، هون على نفسك.
‫لا بأس، لا بأس. حسناً.

54
00:02:35,948 --> 00:02:38,284
‫كان من الجيد أنك أصبته قبل
‫أن يطلق النار على أحد آخر. فهمت؟

55
00:02:38,367 --> 00:02:39,493
‫- أجل.
‫- حسناً.

56
00:02:40,244 --> 00:02:42,371
‫- "فاسيتيلي"، خذ الولد إلى المنزل.
‫- حسناً!

57
00:02:42,663 --> 00:02:45,457
‫- هيا بنا، لنذهب.
‫- هذا ما كان في المشفى.

58
00:02:45,791 --> 00:02:50,129
‫الفتاة الصغيرة على الأجهزة الطبية،
‫وأنت مستعد لذلك؟

59
00:02:50,337 --> 00:02:52,381
‫- السيلان؟
‫- وجدوا ذلك أثناء فحصهم لها.

60
00:02:52,464 --> 00:02:55,301
‫- إنهم يجرون فحص اغتصاب الآن.
‫- هل من فرصة لنجاتها؟

61
00:02:55,968 --> 00:02:58,721
‫قطعت الرصاصة شرياناً في صدرها.
‫أجرى الأطباء تنفسا اصطناعياً على الطريق،

62
00:02:58,804 --> 00:03:01,515
‫لكن دماغها متأذ.
‫انقطع عنه الأوكسجين لعشر دقائق.

63
00:03:01,891 --> 00:03:03,350
‫- أين هم أهلها؟
‫- في غرفة الانتظار.

64
00:03:03,434 --> 00:03:06,937
‫- هل يعلمون بأمر السيلان؟
‫- فضلت ترك ذلك لشرطة الجرائم الجنسية.

65
00:03:14,403 --> 00:03:15,571
‫"حاجز شرطة".

66
00:03:15,821 --> 00:03:16,947
‫"شرطة (نيويورك)".

67
00:03:18,449 --> 00:03:19,491
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)".

68
00:03:47,144 --> 00:03:50,564
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة".

69
00:03:59,448 --> 00:04:01,408
‫كنا سنستأجر فيلماً.

70
00:04:02,326 --> 00:04:05,913
‫كانت "بيكا" خائفة جداً.
‫واصلت محاولة تهدئتها.

71
00:04:07,373 --> 00:04:11,251
‫- كنا نستأجر فيلماً فقط.
‫- اهدأي، اهدأي.

72
00:04:11,377 --> 00:04:15,381
‫التقطي أنفاسك.
‫لا عليك، لا عليك.

73
00:04:15,506 --> 00:04:18,008
‫قالوا لي... قالوا لي إنني
‫لا يمكنني رؤية أختي

74
00:04:18,092 --> 00:04:21,470
‫ولن يخبروني بأي شيء.
‫أعني، هل ماتت؟

75
00:04:21,553 --> 00:04:23,305
‫- لا.
‫- لا أصدقك.

76
00:04:23,389 --> 00:04:25,516
‫أريد فقط...
‫أحتاج إلى معرفة الحقيقة.

77
00:04:25,599 --> 00:04:27,601
‫"ريبيكا" على الأجهزة الإنعاش.

78
00:04:30,729 --> 00:04:33,857
‫هل والداي هنا؟ والداي...
‫أحتاج أن أكون معهما حقاً.

79
00:04:33,941 --> 00:04:35,526
‫إنهما برفقة أختك.
‫أتعتقدين أنك تستطيعين الإجابة

80
00:04:35,609 --> 00:04:37,569
‫على بعض الأسئلة
‫قبل أن نأخذك إلى الأعلى؟

81
00:04:37,820 --> 00:04:40,322
‫- أجل.
‫- ألديك أشقاء آخرين؟

82
00:04:40,531 --> 00:04:41,615
‫لا.

83
00:04:41,699 --> 00:04:43,534
‫هل كنت أنت و"ريبيكا"
‫على علاقة جيدة؟

84
00:04:44,201 --> 00:04:48,414
‫طلب مني والداي أن أبقى معها
‫بعد المدرسة، لكنني لم أرد ذلك.

85
00:04:48,497 --> 00:04:50,749
‫أريد فقط الخروج مع أصدقائي.

86
00:04:50,833 --> 00:04:54,920
‫أتمنى لو لم أكن مهملة
‫بشأن ذلك.

87
00:04:55,004 --> 00:04:57,506
‫لم ترد "بيكا"... لم ترد فيلماً.

88
00:04:57,589 --> 00:05:01,427
‫- أجبرتها على المجيء معي.
‫- هل والداك كلاهما في العمل اليوم؟

89
00:05:01,510 --> 00:05:05,973
‫والدتي محاسبة. والدي يعمل...
‫بأعمال الأسهم تجارية في المنزل.

90
00:05:06,223 --> 00:05:07,725
‫هل يعتني والدك بـ"ريبيكا"؟

91
00:05:08,017 --> 00:05:10,477
‫عادة، لكن اليوم كان لديه موعداً.

92
00:05:11,603 --> 00:05:13,731
‫هل يقضي والدك و"ريبيكا"
‫وقتاً طويلاً مع بعضهما؟

93
00:05:14,148 --> 00:05:17,443
‫بعد المدرسة يصطحبها إلى الحديقة،

94
00:05:17,735 --> 00:05:20,654
‫إلى حديقة الحيوانات،
‫كما تعلم، أماكن كهذه.

95
00:05:22,031 --> 00:05:23,782
‫إنها صغيرة والدي المدللة.

96
00:05:23,866 --> 00:05:25,951
‫كما كنت أنت
‫عندما كنت بمثل عمرها؟

97
00:05:26,744 --> 00:05:27,870
‫لا، أتمنى.

98
00:05:28,412 --> 00:05:31,373
‫كنت أشبه بكيس ملاكمة
‫والدي الصغير.

99
00:05:32,833 --> 00:05:36,879
‫- ألم يقم أحد بفعل أي شيء؟
‫- أتى العمال الاجتماعيون، أخذوني بعيداً.

100
00:05:36,962 --> 00:05:39,548
‫تبناني آل "كورتز"
‫عندما كنت بعمر 12 عاماً.

101
00:05:41,175 --> 00:05:43,802
‫لن يسامحونني أبداً على هذا.

102
00:05:51,977 --> 00:05:53,687
‫لقد تحدثت للتو مع "مانش".

103
00:05:53,771 --> 00:05:57,483
‫يبدو أن الأب و"ريبيكا"
‫كانا على علاقة مقربة جداً.

104
00:05:58,108 --> 00:05:59,526
‫هل قاموا بأخذ العينات؟

105
00:05:59,610 --> 00:06:01,779
‫قام الطبيب بفحص أولي
‫للمنطقة التناسلية.

106
00:06:01,862 --> 00:06:04,198
‫عليهم القيام بتنظير مهبلي
‫للتحقق من الاعتداء.

107
00:06:04,281 --> 00:06:05,491
‫شكراً لك.

108
00:06:05,574 --> 00:06:08,077
‫عفواً، أين ستذهبون بملابس ابنتي؟

109
00:06:08,160 --> 00:06:10,496
‫أنا المحقق "ستابلر". وهذه شريكتي،
‫المحققة "بنسون".

110
00:06:10,579 --> 00:06:12,623
‫- نحتاج إليها من أجل الأدلة.
‫- أي أدلة؟

111
00:06:12,706 --> 00:06:14,750
‫ظننت أن السافل الذي أطلق النار
‫عليها قد مات.

112
00:06:14,833 --> 00:06:17,377
‫- لقد مات.
‫- حسناً، لا أفهم.

113
00:06:17,461 --> 00:06:21,048
‫- عزيزي، دع الشرطة يقومون بعملهم.
‫- أيمكننا أن نتحدث مع كل منكما للحظة؟

114
00:06:21,632 --> 00:06:24,718
‫- لا يمكنني تركها.
‫- ألا يمكن لذلك الانتظار؟

115
00:06:25,844 --> 00:06:28,055
‫لماذا لا نخرج قليلاً؟
‫سيستغرق الأمر لحظة.

116
00:06:28,138 --> 00:06:30,140
‫إذا تغير أي شيء،
‫سآتي وآخذك.

117
00:06:37,523 --> 00:06:41,944
‫يقول الأطباء إن "ريبيكا" ميتة دماغياً،
‫وأنها لن تستيقظ أبداً.

118
00:06:42,736 --> 00:06:44,029
‫أنا متأسف جداً.

119
00:06:46,031 --> 00:06:48,659
‫لقد عجزنا عن إنجاب طفل،
‫لذلك تبنينا "ميسي"،

120
00:06:48,742 --> 00:06:51,912
‫و"ريبيكا"... كانت معجزتنا.

121
00:06:52,621 --> 00:06:55,415
‫- لا بد أن زوجك كان متشوقاً.
‫- كنا جميعاً كذلك.

122
00:06:55,874 --> 00:06:57,126
‫كان لدى "ميسي" أخت صغيرة.

123
00:06:58,252 --> 00:07:02,631
‫"بيتر" فقط... بقي في المنزل
‫يعمل ليتمكن من...

124
00:07:02,714 --> 00:07:04,216
‫لم يستطع الاكتفاء منهما.

125
00:07:07,761 --> 00:07:10,806
‫لماذا أنعم الله علينا هكذا
‫ثم أخذها منا؟

126
00:07:16,937 --> 00:07:18,814
‫اسمعي، هل حصل
‫أي شيء لـ"ميسي"؟

127
00:07:18,897 --> 00:07:20,816
‫لأن المحقق الآخر
‫قال إنها على ما يرام.

128
00:07:20,899 --> 00:07:23,318
‫لا، لا. إنها بخير. في الواقع
‫سيقومون بإحضارها قريباً.

129
00:07:23,402 --> 00:07:25,612
‫رجاءً. انتظري. علي أن أكتشف
‫كيف سأشرح لها

130
00:07:25,696 --> 00:07:28,407
‫أن ذلك لم يكن خطأها.
‫لقد عانت ما يكفي.

131
00:07:28,490 --> 00:07:31,118
‫حسناً إذاً، سأوصلها إلى المنزل.
‫هل من أحد هناك؟

132
00:07:31,285 --> 00:07:35,122
‫أجل، عائلتي قادمة من شمال الولاية.
‫لن تكون وحيدة.

133
00:07:35,289 --> 00:07:39,084
‫اسمعي، أيتها المحققة،
‫ما الذي لست تخبرينني به؟

134
00:07:41,461 --> 00:07:43,714
‫ما من طريقة سهلة لقول ذلك.

135
00:07:44,423 --> 00:07:46,550
‫تعرضت "ريبيكا" للاعتداء الجنسي.

136
00:07:48,177 --> 00:07:49,011
‫ماذا؟

137
00:07:49,636 --> 00:07:52,347
‫ما زلنا نتحرى الأمر،
‫لكن الطبيب قال

138
00:07:52,431 --> 00:07:55,017
‫إن نتيجة السيلان
‫كانت إيجابية لديها.

139
00:07:57,519 --> 00:07:58,520
‫يا إلهي.

140
00:08:00,856 --> 00:08:03,442
‫كيف قد حصل ذلك؟

141
00:08:04,610 --> 00:08:06,320
‫في مثل هذا النوع من القضايا،

142
00:08:06,403 --> 00:08:09,072
‫من المعتاد أن يكون شخصاً
‫على معرفة بالضحية.

143
00:08:10,115 --> 00:08:13,410
‫أجل. حسناً، إذاً لا بد
‫أن الأمر حصل في المدرسة.

144
00:08:13,493 --> 00:08:15,579
‫أعني، إنها تقضي
‫معظم يومها هناك. أنا...

145
00:08:16,914 --> 00:08:19,541
‫أرى أنك وصيها الأول.

146
00:08:19,625 --> 00:08:20,667
‫أجل، أنا...

147
00:08:22,502 --> 00:08:25,714
‫- هل تتهمني بإيذاء "ريبيكا"؟
‫- سيدي، لا نتهم أحداً.

148
00:08:25,797 --> 00:08:27,507
‫أجل، أنتم تفعلون.
‫تظنون أني اغتصبت ابنتي.

149
00:08:27,591 --> 00:08:31,470
‫سيد "كورتز"، من واجبي
‫أن أقوم باستبعاد كل شخص.

150
00:08:32,471 --> 00:08:35,849
‫ستساعدنا فعلاً لو وافقت
‫على القيام بفحص للسيلان.

151
00:08:38,810 --> 00:08:40,103
‫اذهبي إلى الجحيم.

152
00:08:45,817 --> 00:08:49,112
‫كان جدول نشاطات "ريبيكا" ممتلئاً.
‫لديها دروس باليه مرتين أسبوعياً.

153
00:08:49,196 --> 00:08:52,699
‫- تلقت دروس البيانو في المنزل.
‫- تتعلم من جدة بعمر 75 سنة.

154
00:08:52,783 --> 00:08:54,868
‫تحققنا منها ومن مدرسي الباليه.
‫كلهم سليمون.

155
00:08:54,952 --> 00:08:57,412
‫- والمدرسة؟
‫- سنتوجه إلى هناك الآن.

156
00:08:57,496 --> 00:08:59,998
‫- هل وافق الأب على فحص السيلان؟
‫- طلب مني المغادرة.

157
00:09:00,082 --> 00:09:02,751
‫لكن تحت الظروف،
‫قد أقول الشيء ذاته.

158
00:09:02,834 --> 00:09:07,089
‫- إذاً، يقول حدسك إنه سليم؟
‫- أعطى انطباعاً أنه رجل عائلة وفي.

159
00:09:07,172 --> 00:09:10,217
‫تخلى عن وظيفته ليتمكن من البقاء في البيت
‫مع طفلتيه. أتمنى لو أستطيع القيام بذلك.

160
00:09:10,300 --> 00:09:13,011
‫أجل، لكن بخلاف الأب،
‫ليس لديك أي سوابق.

161
00:09:13,095 --> 00:09:14,721
‫- بماذا؟
‫- الاعتداء الجنسي.

162
00:09:14,805 --> 00:09:17,516
‫سجلت "ميسي" شكوى
‫ضد "بيتر كورتز" قبل خمس سنوات.

163
00:09:17,599 --> 00:09:19,643
‫حسناً، لنكتشف لماذا.

164
00:09:20,394 --> 00:09:22,521
‫"إدارة خدمات الأطفال،
‫المكتب الميداني، الثلاثاء، 3 ديسمبر".

165
00:09:22,688 --> 00:09:25,482
‫أخبرت "ميسي" معلمها أن "بيتر كورتز"
‫اعتدى عليها وتحققنا من الأمر.

166
00:09:25,649 --> 00:09:28,318
‫- ماذا وجدتم؟
‫- أنها كانت تسيء فهم التودد العادي

167
00:09:28,402 --> 00:09:30,487
‫- على أنه تقرب جنسي.
‫- ما معنى "عادي"؟

168
00:09:30,696 --> 00:09:33,573
‫قبلة على الخد، عناق.
‫بقوة وحرارة كما يجب.

169
00:09:33,657 --> 00:09:36,535
‫إذاً لا تستطيع التفريق
‫بين اللمسة الجيدة واللمسة السيئة.

170
00:09:36,618 --> 00:09:39,413
‫هذا ليس غريباً، بالنظر إلى الجحيم
‫الذي أتت منه الفتاة.

171
00:09:39,496 --> 00:09:42,040
‫أخبرتنا "ميسي" أن والدها الحقيقي
‫كان يضربها.

172
00:09:42,124 --> 00:09:44,376
‫واغتصبها. وإذا لم يكن ذلك
‫سيئاً بما يكفي،

173
00:09:44,459 --> 00:09:46,878
‫فقد ألقى بها ذلك
‫الوغد لأصدقائه.

174
00:09:46,962 --> 00:09:49,881
‫أتمنى أن تنشروا صفة
‫المعتدي الجنسي في ساحة السجن.

175
00:09:49,965 --> 00:09:52,217
‫لم نحتج إلى ذلك.
‫توفي العام الماضي بسبب الإيدز.

176
00:09:52,301 --> 00:09:54,094
‫لحسن الحظ،
‫كانت نتائج "ميسي" سلبية.

177
00:09:54,303 --> 00:09:57,014
‫إذاً ذهبت شكوى "ميسي"
‫ضد "بيتر كورتز" أدراج الرياح؟

178
00:09:57,681 --> 00:10:00,142
‫لا تذهب "أدراج الرياح" فقط،
‫أيها المحقق.

179
00:10:00,225 --> 00:10:02,853
‫حصلنا لها على بعض الاستشارة
‫وتنازلت عن الشكوى.

180
00:10:02,936 --> 00:10:06,940
‫- إلى أية درجة بحثتم عن آل "كورتز"؟
‫- قامت وكالة التبني بالتحري عنهم.

181
00:10:07,024 --> 00:10:10,736
‫أخضعتهم للتوجيه، جلسات أبوية،
‫زيارات مفاجئة.

182
00:10:10,819 --> 00:10:12,738
‫لقد بذلوا قصارى جهدهم لتبنيها.

183
00:10:12,821 --> 00:10:15,657
‫أتمنى أن يحظى كل الأيتام
‫كـ"ميسي" بأبوين مثلهما.

184
00:10:17,617 --> 00:10:20,454
‫"ريبيكا" فتاة صغيرة لطيفة.

185
00:10:20,537 --> 00:10:21,621
‫طالبة رائعة.

186
00:10:22,289 --> 00:10:24,166
‫الجميع هنا حزين.

187
00:10:24,249 --> 00:10:27,085
‫توجب علينا الاستعانة
‫بمرشدين نفسيين للتحدث مع الأولاد.

188
00:10:27,210 --> 00:10:29,796
‫إلى جانب معلمها في الصف،
‫هل كانت "ريبيكا" على صلة

189
00:10:29,880 --> 00:10:34,134
‫- مع أي أشخاص بالغين هنا؟
‫- معلمو الفنون والموسيقى والرياضة. لماذا؟

190
00:10:34,217 --> 00:10:37,512
‫سيد "كورتز"،
‫سبب تواجدنا هنا هو لأن...

191
00:10:37,596 --> 00:10:38,847
‫"ريبيكا" تعاني من السيلان.

192
00:10:40,766 --> 00:10:42,100
‫يا إلهي.

193
00:10:42,809 --> 00:10:44,644
‫لا تظنان أن أحد موظفي...؟

194
00:10:44,728 --> 00:10:46,938
‫نود فحص الموظفين هنا.

195
00:10:47,647 --> 00:10:51,526
‫لا يمكنني انتهاك خصوصياتهم.
‫سأدخل المدرسة في دعوى قضائية.

196
00:10:51,610 --> 00:10:54,446
‫حسناً، ليس إن تطوعوا للأمر.
‫إنه إجراء سريع جداً في الواقع.

197
00:10:54,529 --> 00:10:56,990
‫سأدعو لاجتماع لطاقم العمل،
‫لكن إذا رفضوا،

198
00:10:57,074 --> 00:11:00,410
‫سيتوجب عليكما البحث
‫عن وسائل أخرى. أمن شيء آخر؟

199
00:11:00,660 --> 00:11:02,120
‫- جهازك الطنان.
‫- اعذراني.

200
00:11:02,788 --> 00:11:04,331
‫مهلاً، هناك أمر آخر.

201
00:11:05,707 --> 00:11:09,252
‫هل لاحظت أي تغير في سلوك
‫"ريبيكا" في الفترة الأخيرة؟

202
00:11:10,087 --> 00:11:13,757
‫منذ بضعة أسابيع قالت مدرستها
‫السيدة "ليز"، أن لديها صعوبة في التركيز،

203
00:11:13,965 --> 00:11:15,759
‫وكان علي الاتصال بالمنزل
‫حول سلس البول.

204
00:11:16,968 --> 00:11:20,263
‫- كم مرة؟
‫- مرتان. لكن لم أولي الأمر أهمية.

205
00:11:20,347 --> 00:11:22,182
‫هذا شائع لطلاب الصف الأول.

206
00:11:22,933 --> 00:11:25,936
‫- ماذا قالت عائلة "كورتز"؟
‫- حسناً، كانوا على علم بالأمر.

207
00:11:26,144 --> 00:11:30,899
‫كانت "ريبيكا" تبلل سريرها أيضاً.
‫كانوا سيصطحبونها لرؤية الطبيب.

208
00:11:32,067 --> 00:11:33,485
‫شكراً، سنبقى على اتصال.

209
00:11:36,238 --> 00:11:38,407
‫- كان ذلك النقيب، يريد منا العودة.
‫- لماذا؟ ما الذي يجري؟

210
00:11:38,490 --> 00:11:40,617
‫تريد عائلة "كورتز"
‫فصل "ريبيكا" عن الأجهزة.

211
00:11:43,161 --> 00:11:44,913
‫لم يجروا فحص الاغتصاب بعد.

212
00:11:44,996 --> 00:11:47,374
‫يريد والدا "ريبيكا" التبرع بأعضائها.

213
00:11:47,457 --> 00:11:49,334
‫إذا انتظروا لمزيد من الوقت،
‫فلن يتمكنوا من الاستفادة منها.

214
00:11:49,418 --> 00:11:53,422
‫- ألا يمكنهم إجراء الفحص بعد موتها؟
‫- قال الطبيب إنه عند توقف جريان الدم،

215
00:11:53,505 --> 00:11:55,882
‫ستموت الأنسجة وقد نفقد دليلنا.

216
00:11:55,966 --> 00:11:59,386
‫كانت نتائجها إيجابية للسيلان.
‫أليس ذلك كافياً لإثبات قضيتنا؟

217
00:11:59,469 --> 00:12:01,763
‫ليس إذا أردنا إثبات
‫أنها تعرضت للاغتصاب أيضاً.

218
00:12:01,847 --> 00:12:03,974
‫نحتاج إلى أي دليل
‫يمكننا الحصول عليه.

219
00:12:04,057 --> 00:12:07,853
‫"آليكس"، يجب أن يموت
‫هذا الوغد في زنزانته.

220
00:12:07,936 --> 00:12:09,604
‫هل يمكنك كسب بعض الوقت لنا؟

221
00:12:12,315 --> 00:12:14,025
‫سأحاول.

222
00:12:14,693 --> 00:12:16,862
‫"المحاكمة الجزء 35،
‫الثلاثاء، 3 ديسمبر".

223
00:12:16,945 --> 00:12:20,991
‫هذا وحشي. طلب الادعاء العام
‫بأمر تقييدي مؤقت

224
00:12:21,074 --> 00:12:23,368
‫سيطيل من معاناة "ريبيكا" فقط.

225
00:12:23,452 --> 00:12:27,164
‫تنظير الرحم هو إجراء عدواني
‫وغير ضروري.

226
00:12:27,497 --> 00:12:29,749
‫سيدة "كابوت"، هل تم إجراء
‫فحص للحوض بعد؟

227
00:12:29,958 --> 00:12:32,586
‫بسبب عمر الضحية،
‫يجب أن يتواجد أخصائي

228
00:12:32,669 --> 00:12:34,296
‫لتحديد إن تعرضت للاغتصاب أم لا.

229
00:12:34,379 --> 00:12:37,132
‫تريد عائلة "كورتز"
‫أن ينتج عن الأمر شيئاً جيداً.

230
00:12:37,215 --> 00:12:40,427
‫الآن، لدينا طفل بعمر الثامنة
‫في مشفى الأطفال في "فيلادلفيا".

231
00:12:40,510 --> 00:12:43,513
‫إنه على رأس قائمة
‫المحتاجين للتبرع بكبد.

232
00:12:43,597 --> 00:12:45,682
‫"ريبيكا كورتز" تطابق ذلك.

233
00:12:45,765 --> 00:12:46,683
‫"القاضي (دانييل لاتسين)"

234
00:12:46,766 --> 00:12:48,727
‫ولا يمكن لهذا الطفل الانتظار
‫حتى إتمام الفحص؟

235
00:12:49,227 --> 00:12:52,647
‫الوقت يمر، حضرة القاضي.
‫بالنسبة لشخص بحالة "ريبيكا"،

236
00:12:52,731 --> 00:12:56,693
‫بعد 24 ساعة،
‫يبدأ انهيار الأوعية الدموية الدقيقة

237
00:12:56,776 --> 00:13:00,071
‫مسبباً خثرات دموية تحدث تخرباً
‫غير قابل للإصلاح في الأعضاء.

238
00:13:00,155 --> 00:13:03,283
‫لا يريد الادعاء العام مفاقمة مأساة
‫عائلة "كورتز" بالتأكيد، لكن...

239
00:13:03,366 --> 00:13:04,784
‫إذاً لا تفعلوا.

240
00:13:04,868 --> 00:13:08,038
‫إذا لم يحصل ذلك الطفل
‫في "فيلادلفيا" على كبد "ريبيكا"،

241
00:13:08,121 --> 00:13:09,748
‫فلن يعيش ليوم آخر.

242
00:13:10,165 --> 00:13:12,125
‫وهذا الدليل الإضافي
‫في غاية الأهمية

243
00:13:12,209 --> 00:13:15,337
‫لدرجة أن الادعاء العام مستعد
‫تعريض حياة طفل آخر للخطر؟

244
00:13:15,420 --> 00:13:17,839
‫مسؤوليتنا هي معرفة
‫من قام بالاغتصاب

245
00:13:17,923 --> 00:13:19,925
‫ومنع هذه الجريمة
‫من الحدوث مرة أخرى.

246
00:13:24,888 --> 00:13:29,809
‫سيد "كورتز"،
‫إنني أتعاطف معك ومع عائلتك،

247
00:13:29,893 --> 00:13:34,689
‫لكن من واجبي أن أضمن
‫أن تتحقق العدالة لابنتك.

248
00:13:34,773 --> 00:13:37,067
‫وبما أننا لا نستطيع فصل الأجهزة،

249
00:13:37,150 --> 00:13:40,654
‫أخشى أنه ليس لدي خيار آخر
‫سوى منح أمر التقييد.

250
00:14:02,092 --> 00:14:05,595
‫لقد حصلتما على أمر التقييد الذي
‫تريدونه. لماذا لا تدعاننا وشأننا؟

251
00:14:05,679 --> 00:14:07,597
‫سيد "كورتز"، آخر ما نفكر بفعله

252
00:14:07,681 --> 00:14:09,641
‫هو التسبب بالمزيد من الألم لعائلتك.

253
00:14:09,724 --> 00:14:12,435
‫علينا معرفة ما حصل
‫مع "ريبيكا".

254
00:14:12,519 --> 00:14:14,145
‫هل لديكما أولاد، أيها المحققان؟

255
00:14:16,606 --> 00:14:19,442
‫- لدي أربعة.
‫- إذاً كيف يمكنك جعلنا نعاني هذا؟

256
00:14:21,486 --> 00:14:23,780
‫إذا تعرض أحد أبنائي
‫لاعتداء جنسي،

257
00:14:24,823 --> 00:14:26,449
‫سأرغب بمعرفة من فعل ذلك.

258
00:14:31,538 --> 00:14:33,373
‫ما الذي تريدانه منا؟

259
00:14:34,749 --> 00:14:36,835
‫أجر فحص السيلان لعائلتك.

260
00:14:47,971 --> 00:14:51,641
‫- تبدو بحالة مزرية.
‫- لم أنم طوال الليل.

261
00:14:51,725 --> 00:14:53,727
‫واصلت تفقد أطفالي.

262
00:14:53,810 --> 00:14:56,688
‫كان عليك الاتصال بي.
‫لم أنم أيضاً.

263
00:14:56,771 --> 00:14:59,691
‫- هل قام أحد باستدعائك؟
‫- لا. لماذا، ماذا هناك؟

264
00:15:00,400 --> 00:15:02,193
‫ماتت "ريبيكا كورتز" هذا الصباح.

265
00:15:04,779 --> 00:15:08,033
‫- هل يقومون بنقل الأعضاء؟
‫- يخضع الطفل في "فيلادلفيا" لعملية الآن.

266
00:15:08,116 --> 00:15:11,911
‫أيقظت "آليكس" قاضياً لرفع أمر التقييد
‫حالما انتهوا من تنظير المهبل.

267
00:15:11,995 --> 00:15:14,623
‫- وماذا؟
‫- تعرضت للاغتصاب بشكل متكرر.

268
00:15:16,333 --> 00:15:18,627
‫- ماذا عن السيلان؟
‫- العائلة سليمة.

269
00:15:19,169 --> 00:15:21,671
‫حسناً، من الجيد
‫أننا سببنا لهم العناء، إذاً.

270
00:15:21,796 --> 00:15:25,925
‫حسناً، كما أكره قول ذلك،
‫قد يكون الأب تلقى العلاج.

271
00:15:26,009 --> 00:15:29,512
‫تأتي نتيجة الفحص سلبية إذا
‫أعطاك طبيب مضادات حيوية.

272
00:15:31,598 --> 00:15:34,267
‫"عيادة د. (دانييل فوستر) طبيب عائلي،
‫الأربعاء، 4 ديسمبر".

273
00:15:34,517 --> 00:15:37,312
‫يجب أن تعلم جيداً أنه لا يجوز
‫لك أن تسألني عن المرضى.

274
00:15:37,395 --> 00:15:40,106
‫وعليك أن تعلم أنه عليك الإجابة
‫إذا كانت لديك أي معلومات

275
00:15:40,190 --> 00:15:43,652
‫- عن أن "بيتر كورتز" يعتدي على ابنته.
‫- ما الذي تتحدثان عنه؟

276
00:15:43,860 --> 00:15:45,195
‫كانت "ريبيكا كورتز" مصابة بالسيلان.

277
00:15:46,237 --> 00:15:48,990
‫يا إلهي. لم أكن أعلم.

278
00:15:49,074 --> 00:15:51,701
‫قالت المدرسة إنك فحصتها
‫بسبب تبليلها للفراش.

279
00:15:51,993 --> 00:15:55,246
‫عادة لا تقوم بفحص الأمراض
‫التناسلية عند طفلة في السادسة.

280
00:15:55,497 --> 00:15:57,123
‫لم تشتك من أي أعراض.

281
00:15:57,207 --> 00:15:59,584
‫عدم الإبلاغ عن اعتداء
‫على طفل هو جريمة، أيها الطبيب.

282
00:16:01,878 --> 00:16:03,922
‫لم يكن والدها.
‫لم يفعل "بيتر" ذلك.

283
00:16:04,047 --> 00:16:05,215
‫كيف تعرف ذلك؟

284
00:16:05,298 --> 00:16:07,842
‫لقد فحصت "بيتر" جسمانياً،
‫كان بوله سليماً.

285
00:16:08,009 --> 00:16:09,344
‫لماذا فحصته؟

286
00:16:09,469 --> 00:16:12,097
‫لأنني أردت التحقق من أن "بيتر"
‫لم يعتد على "ميسي".

287
00:16:14,391 --> 00:16:18,061
‫- "ميسي" تعاني من السيلان؟
‫- عالجتها منذ أسبوعين.

288
00:16:20,021 --> 00:16:21,981
‫"ميسي"، علينا التحدث مع والديك.

289
00:16:22,232 --> 00:16:26,111
‫- هل تعرفان من اغتصب أختي؟
‫- نعتقد أنك تعرفين.

290
00:16:28,029 --> 00:16:29,572
‫نعلم أنك كنت مصابة بالسيلان.

291
00:16:30,657 --> 00:16:33,993
‫إننا نحاول التحضير لجنازة هنا.
‫أليس لديكم أي احترام؟

292
00:16:34,077 --> 00:16:37,122
‫ليس خطأهم، أبي. إنه خطئي.

293
00:16:37,205 --> 00:16:38,957
‫لا يمكن لأحد أن يلومك
‫على ما جرى.

294
00:16:39,040 --> 00:16:42,293
‫اغتصبني واغتصب "ريبيكا"
‫ولم أتمكن من إيقافه!

295
00:16:42,377 --> 00:16:44,170
‫"ميسي"، ما الذي تقولينه؟

296
00:16:45,046 --> 00:16:49,050
‫يا إلهي! لقد... قال لي
‫أنه سيقتلني إذا أخبرت أحداً.

297
00:16:49,134 --> 00:16:50,260
‫من، عزيزتي، من كان هو؟

298
00:16:52,846 --> 00:16:56,141
‫"ميسي"، لا يمكنه فعل
‫أي شيء لإيذائك ثانية.

299
00:16:59,644 --> 00:17:02,397
‫لقد كان "جو"، حبيبي.

300
00:17:02,480 --> 00:17:05,275
‫- "ميسي"، لماذا لم تخبريني؟
‫- كنت خائفة.

301
00:17:05,692 --> 00:17:07,318
‫أين يمكننا إيجاده؟

302
00:17:08,194 --> 00:17:12,907
‫إنه يعيش مع والديه في "بارك"
‫ويعمل في "موفي مادنيس".

303
00:17:13,032 --> 00:17:15,368
‫أمين الصندوق من المتجر
‫حيث أصيبت "ريبيكا"؟

304
00:17:15,493 --> 00:17:18,913
‫- لقد أجبرني على إحضارها إلى هناك.
‫- لماذا؟

305
00:17:18,997 --> 00:17:23,001
‫قالت "بيكا" إنها كانت
‫ستفشي عما فعله بها.

306
00:17:23,126 --> 00:17:26,379
‫أخبرت "جوي"، قلت له،
‫قلت إنه لم يكن هناك أي طريقة

307
00:17:26,463 --> 00:17:30,508
‫يمكنه بها أن يقترب منها،
‫لكنه قال

308
00:17:30,592 --> 00:17:33,011
‫إنه سيقتلنا كلتينا
‫إذا لم نحضر.

309
00:17:36,556 --> 00:17:37,807
‫كان ذلك مخططاً؟

310
00:17:38,683 --> 00:17:42,020
‫تقول "ميسي" إن "جوي فيلد"
‫و"إيريك كامبل" كانا صديقين.

311
00:17:42,103 --> 00:17:43,354
‫لم تكن تدري أن "كامبل"
‫كان من أطلق النار

312
00:17:43,438 --> 00:17:45,231
‫حتى نزعوا قناع التزلج
‫عن وجهه.

313
00:17:45,315 --> 00:17:48,693
‫نظم "جوي" جريمة قتل "ريبيكا"،
‫قتل صديقه لكيلا يتكلم،

314
00:17:48,777 --> 00:17:50,069
‫وجعل من نفسه يبدو بطلاً.

315
00:17:50,445 --> 00:17:53,948
‫أجل، لكن حتى مع شهادة "ميسي"،
‫كل ما يمكننا إدانة "جوي" به هو الاغتصاب.

316
00:17:54,032 --> 00:17:55,408
‫لقد قتل ثلاثة أشخاص.

317
00:17:55,492 --> 00:17:57,786
‫ولإثبات ذلك،
‫نحتاج إلى دليل ملموس.

318
00:17:57,869 --> 00:17:59,704
‫ليس لدى "جوي فيلد"
‫أي سوابق ويمكنك المراهنة

319
00:17:59,788 --> 00:18:01,414
‫أنه سيكون لديه
‫محام ذو أجر عال.

320
00:18:01,498 --> 00:18:03,833
‫- لماذا؟
‫- والده "مالكولم فيلد"

321
00:18:03,917 --> 00:18:05,627
‫من مكتب محاماة
‫"بريسكوت" و"فيلد" و"براون".

322
00:18:05,710 --> 00:18:09,464
‫أموال طائلة والكثير من الأصدقاء بمناصب
‫عالية، وضمنهم المدعي العام الجديد.

323
00:18:09,714 --> 00:18:12,842
‫هذا سجل "إيريك كامبل".
‫سرقتان، ثلاثة اعتداءات.

324
00:18:12,926 --> 00:18:15,720
‫القتل ليس بعيداً جداً عن ذلك،
‫لكن يجب أن يكون حقير جداً

325
00:18:15,804 --> 00:18:19,307
‫- ليطلق النار على طفلة بريئة.
‫- أجل، النوع الذي يفعل ذلك للمال.

326
00:18:19,390 --> 00:18:22,101
‫والذي قد حصل عليه "جوي"
‫عن طريق والده المحامي الغني.

327
00:18:22,310 --> 00:18:25,522
‫- ماذا يريد رئيسك فعله حيال ذلك؟
‫- يقول ملازمي إنه قرارك.

328
00:18:25,605 --> 00:18:28,233
‫حسناً، لقد بدأنا بهذه الفوضى
‫وسنأخذها من هنا.

329
00:18:28,316 --> 00:18:30,860
‫لو أبقت "ميسي" فمها مغلقاً،
‫لكانت جريمة كاملة.

330
00:18:30,944 --> 00:18:32,612
‫لو لم تعلم أن هناك
‫منصة بهلوان في الغرفة،

331
00:18:32,695 --> 00:18:34,447
‫لن تمسح السقف
‫بحثاً عن البصمات.

332
00:18:34,531 --> 00:18:36,574
‫حسناً، ظن المخبر الجنائي
‫أنها كانت سرقة سارت على نحو سيء،

333
00:18:36,658 --> 00:18:38,868
‫تماماً كما اعتقدنا.
‫سنخبرهم بما حصل،

334
00:18:38,952 --> 00:18:40,829
‫- ربما يساعدوننا لإثبات ذلك.
‫- حسناً، اتصلوا بهم.

335
00:18:41,204 --> 00:18:43,248
‫هل قمت بالتبليغ
‫عن "إيريك كامبل"؟

336
00:18:43,331 --> 00:18:44,541
‫أجل، لوالده.

337
00:18:44,666 --> 00:18:46,501
‫يعيش في شقة
‫في مدينة "ألفابيت".

338
00:18:46,626 --> 00:18:49,838
‫- اصطحب "مانش"، وقوما بزيارته.
‫- تنتظرك متعة حقيقية.

339
00:18:50,421 --> 00:18:52,799
‫ماذا تعتقد أنك ستجد
‫لم يجده رجال الشرطة؟

340
00:18:52,924 --> 00:18:54,843
‫إذاً لا تمانع أن نقوم
‫بإلقاء نظرة، أليس كذلك؟

341
00:18:54,926 --> 00:18:57,387
‫- أياً كان.
‫- هل يتحدث "إيريك" عن أصدقائه؟

342
00:18:57,470 --> 00:19:01,057
‫لا أعتقد أنه كان لديه أصدقاء.
‫فاشل مثله، من الأفضل لو يموت.

343
00:19:01,266 --> 00:19:02,642
‫أنت تقدم مثالاً جيداً.

344
00:19:03,184 --> 00:19:07,188
‫أجل، حسناً، لم أعلمه سرقة المتاجر
‫وقتل الفتيات الصغيرات.

345
00:19:07,272 --> 00:19:10,233
‫ما من سرقة. كان إطلاق النار
‫على تلك الفتاة الصغيرة مخططاً.

346
00:19:10,692 --> 00:19:13,486
‫- هل قتل تلك الفتاة عمداً؟
‫- تبدو متفاجئاً.

347
00:19:14,153 --> 00:19:16,197
‫إنه فاشل أكثر مما توقعت.

348
00:19:16,406 --> 00:19:18,700
‫تبدو تلك كصالة عرض
‫ذات نظام صوتي مجسم.

349
00:19:18,783 --> 00:19:21,077
‫هل أظهر ابنك الفاشل
‫أموالاً كثيرة في الفترة الأخيرة؟

350
00:19:21,160 --> 00:19:23,288
‫لم يظهرها، لكنه بالتأكيد
‫عرف كيف ينفقها.

351
00:19:23,580 --> 00:19:26,583
‫- أتمانع أن نلقي نظرة؟
‫- تابع.

352
00:19:30,420 --> 00:19:33,172
‫لا بد أن هذا وقع
‫من مؤخرة شاحنة ما.

353
00:19:34,549 --> 00:19:39,220
‫في الحقيقة... دفع ثمنها نقداً
‫الأسبوع الماضي.

354
00:19:39,304 --> 00:19:41,306
‫تلفاز، مشغل "دي في دي"...

355
00:19:42,557 --> 00:19:44,225
‫مجيب آلي.

356
00:19:48,521 --> 00:19:52,066
‫"ما من رسائل جديدة.
‫رسائل قديمة."

357
00:19:53,109 --> 00:19:56,029
‫"(إيريك)، هل أنت هناك؟ أجب.
‫ارفع السماعة."

358
00:19:56,112 --> 00:19:58,489
‫- "مرحباً، (جو)، أنا هنا."
‫- "ألديك ما تحتاجه؟"

359
00:19:58,573 --> 00:20:00,408
‫"أجل، إنه لدي. أي ساعة؟"

360
00:20:00,742 --> 00:20:03,077
‫- "الثالثة."
‫- "لا تقلق، سأكون هناك."

361
00:20:03,161 --> 00:20:04,787
‫حدث إطلاق النار
‫تماماً بعد 3:00.

362
00:20:04,871 --> 00:20:06,331
‫تلك المحادثة، ربما كانا يخططان

363
00:20:06,414 --> 00:20:07,749
‫للالتقاء للعبة "تيدلي وينكس".

364
00:20:08,791 --> 00:20:11,669
‫أعتقد أن بإمكاني إثبات
‫أنهما كانا يخططان لشيء آخر.

365
00:20:11,961 --> 00:20:14,422
‫قال الشهود إن "إيريك كامبل"
‫كان على نضد المحاسبة

366
00:20:14,547 --> 00:20:16,007
‫عندما طلب المال.

367
00:20:16,215 --> 00:20:20,178
‫استدار وأطلق النار، أخطأ "ريبيكا"،
‫وأصاب "جون ماركوم" خارج المتجر.

368
00:20:20,511 --> 00:20:23,932
‫لكنه عندما أطلق للمرة الثانية
‫وأصاب "ريبيكا"، كان يقف هنا.

369
00:20:24,098 --> 00:20:25,224
‫وكيف علمت ذلك؟

370
00:20:25,558 --> 00:20:27,644
‫أطلقت النار من سلاح الجريمة
‫على قطع ألواح البلوط هذه

371
00:20:27,727 --> 00:20:31,940
‫على بعد 3 متار، متر ونصف ومتر
‫لمعرفة أين كان يقف "إيريك"،

372
00:20:32,148 --> 00:20:35,818
‫ثم قارنت النتائج مع بقايا الطلق الناري
‫على قميص "ريبيكا".

373
00:20:36,778 --> 00:20:39,489
‫إذاً كان "إيريك" على بعد متر ونصف
‫عندما أطلق النار على "ريبيكا".

374
00:20:40,657 --> 00:20:43,284
‫- تقدم إلى الأمام.
‫- لأن طلقته الأولى كانت عالية جداً.

375
00:20:44,327 --> 00:20:47,121
‫كان عليه الاقتراب أكثر عمداً
‫والتصويب بشكل منخفض.

376
00:20:47,789 --> 00:20:50,083
‫إنه السيناريو الوحيد
‫الذي يطابق الأدلة.

377
00:20:53,628 --> 00:20:55,338
‫- مرحباً، "جوي فيلد".
‫- أجل.

378
00:20:55,421 --> 00:20:57,632
‫نحن المحققان "بنسون" و"ستابلر".

379
00:20:57,715 --> 00:21:00,176
‫- أهذا بخصوص تلك الفتاة الصغيرة؟
‫- أجل.

380
00:21:00,259 --> 00:21:02,345
‫- هل نجت؟
‫- لا، أخشى أنها لم تفعل.

381
00:21:02,428 --> 00:21:04,222
‫هل يمكننا الحديث معك هنا
‫في الخارج لبعض الوقت؟

382
00:21:04,305 --> 00:21:06,599
‫- لماذا؟
‫- أرسلنا مكتب المحافظ.

383
00:21:06,683 --> 00:21:09,394
‫سنمنحك وساماً للشجاعة.
‫عليك فقط ملء الأوراق.

384
00:21:09,477 --> 00:21:11,312
‫- من جاء، "جوي"؟
‫- إنهم الشرطة، أبي.

385
00:21:11,396 --> 00:21:12,981
‫- يريدون منحي...
‫- "جوي"، عد إلى هنا.

386
00:21:13,064 --> 00:21:16,275
‫"جوي فيلد"، أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة قتل "جون ماركوم"،

387
00:21:16,359 --> 00:21:18,903
‫- "إيريك كامبل" و"ريبيكا كورتز".
‫- قتل؟

388
00:21:18,987 --> 00:21:20,780
‫- لم أفعل شيئاً، أبي.
‫- أنا محامي.

389
00:21:20,863 --> 00:21:24,325
‫- أين هي مذكرة الاعتقال؟
‫- لا نحتاج واحدة. لقد خطا في الخارج.

390
00:21:24,409 --> 00:21:25,743
‫- لقد خدعتماني.
‫- خدعة مقبولة.

391
00:21:25,827 --> 00:21:27,787
‫- اسأل والدك عنها.
‫- "جوزيف"، لا تتفوه بكلمة!

392
00:21:27,870 --> 00:21:29,706
‫لديك الحق في التزام الصمت.

393
00:21:29,789 --> 00:21:30,748
‫إذا تخليت عن ذلك الحق،

394
00:21:30,832 --> 00:21:33,376
‫فكل ما تقوله يمكن
‫وسيستخدم ضدك في المحكمة.

395
00:21:40,341 --> 00:21:41,843
‫سيكون جيداً لو استطعنا السماع.

396
00:21:41,968 --> 00:21:44,721
‫من المناسب جداً أن يكون لديك
‫والد يستطيع أن يكون محاميك.

397
00:21:45,430 --> 00:21:47,348
‫يبدو أن "جوي"
‫سيفضل الاستعانة بأحد آخر.

398
00:21:47,432 --> 00:21:49,517
‫سجل "مالكولم فيلد" جيد،
‫لكنني لا أعتقد أنه حتى هو

399
00:21:49,600 --> 00:21:51,477
‫سيستطيع إنقاذ ابنه من هذا.

400
00:21:55,940 --> 00:21:59,027
‫لم يكن "جوزيف" يعرف
‫أن "إيريك كامبل" كان سيسرق المتجر.

401
00:21:59,110 --> 00:22:01,362
‫- قضيتك خاسرة.
‫- عذراً؟

402
00:22:01,654 --> 00:22:04,991
‫كم من الناس كان سيقتل
‫ذلك الوغد لو لم يوقفه ولدي؟

403
00:22:05,074 --> 00:22:08,077
‫اغتصب ولدك فتاة في السادسة
‫وقتل ثلاثة أشخاص للتغطية على ذلك.

404
00:22:08,161 --> 00:22:09,954
‫لدينا الدليل الشرعي لإثبات ذلك.

405
00:22:10,038 --> 00:22:13,249
‫إذا أراد "جوي" مشاركتنا بأي شيء،
‫أيها المستشار، سيكون هذا الوقت ملائماً.

406
00:22:13,583 --> 00:22:16,335
‫إذا كنت تبحث عن اعتراف،
‫فلتنسيا الأمر.

407
00:22:17,545 --> 00:22:19,422
‫لا، سنغامر مع هيئة محلفين.

408
00:22:22,091 --> 00:22:24,552
‫"استدعاء إلى المحكمة الجزء 50،
‫الجمعة، 6 ديسمبر".

409
00:22:24,635 --> 00:22:29,432
‫الادعاء العام ضد "جوزيف لي فيلد"
‫ثلاثة تهم بالقتل من الدرجة الأولى،

410
00:22:29,599 --> 00:22:31,392
‫جريمتا اغتصاب من الدرجة الأولى.

411
00:22:33,478 --> 00:22:34,562
‫ليقترب المستشار.

412
00:22:40,068 --> 00:22:42,779
‫- ما الذي يجري بحق الله، "مالكوم"؟
‫- الادعاء العام يرتكب خطأ كبيراً.

413
00:22:43,112 --> 00:22:46,741
‫قد يكون هذا صحيحاً، لكن هل تعتقد
‫أنك الشخص الأفضل لتمثيل "جوي"؟

414
00:22:46,824 --> 00:22:49,744
‫تبدو سيادتك على دراية جيدة
‫بالمحامي وموكله.

415
00:22:49,827 --> 00:22:50,953
‫اهدأي، آنسة "كابوت".

416
00:22:51,037 --> 00:22:51,913
‫"القاضي (مارك سيلغمان)"

417
00:22:52,163 --> 00:22:55,708
‫أنا آسف، "مالكولم"،
‫لا أستطيع مساعدتك في هذا.

418
00:22:56,125 --> 00:22:57,251
‫تراجعا إلى الخلف.

419
00:23:01,047 --> 00:23:03,257
‫سيد "فيلد"، كيف يرد موكلك
‫على التهم الموجهة؟

420
00:23:04,717 --> 00:23:07,095
‫- ليس مذنباً، سيدي القاضي.
‫- كفالة، سيدة "كابوت"؟

421
00:23:07,178 --> 00:23:09,806
‫وبالنظر إلى السهولة التي يمكن بها
‫للمتهم أن يفر من سلطة الولاية،

422
00:23:09,889 --> 00:23:11,182
‫يطلب الادعاء العام الحبس الاحتياطي.

423
00:23:11,265 --> 00:23:13,184
‫سيادة القاضي، أعطيك كلمتي
‫بصفتي موظفاً في المحكمة،

424
00:23:13,267 --> 00:23:15,728
‫بأن المتهم سيبقى
‫تحت إشرافي شخصياً.

425
00:23:15,812 --> 00:23:19,982
‫مع كل الاحترام للسيد "فيلد"،
‫موكله يواجه تهمة كبيرة.

426
00:23:20,108 --> 00:23:21,317
‫لا يجب أن يبقى طليقاً.

427
00:23:21,400 --> 00:23:23,611
‫تحت هذه الظروف،
‫علي أن أوافق.

428
00:23:23,820 --> 00:23:27,824
‫سيتم حبس المتهم احتياطياً
‫دون كفالة. القضية التالية.

429
00:23:29,325 --> 00:23:31,994
‫قبل أن توافق "ميسي"
‫على الشهادة ضد "جوي"،

430
00:23:32,078 --> 00:23:34,831
‫يريد والداها ضمانة
‫أنكم لن تقاضونها.

431
00:23:35,206 --> 00:23:37,333
‫مقاضاتها؟ إنها ضحية.

432
00:23:38,167 --> 00:23:41,379
‫أجل، وبعد أسبوعين من الآن،
‫يمكنك اتهامها باغتصاب من الدرجة الأولى

433
00:23:41,546 --> 00:23:44,048
‫لقيامها بإيصال أختها
‫إلى الرجل الذي اغتصبهما كلتيهما.

434
00:23:44,132 --> 00:23:47,218
‫- "روجر"، أنت تعرفنا أكثر من ذلك.
‫- أنا أثق بك...

435
00:23:47,760 --> 00:23:50,304
‫لكن ليس صديقك القديم
‫المدعي العام الجديد.

436
00:23:50,388 --> 00:23:53,850
‫ما الذي يمنع "برانش" من الزج بها
‫في السجن ليجعلها عبرة؟

437
00:23:53,933 --> 00:23:56,227
‫توقف عن التملق، "روجر".

438
00:23:56,310 --> 00:23:59,147
‫- أنا أدافع فقط عن موكلي.
‫- ماذا تريد؟

439
00:23:59,438 --> 00:24:00,439
‫حصانة.

440
00:24:03,484 --> 00:24:07,446
‫بربك! سنقدم لك "جوي فيلد"
‫على طبق من فضة.

441
00:24:07,947 --> 00:24:10,533
‫هل أنت متأكد أنها لن تكون خائفة
‫للغاية للوقوف على منصة الشهود؟

442
00:24:10,992 --> 00:24:12,910
‫لا، ليس إن كان هذا سيزعجه.

443
00:24:14,996 --> 00:24:16,998
‫سنرسل إليك المستندات.

444
00:24:20,084 --> 00:24:22,503
‫حظاً طيباً في وضع
‫هؤلاء الشهود على المنصة.

445
00:24:22,587 --> 00:24:25,673
‫ألقوا نظرة واحدة على "إيريك"
‫في قناع التزلج ثم تواروا للتغطية.

446
00:24:25,756 --> 00:24:27,175
‫هل أنتم مستعدون للمزيد؟

447
00:24:28,134 --> 00:24:29,093
‫ما هذا؟

448
00:24:29,468 --> 00:24:31,220
‫طلب "مالكوم فيلد" لكتم التسجيل

449
00:24:31,304 --> 00:24:33,723
‫- على المجيب الآلي لـ"إيريك كامبل".
‫- على أي أساس؟

450
00:24:34,056 --> 00:24:36,976
‫- توثيق، تفتيش غير قانوني...
‫- كان ذلك منزل "كامبل".

451
00:24:37,059 --> 00:24:39,854
‫- "فيلد" ليس له مكانة.
‫- ما زال علينا أن نستجيب.

452
00:24:39,937 --> 00:24:41,647
‫يمكنه دفني بالعمل الورقي
‫طوال العقد القادم.

453
00:24:41,731 --> 00:24:43,107
‫إن كان يعتقد أنه سيحمي ابنه.

454
00:24:43,191 --> 00:24:46,694
‫مرحباً، احزروا من يستدعي والد
‫"جوي فيلد" كشاهد الدفاع.

455
00:24:46,777 --> 00:24:51,115
‫حسناً، بالطبع، من أفضل ليؤكد أنه
‫لا يوجد شهود يؤيدون قصة "ميسي"؟

456
00:24:51,199 --> 00:24:52,950
‫دون ذكر أن ابنه بطل.

457
00:24:53,034 --> 00:24:55,244
‫سيحاول الوغد إرباكي
‫أمام هيئة المحلفين.

458
00:24:55,411 --> 00:24:59,373
‫- هذا يواصل التحسن.
‫- حسناً، إليكم بعض الأخبار الجيدة.

459
00:24:59,498 --> 00:25:01,083
‫- ما الخطب؟
‫- إنه من المخبر،

460
00:25:01,167 --> 00:25:04,587
‫نسخة من شريط تسجيل وجده "فن"
‫و"مانش" عندما فتشا منزل "فيلد".

461
00:25:05,296 --> 00:25:06,881
‫لدينا مشكلة حقيقية.

462
00:25:10,426 --> 00:25:14,639
‫- "هيا، (جوي)، افعلها حالاً."
‫- "ألا نستطيع تركها والرحيل فقط؟"

463
00:25:14,722 --> 00:25:16,933
‫لا. إنها فاقدة الوعي.
‫لن تشعر بشيء.

464
00:25:17,016 --> 00:25:19,977
‫"(ميسي)، انظري...
‫حسناً، لا أريد، حسناً؟"

465
00:25:20,061 --> 00:25:22,897
‫"لا، ليس حسناً."

466
00:25:47,713 --> 00:25:50,091
‫- "هل أعجبك ذلك؟"
‫- "أجل."

467
00:25:50,174 --> 00:25:53,636
‫"حقاً؟ هل تريد المزيد؟"

468
00:25:54,804 --> 00:25:57,014
‫"إذاً ستنفذ ما أقول."

469
00:26:19,287 --> 00:26:21,080
‫إذا كانت "ميسي" تكذب
‫أنه اغتصبها،

470
00:26:22,123 --> 00:26:24,292
‫من برأيك خطط
‫لهذه الجرائم حقاً؟

471
00:26:25,918 --> 00:26:28,421
‫"غرفة تحقيق سجن (رايكرز آيلاند)،
‫السبت، 7 ديسمبر".

472
00:26:28,504 --> 00:26:32,174
‫- لن أعترف بأي شيء.
‫- لقد شاهدنا الشريط، "جوي".

473
00:26:32,258 --> 00:26:35,052
‫جوزيف، عليك إخبارنا الحقيقة.

474
00:26:36,304 --> 00:26:38,723
‫أوقعت صديقتك بك.

475
00:26:38,806 --> 00:26:43,060
‫قالت إنك اغتصبتها هي وشقيقتها.
‫إنها تلقي اللوم عليك بارتكاب الجرائم.

476
00:26:43,144 --> 00:26:46,772
‫أنت تكذب، لن تفعل ذلك مطلقاً.
‫هي تحبني.

477
00:26:48,107 --> 00:26:50,651
‫أنت لا تفهم.
‫يمكنك أن تنال عقوبة الإعدام.

478
00:26:50,735 --> 00:26:53,195
‫- نعلم أنها جعلتك تفعل هذا.
‫- أنتم لا تعرفون أي شيء!

479
00:26:53,654 --> 00:26:54,613
‫ولم يسبق لكم.

480
00:26:55,448 --> 00:26:59,577
‫- كانت "ميسي" و"ريبيكا" مصابتان بالسيلان.
‫- إذاً ماذا؟

481
00:26:59,744 --> 00:27:03,372
‫أجرى الطبيب فحصاً طبياً لك حين وصلت
‫إلى هنا وكانت نتيجة الفحص سلبية.

482
00:27:03,581 --> 00:27:05,666
‫- هل تعلم ماذا يعني هذا؟
‫- لا أكترث.

483
00:27:06,208 --> 00:27:09,879
‫حسناً، إما أنه تم علاجك أو أن "ميسي"
‫كانت تقيم علاقة مع شخص آخر.

484
00:27:10,755 --> 00:27:12,089
‫لا أصدقك.

485
00:27:14,383 --> 00:27:17,762
‫هل تريد حقاً حماية فتاة
‫قامت بخيانتك؟

486
00:27:19,930 --> 00:27:21,390
‫لم تكن لتفعل ذلك أبداً.

487
00:27:21,891 --> 00:27:26,645
‫حسناً، إذاً كيف أصيبت هي
‫و"ريبيكا" بالسيلان ولم تصب أنت؟

488
00:27:26,854 --> 00:27:31,692
‫نقله إليها شخص ما
‫ومن ثم نقلته إلى شقيقتها.

489
00:27:35,112 --> 00:27:37,615
‫ألا يمكنك رؤية ما تفعله بك؟

490
00:27:47,833 --> 00:27:49,919
‫قابلت "إيريك" في متجر الأفلام...

491
00:27:51,921 --> 00:27:53,756
‫وعرفني هو إلى "ميسي".

492
00:27:55,549 --> 00:27:57,885
‫أنا... أنا لم أقابل أبداً
‫شخصاً مثلها.

493
00:27:59,178 --> 00:28:00,554
‫إن الأمر كأن تكون منتشياً.

494
00:28:01,389 --> 00:28:02,848
‫توقف عقلي عن التفكير.

495
00:28:03,933 --> 00:28:05,518
‫ماذا فعلت "ميسي" لـ"ريبيكا"؟

496
00:28:06,936 --> 00:28:08,187
‫كانت تخدرها...

497
00:28:09,230 --> 00:28:10,398
‫وثم كانت...

498
00:28:12,274 --> 00:28:13,943
‫كانت تفعل أشياء لها.

499
00:28:15,820 --> 00:28:19,740
‫وذات مرة، استيقظت "ريبيكا"،
‫وقالت إنها ستكشف الأمر.

500
00:28:20,241 --> 00:28:22,701
‫وتوجب عليك
‫قتل "ريبيكا" لإسكاتها.

501
00:28:22,785 --> 00:28:25,579
‫لا، لا، أخبرت "ميسي"
‫أنني لم أرد فعل ذلك.

502
00:28:25,663 --> 00:28:28,082
‫وقالت إن "إيريك"
‫سيفعل أي شيء مقابل المال،

503
00:28:28,165 --> 00:28:31,419
‫لذا دفعت هي له
‫وأخبرته أنا ما عليه فعله.

504
00:28:33,129 --> 00:28:35,589
‫- من كان صاحب فكرة السرقة؟
‫- إنها فكرة "ميسي".

505
00:28:35,881 --> 00:28:39,260
‫لأنني ذكرت ذات مرة أن مديري،
‫احتفظ بمسدس تحت الطاولة.

506
00:28:39,385 --> 00:28:40,970
‫قالت إنها سترمي بعض الأشرطة
‫وتحدث جلبة،

507
00:28:41,053 --> 00:28:43,389
‫لتجعل الأمر يبدو
‫وكأن "إيريك" أصيب بالهلع.

508
00:28:44,056 --> 00:28:45,307
‫و...

509
00:28:46,725 --> 00:28:49,770
‫وثم يطلق النار...
‫يطلق النار على "ريبيكا".

510
00:28:50,187 --> 00:28:51,772
‫وأنا أقوم بإطلاق النار عليه.

511
00:28:52,648 --> 00:28:54,733
‫ولن يستطيع أي أحد تعقبنا.

512
00:29:01,198 --> 00:29:03,909
‫- أخبرني أن هذا ليس سيئاً كما يبدو.
‫- إنه كذلك.

513
00:29:04,034 --> 00:29:08,080
‫- وحصانة "ميسي" لا يمكن خرقها؟
‫- لا نستطيع الاقتراب منها. لقد أخفقنا.

514
00:29:13,878 --> 00:29:17,256
‫وافق "برانش" على تطبيق
‫عقوبة الإعدام على "جوي فيلد".

515
00:29:18,799 --> 00:29:19,800
‫عظيم.

516
00:29:21,969 --> 00:29:22,887
‫"آليكس"...

517
00:29:25,139 --> 00:29:26,432
‫هوني عليك.

518
00:29:27,475 --> 00:29:29,101
‫لقد لعبت بنا، "ليز".

519
00:29:29,518 --> 00:29:32,354
‫هذا المكتب، الشرطة، والداها.

520
00:29:32,897 --> 00:29:36,275
‫استخدمت "ميسي" "جوي"
‫لقتل أختها، والآن هي تقتله، أيضاً.

521
00:29:36,358 --> 00:29:40,112
‫لقد أوقعنا نفسنا في هذا،
‫وكان هذا كل ما لدينا لنفعله.

522
00:29:41,322 --> 00:29:44,658
‫- ربما لا.
‫- لا تستطيعين نقض حصانة "ميسي".

523
00:29:44,742 --> 00:29:46,160
‫يستطيع قاض فعل ذلك.

524
00:29:46,660 --> 00:29:49,205
‫لن يمنحنا أي قاض
‫فرصة أخرى،

525
00:29:50,372 --> 00:29:53,125
‫إلا إن قام شخص آخر
‫بتقديم الحجة لأجلنا.

526
00:29:55,044 --> 00:29:58,088
‫- سيد "فيلد"، نحتاج لمساعدتك.
‫- ماذا، لإعدام ابني؟

527
00:29:58,172 --> 00:30:01,759
‫- لنقض حصانة "ميسي كورتز".
‫- حسناً، حصانة "ميسي" تخدم قضيتي.

528
00:30:01,967 --> 00:30:03,886
‫لا يمكنك وضعها على منصة الشهود
‫لأنك تعلمين أنها ستكذب وبدونها،

529
00:30:03,969 --> 00:30:05,638
‫جميع أدلتك الملموسة هي ظرفية.

530
00:30:05,721 --> 00:30:07,348
‫هل تعتقد حقاً أن هيئة المحلفين
‫ستكترث لذلك؟

531
00:30:07,431 --> 00:30:09,266
‫"ميسي" هي الشخص الوحيد
‫الذي يستطيع أن يشهد بخصوص الدافع.

532
00:30:09,350 --> 00:30:10,601
‫وستريد هيئة المحلفين
‫الاستماع إلى ذلك.

533
00:30:10,684 --> 00:30:13,187
‫ستريد هيئة المحلفين أن تعاقب
‫شخصاً ما لجريمة اغتصاب وقتل

534
00:30:13,270 --> 00:30:14,939
‫فتاة صغيرة بعمر الست سنوات.

535
00:30:15,022 --> 00:30:17,942
‫ابنك هو الوحيد الذي يجلس
‫على طاولة الدفاع.

536
00:30:20,027 --> 00:30:23,739
‫لقد قمت بعمل جيد كوالد،
‫ولدي يكرهني.

537
00:30:24,949 --> 00:30:27,076
‫إنه لا يريدني أن أنقذه حتى.

538
00:30:27,660 --> 00:30:29,036
‫ما زلت تستطيع ذلك.

539
00:30:29,328 --> 00:30:32,122
‫المدعي العام مستعد
‫لسحب عقوبة الإعدام.

540
00:30:32,206 --> 00:30:33,707
‫اعمل معنا.

541
00:30:37,670 --> 00:30:39,838
‫"غرفة القاضي (بيتروفسكي)،
‫الاثنين، 9 ديسمبر".

542
00:30:39,922 --> 00:30:42,967
‫- ما الذي نفعله هنا؟
‫- لدى موكلتي حصانة.

543
00:30:43,133 --> 00:30:44,260
‫أوافق.

544
00:30:45,010 --> 00:30:47,680
‫شاهدت شريط التسجيل،
‫لكنه لا يغير أي شيء.

545
00:30:47,972 --> 00:30:50,516
‫ظهر الدليل بعد
‫أن تم إقرار الحصانة.

546
00:30:50,599 --> 00:30:54,061
‫- هذه ليست مشكلتنا!
‫- إنها مشكلتنا نحن، حضرة القاضي.

547
00:30:54,228 --> 00:30:56,522
‫تعلم أنه ليس بإمكاني
‫نقض الحصانة سيد "فيلد".

548
00:30:56,605 --> 00:30:59,858
‫إلا إن كانت تنتهك حق موكلي
‫القانوني بالحصول على محاكمة عادلة.

549
00:31:00,067 --> 00:31:03,571
‫- "الادعاء العام" ضد "أوسوريو".
‫- "أوسوريو" ليس ضمن الشهود.

550
00:31:03,654 --> 00:31:06,490
‫حسناً بالتأكيد، أيتها القاضي. لا يمكن
‫للنيابة العامة جعل "ميسي كورتز" تشهد

551
00:31:06,574 --> 00:31:09,868
‫دون إدلاء شهادة زور تحت القسم. هذا يعني
‫أن موكلي لا يستطيع مواجهة متهمه،

552
00:31:09,952 --> 00:31:12,037
‫الذي يعد خرقاً للتعديل السادس.

553
00:31:13,998 --> 00:31:15,165
‫آنسة "كابوت"؟

554
00:31:16,625 --> 00:31:19,211
‫ارتكب الادعاء العام خطأ،
‫لن ننكر ذلك.

555
00:31:19,295 --> 00:31:21,964
‫ماذا عن تواطؤكم مع الدفاع
‫للإيقاع بموكلتي،

556
00:31:22,047 --> 00:31:25,175
‫- هل ستنكران ذلك؟
‫- قد يكون الأمر كذلك، سيد "كريسلر"،

557
00:31:25,259 --> 00:31:27,511
‫لكن أمامك وقت عصيب لإثبات ذلك.

558
00:31:27,928 --> 00:31:30,514
‫- لا يمكنك فعل ذلك.
‫- أستطيع.

559
00:31:31,432 --> 00:31:32,558
‫وأنا أفعل ذلك.

560
00:31:33,517 --> 00:31:37,438
‫اتفاقية الحصانة بين الادعاء العام
‫و"ميسي كورتز" باطلة.

561
00:31:37,521 --> 00:31:39,356
‫شكراً، حضرة القاضي.

562
00:31:43,861 --> 00:31:45,154
‫ابقي، آنسة "كابوت".

563
00:31:47,990 --> 00:31:51,243
‫ألن تقومي بشكري على تنظيف
‫الفوضى التي خلفتها، "آليكساندرا"؟

564
00:31:51,910 --> 00:31:56,123
‫- قدم السيد "فيلد" حجة قانونية متاحة.
‫- والتي ساعدته بها.

565
00:31:56,206 --> 00:31:59,793
‫لقد تعبت من مناورتك في محكمتي
‫بما يتناسب مع متطلباتك.

566
00:32:00,502 --> 00:32:02,379
‫إنني أبقي هذه القضية للمحاكمة.

567
00:32:02,463 --> 00:32:04,840
‫متى يمكنني توقع رؤية
‫اتهام ضد "ميسي كورتز"؟

568
00:32:04,923 --> 00:32:07,009
‫سنبدأ بالعمل
‫على تهمة الاغتصاب حالاً.

569
00:32:07,509 --> 00:32:09,928
‫- وجرائم القتل الثلاث؟
‫- لا يوجد دليل كاف، حضرة القاضي.

570
00:32:10,012 --> 00:32:12,681
‫- نحن فقط لسنا مستعدين...
‫- هل تقولين لي إنك تعرضين

571
00:32:12,848 --> 00:32:15,267
‫سجلي القضائي للخطر ولست مستعدة؟

572
00:32:15,684 --> 00:32:18,479
‫من الأفضل أن تكوني كذلك،
‫بحلول الغد.

573
00:32:27,946 --> 00:32:31,617
‫أمر تفتيش لمنزل عائلة "كورتز".
‫رجاءً، جدا لي شيئاً.

574
00:32:31,700 --> 00:32:33,786
‫لماذا؟ لأن قاضية ما وبختك؟

575
00:32:33,869 --> 00:32:36,830
‫عذراً، لست ألوم أي أحد.
‫هل "ميسي" في الاستجواب؟

576
00:32:36,914 --> 00:32:37,873
‫أجل، مع محاميها.

577
00:32:37,956 --> 00:32:40,417
‫دعني أرى إن كنت أستطيع
‫إخراج نفسي من هذا.

578
00:32:42,628 --> 00:32:44,713
‫لا بد وأنها أثارت
‫غضب "بيتروفسكي".

579
00:32:44,797 --> 00:32:48,509
‫- أجل، أثارت "ميسي" غضب الجميع.
‫- بما في ذلك والديها.

580
00:32:48,592 --> 00:32:51,178
‫- هل اعتقلتما "ميسي"؟
‫- سيد "كورتز"، سيدة "كورتز".

581
00:32:51,261 --> 00:32:52,596
‫لماذا لا نذهب إلى مكان ما
‫حيث نستطيع أن نتحدث.

582
00:32:52,680 --> 00:32:55,849
‫- لماذا؟ هل ستعتقليننا أيضاً؟
‫- عفواً، ماذا يجري هنا؟

583
00:32:55,933 --> 00:32:58,727
‫لم تستطيعوا بناء القضية ضد
‫هذا الحيوان لذا تلاحقون "ميسي"؟

584
00:32:58,811 --> 00:33:00,062
‫"جوي فيلد"...

585
00:33:01,438 --> 00:33:04,608
‫اغتصب "جوي فيلد" "ريبيكا"
‫لأن "ميسي" طلبت منه ذلك.

586
00:33:05,150 --> 00:33:09,530
‫- كانت جرائم القتل فكرة "ميسي".
‫- تعرضت "ميسي" للاغتصاب من ذلك الوغد.

587
00:33:09,613 --> 00:33:11,615
‫أخشى أن الدليل يثبت عكس ذلك.

588
00:33:12,116 --> 00:33:13,826
‫أي دليل؟ أريد رؤيته.

589
00:33:13,909 --> 00:33:16,245
‫لا نريد جعل الأمر يصبح
‫أصعب مما يجب أن يكون.

590
00:33:16,412 --> 00:33:17,746
‫ماذا يمكن أن يكون أصعب؟

591
00:33:20,457 --> 00:33:21,959
‫أروهما.

592
00:33:26,422 --> 00:33:29,466
‫- "هل يعجبك ذلك؟"
‫- "أجل."

593
00:33:29,550 --> 00:33:32,469
‫"حقاً؟ هل تريد المزيد؟"

594
00:33:33,470 --> 00:33:35,389
‫"إذاً ستنفذ ما أقول."

595
00:33:36,181 --> 00:33:37,850
‫هذا يكفي، أطفئه.

596
00:33:38,475 --> 00:33:39,893
‫- أطفئه!
‫- حسناً.

597
00:33:39,977 --> 00:33:44,106
‫لماذا؟ لقد أحببنا تلك الفتاة
‫منذ اللحظة التي دخلت بها منزلنا.

598
00:33:44,940 --> 00:33:49,027
‫- هل نقل ذلك الوغد السيلان لهما؟
‫- لا، سيد "كورتز"، لم يفعل.

599
00:33:49,194 --> 00:33:50,946
‫لم يكن "جوي" مصاباً به مطلقاً.

600
00:33:52,406 --> 00:33:53,657
‫يا إلهي.

601
00:33:54,575 --> 00:33:56,785
‫هل نقلته "ميسي" إلى "ريبيكا"؟

602
00:33:57,911 --> 00:33:59,788
‫يا إلهي!

603
00:33:59,872 --> 00:34:01,832
‫يا إلهي!

604
00:34:04,501 --> 00:34:06,295
‫كيف لم ننتبه؟

605
00:34:06,962 --> 00:34:09,173
‫لأن "ميسي" حرصت على ألا تنتبها.

606
00:34:11,508 --> 00:34:14,636
‫ماذا نفعل الآن؟ ماذا الآن؟

607
00:34:18,807 --> 00:34:20,434
‫نحتاج مساعدتكما.

608
00:34:22,019 --> 00:34:25,939
‫يقول "جوي" إن "ميسي" دفعت
‫لـ"إيريك كامبل" ألف دولار لقتل "ريبيكا".

609
00:34:26,774 --> 00:34:28,984
‫هل لديكما أي أفكار من أين يمكن
‫أنها حصلت على ذلك المبلغ من المال؟

610
00:34:37,701 --> 00:34:41,330
‫قتلت "ميسي" "ريبيكا"
‫كما لو أنها ضغطت الزناد بنفسها.

611
00:34:41,413 --> 00:34:43,457
‫الآن، أياً كان ما تعرفه...

612
00:34:46,418 --> 00:34:48,921
‫لا يمكنك تركها تنجو من هذا.

613
00:34:51,381 --> 00:34:53,467
‫ما فعلته كان شنيعاً.

614
00:34:54,885 --> 00:34:56,845
‫لكن عليك أن تفهم.

615
00:34:57,513 --> 00:34:59,556
‫أننا فقدنا ابنة واحدة.

616
00:35:01,558 --> 00:35:05,896
‫لا يمكنك... لا يمكنك أن تطلب منا
‫أن نساعدك لأخذ الثانية.

617
00:35:11,318 --> 00:35:13,779
‫- إذاً هل نحن هنا لعقد صفقة؟
‫- لماذا؟

618
00:35:14,988 --> 00:35:19,076
‫- هل تريد موكلتك الرد على التهم؟
‫- طبعاً، ماذا عن سوء السلوك الجنسي؟

619
00:35:19,201 --> 00:35:23,580
‫كجنحة من الدرجة الأولى؟
‫عملت موكلتك بالتعاون مع "جوي فيلد"،

620
00:35:23,747 --> 00:35:26,834
‫ثم اغتصبت أختها،
‫ثم قتلت أختها وشخصين آخرين.

621
00:35:27,501 --> 00:35:30,212
‫لا تستطيعين إثبات
‫أنها قتلت أي أحد.

622
00:35:31,797 --> 00:35:36,301
‫لدينا شريط تسجيل لك تعتدين على أختك.
‫كلتاكما مصابتان بالسيلان.

623
00:35:36,885 --> 00:35:38,804
‫تحققنا من سجلات هاتف والديك.

624
00:35:38,929 --> 00:35:41,098
‫قضيت أنت و"إيريك كامبل"
‫وقتاً طويلاً في التحدث.

625
00:35:41,265 --> 00:35:42,850
‫ذلك كله عرضي.

626
00:35:43,475 --> 00:35:46,645
‫ليس عندما يجمعها "جوي فيلد" معاً
‫على منصة الشهود.

627
00:35:47,271 --> 00:35:50,691
‫لن يشهد "جوي" ضدي.
‫إنه يحبني.

628
00:35:50,774 --> 00:35:53,944
‫أخبرنا "جوي" بكل شيء.
‫إنه يعلم أنك كنت تخونينه.

629
00:35:54,152 --> 00:35:56,697
‫إنه مراهق أعماه الحب.

630
00:35:56,780 --> 00:35:59,241
‫عندما هددت "ريبيكا"
‫أن تخبر والديها،

631
00:35:59,366 --> 00:36:01,827
‫لم يستطع "جوي" تحمل فكرة
‫هجر "ميسي" له،

632
00:36:01,910 --> 00:36:05,205
‫لذا استأجر "إيريك كامبل"
‫لقتل "ريبيكا"،

633
00:36:05,289 --> 00:36:07,082
‫ثم قتله لإسكاته.

634
00:36:07,165 --> 00:36:10,419
‫فعل ما طلبت "ميسي" منه
‫أن يفعله.

635
00:36:10,794 --> 00:36:14,590
‫وبعد أن تسمع هيئة المحلفين أن "ميسي"
‫تعرضت للاغتصاب بشكل متكرر

636
00:36:14,673 --> 00:36:17,801
‫من قبل والدها الحقيقي وأصدقائه،

637
00:36:17,926 --> 00:36:20,804
‫هل تظنين أنهم سيحملونها
‫مسؤولية أي شيء من هذا؟

638
00:36:24,474 --> 00:36:27,227
‫إذاً ما زالت "ميسي" تعتقد
‫أنها لم تترك لنا خياراً.

639
00:36:27,311 --> 00:36:29,521
‫إنها محقة. لا أستطيع ذكر
‫جرائم القتل في المحكمة

640
00:36:29,605 --> 00:36:32,733
‫وحتى اتصالاتها مع "إيريك كامبل"
‫لا تثبت حتماً أن تلك كانت فكرتها.

641
00:36:32,816 --> 00:36:36,111
‫وإذا أخضع "كريسلر" "جوي فيلد"
‫للمحاكمة، سيكون الأمر كلاماً منقول.

642
00:36:36,403 --> 00:36:39,990
‫إنه يعدها أن تقول إنها غير مذنبة
‫بسبب حجة مرض عقلي أو عيب.

643
00:36:40,157 --> 00:36:41,909
‫لنستدعي طبيباً نفسياً.

644
00:36:43,076 --> 00:36:45,996
‫سأرسل "هوانغ" إلى "رايكرز" لرؤيتها.

645
00:36:46,622 --> 00:36:49,750
‫- أخبريني عن والدك الحقيقي.
‫- لقد قرأت الملف.

646
00:36:50,834 --> 00:36:52,377
‫أريد أن أسمع منك.

647
00:36:52,920 --> 00:36:54,546
‫ماتت أمي عندما كنت في الخامسة.

648
00:36:54,630 --> 00:36:56,882
‫قالوا إن والدي بدأ
‫بإقامة علاقة معي آنذاك.

649
00:36:58,675 --> 00:37:00,469
‫ماذا تتذكرين عن الاعتداء؟

650
00:37:01,053 --> 00:37:02,054
‫إنه مؤلم.

651
00:37:02,596 --> 00:37:04,598
‫لكن طالما أنني كنت أبكي،
‫لم أتعرض للضرب.

652
00:37:06,975 --> 00:37:09,102
‫كيف كان شعورك
‫عندما تم إبعادك عنه؟

653
00:37:10,145 --> 00:37:13,315
‫في البداية كنت سعيدة، لكن بعد
‫أن تم إبعادي عنه للمرة الثالثة

654
00:37:13,398 --> 00:37:14,858
‫لم يشكل الأمر فرقاً.

655
00:37:15,275 --> 00:37:17,569
‫لقد تبنتك عائلة "كورتز".
‫لا بد أن يكون قد شكل ذلك فارقاً.

656
00:37:17,736 --> 00:37:20,697
‫أجل، صحيح. أرادت عائلة
‫"كورتز" ابنتهما الخاصة.

657
00:37:20,781 --> 00:37:22,699
‫بمجرد أن ولدت "ريبيكا"،
‫لم يريداني معهما أبداً.

658
00:37:22,783 --> 00:37:24,326
‫أبقياني كنوع من الشفقة.

659
00:37:25,577 --> 00:37:27,037
‫ليس هذا ما أخبرانا به.

660
00:37:27,287 --> 00:37:30,123
‫أجل، حسناً، يقول الناس
‫إنهم يحبونك، لكنهم لا يفعلون حقاً.

661
00:37:31,166 --> 00:37:34,211
‫- "جوي" يحبك.
‫- "جوي" يحب الجنس.

662
00:37:36,088 --> 00:37:38,757
‫كان مستعداً لمواجهة
‫عقوبة الإعدام لأجلك.

663
00:37:40,884 --> 00:37:43,053
‫لكنه لم يواجهها، هل فعل ذلك؟

664
00:37:45,472 --> 00:37:48,850
‫إنه يكترث لنفسه فقط،
‫مثل أي شخص آخر.

665
00:37:50,352 --> 00:37:54,356
‫لدى "ميسي" تبلد مشاعر، معرفة سطحية،
‫وعدم القدرة على الشعور بالتعاطف.

666
00:37:54,439 --> 00:37:57,859
‫لذا فهي معتلة اجتماعياً.
‫لا تصلح للدفاع النفسي الشرعي.

667
00:37:57,943 --> 00:38:00,946
‫سيجعل "كريسلر" الأمر كحالة
‫اضطراب توتر ما بعد الصدمة

668
00:38:01,029 --> 00:38:02,280
‫مع صفات التفكك.

669
00:38:02,364 --> 00:38:04,324
‫كانت طفولتها الباكرة
‫صادمة جداً.

670
00:38:04,408 --> 00:38:08,078
‫دون علاج فوري، ومكثف، فمن
‫المستحيل أن تشكل ارتباطات صحية.

671
00:38:08,161 --> 00:38:10,414
‫في الوقت الذي تبتنها عائلة "كورتز"،
‫كان قد فات الأوان.

672
00:38:10,497 --> 00:38:13,792
‫إذن "ميسي" مجنونة، وليست سيئة،
‫ووالدها يتحمل المسؤولية.

673
00:38:13,917 --> 00:38:16,837
‫لم تحصل "ميسي" على العلاج
‫الذي كانت تحتاجه. هذا ليس خطأها.

674
00:38:17,004 --> 00:38:20,173
‫هذا لا يعذر سلوكها.
‫كانت "ميسي" تعلم أنها ترتكب خطأ.

675
00:38:20,257 --> 00:38:21,842
‫إنها لم تكترث فقط.

676
00:38:23,385 --> 00:38:24,803
‫من السيء أن والدها ميت.

677
00:38:24,886 --> 00:38:27,431
‫- كنت سأرغب بمقاضاته.
‫- انظروا إلى هذا.

678
00:38:28,890 --> 00:38:29,975
‫أين كنتما أنتما الاثنان؟

679
00:38:30,058 --> 00:38:32,519
‫- نبحث في غرفة "إيريك كامبل".
‫- أياً كان ما دفعته "ميسي" له.

680
00:38:32,602 --> 00:38:35,230
‫فلم يحتفظ بشيء منه
‫في متجر الإلكترونيات.

681
00:38:35,313 --> 00:38:37,274
‫هل نعلم إذا كانت "ميسي"
‫تملك مالها الخاص؟

682
00:38:37,357 --> 00:38:40,402
‫بضع مئات في حسابها المصرفي،
‫لا سحوبات جديدة.

683
00:38:40,485 --> 00:38:43,238
‫- كذلك الأمر مع الوالدين.
‫- ربما لم تطلب منهم "ميسي" مطلقاً.

684
00:38:43,321 --> 00:38:45,282
‫أنت مراهق،
‫تحتاج إلى بعض المال بسرعة

685
00:38:45,407 --> 00:38:47,284
‫ولا تستطيع الطلب من والديك،
‫ما الذي ستفعله؟

686
00:38:47,367 --> 00:38:49,286
‫إما أن تقوم باستدانته أو سرقته.

687
00:38:49,369 --> 00:38:50,996
‫أو أن تبيع شيئاً ثميناً.

688
00:38:52,873 --> 00:38:55,917
‫أو تعطي شيئاً ما للقاتل المأجور
‫بدلاً من المال النقدي.

689
00:38:56,001 --> 00:38:57,335
‫شيء ما يمسح ذاكرتك؟

690
00:38:57,419 --> 00:39:00,714
‫وجدنا نصف تذكرة رهن
‫في غرفة "إيريك كامبل"

691
00:39:02,049 --> 00:39:03,884
‫مؤرخة قبل يومين من وقوع الجريمة.

692
00:39:05,218 --> 00:39:07,763
‫"محل رهن (آل) 326 شرق شارع (هوستن)
‫الثلاثاء، 10 ديسمبر".

693
00:39:07,846 --> 00:39:09,931
‫- من أين حصلت على هذه؟
‫- من رجل ميت.

694
00:39:10,015 --> 00:39:12,267
‫- كيف مات؟
‫- أطلق أحدهم النار عليه.

695
00:39:12,350 --> 00:39:15,020
‫هل لديك أي أسئلة أخرى، "آل"،
‫أم أنك سترينا البضائع؟

696
00:39:15,103 --> 00:39:16,938
‫اليوم هو يوم سعدك.

697
00:39:17,189 --> 00:39:19,107
‫- هل هذا حقيقي؟
‫- هل أنت تمزح؟

698
00:39:19,733 --> 00:39:22,486
‫هذا ذهب أبيض،
‫تبدو السلسلة مشابهة تماماً،

699
00:39:22,569 --> 00:39:26,573
‫- نصف قيراط من ألماس "بيف".
‫- انظر إلى نفسك، أنت خبير.

700
00:39:26,823 --> 00:39:29,076
‫لا بد وأنها تساوي
‫3000 دولار على الأقل.

701
00:39:29,743 --> 00:39:32,287
‫شخص أحمق أحضرها إلى هنا
‫وأعطاها لي مقابل ألف دولار.

702
00:39:32,370 --> 00:39:34,706
‫كما أنه يوجد نقش في الخلف.

703
00:39:35,999 --> 00:39:40,128
‫- "إلى (ميسي) مع حبنا، ماما وبابا."
‫- ما هذا؟

704
00:39:40,462 --> 00:39:45,008
‫جوهرة أعطتها موكلتك لـ"إيريك كامبل".
‫كتسديد لخدماته كقاتل مأجور.

705
00:39:45,092 --> 00:39:46,009
‫إذاً؟

706
00:39:46,093 --> 00:39:50,180
‫لدينا اعتراف مؤكد بأن "إيريك"
‫هو الرجل الذي رهن الحلية.

707
00:39:50,931 --> 00:39:52,557
‫سرقها "جوي" وأعطاها لـ"إيريك".

708
00:39:53,850 --> 00:39:56,353
‫لن تصدق هيئة المحلفين
‫ذلك أبداً، "ميسي".

709
00:39:56,436 --> 00:39:58,939
‫حسناً، لا يمكنك إثبات
‫أن الأمر لم يحدث بهذه الطريقة.

710
00:39:59,481 --> 00:40:01,274
‫- هل تريد شرح الأمر لها؟
‫- ماذا نستطيع أن نفعل هنا؟

711
00:40:01,358 --> 00:40:05,737
‫طلب "جوي" من "إيريك"
‫قتل "ريبيكا". قتل "جوي" "إيريك".

712
00:40:06,571 --> 00:40:09,032
‫- سينال "جوي" عقوبة الإعدام.
‫- لا.

713
00:40:10,867 --> 00:40:12,494
‫لقد اتفقنا مع "جوي".

714
00:40:13,578 --> 00:40:15,997
‫سيترافع "جوي" بالتهمة
‫ويذهب إلى السجن

715
00:40:16,081 --> 00:40:18,542
‫بعد أن يشهد ضدك.

716
00:40:19,626 --> 00:40:22,796
‫ستنالين عقوبة الإعدام
‫لجريمة قتل أختك.

717
00:40:22,879 --> 00:40:24,214
‫لم تكن أختي.

718
00:40:31,012 --> 00:40:34,683
‫كانت "ريبيكا" طفلة بريئة،
‫بعمر ست سنوات.

719
00:40:41,231 --> 00:40:43,400
‫هل تعتقدين أنه يجب علي
‫الشعور بالحزن؟

720
00:40:45,485 --> 00:40:46,820
‫الخوف؟

721
00:40:48,905 --> 00:40:50,282
‫لا أفعل.

722
00:40:52,075 --> 00:40:54,119
‫لا تستطيعين قتلي.

723
00:40:55,287 --> 00:40:56,997
‫أنا ميتة مسبقاً.

724
00:41:12,304 --> 00:41:13,346
‫آنسة "كابوت".

725
00:41:14,514 --> 00:41:18,018
‫أخبرنا محامي "ميسي"
‫أن المدعي العام سيسعى لعقوبة الإعدام.

726
00:41:19,227 --> 00:41:20,770
‫أعلم.

727
00:41:20,854 --> 00:41:22,981
‫حسناً، يجب أن يكون
‫هناك شيء ما تستطيعين فعله.

728
00:41:23,565 --> 00:41:26,693
‫عذراً، سيد "كورتز".
‫إن الأمر خارج عن سيطرتي.

729
00:41:27,611 --> 00:41:28,653
‫آنسة "كابوت"...

730
00:41:29,654 --> 00:41:32,449
‫لن يعيد قتلها "ريبيكا"
‫إلى الحياة.

731
00:41:33,950 --> 00:41:37,454
‫إن عملي هو التحدث
‫نيابة عن الضحايا.

732
00:41:40,040 --> 00:41:43,752
‫آنسة "كابوت"، ألا يمكنك...
‫ألا يمكنك ملاحظة كم...

733
00:41:43,835 --> 00:41:45,587
‫هي "ميسي" محطمة؟

734
00:41:47,047 --> 00:41:49,799
‫أجل، أجل، يمكنني.

735
00:41:51,635 --> 00:41:54,554
‫حسناً، إذاً لماذا لا نستطيع
‫الزج بها في السجن فقط؟

736
00:41:54,638 --> 00:41:56,890
‫لأن علي الالتزام بالقانون.

737
00:42:01,937 --> 00:42:03,271
‫القانون...

738
00:42:19,329 --> 00:42:20,956
‫"هذه القصة خيالية
‫ولا تصف أي شخص أو حدث حقيقي."

739
00:42:21,081 --> 00:42:22,374
‫ترجمة أمجد النجار
