1
00:00:01,210 --> 00:00:02,753
‫في نظام العدل الجنائي،

2
00:00:03,087 --> 00:00:06,465
‫تعد الاعتداءات الجنسية
‫شنيعة جداً.

3
00:00:06,799 --> 00:00:09,051
‫في مدينة "نيويورك"،
‫المحققون المخلصون

4
00:00:09,135 --> 00:00:11,053
‫الذين يحققون
‫في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:11,137 --> 00:00:14,223
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,557 --> 00:00:15,766
‫هذه هي قصصهم.

7
00:00:15,850 --> 00:00:17,143
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة"

8
00:00:17,935 --> 00:00:20,020
‫- حسناً.
‫- لدي فرصة، لدي فرصة.

9
00:00:20,104 --> 00:00:22,732
‫- لقد قلت لك، إنه يتحسن.
‫- بدل. بدل

10
00:00:24,150 --> 00:00:26,235
‫- نلت منك.
‫- ممن نلت؟ ممن نلت؟

11
00:00:26,318 --> 00:00:29,655
‫ساعدوني! ساعدوني!

12
00:00:29,739 --> 00:00:32,992
‫ساعدوني، رجاء! يا إلهي.

13
00:00:33,075 --> 00:00:34,410
‫ساعدوني!

14
00:00:34,493 --> 00:00:35,703
‫"لين"؟

15
00:00:36,370 --> 00:00:37,788
‫- ماذا يجري؟
‫- إنه لا يتنفس.

16
00:00:37,872 --> 00:00:39,707
‫طفلي لا يتنفس!

17
00:00:40,499 --> 00:00:41,542
‫- اتصل بالطوارئ.
‫- حسناً.

18
00:00:41,625 --> 00:00:45,880
‫- أسرع!
‫- "جاوان"! يا إلهي.

19
00:00:47,965 --> 00:00:49,425
‫اسم الطفل هو "جاوان هاوسر"،

20
00:00:49,508 --> 00:00:52,261
‫عمره عشرة أسابيع. أحضرته خدمات
‫الطوارئ الطبية منذ بضع ساعات.

21
00:00:53,095 --> 00:00:56,015
‫- كيف حاله؟
‫- على جهاز التنفس، نبضه ضعيف.

22
00:00:56,098 --> 00:00:57,725
‫ربما كان الطفل محروماً
‫من الأكسجين.

23
00:00:57,808 --> 00:00:59,935
‫لن نعرف مدى تضرر الدماغ
‫إلى أن يستيقظ،

24
00:01:00,019 --> 00:01:02,396
‫- هذا إن فعل.
‫- أنتحدث عن متلازمة الرضيع المهزوز؟

25
00:01:02,480 --> 00:01:04,648
‫كان التصوير سلبياً للكسور المشفية.

26
00:01:04,732 --> 00:01:07,651
‫التصوير الطبقي للرأس كان طبيعياً،
‫لا كدمات أو نزيف في شبكية العين.

27
00:01:08,194 --> 00:01:10,154
‫لذا، لا بد أنك أحضرتنا
‫إلى هنا لسبب ما.

28
00:01:10,237 --> 00:01:13,824
‫لقد كنت قلقة عندما أدخلناه. ارتفاع
‫معدل ضربات قلب، وتنفس خفيف،

29
00:01:13,908 --> 00:01:15,868
‫- بؤبؤا العين متوسعان.
‫- تبدو كأعراض جرعة زائدة.

30
00:01:15,951 --> 00:01:18,621
‫أنت على حق. كان اختبار
‫السموم إيجابياً للكوكايين.

31
00:01:18,704 --> 00:01:20,539
‫أحدهم خدر هذا الطفل.

32
00:01:26,086 --> 00:01:27,254
‫"حاجز شرطة".

33
00:01:27,338 --> 00:01:28,422
‫"شرطة (نيويورك)".

34
00:01:30,174 --> 00:01:31,175
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)".

35
00:01:58,786 --> 00:02:02,122
‫"القانون والنظام،
‫وحدة الضحايا الخاصة"

36
00:02:11,799 --> 00:02:12,675
‫كوكايين؟

37
00:02:13,425 --> 00:02:15,135
‫وهل تعتقدين أنني أعطيته لطفلي؟

38
00:02:15,219 --> 00:02:16,303
‫نحن لا نقفز لأي استنتاج.

39
00:02:16,387 --> 00:02:19,557
‫لأنني سوداء وأعيش بحي فقير،
‫لذا يجب أن أتعاطى المخدرات، صحيح؟

40
00:02:19,640 --> 00:02:21,308
‫لماذا لا نهدأ،
‫هذا ليس ما كنا نقوله.

41
00:02:21,433 --> 00:02:25,437
‫أمي كانت تتعاطى.
‫أنا لم ألمس تلك الأشياء بحياتي.

42
00:02:25,521 --> 00:02:29,942
‫لقد عملت بكد في تنظيف البيوت
‫لأبقى أنا و"جاوان" في تلك الشقة.

43
00:02:31,569 --> 00:02:34,154
‫أريد منك أن تقولي لي
‫ماذا حصل تماماً.

44
00:02:38,075 --> 00:02:42,121
‫أخذت "جاوان" من الحضانة
‫بعد العمل، وأحضرته إلى البيت.

45
00:02:42,204 --> 00:02:46,125
‫أطعمته، ولكنه لم يكن جائعاً كثيراً
‫لأنه خلد مباشرة للنوم.

46
00:02:46,208 --> 00:02:47,835
‫لذا وضعته في سريره.

47
00:02:48,002 --> 00:02:50,337
‫وعندما تفقدته
‫كان يتنفس بصعوبة...

48
00:02:51,297 --> 00:02:54,341
‫- هل مات "جاوان"؟
‫- لا ، لا.

49
00:02:54,425 --> 00:02:56,427
‫لكن الطبيبة تقول إن الكوكايين

50
00:02:56,510 --> 00:02:58,804
‫يبدو أنه كان ممزوجاً
‫مع حليب الطفل؟

51
00:02:58,888 --> 00:03:01,599
‫يا إلهي، كيف حصل هذا؟

52
00:03:02,308 --> 00:03:04,435
‫حسناً، يجب علينا أن نعرف ذلك بسرعة.
‫من أين ابتعت هذا الحليب؟

53
00:03:05,644 --> 00:03:07,813
‫- من المتجر.
‫- أي متجر؟

54
00:03:10,107 --> 00:03:12,943
‫- لا أتذكر.
‫- "لين"، عليك أن تستمعي لي.

55
00:03:13,402 --> 00:03:17,197
‫لا تريدين أن تكوني مسؤولة
‫عن إطعام ذلك السم لطفل آخر.

56
00:03:19,783 --> 00:03:22,202
‫لقد كان خطئي، لقد استعرته.

57
00:03:22,953 --> 00:03:24,622
‫من الناس الذين تنظفين لهم؟

58
00:03:24,705 --> 00:03:29,084
‫لم يكن لدي المال. فاضطررت لذلك.
‫أقسم أنني كنت أنوي إرجاعه.

59
00:03:30,878 --> 00:03:32,087
‫يا إلهي.

60
00:03:32,463 --> 00:03:35,299
‫عليك أن تتصلي بهم.
‫لديهم طفل عمره أربع أشهر.

61
00:03:37,259 --> 00:03:39,970
‫"شقة (فايفر) 877 (ريفرسايد درايف)،
‫الاثنين، 16 ديسمبر".

62
00:03:40,054 --> 00:03:43,057
‫أشكر الله أنني تلقيت رسالتكما.
‫لقد عدنا أنا وتومي للتو من الحديقة،

63
00:03:43,140 --> 00:03:44,767
‫كنت على وشك إطعامه.

64
00:03:45,184 --> 00:03:46,936
‫"بيبي غروث" هي
‫العلامة التجارية التي نستخدمها.

65
00:03:47,019 --> 00:03:48,354
‫ولكنكما تقولان
‫إن شخصاً قد سممه؟

66
00:03:48,437 --> 00:03:50,105
‫لا أصدق أنها قد تفعل
‫شيئا كهذا.

67
00:03:50,189 --> 00:03:53,692
‫- حسناً، لا يمكننا أن نأخذ أي فرصة.
‫- يا إلهي! لو أنني أطعمته لـ"تومي"...

68
00:03:54,360 --> 00:03:55,945
‫أبقي كل الحليب هنا.

69
00:03:56,028 --> 00:03:57,446
‫سيدة "فايفر"،
‫سيكون علينا فعل ذلك.

70
00:03:57,571 --> 00:03:58,781
‫- آسفة.
‫- هل تتذكرين كم علبة

71
00:03:58,864 --> 00:04:01,450
‫- بقي لديك؟
‫- ستة، أنا أبتاع الصندوق كله.

72
00:04:01,533 --> 00:04:04,119
‫لقد عددت خمسة. لا بد
‫أن "لين" أخذت العلبة المفقودة.

73
00:04:04,203 --> 00:04:05,496
‫لم ألاحظ ذلك.

74
00:04:05,579 --> 00:04:07,581
‫سيدة "فايفر"، إنه أمر طارئ

75
00:04:07,665 --> 00:04:10,250
‫أن تقولي لنا أين ومتى
‫ابتعت حليب الأطفال.

76
00:04:10,334 --> 00:04:14,380
‫ابتاعها زوجي قبل بضعة أيام
‫من متجر "جنتري" في "كولومبوس".

77
00:04:15,798 --> 00:04:18,050
‫لقد أخذنا كل علبة حليب
‫من على الرف في متجر "جنتري"،

78
00:04:18,133 --> 00:04:19,802
‫وتم اختبارها كلها وكلها خالية.

79
00:04:19,885 --> 00:04:21,512
‫وماذا عن العلب الموجودة
‫عند عائلة "فايفر"؟

80
00:04:21,595 --> 00:04:23,973
‫كانت أربعة منها عادية بالكامل. والمحلول
‫في العلبة الأخرى له نفس التركيبة.

81
00:04:24,056 --> 00:04:25,683
‫كالمادة التي أعطيت
‫لـ"جوان هاوسر".

82
00:04:25,766 --> 00:04:28,727
‫- حليب مخلوط بالكوكايين.
‫- لن أدعو ذلك حليباً.

83
00:04:28,811 --> 00:04:30,562
‫إنه 90%
‫محلول كوكايين صافي.

84
00:04:30,646 --> 00:04:32,982
‫ربما أتى المستخلص
‫من جنوب الحدود.

85
00:04:33,107 --> 00:04:34,775
‫لم أره مهرباً
‫بهذه الطريقة من قبل.

86
00:04:34,900 --> 00:04:36,652
‫ألق نظرة. سدادة لحام.

87
00:04:37,152 --> 00:04:40,072
‫هنا تم اخراج الحليب وتبديله
‫بكوكايين سائل.

88
00:04:40,155 --> 00:04:41,949
‫وإقفالها ولصق
‫العلامة التجارية عليها،

89
00:04:42,032 --> 00:04:44,243
‫وشحن بعض العلب
‫إلى "الولايات المتحدة الأمريكية"

90
00:04:44,326 --> 00:04:45,619
‫ولا يوجد أحد أذكى.

91
00:04:45,703 --> 00:04:47,454
‫مؤكد أن لديهم مختبرات
‫على جانبي الحدود.

92
00:04:47,538 --> 00:04:49,289
‫حتى يحولوا الكوكايين إلى سائل
‫ثم يحولوه ثانية إلى بودرة.

93
00:04:49,373 --> 00:04:51,291
‫وكيف انتهى ذلك
‫على رف المتجر؟

94
00:04:51,375 --> 00:04:54,044
‫لا يمكنني أن أساعدك بذلك.
‫لكن المصنع يمكنه.

95
00:04:54,461 --> 00:04:56,880
‫يتم تنظيم حليب الأطفال
‫من قبل هيئة الغذاء والدواء.

96
00:04:56,922 --> 00:04:59,091
‫لكل علبة رقم وتاريخ الصلاحية
‫في الأعلى.

97
00:04:59,174 --> 00:05:01,468
‫يمكنك أن تعرف
‫أين تمت صناعته وشراءه.

98
00:05:02,344 --> 00:05:06,390
‫اتصلت بهيئة الغذاء والدواء، سيسحب
‫الصنف ووضع ذلك بأولوية أعلى.

99
00:05:06,473 --> 00:05:09,101
‫كل ما يمكن لهيئة الغذاء والدواء فعله
‫هو الطلب من الشركة أن تسحب المنتج.

100
00:05:09,184 --> 00:05:12,354
‫ليس عندما يتعلق الأمر بحليب رضيع.
‫عندها يكون لديهم السلطة.

101
00:05:12,438 --> 00:05:15,524
‫- كيف التقدم؟
‫- كل علبة من "بيبي غروث " بالسوق

102
00:05:15,607 --> 00:05:18,861
‫وكل علبة نظيفة لدى عائلة "فايفر"
‫تم صناعتها في مصنع "أتلانتا".

103
00:05:18,944 --> 00:05:21,405
‫- وماذا عن العلبتين المسممتين؟
‫- أرقام المجموعة لم تكن قريبة حتى.

104
00:05:21,488 --> 00:05:25,492
‫لماذا؟ لأنها تم صنعها في مصانع
‫"بيبي غروث" في "المكسيك"، "خواريز".

105
00:05:26,118 --> 00:05:27,453
‫بلد تجار المخدرات.

106
00:05:27,995 --> 00:05:31,415
‫إذاً، حصل أصدقاؤنا عليها من هناك
‫واستبدلوا الملصقات باللغة الإسبانية

107
00:05:31,540 --> 00:05:33,834
‫مع أخرى باللغة الإنكليزية
‫ثم يقومون بتهريبها إلى هنا.

108
00:05:33,917 --> 00:05:36,170
‫السؤال هو أنه كيف انتهى الأمر
‫بهذه العلب من "المكسيك"

109
00:05:36,253 --> 00:05:38,964
‫- في خزانة آل "فايفر"؟
‫- ماذا نعلم عن آل "فايفر"؟

110
00:05:39,465 --> 00:05:41,759
‫المرأة في البيت مع الطفل.
‫اسم الزوج هو "ديريك".

111
00:05:41,842 --> 00:05:43,886
‫إنه سمسار في البورصة،
‫يعمل لدى شركة تدعى

112
00:05:43,969 --> 00:05:45,679
‫"شاندلير هينتون"
‫في "وول ستريت".

113
00:05:45,763 --> 00:05:48,432
‫هذه ليست المرة الأولى
‫لشخص مهم يحتاج إلى المال

114
00:05:48,515 --> 00:05:50,100
‫أن يسعى لعمل إضافي
‫في مجال المخدرات.

115
00:05:50,642 --> 00:05:53,020
‫يبدو "ديريك فايفر"
‫كمرشحنا المثالي.

116
00:05:53,103 --> 00:05:55,439
‫تقارير بطاقة الائتمان تنخفض،
‫تشير إلى الإفلاس

117
00:05:55,522 --> 00:05:58,942
‫عندما يرتفع الرصيد فيها
‫إلى 300000 دولار بالدين.

118
00:05:59,026 --> 00:06:00,652
‫- سقوط مفاجئ؟
‫- "بنسون".

119
00:06:00,736 --> 00:06:02,905
‫أجل، كذلك النوع الذي تحصل عليه
‫من شحنة مخدرات كبيرة.

120
00:06:03,072 --> 00:06:05,491
‫- من يقول إن الجريمة لا تكسب؟
‫- نعم.

121
00:06:06,450 --> 00:06:07,618
‫تلك كانت المشفى.

122
00:06:08,702 --> 00:06:10,579
‫مات "جاوان هاوسر"
‫منذ نصف ساعة.

123
00:06:11,371 --> 00:06:13,040
‫تلك جريمة قتل لا مبالاة لئيمة

124
00:06:13,123 --> 00:06:15,751
‫قام بها أياً كان من هرب الكوكايين
‫في علب الحليب تلك.

125
00:06:16,335 --> 00:06:19,797
‫اذهبا وتحدثا إلى "فايفر"، إذا لم
‫تعجبكما أقواله، أحضراه إلى هنا.

126
00:06:23,217 --> 00:06:26,428
‫"شركة (تشاندلر هينتون) للسمسرة
‫19 شارع (برود)، الثلاثاء 17 ديسمبر".

127
00:06:26,553 --> 00:06:28,639
‫أنا أقدر حقاً ما فعلتماه يا شباب
‫بإخراجكم لتلك المواد خارج منزلي

128
00:06:28,722 --> 00:06:30,891
‫- قبل حصول أمر سيء.
‫- تلك ليست بمشكلة.

129
00:06:30,974 --> 00:06:32,601
‫ولكن يجب علينا أن نعرف
‫كيف دخلت إلى منزلك.

130
00:06:33,227 --> 00:06:34,686
‫ذلك سهل. أنا اشتريتها.

131
00:06:35,145 --> 00:06:38,023
‫المشكلة هي أنه لم يكن هناك أي عبوة
‫مسمومة أخرى في ذلك المتجر.

132
00:06:38,107 --> 00:06:41,401
‫مما يعني أن العبوتين المحملتين بمحلول
‫الكوكايين في الجانب الغربي الشمالي

133
00:06:41,485 --> 00:06:42,861
‫كانت في منزلك.

134
00:06:44,613 --> 00:06:46,657
‫أتمنى لو يمكنني مساعدتكما
‫يا شباب.

135
00:06:46,740 --> 00:06:48,575
‫هل ذهبت بأي رحلة
‫خارج البلاد مؤخراً، "ديريك"؟

136
00:06:48,659 --> 00:06:50,661
‫مثلاً، أنك ذهبت إلى "المكسيك"؟

137
00:06:51,495 --> 00:06:53,163
‫لدي عملاء في كل أنحاء العالم.

138
00:06:53,247 --> 00:06:56,250
‫لا بأس بذلك، ليس عليك إخبارنا.
‫يمكننا معرفة ذلك من الجمارك.

139
00:06:59,419 --> 00:07:02,756
‫لقد عدت للتو من "مكسيكو سيتي".
‫من رحلة عمل للشركة.

140
00:07:03,966 --> 00:07:06,176
‫انظرا، ليس من الجيد لي
‫أن يروني هنا

141
00:07:06,260 --> 00:07:08,137
‫أتكلم معكما هكذا
‫في المكتب.

142
00:07:08,220 --> 00:07:10,639
‫يا للمصادفة، كنا نريد أن نقترح
‫عليك أن تأتي إلى مكتبنا

143
00:07:10,722 --> 00:07:14,351
‫- ونكمل الحوار.
‫- لن أذهب لأي مكان معكما.

144
00:07:14,434 --> 00:07:16,728
‫بالتأكيد ستفعل.
‫أو سيرونك تضع القيود

145
00:07:16,812 --> 00:07:18,230
‫عندما نجرك خارجاً من هنا.

146
00:07:20,524 --> 00:07:21,775
‫هل هذا ضروري حقاً؟

147
00:07:21,859 --> 00:07:23,777
‫لدي لقاء مع خمس عملاء
‫هذه الظهيرة.

148
00:07:23,861 --> 00:07:26,029
‫صدقني، هذه أبسط مشاكلك.

149
00:07:27,865 --> 00:07:29,908
‫- ما المشكلة؟
‫- أشم رائحة واش.

150
00:07:29,992 --> 00:07:31,160
‫وقت رائع.

151
00:07:31,243 --> 00:07:34,246
‫الملازم "تاكر"، إلى ماذا ندين
‫بهذه الزيارة من الشؤون الداخلية؟

152
00:07:34,329 --> 00:07:36,415
‫لا تنسى التحية، أو أنك تحصل
‫على توبيخ لمدة 30 يوماً.

153
00:07:36,498 --> 00:07:38,750
‫- ماذا تفعلون؟
‫- نقف هنا، ونكلم صديقاً.

154
00:07:38,834 --> 00:07:41,128
‫- اسمه "ديريك فايفر"؟
‫- ماذا يعني لك؟

155
00:07:41,211 --> 00:07:44,339
‫- السيد "فايفر" سيأتي معي.
‫- لدينا طفل متوفى بين أيدينا...

156
00:07:44,423 --> 00:07:47,759
‫- لم يعد الطفل ضمن اهتمامكم.
‫- المخدرات لا تعنينا؟

157
00:07:47,843 --> 00:07:50,470
‫كل ما تريدون معرفته أن نقيبكم
‫وافق على هذا. سيد "فايفر".

158
00:07:50,554 --> 00:07:52,973
‫اسمي هو الرقيب "تاكر".
‫يجب أن تأتي معي، سيدي.

159
00:07:54,641 --> 00:07:56,560
‫هل أخبرك نقيبنا بمكاننا؟

160
00:08:01,732 --> 00:08:04,443
‫- ما هي المشكلة مع "تاكر"؟
‫- الرقيب "تاكر" من مكتب الشؤون الداخلية؟

161
00:08:04,526 --> 00:08:06,195
‫- نعم، هل أرسلته؟
‫- أرسلته؟

162
00:08:06,278 --> 00:08:07,571
‫ما الذي يجري هنا؟
‫أين "فايفر"؟

163
00:08:07,654 --> 00:08:10,115
‫- أخذه "تاكر" من بين أيدينا.
‫- وقال إنه حصل على موافقتك.

164
00:08:12,618 --> 00:08:13,869
‫لنذهب بجولة.

165
00:08:15,913 --> 00:08:17,789
‫النقيب "كرايغن"، المحقق "ستابلر".
‫كيف يمكنني مساعدتكما؟

166
00:08:17,873 --> 00:08:19,708
‫- أيها الكاذب السافل.
‫- اهدأ.

167
00:08:19,791 --> 00:08:21,919
‫الآن ، ليس كافياً أن تأتي
‫وراء ظهري وتسرق قضيتنا.

168
00:08:22,044 --> 00:08:23,712
‫الآن تريد لموظفي
‫أن يظنوا أنني طوع أمرك.

169
00:08:23,795 --> 00:08:26,465
‫- ابتعد عني الآن.
‫- لا تحتاج إلى ما يستطيع فعله لك.

170
00:08:26,548 --> 00:08:27,382
‫استرخ فقط.

171
00:08:29,968 --> 00:08:31,261
‫يجب علي سجنك.

172
00:08:31,470 --> 00:08:33,263
‫افعل ذلك، ثم فسره لرؤسائك.

173
00:08:33,347 --> 00:08:36,475
‫- تحتاج للسيطرة على غضبك، أيها النقيب.
‫- وأنت بحاجة تذهب إلى الجحيم.

174
00:08:36,600 --> 00:08:38,977
‫- أين هو "ديريك فايفر"؟
‫- استجوبناه وأطلقنا سراحه.

175
00:08:39,102 --> 00:08:40,854
‫إنه مشتبه به في جريمة قتل.

176
00:08:40,938 --> 00:08:43,649
‫إن اقترب أي أحد من رجالك منه
‫سيكون عليك مواجهة لجنة محاكمة.

177
00:08:43,732 --> 00:08:46,860
‫جيد. وسيكون عليك أن تفسر
‫كيف مات رضيع في مناوبتك.

178
00:08:46,944 --> 00:08:48,278
‫أريد أن أعلم
‫ما الذي يحصل هنا.

179
00:08:48,445 --> 00:08:50,197
‫ليس علي أن أخبرك
‫أيها السافل.

180
00:08:50,280 --> 00:08:53,325
‫إن مكتب الشؤون الداخلية يحقق يعني
‫أن هناك شرطياً فاسداً متورطاً. أريد اسمه.

181
00:08:53,408 --> 00:08:54,451
‫اذهب الى الجحيم!

182
00:08:58,247 --> 00:09:01,083
‫- إذا ماهي خطوتك التالية؟
‫- أن نحضر "ديريك فايفر".

183
00:09:01,750 --> 00:09:03,252
‫هل تريد حقاً أن تتحدى
‫مكتب الشؤون الداخلية؟

184
00:09:03,377 --> 00:09:05,212
‫لا يمكن لـ"تاكر"
‫أن يملي علينا كيف نعمل.

185
00:09:05,295 --> 00:09:08,548
‫انظر، "إليوت"،
‫إنك تتبع أمراً من رئيسك.

186
00:09:08,632 --> 00:09:10,550
‫إن ازداد الأمر سوءاً،
‫هذا ما يجب قوله لهم.

187
00:09:11,051 --> 00:09:13,929
‫إن أسرعنا يمكننا الإمساك بـ"فايفر"
‫وهو يغادر عمله.

188
00:09:15,973 --> 00:09:18,475
‫مرحباً، وحدة الضحايا الخاصة،
‫ما الأمر؟

189
00:09:18,558 --> 00:09:22,145
‫أتينا بخصوص حالة شغب، شكوى.
‫لا يتنفس بالحمام بالطابق العشرين.

190
00:09:22,229 --> 00:09:23,563
‫هناك يعمل "فايفر".

191
00:09:34,866 --> 00:09:37,327
‫تباً. إنه "فايفر".

192
00:09:40,831 --> 00:09:43,083
‫أحدهم سبقنا إليه.

193
00:09:47,254 --> 00:09:49,089
‫أياً كان من قتل "فايفر"
‫وجب عليه ملاحقته وقتله

194
00:09:49,172 --> 00:09:51,758
‫- قبل أن يغلق باب الحمام.
‫- الشريط الذي خنق به

195
00:09:51,842 --> 00:09:53,719
‫قد يكون أتى من أي مكتب
‫في هذا المبنى.

196
00:09:53,802 --> 00:09:55,679
‫ربما أحضره المجرم إلى الداخل
‫لكي تبدو على أنه كذلك.

197
00:09:55,762 --> 00:09:59,266
‫هذا " كيث جيرارد".
‫كان رئيس السيد " فايفر" المباشر.

198
00:09:59,349 --> 00:10:02,352
‫- المحققان "مانش" و"توتولا".
‫- آسفون على خسارتك.

199
00:10:02,436 --> 00:10:04,021
‫لا أعلم كيف حصل هذا
‫في هذا النوع من الأعمال.

200
00:10:04,104 --> 00:10:05,939
‫هذا المبنى تم إقفاله بإحكام
‫منذ أحداث 11 سبتمبر.

201
00:10:06,023 --> 00:10:08,442
‫كل الزائرين يسجلون دخولهم
‫وتتم مصاحبتهم من قبل رجال الأمن.

202
00:10:08,525 --> 00:10:11,153
‫ربما هناك عشر طرق أخرى
‫للدخول ولا شيء مضمون بالكامل.

203
00:10:11,236 --> 00:10:13,405
‫ربما أحد زبائن "فايفر"
‫أراد النيل منه؟

204
00:10:13,488 --> 00:10:14,906
‫لو كانت خسارة المال كافية
‫لإثارة غضب أحدهم،

205
00:10:14,990 --> 00:10:16,074
‫لكان جميعنا
‫في عداد الموتى الآن.

206
00:10:16,158 --> 00:10:17,534
‫إنه مكتب "ديريك".
‫خذا راحتكما.

207
00:10:17,617 --> 00:10:19,328
‫هل هناك شيء غير عادي
‫بخصوص سلوكه مؤخراً؟

208
00:10:19,411 --> 00:10:20,871
‫كان "ديريك" تحت ضغط كبير.

209
00:10:20,954 --> 00:10:22,372
‫هل تعني بسبب
‫الهبوط بالسوق؟

210
00:10:22,456 --> 00:10:24,791
‫- لا بل أنه تم تخفيض مركزه.
‫- ماذا حصل؟

211
00:10:24,875 --> 00:10:26,626
‫خسرت أكبر حساباته الملايين.

212
00:10:26,668 --> 00:10:28,879
‫طلب المستثمرون أن يدفع الثمن
‫وقد حصلوا على ذلك.

213
00:10:28,962 --> 00:10:31,423
‫- كان يدير الطابق.
‫- ثم تدخلت أنت.

214
00:10:31,506 --> 00:10:33,300
‫صدقاني، هذا ليس
‫ما أردت أن يحصل.

215
00:10:33,592 --> 00:10:35,761
‫هل تمانع بأن تقول لنا أين كنت
‫في الساعات القليلة الماضية؟

216
00:10:35,844 --> 00:10:37,846
‫بالتأكيد. كنت في اجتماع
‫مع شركاء الإدارة.

217
00:10:37,929 --> 00:10:40,140
‫سنحتاج أسماء،
‫وقائمة بحسابات "فايفر".

218
00:10:40,557 --> 00:10:42,434
‫سأطلب من مساعدي
‫أن يحضرها لكما.

219
00:10:45,437 --> 00:10:46,897
‫مؤكد أن هذا قتل مأجور.

220
00:10:46,980 --> 00:10:49,024
‫علموا أن "فايفر"
‫كان يكلمنا لذلك أخرسوه.

221
00:10:49,107 --> 00:10:51,151
‫هذا يعني
‫أن زوجته مستهدفة، أيضاً.

222
00:10:52,235 --> 00:10:55,447
‫لم يكن لـ"ديريك"
‫أي علاقة بالمخدرات.

223
00:10:55,530 --> 00:10:58,992
‫نعتقد أن زوجك هرب المخدرات
‫بحليب الأطفال من "المكسيك".

224
00:10:59,076 --> 00:11:00,619
‫لا أنتما مخطئان.

225
00:11:00,702 --> 00:11:02,454
‫هل كنت تعلمين أن زوجك
‫قد خفضت راتبه في عمله؟

226
00:11:04,414 --> 00:11:06,416
‫- لا.
‫- أتعلمين أنه أعلن إفلاسه؟

227
00:11:08,377 --> 00:11:10,921
‫علمت أننا كنا مديونين، ولكن...

228
00:11:12,172 --> 00:11:14,216
‫قال "ديريك"
‫إنه دفع كل شيء.

229
00:11:14,841 --> 00:11:17,677
‫علاوة على إغلاق
‫صفقة كبيرة، كما قال لي.

230
00:11:18,428 --> 00:11:21,348
‫سيدة "فايفر" هل كان زوجك
‫يتحدث إليك عن عمله؟

231
00:11:21,932 --> 00:11:25,352
‫لا كان يقول إنه لا يريد
‫أن يحضر العمل إلى المنزل

232
00:11:25,435 --> 00:11:27,771
‫لأنه كان يعمل لساعات طويلة.

233
00:11:27,854 --> 00:11:30,107
‫هل كانت كل تلك الساعات
‫في المكتب؟

234
00:11:30,440 --> 00:11:36,238
‫لقد كان يرفه عن عملائه، ثلاث ليال
‫في الأسبوع في "بير أند بول".

235
00:11:36,321 --> 00:11:38,824
‫هل قابلت مرة أحد
‫من شركائه في العمل؟

236
00:11:38,907 --> 00:11:42,786
‫لا لقد قلت لك. لم يرد "ديريك"
‫أن نكون في ذلك العالم.

237
00:11:42,869 --> 00:11:44,788
‫لماذا تسألانني
‫كل تلك الأسئلة؟

238
00:11:44,871 --> 00:11:47,624
‫سيدة "فايفر"،
‫إن كان زوجك قد قتل

239
00:11:47,707 --> 00:11:50,043
‫بسبب عمله بالمخدرات
‫فإن الناس الذين قتلوه

240
00:11:50,127 --> 00:11:51,503
‫قد يظنون أنك تعلمين شيئاً.

241
00:11:52,421 --> 00:11:53,922
‫يا إلهي.

242
00:11:54,464 --> 00:11:56,675
‫هل تقول لي
‫إنني و"تومي" في خطر؟

243
00:11:57,300 --> 00:12:00,512
‫سيأتي محققان إلى هنا.
‫سيمكثون معك.

244
00:12:00,804 --> 00:12:02,514
‫- هذا من أجل سلامتك.
‫- لا.

245
00:12:03,932 --> 00:12:07,269
‫سأذهب إلى بيت أختي.
‫أشعر بالراحة أكثر هناك.

246
00:12:08,395 --> 00:12:09,771
‫هل هددك أحدهم؟

247
00:12:11,940 --> 00:12:13,108
‫سيدة "فايفر"؟

248
00:12:18,196 --> 00:12:19,489
‫بعد أن جئتما إلى هنا،

249
00:12:20,574 --> 00:12:22,909
‫دق رجل على الباب.

250
00:12:23,743 --> 00:12:26,371
‫قال إن "ديريك" أرسله
‫ليأخذ الحليب.

251
00:12:26,997 --> 00:12:30,876
‫وقلت له إنني أعطيته لكما
‫فاستاء كثيراً.

252
00:12:30,959 --> 00:12:33,670
‫سألته كيف اجتاز البواب،

253
00:12:35,088 --> 00:12:36,506
‫و... أراني شارته.

254
00:12:39,468 --> 00:12:42,721
‫إنها عملية لمكتب الشؤون الداخلية،
‫وقلت لكم أن تتراجعوا.

255
00:12:43,221 --> 00:12:45,474
‫- محققيك...
‫- كانوا يطيعون أوامري.

256
00:12:45,765 --> 00:12:48,977
‫- من أيضا بالشؤون الداخلية عمل بهذه؟
‫- لا تحاول توجيه اللوم لي.

257
00:12:49,561 --> 00:12:52,481
‫إن كان خمس أشخاص في هذا
‫الفريق يعلمون بهذه القضية،

258
00:12:52,564 --> 00:12:55,233
‫فهناك ثلاثة هنا والاثنان الآخران
‫ينظفون الفوضى التي سببتها.

259
00:12:56,067 --> 00:12:59,029
‫الآن، ما زال لدي بعض الأصدقاء في هذا
‫العمل يرتدون نجوماً على أكتافهم.

260
00:12:59,488 --> 00:13:01,364
‫هل تريد إخبارهم
‫كيف جرى هذا أم أقول أنا؟

261
00:13:05,076 --> 00:13:06,620
‫مرتان في السنة الماضية،

262
00:13:06,703 --> 00:13:10,040
‫حاول قسم المخدرات أن يفحص
‫حليب الأطفال الملوث بالكوكايين.

263
00:13:10,123 --> 00:13:13,168
‫- كُشف العملاء المتخفون المرتين.
‫- عن طريق شرطيك الفاسد.

264
00:13:13,251 --> 00:13:16,296
‫اعتقد قسم المخدرات بأنه واحد منهم.
‫لهذا السبب أعادوا توجيهها لنا.

265
00:13:16,379 --> 00:13:18,882
‫- وأنت ليس لديك فكرة من هو؟
‫- نحن لسنا متأكدين.

266
00:13:18,965 --> 00:13:20,717
‫أنت لست واثقا بشكل كافي،
‫ألست كذلك؟

267
00:13:21,259 --> 00:13:24,137
‫أنت تعلم، ربما قامت الوكالة بعقد صفقة
‫مع "فايفر" لكي يسلموا شرطيك الفاسد

268
00:13:24,221 --> 00:13:27,516
‫- إن لم تخرب كل قضيتنا بالكامل.
‫- إنها قضيتنا، أيها المحقق.

269
00:13:27,599 --> 00:13:29,976
‫- ليس بعد الآن.
‫- موظفوك ليس بإمكانهم التعامل

270
00:13:30,060 --> 00:13:31,102
‫مع هذا النوع من العمل.

271
00:13:31,520 --> 00:13:33,480
‫موظفي يقومون بهذا النوع
‫من العمل كل اليوم.

272
00:13:34,189 --> 00:13:35,982
‫لقد مات طفل
‫من التسمم بالكوكايين،

273
00:13:36,066 --> 00:13:38,401
‫وسنجد المسؤول عن ذلك
‫بكل تأكيد.

274
00:13:38,485 --> 00:13:41,821
‫والآن إن كنت تريد مساعدتنا، تفضل.
‫وغير ذلك، ابتعد عن طريقنا.

275
00:13:45,075 --> 00:13:47,536
‫حسناً. ماذا تحتاج؟

276
00:13:48,787 --> 00:13:52,916
‫هويات مزورة، مركبات، مخدرات
‫ونقود شراء كبداية.

277
00:13:56,753 --> 00:13:58,880
‫لا تقم بأي خطوة دون إخباري.

278
00:14:01,341 --> 00:14:03,593
‫تفقدت الجميع في السجل الأمني
‫في "تشاندلر هينتون".

279
00:14:03,677 --> 00:14:06,471
‫كل الزوار لديهم تسجيل دخول
‫ولا شيء مميز من التدقيق.

280
00:14:06,555 --> 00:14:09,975
‫- هل سجلات هاتف "فايفر" تساعد؟
‫- الشيء الوحيد الذي ظهر

281
00:14:10,058 --> 00:14:12,227
‫هو أنه في أي وقت يكون "فايفر"
‫في "بير أند بول"،

282
00:14:12,310 --> 00:14:15,188
‫دائماً ما يتصل بالبيت من حصالة هاتف
‫عوضاً عن استخدام هاتفه المحمول.

283
00:14:15,272 --> 00:14:19,109
‫يبدو كأنه لا يريد أن يعرف أحد
‫بمن يتصل. رهاب تقليدي.

284
00:14:19,192 --> 00:14:21,194
‫ربما يكون حيث يقوم
‫بعمله الآخر.

285
00:14:21,278 --> 00:14:22,696
‫انظروا، هناك الكثير من النشاط
‫في مجال المخدرات

286
00:14:22,779 --> 00:14:25,115
‫في أحد هذه المؤسسات
‫في القطاع المالي.

287
00:14:25,198 --> 00:14:27,033
‫يستخدمون الكوكايين في هذه
‫الوظائف ذات الضغط العالي.

288
00:14:27,117 --> 00:14:29,077
‫أنت هو الخبير
‫في العمليات السرية.

289
00:14:29,411 --> 00:14:31,371
‫سأذهب لأحصل على نتيجة
‫في إحدى حانات "وول ستريت"

290
00:14:31,454 --> 00:14:33,832
‫وقد أضع إشارة على ظهري
‫تقول "شرطي".

291
00:14:33,915 --> 00:14:37,460
‫لكن "إليوت" هنا، يبدو أنه كنوع
‫عمال المؤسسات النظيفين.

292
00:14:38,086 --> 00:14:40,130
‫حسناً، إن كان ذلك
‫إطراء، فسأشارك.

293
00:14:40,213 --> 00:14:42,882
‫حسناً، سيلحق بك "أوليفيا" و"فن".
‫وسنكون أنا و"مانش" في الدعم.

294
00:14:42,966 --> 00:14:44,509
‫يجب أن نحضر قصة للتغطية.

295
00:14:44,593 --> 00:14:47,721
‫خطة حليب الأطفال فاشلة لذا عليهم
‫أن يبحثوا عن طريقة أخرى

296
00:14:47,804 --> 00:14:49,097
‫لاستيراد المنتج.

297
00:14:49,180 --> 00:14:52,434
‫إن كنت تريد جذب انتباههم
‫بسرعة كبيرة، يجب أن تكون الحل.

298
00:14:52,892 --> 00:14:54,519
‫إذاً يجب أن أكون
‫عرضة للهجوم.

299
00:14:56,187 --> 00:14:59,566
‫لا تظهر نقود الشراء
‫إن عرضوا الشراء. تعرف الاختبار.

300
00:15:01,651 --> 00:15:04,738
‫- أكياس بيضاء مختومة.
‫- ربع غرام كوكايين في كل واحدة.

301
00:15:04,821 --> 00:15:07,741
‫- وخذ هذه.
‫- ماذا ستفعل، تستدعيني؟

302
00:15:07,824 --> 00:15:10,285
‫إنه جهاز تنصت. إن قاموا بتفتيشك،
‫لن يشكوا به أبداً.

303
00:15:10,368 --> 00:15:13,580
‫أخذته من صديق في وحدة المساعدة التقنية.
‫سيكون دعماً لك في الداخل.

304
00:15:13,663 --> 00:15:17,709
‫- سأكون هنا أسجل، اتفقنا؟
‫- أجل.

305
00:15:22,631 --> 00:15:23,465
‫"ادفع"

306
00:15:28,219 --> 00:15:30,513
‫- كيف الحال؟
‫- ماذا أحضر لك؟

307
00:15:30,597 --> 00:15:34,643
‫أعطني جعة، تلك الأخيرة في الطرف،
‫وأعط السيدة ما تريد أن تشرب.

308
00:15:35,226 --> 00:15:37,312
‫- وسكي مع الثلج؟
‫- نعم.

309
00:15:37,395 --> 00:15:39,230
‫- لك ذلك.
‫- شكراً لك.

310
00:15:39,314 --> 00:15:43,026
‫- على الرحب والسعة، كيف حالك؟
‫- ليس سيئاً، كيف حالك؟

311
00:15:44,402 --> 00:15:45,987
‫- أصبحت أفضل الآن.
‫- تفضلا.

312
00:15:46,404 --> 00:15:47,781
‫سيكلف هذا 12 دولار.

313
00:15:50,950 --> 00:15:52,160
‫آسف بشأن ذلك.

314
00:15:57,624 --> 00:16:00,835
‫- هل ذلك جيد؟
‫- سأقول لك.

315
00:16:00,919 --> 00:16:03,838
‫ماذا لو تجرب القليل وتخبرني.

316
00:16:03,922 --> 00:16:05,382
‫يمكنني أن أدلك على شيء
‫أكثر انعاشاً.

317
00:16:07,509 --> 00:16:08,677
‫جرب هذه.

318
00:16:10,261 --> 00:16:12,597
‫- ما هو اسمك؟
‫- "دونا".

319
00:16:15,558 --> 00:16:17,352
‫إنه يتكلم مع أحد
‫في آخر الحانة.

320
00:16:17,435 --> 00:16:19,062
‫ربما التاجر المحلي.

321
00:16:22,607 --> 00:16:24,109
‫وهو عائد.

322
00:16:26,027 --> 00:16:27,821
‫أنا بخير. هذه لك.

323
00:16:28,279 --> 00:16:30,657
‫السيد في أخر الحانة
‫يريد أن يتكلم معك قليلاً.

324
00:16:32,367 --> 00:16:35,370
‫- هل هو مهتم؟
‫- يقول إنه سيجعلها تستحق وقتك.

325
00:16:47,132 --> 00:16:49,342
‫إنه يتبع أحدهم إلى الحمام.

326
00:16:57,851 --> 00:17:00,812
‫- هل هذه فكرتك عن المحادثة؟
‫- أتحاول بيع هذه القمامة في منطقتي؟

327
00:17:01,813 --> 00:17:03,356
‫- من أنت بحق الجحيم؟
‫- من أنا؟

328
00:17:03,440 --> 00:17:05,316
‫- أجل.
‫- أنا من رآك تفرض نفسك،

329
00:17:05,400 --> 00:17:08,278
‫ويجب أن أقول لك، صديقي،
‫لا أحب المنافسة، اتفقنا؟

330
00:17:08,737 --> 00:17:11,990
‫انتظر قليلاً، قال هذا الشاب إنك
‫كنت مهتماً. هذا سوء تفاهم كبير.

331
00:17:12,073 --> 00:17:14,159
‫لا أريد المشاكل هنا،
‫يا رجل، حقاً.

332
00:17:14,701 --> 00:17:16,619
‫- إذا ما هو اسمك؟
‫- خذ.

333
00:17:20,832 --> 00:17:21,666
‫"غريغ إليوت".

334
00:17:22,667 --> 00:17:25,837
‫إذاً، "غريغ"،
‫من أين أتيت ببضاعتك؟

335
00:17:28,423 --> 00:17:29,966
‫في البناء
‫الذي يوجد فيه مكتبي.

336
00:17:30,550 --> 00:17:32,218
‫- وكم هي؟
‫- كم؟

337
00:17:32,302 --> 00:17:33,219
‫كم هي الكمية؟

338
00:17:35,805 --> 00:17:38,224
‫300 غرام
‫كل أسبوعين، تقريباً.

339
00:17:39,434 --> 00:17:42,645
‫هذا... هذا مثير للإعجاب.

340
00:17:43,146 --> 00:17:44,939
‫- ماذا تدفع لمزودك؟
‫- 90.

341
00:17:45,148 --> 00:17:48,985
‫90. سأقول لك، "غريغ"،
‫رجالي يقومون بعمل أفضل.

342
00:17:51,279 --> 00:17:53,156
‫يحب زبائني ما يحصلون عليه.

343
00:17:53,490 --> 00:17:55,950
‫الأشياء التي أحصل عليها،
‫عالية الجودة.

344
00:17:58,536 --> 00:18:01,080
‫- حسناً، أنا أسمعك.
‫- جيد، جيد.

345
00:18:01,372 --> 00:18:04,709
‫لماذا لا تلاقيني الليلة
‫في مدخل الميناء لنقل...

346
00:18:05,502 --> 00:18:06,336
‫في الساعة 8:00؟

347
00:18:08,713 --> 00:18:11,007
‫وأحضر مالك.

348
00:18:15,595 --> 00:18:18,598
‫"سوق (فولتون) للسمك ميناء
‫الشارع الجنوبي الأربعاء، 18 ديسمبر".

349
00:18:24,896 --> 00:18:25,730
‫من هو؟

350
00:18:28,483 --> 00:18:31,069
‫- اصمت.
‫- سررت برؤيتك، أيضاً.

351
00:18:31,569 --> 00:18:32,403
‫إنه نظيف.

352
00:18:35,281 --> 00:18:36,991
‫لا زلت لم تجب على سؤالي.

353
00:18:38,201 --> 00:18:39,494
‫هل لديك المال؟

354
00:18:44,082 --> 00:18:45,625
‫هل تريد أن تريني البضاعة؟

355
00:19:08,857 --> 00:19:13,027
‫- إنها أفضل قليلاً من بضاعتي.
‫- 70 دولار. عرض أولي.

356
00:19:13,111 --> 00:19:16,114
‫- ثم سنعيد المفاوضات.
‫- لا، يجب أن تقدم أفضل من ذلك.

357
00:19:17,115 --> 00:19:19,576
‫لماذا لا تقوم... تجربها؟

358
00:19:19,993 --> 00:19:23,246
‫لا أجربها. لأنهم يجرون اختبارات مخدرات
‫عشوائية في عملي. لذا لا أتعاطى المخدرات.

359
00:19:23,329 --> 00:19:26,916
‫حسنا، حسناً.
‫70 دولار سعر دائم.

360
00:19:28,334 --> 00:19:29,669
‫سعر دائم؟ موافق.

361
00:19:37,051 --> 00:19:39,846
‫مهلاً، مهلاً، خذ المال.
‫ماذا تفعل؟

362
00:19:40,805 --> 00:19:42,974
‫- يا شباب، انظروا، مهلاً...
‫- لديه مسدس، حضرة النقيب.

363
00:19:43,057 --> 00:19:46,019
‫- انتظري لحظة.
‫- ليقف الكل بدون حراك.

364
00:19:46,185 --> 00:19:47,103
‫أرني شارتك.

365
00:19:49,689 --> 00:19:52,275
‫- لديه درع ذهبي.
‫- لنتكلم في الأمر.

366
00:19:53,151 --> 00:19:54,569
‫الآن حصل على محفظة "إليوت".

367
00:19:54,986 --> 00:19:57,655
‫ماذا تقول؟
‫هل ستقرأ علي حقوقي؟

368
00:19:57,739 --> 00:19:59,490
‫ليس لديك أية حقوق.

369
00:20:04,454 --> 00:20:06,456
‫أعتقد أننا وجدنا
‫الشرطي الفاسد للتو.

370
00:20:16,674 --> 00:20:19,427
‫هذا لا يشبه أي قسم شرطة
‫رأيته في حياتي.

371
00:20:20,053 --> 00:20:22,680
‫هل تعتقد أنني سأعقد صفقة
‫مع أحمق ما؟

372
00:20:22,764 --> 00:20:25,016
‫هل سنبقى هنا
‫بينما يضربانه بشدة؟

373
00:20:25,099 --> 00:20:26,976
‫لو كانوا يريدون قتله،
‫لكان ميتاً الآن.

374
00:20:27,060 --> 00:20:29,228
‫- أهذا نوع من طقوس الدخول؟
‫- الشاب الذي يحمل الدرع

375
00:20:29,312 --> 00:20:32,231
‫يريد فقط أن يظهر أنه المسيطر.
‫وضع علامة على منطقته.

376
00:20:33,483 --> 00:20:34,609
‫القرار لك، حضرة النقيب.

377
00:20:34,692 --> 00:20:36,611
‫عندما تراه يخرج مسدساً،
‫تحرك، لا تنتظر.

378
00:20:41,199 --> 00:20:43,034
‫آمل أنكما لما تحضراني إلى هنا
‫لتبرحني ضرباً فقط.

379
00:20:43,117 --> 00:20:48,498
‫"غريغوري إليوت"، متزوج،
‫4 أولاد، منزل في "فورست هيلز".

380
00:20:49,832 --> 00:20:51,918
‫ألا زال لديك
‫مشكلة المقامرة، "غريغ"؟

381
00:20:52,669 --> 00:20:54,545
‫ما كان هذا؟ واجبك المنزلي؟

382
00:20:55,421 --> 00:21:01,135
‫مدير... عمليات المركز
‫في "غلوبال باكج إكسبرس".

383
00:21:01,219 --> 00:21:04,931
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- إنني أدير محطاتنا العالمية للشحن.

384
00:21:05,014 --> 00:21:07,266
‫ماذا تفعل؟
‫هل تجمع سيرتي الذاتية؟

385
00:21:07,934 --> 00:21:10,353
‫- لا بد أنك كثير الأسفار.
‫- نعم لدي حصتي.

386
00:21:11,270 --> 00:21:13,439
‫أعتقد أنك هو الشاب
‫الذي كنا نبحث عنه.

387
00:21:16,609 --> 00:21:19,487
‫يا شباب أنا فقط أبيع البضاعة
‫بكميات صغيرة. لا أنقلها.

388
00:21:19,570 --> 00:21:21,906
‫- أنت تفعل الآن.
‫- أنا أخبرك،

389
00:21:21,990 --> 00:21:24,534
‫أنا أبيع هذا لصديق قديم لي،
‫هذا كل شيء.

390
00:21:24,784 --> 00:21:26,494
‫إن كنت تريد الولاء؟
‫اشتر جرواً.

391
00:21:26,828 --> 00:21:29,956
‫لدي ما يدينك
‫بجناية من الرتبة الأولى.

392
00:21:30,039 --> 00:21:32,000
‫هذا سجن مؤبد
‫دون إطلاق سراح.

393
00:21:32,083 --> 00:21:33,793
‫أنت لا تظن أن شركتي
‫ليس لديها حراس

394
00:21:33,835 --> 00:21:35,920
‫لمنع الناس
‫من القيام بهذه الأشياء؟

395
00:21:36,004 --> 00:21:37,255
‫إذاً عليك أن توسع
‫نطاق تفكيرك

396
00:21:37,338 --> 00:21:41,551
‫كما يعلمونك في مدرسة إداراة الأعمال.
‫لديك حتى الغد لتقرر.

397
00:21:42,635 --> 00:21:45,179
‫- هناك رقم هاتف على هذه.
‫- من سيجيب؟

398
00:21:46,389 --> 00:21:48,766
‫- نادني "كيندال"، هناك شيء آخر.
‫- نعم؟

399
00:21:50,435 --> 00:21:51,686
‫هذه من أجل أسلوبك.

400
00:21:57,400 --> 00:21:58,568
‫هل يمكنني أخذ محفظتي؟

401
00:22:09,871 --> 00:22:12,832
‫- كيف هو المريض؟
‫- بضع خدوش. سيعيش.

402
00:22:12,915 --> 00:22:13,916
‫ماذا وجدتم؟

403
00:22:14,167 --> 00:22:17,754
‫لدى "براد كيندال" 13 سنة في العمل،
‫9 سنوات في قسم مخدرات "مانهاتن".

404
00:22:17,837 --> 00:22:20,131
‫لديه أوسمة أكثر مما قد تضع
‫على شجرة الميلاد.

405
00:22:20,214 --> 00:22:22,050
‫يبدو أنه كان شرطياً جيداً،
‫في يوم ما.

406
00:22:22,383 --> 00:22:25,219
‫لا شيء أقل من إطراء
‫حتى أنه حصل على صليب المعركة.

407
00:22:25,303 --> 00:22:27,221
‫لقد دخل على قضية
‫سرقة محطة وقود.

408
00:22:27,305 --> 00:22:29,682
‫أطلق المجرمان النار عليه
‫وأخطآه، قتلهما كلاهما

409
00:22:29,766 --> 00:22:32,101
‫عقد من مشاهدة تجار المخدرات
‫يجنون مبالغ طائلة.

410
00:22:32,185 --> 00:22:34,771
‫- أعتقد أنه أراد قطعة من الحدث.
‫- لو أنني سلكت طريق "كيندال"

411
00:22:34,854 --> 00:22:36,564
‫لكنت شخصاً ثرياً الآن.

412
00:22:36,647 --> 00:22:38,983
‫إنه يوافق وصف
‫"لورا فايفر" للشرطي

413
00:22:39,067 --> 00:22:40,818
‫الذي أتى بحثاً عن حليب الأطفال.

414
00:22:40,902 --> 00:22:43,571
‫هل نعرف إن ظهر "كيندال"
‫هناك من قبل؟

415
00:22:43,654 --> 00:22:45,948
‫تكلمت مع كل البوابين في البناء،
‫كانت فقط تلك المرة.

416
00:22:46,783 --> 00:22:49,118
‫مما يعني أن "فايفر" عادة
‫يسلم الكوكايين له،

417
00:22:49,202 --> 00:22:52,205
‫- ربما في "بير أند بول".
‫- حسناً، ماذا عن مساعد "كيندال"؟

418
00:22:52,288 --> 00:22:57,293
‫"فرانك باري"، بعمر 30. يدخل ويخرج
‫من السجن لسلسلة من جرائم المخدرات،

419
00:22:57,376 --> 00:22:58,920
‫معظمها للحيازة.

420
00:22:59,003 --> 00:23:01,589
‫لم يكن يحمل وزناً كافياً
‫ليتهم بنية البيع.

421
00:23:01,672 --> 00:23:04,425
‫هو و" كيندال" جنديان. لا يمكن
‫أنهما يملكان الذكاء أو العضلات

422
00:23:04,509 --> 00:23:06,052
‫لإدارة عملية كهذه.

423
00:23:06,135 --> 00:23:08,137
‫لا نعلم كم هذه العملية
‫كبيرة حتى،

424
00:23:08,429 --> 00:23:11,015
‫لكن يستحيل أن يكون "فايفر"
‫هو مزودهم الوحيد.

425
00:23:11,099 --> 00:23:14,102
‫أعطاك "كيندال" 24 ساعة، ما يعني
‫أنه يعاني للحصول على بضاعة.

426
00:23:14,185 --> 00:23:16,187
‫إن لم يحصل على منتج قريباً
‫فإن الناس الذين يشترون منه

427
00:23:16,270 --> 00:23:20,566
‫- سيشترون من شخص آخر.
‫- عد إلى "كيندال".

428
00:23:20,650 --> 00:23:23,236
‫زد من حدة الأمور هذه المرة
‫لكن اجتمعا في مكان عام.

429
00:23:23,319 --> 00:23:24,987
‫نحن لا نريد إعادة
‫ما جرى الليلة.

430
00:23:36,707 --> 00:23:37,583
‫لماذا هنا؟

431
00:23:39,961 --> 00:23:41,295
‫هنا أقوم بالعمل.

432
00:23:42,046 --> 00:23:43,089
‫أنت تعلم...

433
00:23:44,048 --> 00:23:47,051
‫لم أذكر أننا تكلمنا عن المال
‫عندما كنتما تبرحانني ضرباً.

434
00:23:47,135 --> 00:23:51,556
‫سأتركك تبقى خارج السجن.
‫ليس هناك ما نتحدث بشأنه.

435
00:23:54,600 --> 00:23:57,812
‫لا؟ حسناً، ما الذي يوقفني
‫من الذهاب إلى الشرطة

436
00:23:57,895 --> 00:23:59,856
‫وأن أقول لهم إنك تهددني؟

437
00:24:01,357 --> 00:24:02,692
‫أنا شرطي بطل.

438
00:24:03,693 --> 00:24:05,695
‫أعني، من تظن
‫أنهم سيصدقون؟

439
00:24:05,778 --> 00:24:07,780
‫إذاً فهل تظن أنني أحمق؟

440
00:24:09,490 --> 00:24:13,286
‫هل تعلم بماذا أفكر؟
‫أنت تحاول أن تبقى في العمل.

441
00:24:15,037 --> 00:24:16,455
‫ماذا لديك،
‫كرة ساحر أم شيء ما؟

442
00:24:16,539 --> 00:24:19,667
‫أنت تحتاجني بقوة،
‫لدرجة أنك تبتزني للعمل معك.

443
00:24:20,042 --> 00:24:22,086
‫هذا يعني اليأس بالنسبة لي.

444
00:24:23,838 --> 00:24:27,258
‫سأقول لك ماذا، أيها الشرطي البطل،
‫أنت على حق، اعتقلني.

445
00:24:30,761 --> 00:24:31,596
‫ماذا تريد؟

446
00:24:32,889 --> 00:24:34,932
‫ثلث الأرباح لكل ما أنقله،

447
00:24:35,016 --> 00:24:37,393
‫بعد أن تقول لي لماذا أنا
‫هو جواب كل مشاكلك.

448
00:24:37,476 --> 00:24:38,895
‫ما هو الفرق؟ إنه عمل.

449
00:24:39,395 --> 00:24:41,772
‫أنا لا أتعامل
‫مع الكاذبين والفاشلين.

450
00:24:48,237 --> 00:24:51,449
‫- سآخذها لمعارفي.
‫- لا أعلم ما يعني هذا.

451
00:24:51,532 --> 00:24:55,036
‫ماذا يعني هذا "سآخذها لرجالي"؟
‫ماذا ألا تستطيع أن تتم صفقة؟

452
00:24:55,119 --> 00:24:58,331
‫أعني، لا يبدو لي أنك
‫عال جداً في الهرم الغذائي.

453
00:24:58,414 --> 00:25:00,583
‫ربما يجدر بي أن أتحدث
‫إلى شخص لديه بضاعة أكثر.

454
00:25:00,666 --> 00:25:02,251
‫لا أنت تتعامل معي.

455
00:25:06,172 --> 00:25:08,799
‫حسناً. لتكن على طريقتك.

456
00:25:08,883 --> 00:25:11,594
‫اذهب وتكلم مع معارفك
‫واعلم إن كانوا يستطيعون العمل معي

457
00:25:11,677 --> 00:25:15,181
‫و... سأخبرك بقراري.

458
00:25:17,016 --> 00:25:18,601
‫جرب لحم العجل،
‫إنه رائع.

459
00:25:24,857 --> 00:25:26,859
‫حسناً، سأتصل وأخبرك بالتفاصيل.

460
00:25:31,113 --> 00:25:32,490
‫ماذا يريدونك أن تفعل؟

461
00:25:33,574 --> 00:25:37,203
‫أن أدخل عشر صناديق من ألواح الطين
‫النضيج مصنوعة من قاعدة من الكوكايين.

462
00:25:37,286 --> 00:25:40,206
‫أربعة كيلو بكل صندوق.
‫كل واحد قيمته 80 ألف دولار.

463
00:25:40,289 --> 00:25:43,376
‫القصة التي أموه بها،
‫أنني أعيد كسوة مطبخي.

464
00:25:43,501 --> 00:25:46,337
‫- من أين ستأتي؟
‫- "مكسيكو سيتي".

465
00:25:47,964 --> 00:25:50,049
‫علينا أن نجد سبباً
‫يأخذني إلى هناك.

466
00:25:50,716 --> 00:25:52,343
‫"المكسيك" خارج نطاق سلطتنا.

467
00:25:52,426 --> 00:25:54,387
‫دون ذكر أنها خارج تحالفنا.

468
00:25:55,304 --> 00:25:58,474
‫حسناً، أخبر "كيندال"
‫أنك لا يمكنك أن تقوم بالرحلة

469
00:25:58,557 --> 00:26:01,018
‫بعد مدة قصيرة
‫دون أن تثير الشبهات.

470
00:26:01,102 --> 00:26:03,646
‫أحدهم في "مكسيكو سيتي"
‫سيستلم الطلبية بدلاً منك.

471
00:26:03,938 --> 00:26:04,855
‫أين مكان الموعد؟

472
00:26:06,315 --> 00:26:08,484
‫بيت شخصيتي البديلة
‫في "فورست هيلز"؟

473
00:26:09,735 --> 00:26:12,530
‫شركة الشحن توصل الصناديق،
‫ويأتي "كيندال" ويأخذها.

474
00:26:12,613 --> 00:26:14,490
‫علينا أن نشمل
‫إدارة مكافحة المخدرات.

475
00:26:14,907 --> 00:26:17,827
‫يمكنهم أن يؤمنوا لنا بيتاً للتغطية
‫ويتدبروا أمر الشحنة في "المكسيك".

476
00:26:17,910 --> 00:26:20,621
‫يمكن لـ"كيندال" أن يكون متعاملاً
‫مع إدارة مكافحة المخدرات.

477
00:26:21,831 --> 00:26:24,417
‫حسناً... هذه مخاطرة علينا القيام بها.

478
00:26:28,129 --> 00:26:31,299
‫"6432 شارع 99 (فورست هيلز)،
‫(كوينز)، الخميس ، 19 ديسمبر".

479
00:26:32,049 --> 00:26:33,009
‫"غلوبال باكج إكسبريس"

480
00:26:33,092 --> 00:26:35,136
‫- هذه آخر واحدة، سيدي.
‫- شكرا جزيلاً.

481
00:26:51,819 --> 00:26:54,071
‫هذا أكثر ما استطعنا جلبه
‫دفعة واحدة.

482
00:26:54,155 --> 00:26:58,784
‫أعتقد أنك تقول إنك زبون راض إذاً.
‫سيكون ذلك 267 ألف دولار.

483
00:26:58,868 --> 00:27:00,036
‫هل تريد عدها؟

484
00:27:01,954 --> 00:27:03,539
‫لا أعلم، هل علي ذلك؟

485
00:27:05,082 --> 00:27:06,459
‫الآن لننقل هذه.

486
00:27:08,919 --> 00:27:11,297
‫عزيزي، هل هذه هي الصناديق؟

487
00:27:12,631 --> 00:27:14,925
‫لا، إنها غلطة.

488
00:27:15,009 --> 00:27:17,011
‫إنها الصناديق الخطأ.
‫سيقوم هذا الرجل بتبديلها.

489
00:27:17,094 --> 00:27:19,472
‫لديه صناديقنا في سيارته.
‫هذه هي زوجتي، "دانا".

490
00:27:19,555 --> 00:27:20,931
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، كيف حالك؟

491
00:27:21,015 --> 00:27:23,476
‫عزيزي، يجب أن تستحم. علينا
‫أن نذهب إلى "فانيسا" و"غلين"

492
00:27:23,559 --> 00:27:25,811
‫في أقل من ساعتين.
‫هل هذه هي الصناديق؟

493
00:27:25,895 --> 00:27:27,897
‫مهلاً، مهلاً،
‫ماذا يفعل عائداً إلى هنا؟

494
00:27:29,899 --> 00:27:32,985
‫مؤكد أني لم أوقع. لا بد أنه أخطأ.
‫سأتعامل مع هذا.

495
00:27:33,069 --> 00:27:34,528
‫أيها السافل.

496
00:27:35,446 --> 00:27:36,489
‫تراجع!

497
00:27:42,745 --> 00:27:44,080
‫الشرطة، "كيندال". توقف!

498
00:27:44,163 --> 00:27:44,997
‫توقف!

499
00:27:45,664 --> 00:27:47,625
‫ارم المسدس. ارم المسدس.

500
00:27:48,334 --> 00:27:51,670
‫ارم المسدس. ارم مسدسك. ارمه.

501
00:27:59,970 --> 00:28:00,971
‫ارم الـ...

502
00:28:08,187 --> 00:28:09,730
‫- هل أنت بخير؟
‫- استدعي سيارة إسعاف.

503
00:28:09,814 --> 00:28:12,358
‫10- 13،، "مانهاتن" وحدة الضحايا
‫الخاصة. لدينا شرطي مصاب.

504
00:28:12,441 --> 00:28:16,904
‫نحن في 64 32، شارع 99،
‫"فورست هيلز". أرسلوا سيارة إسعاف.

505
00:28:17,071 --> 00:28:18,823
‫- ماذا حصل؟
‫- لقد استدار، لم يكن لدي خيار.

506
00:28:18,906 --> 00:28:20,699
‫- استدار السافل نحوي.
‫- حسناً...

507
00:28:20,783 --> 00:28:22,451
‫- لقد استدار نحوي.
‫- حسناً، هون عليك.

508
00:28:22,535 --> 00:28:25,162
‫لم يكن لدي خيار.
‫لقد أرادني أن أصيبه.

509
00:28:25,246 --> 00:28:27,206
‫أرادني السافل أن أصيبه.

510
00:28:29,417 --> 00:28:30,960
‫لماذا جعلتني أفعل ذلك؟

511
00:28:32,545 --> 00:28:34,505
‫لم يكن لديه الشجاعة
‫لفعلها بنفسه.

512
00:28:38,092 --> 00:28:39,385
‫"إليوت"، أريد مسدسك.

513
00:28:40,469 --> 00:28:41,554
‫أعرف الإجراءات.

514
00:28:57,945 --> 00:29:01,574
‫بعد أن أدرك
‫أنه كان هدف عمليتنا.

515
00:29:01,657 --> 00:29:05,327
‫سحب المحقق "كيندال" مسدسه
‫على المحققة "بنسون" وعلي.

516
00:29:05,411 --> 00:29:07,705
‫- ماذا حصل بعد ذلك؟
‫- هرب، فلحقت به.

517
00:29:07,788 --> 00:29:08,998
‫وحدك.

518
00:29:09,832 --> 00:29:13,669
‫المحققة "بنسون" لم تكن مسلحة.
‫كنا في عملية سرية، كان ذلك قرارها.

519
00:29:13,752 --> 00:29:16,839
‫- لكنك كنت مسلحاً.
‫- كان قراري، لم أثق بـ"كيندال".

520
00:29:16,922 --> 00:29:19,008
‫أواثق أنك لا تريد
‫مندوب اتحادك هنا؟

521
00:29:19,091 --> 00:29:22,470
‫ليس لدي ما أخفيه.
‫الآن كم مرة سنعيد ذلك؟

522
00:29:22,553 --> 00:29:25,181
‫المحقق "كيندال" لم يطلق النار
‫من سلاحه، لكنك فعلت.

523
00:29:27,266 --> 00:29:30,060
‫بعد أن عرفت
‫عن نفسي كشرطي

524
00:29:30,144 --> 00:29:32,855
‫وأمرت المحقق "كيندال"
‫أن يرمي سلاحه،

525
00:29:32,938 --> 00:29:36,609
‫استدار وصوبه نحوي،
‫كما أخبرتك سابقاً.

526
00:29:38,486 --> 00:29:40,362
‫وكم مرة أطلقت النار
‫من مسدسك؟

527
00:29:40,446 --> 00:29:41,280
‫اثنتان.

528
00:29:42,323 --> 00:29:44,492
‫لأنك رأيته يرفع سلاحه.

529
00:29:46,368 --> 00:29:47,453
‫ليطلق النار علي.

530
00:29:49,205 --> 00:29:51,248
‫لم يكن هناك شيء آخر
‫أستطيع فعله.

531
00:29:57,338 --> 00:29:59,590
‫أنا أعلمك رسمياً
‫أنك في مهمة معدلة،

532
00:29:59,673 --> 00:30:03,052
‫مقتصرة على مكتبك
‫حتى تنتهي تحقيقاتنا.

533
00:30:03,677 --> 00:30:07,348
‫ليس مسموحاً لك أنت تقوم بأي اعتقال
‫أو تستجوب أي مشتبه به حتى حينها.

534
00:30:07,431 --> 00:30:08,807
‫هل هذا واضح، أيها المحقق؟

535
00:30:16,273 --> 00:30:18,984
‫جعلني الوغد أصيبه
‫وأنا من يوضع تحت التحقيق.

536
00:30:19,068 --> 00:30:21,070
‫"إليوت"، ربما يجدر بك
‫أخذ بعض أيام العطلة.

537
00:30:21,153 --> 00:30:23,197
‫ليس حتى أعرف
‫من مول "كيندال".

538
00:30:23,280 --> 00:30:24,865
‫لقد قتلته،
‫لقد قتلت دليلنا الوحيد.

539
00:30:24,949 --> 00:30:27,535
‫"إليوت"، وجد المختبر بعض
‫قشرة الرأس في كابل الحاسوب

540
00:30:27,618 --> 00:30:31,080
‫الذي استخدم لخنق "ديريك فايفر".
‫تطابق الحمض النووي لـ"كيندال".

541
00:30:31,163 --> 00:30:35,709
‫إذاً، قام "كيندال" بقتل "فايفر" لإسكاته،
‫غالبا بناء على أوامر من القيادة.

542
00:30:36,085 --> 00:30:38,587
‫مع رحيل "كيندال"،
‫لن نعرف أبداً من هو هذا.

543
00:30:38,671 --> 00:30:42,299
‫قام "كيندال" بتدبير نقليات الصناديق
‫بطريقة ما. هل من شيء في الهواتف؟

544
00:30:42,383 --> 00:30:45,302
‫فقط بعض المكالمات المحلية
‫لأفراد عائلته، لا شيء مثير للشبهة.

545
00:30:45,386 --> 00:30:48,264
‫لقد أخذنا منه أيضاً خطاً
‫مسبق الدفع غير قابل للتتبع.

546
00:30:48,347 --> 00:30:50,933
‫- ماذا عن تابعه، "فرانك باري"؟
‫- لم نجده، بعد.

547
00:30:51,016 --> 00:30:54,228
‫ولكن رتبته منخفضة جداً
‫ليعلم شيئاً عن رئيسهم.

548
00:30:54,311 --> 00:30:56,146
‫ربما تستطيع "لورا فايفر"
‫أن تملأ الفراغات.

549
00:30:56,230 --> 00:30:58,232
‫- كيف؟
‫- لقد وجدنا حقيبة الحليب

550
00:30:58,315 --> 00:31:00,734
‫في مطبخها،
‫نعتقد أن "ديريك" قام بإدخاله.

551
00:31:00,818 --> 00:31:03,237
‫ولكن عندما اتصلت بالجمارك
‫للتأكد من رحلته إلى "المكسيك"،

552
00:31:03,320 --> 00:31:05,864
‫- وجدنا أنها سافرت هناك، أيضاً.
‫- متى؟

553
00:31:05,948 --> 00:31:08,492
‫في الأسابيع الثلاثة الأخيرة،
‫خمس رحلات متتالية مع طفلها

554
00:31:08,576 --> 00:31:10,035
‫كلها على رحلات مختلفة
‫من زوجها.

555
00:31:10,119 --> 00:31:12,371
‫من غير المنطقي أن يسافرا
‫بشكل منفصل كل مرة.

556
00:31:12,454 --> 00:31:15,332
‫ربما تكون منطقية إن كنت تهرب
‫الكوكايين في علب حليب الأطفال

557
00:31:15,416 --> 00:31:16,667
‫وأردت أن تبقى بعيداً
‫عن الشبهات.

558
00:31:17,293 --> 00:31:18,961
‫أم تسافر مع طفلها.

559
00:31:19,670 --> 00:31:22,256
‫والجمارك لن تفكر مرتين
‫حول علبتين من حليب الأطفال.

560
00:31:22,339 --> 00:31:25,092
‫لا عجب أنها رفضت حمايتنا.
‫إنها المهربة وليس "ديريك".

561
00:31:25,175 --> 00:31:27,803
‫ولكن "ديريك" هو من تم قتله،
‫لذا لا بد من أنه يشارك في العملية.

562
00:31:27,886 --> 00:31:31,056
‫والسؤال هو هل هو أو شركته
‫من رتب رحلات عمله؟

563
00:31:31,473 --> 00:31:35,644
‫- لنذهب ونسأل رئيسه، "كيث جيرارد".
‫- سأذهب معك.

564
00:31:39,857 --> 00:31:41,650
‫لقد كان يخدم عميلاً مكسيكياً.

565
00:31:41,734 --> 00:31:44,445
‫إنه مقاول ملياردير
‫يخاف الطيران، لذا نذهب إليه.

566
00:31:44,528 --> 00:31:46,113
‫- أرسلي هذا بالفاكس إلى "شيكاغو".
‫- حاضر، سيدي.

567
00:31:46,196 --> 00:31:48,532
‫هل تقوم بالعادة
‫بإرسال شخص لعملائك الأثرياء

568
00:31:48,616 --> 00:31:50,701
‫الذين يمضون يومهم
‫يجرون اتصالات باردة؟

569
00:31:50,784 --> 00:31:55,039
‫انظري، كان "ديريك" كبش فداء
‫الشركة ضد السوق المتوحش.

570
00:31:55,122 --> 00:31:57,833
‫لم يكن يجب أن يخسر منصبه،
‫لذا حاولت أن أشجعه.

571
00:31:57,916 --> 00:31:59,835
‫هل ستقولان لي
‫ما علاقة هذا الأمر بمقتله؟

572
00:31:59,918 --> 00:32:02,338
‫لقد كان "ديريك" يهرب الكوكايين
‫في عمله مع وبمالك.

573
00:32:05,341 --> 00:32:08,927
‫- يهرب الممنوعات، هل تمزح معي؟
‫- بالاشتراك مع ابنه وزوجته.

574
00:32:10,429 --> 00:32:12,806
‫أعلم أن هذا ليس صحيحاً.
‫أنتما مخطئان.

575
00:32:13,474 --> 00:32:14,308
‫ولماذا تقول هذا؟

576
00:32:14,683 --> 00:32:16,602
‫"ديريك" و"لورا"
‫ليس لديهما أي طفل.

577
00:32:20,439 --> 00:32:23,692
‫إن كان "تومي" ليس ابن
‫عائلة "فايفر"، إذاً لمن ينتمي؟

578
00:32:23,776 --> 00:32:25,694
‫لشخص يريد المال بشدة

579
00:32:25,778 --> 00:32:27,988
‫لدرجة أنه يكون مستعداً ليعير ابنه
‫ليتم تهريب المخدرات عن طريقه.

580
00:32:28,072 --> 00:32:31,742
‫و"تومي"، أو أياً كان اسمه،
‫لا يمكن أن يكون الوحيد.

581
00:32:31,825 --> 00:32:35,454
‫إذاً تظن أن أياً كان من يفعل ذلك
‫لديه مجموعة مؤلفة من أم وأطفالها

582
00:32:35,537 --> 00:32:37,915
‫- لتهريب الكوكايين إلى الداخل.
‫- يجب أن يكون كذلك.

583
00:32:37,998 --> 00:32:40,918
‫حتى لو أحضرت "لورا فايفر"
‫ثلاث عبوات في كل رحلة من رحلاتها،

584
00:32:41,001 --> 00:32:43,212
‫فإنها غير كافية لربح
‫ما يعوض عن المخاطرة.

585
00:32:43,796 --> 00:32:45,214
‫- هل تعرفين أين هي؟
‫- نعم.

586
00:32:46,799 --> 00:32:50,469
‫إنها تقيم مع أختها، "دينيس درابر"،
‫في جزيرة "ستاتن".

587
00:32:51,679 --> 00:32:55,182
‫"منزل (درابر) جادة (دورانت) جزيرة (ستاتن)،
‫(نيويورك) الجمعة، 20 ديسمبر".

588
00:32:56,558 --> 00:32:58,852
‫لا أصدق أنهم يتركونه
‫يبكي هكذا.

589
00:32:59,687 --> 00:33:02,815
‫لابد أنه تكون سيارة الأخت. لأن
‫آل "فايفر" ليس لديهما سيارة مسجلة.

590
00:33:02,898 --> 00:33:04,149
‫لنتفقد من الخلف.

591
00:33:06,610 --> 00:33:07,611
‫حضرة النقيب.

592
00:33:12,324 --> 00:33:15,536
‫لا يزال الزجاج على الأرض.
‫لم ينظفه أحد. لنذهب.

593
00:33:30,968 --> 00:33:32,594
‫خذيه أنت وسأتفقد أنا الباقي.

594
00:33:33,011 --> 00:33:38,100
‫هيا، عزيزي.
‫لا بأس، صغيري، لا بأس.

595
00:33:38,183 --> 00:33:41,395
‫لا بأس، عزيزي.
‫أعلم، لنذهب ونجد أمك.

596
00:33:41,478 --> 00:33:44,064
‫"أوليفيا"، في الداخل هنا.

597
00:33:44,148 --> 00:33:46,734
‫لا بأس، صغيري.
‫لا بأس، عزيزي. لا بأس.

598
00:33:47,526 --> 00:33:48,610
‫تعال إلى هنا.

599
00:34:06,503 --> 00:34:08,505
‫- هل سمع الجيران شيئاً؟
‫- لا شيء.

600
00:34:08,589 --> 00:34:11,300
‫وجدت وحدة مسرح الجريمة وسادة استخدمها
‫مطلق النار ليخفي صوت الرصاص.

601
00:34:11,383 --> 00:34:14,136
‫- أيمكن أن يكون هذا عمل "كيندال"؟
‫- إلا إذا كان شبحه.

602
00:34:14,219 --> 00:34:16,722
‫حدد الطبيب الشرعي زمن الوفاة
‫من بين 4 لـ8 ساعات.

603
00:34:16,805 --> 00:34:19,391
‫يقوم أحدهم بتنظيف الأدلة
‫التي تركها "كيندال" وراءه.

604
00:34:19,475 --> 00:34:21,185
‫لو كان هذا اتحاد تجار المخدرات
‫لقاموا بقتل الجميع

605
00:34:21,268 --> 00:34:23,312
‫ليثبتوا موقفهم، بما في ذلك الطفل.

606
00:34:23,395 --> 00:34:26,190
‫يا أصحاب، كان "تومي"
‫ابن أخت "لورا".

607
00:34:26,273 --> 00:34:29,401
‫لقد وجدت شهادة ميلاده في خزانة
‫غرفة الطعام قرب هذا.

608
00:34:29,485 --> 00:34:32,154
‫- تذكرة طائرة. ربما إلى "المكسيك"؟
‫- "ريو"، ذهاب فقط.

609
00:34:32,237 --> 00:34:34,114
‫ربما لكيلا يتم تسليم "لورا".

610
00:34:34,406 --> 00:34:36,283
‫هذا الرجل زبون
‫ذو دم بارد.

611
00:34:36,366 --> 00:34:38,535
‫قتل أم هذا الطفل
‫سيفعل الشيء نفسه للآخرين.

612
00:34:38,619 --> 00:34:41,330
‫نحن في الوقت بدل الضائع
‫والمجرم يسبقنا بخطوتين.

613
00:34:41,413 --> 00:34:44,541
‫اتصلي بـ"إليوت"، وقولي له أن يبدأ
‫بتفقد كل جريمة قتل في المدينة الثلاثية

614
00:34:44,625 --> 00:34:47,586
‫منذ قتل "كيندال". نحن نبحث
‫عن أي ضحية مع طفل.

615
00:34:49,838 --> 00:34:53,342
‫نعم، فهمت، هل يمكن أن تخبريني
‫في أي وقت حدث ذلك؟

616
00:34:53,425 --> 00:34:57,012
‫قتل الأمهات ذوي الأطفال.
‫نعم، هذا ما قلته.

617
00:34:57,429 --> 00:35:00,015
‫هل لديك أي طفل؟
‫لا، لست أمزح.

618
00:35:00,098 --> 00:35:03,018
‫- لا أحاول أن أكون صعب المراس.
‫- شكراً جزيلاً.

619
00:35:03,101 --> 00:35:06,563
‫"أودافين توتولا"... "توتولا".

620
00:35:06,647 --> 00:35:08,023
‫هل تريدني
‫أن أهجئه لك؟ بحقك.

621
00:35:08,106 --> 00:35:10,442
‫اتصل بي عندما تعرف، شكراً.
‫لدي واحد آخر.

622
00:35:10,526 --> 00:35:12,069
‫- حقاً؟
‫- أين؟

623
00:35:12,152 --> 00:35:14,780
‫- في جبل "فيرنون"، مومس.
‫- هل يوجد أي أطفال؟

624
00:35:14,863 --> 00:35:16,114
‫ليس لديهم ذلك بعد.

625
00:35:16,740 --> 00:35:19,743
‫ماذا تعني، ليس لديهم ذلك؟
‫"مانش" أريد معلومات.

626
00:35:20,577 --> 00:35:23,956
‫أنا عالق هنا. أنتم يا شباب هم من
‫يخرجون لمحاولة إيجاد ذلك الشاب.

627
00:35:24,039 --> 00:35:26,083
‫- هل تعتقدون أنني سأتفرج فقط؟
‫- يجب عليك أن تأخذ إجازة.

628
00:35:26,166 --> 00:35:29,545
‫يجب أن تتصل بجبل "فيرنون"
‫وتعلم إن كان لدى الضحية أولاد!

629
00:35:31,755 --> 00:35:33,924
‫- لقد أحضرت لك بعض الطعام.
‫- الآن وقت غير مناسب.

630
00:35:34,007 --> 00:35:36,468
‫- يجب أن تأكل.
‫- يجب أن أجد هذا الشاب.

631
00:35:37,469 --> 00:35:40,222
‫لقد تجاوزت الساعة منتصف الليل.
‫تعال للبيت، احصل على بعض الراحة.

632
00:35:40,305 --> 00:35:41,974
‫"كاثي"، لا يمكنني أن أغادر.

633
00:35:42,057 --> 00:35:44,893
‫"أوليفيا" لقد وجدت شرطة الولاية للتو
‫وسيط "كيندال"، "فرانك باري".

634
00:35:44,977 --> 00:35:47,437
‫"مانش" انتظر دقيقة،
‫عانقي الأطفال.

635
00:35:47,521 --> 00:35:48,981
‫أحبك، شكراً على العشاء.

636
00:35:50,732 --> 00:35:52,860
‫- أين؟
‫- حملت الأمواج جثته إلى شاطئ "جونز".

637
00:35:52,943 --> 00:35:54,736
‫- نفس سلوك المجرم؟
‫- رصاصة خلف الرأس.

638
00:35:55,988 --> 00:35:59,825
‫"أوليفيا"، أحضري معطفك.
‫لدينا واحد آخر، "كوينز".

639
00:36:07,916 --> 00:36:10,919
‫"منزل (فلوريز) 4020 شارع (كريسنت)
‫(دتش كيلز)، (كوينز) الجمعة 20 ديسمبر".

640
00:36:11,169 --> 00:36:13,672
‫مرحباً، "دوني".
‫استدعيت رجالك حالما وصلنا البلاغ.

641
00:36:13,922 --> 00:36:15,048
‫إنهم في غرفة المعيشة.

642
00:36:15,132 --> 00:36:17,676
‫"أوليفيا بنسون"، الملازم "فيلي بانزاريتي"،
‫قسم جنايات "كوينز".

643
00:36:17,759 --> 00:36:19,136
‫مرحباً، سعيدة بلقائك. ماذا لدينا؟

644
00:36:19,219 --> 00:36:22,139
‫ضحيتان. "فرانشيسكو" و"بلانكا فلوريز"،

645
00:36:22,222 --> 00:36:24,683
‫عاشا هنا مع ابنتهما الصغيرة
‫عمرها 8 أشهر.

646
00:36:25,017 --> 00:36:27,352
‫- كيف هي الطفلة؟
‫- كانت تصرخ عندما وصلت الدورية،

647
00:36:27,436 --> 00:36:30,647
‫عدا عن ذلك هي بخير. أخذتها
‫خدمة الطوارئ الطبية إلى "إيلمهرست" للتأكد.

648
00:36:31,023 --> 00:36:33,692
‫استخدم مطلق النار وسادة
‫لكي يكتم صوت الطلقات.

649
00:36:33,984 --> 00:36:36,278
‫يبدو هذا كسلوك المجرم المستخدم
‫في جرائم جزيرة "ستاتين".

650
00:36:36,361 --> 00:36:38,238
‫عدا أن المجرم اقتحم ذلك المنزل.

651
00:36:38,322 --> 00:36:40,073
‫لا يوجد أي دليل أن أحداً
‫اقتحم المكان هنا.

652
00:36:40,157 --> 00:36:42,075
‫لذا أياً كان ذلك، كان الضحية يعرفه.

653
00:36:42,492 --> 00:36:45,412
‫- يبدو أن أحدهم كان يعمل في المنزل.
‫- كان السيد "فلوريز" بستانياً.

654
00:36:45,495 --> 00:36:47,623
‫مركبته مركونة في الخلف.
‫كانت الزوجة تتولى أمر الفواتير.

655
00:36:47,706 --> 00:36:48,916
‫بالحكم على هذا المنزل،

656
00:36:48,999 --> 00:36:51,960
‫لم يكن السيد "فلوريز" يجني
‫أي نقود من خلال تهريب المخدرات.

657
00:36:52,461 --> 00:36:55,505
‫- أو ربما لم ينفقه بعد.
‫- ماذا وجدت؟

658
00:36:55,547 --> 00:36:57,549
‫فاتورة مكتوبة لـ"كيث جيرارد".

659
00:36:58,759 --> 00:37:00,218
‫كان السيد "فلوريز" يزين منزله.

660
00:37:00,928 --> 00:37:02,346
‫هذه ليست مصادفة.

661
00:37:02,429 --> 00:37:04,598
‫إنه يدير أمور عمليات المخدرات
‫من منزل السمسرة ذلك.

662
00:37:04,681 --> 00:37:06,683
‫- إنه الرأس المدبر.
‫- يستأجر الأطفال من أشخاص

663
00:37:06,767 --> 00:37:10,145
‫كالسيد والسيدة "فلوريز"
‫اللذان يعملان معه ويحتاجان المال.

664
00:37:10,228 --> 00:37:12,356
‫والآن عليه أن يقتلهم كلهم
‫لكيلا لايكشفوه.

665
00:37:14,816 --> 00:37:18,028
‫المحققة "بنسون" والنقيب "كرايغن"؟
‫- علينا أن نتكلم للسيد "جيرارد"، الآن.

666
00:37:18,111 --> 00:37:20,030
‫- أخشى أنه غادر.
‫- هل تعلمين إلى أين ذهب؟

667
00:37:20,113 --> 00:37:22,616
‫قال أنه ذاهب إلى مركز رعاية الأطفال
‫في الشركة.

668
00:37:23,033 --> 00:37:25,786
‫- أين هو ذلك؟
‫- في الأسفل، في الطابق الثاني.

669
00:37:25,869 --> 00:37:28,080
‫- ما الذي يجري هنا؟
‫- أنصتي، أنصتي بانتباه.

670
00:37:28,163 --> 00:37:30,999
‫إن اتصل "جيرارد"، لا تقلولي له
‫أننا هنا، هل فهمت؟

671
00:37:50,852 --> 00:37:52,854
‫- ذلك "جيرارد".
‫- مع الضحية التالية.

672
00:37:55,190 --> 00:37:57,275
‫- ارم سلاحك.
‫- أرجوك! لا تؤذ طفلي!

673
00:37:57,359 --> 00:37:58,568
‫- اخرسي!
‫- ارمه!

674
00:37:58,652 --> 00:38:01,780
‫تراجعا. تراجعا الآن، أو ستموت.

675
00:38:01,863 --> 00:38:04,116
‫انتهى الأمر. انتهى الأمر.
‫يمكننا جميعاً حسم الأمر.

676
00:38:04,199 --> 00:38:05,701
‫سأغادر المبنى معها ومع الطفل.

677
00:38:05,784 --> 00:38:08,787
‫ستروننا بعض النوايا الحسنة، أليس كذلك؟

678
00:38:08,870 --> 00:38:10,497
‫فقط دعهما يذهبان.

679
00:38:11,915 --> 00:38:13,250
‫فقط دعهما يذهبان.

680
00:38:13,375 --> 00:38:15,836
‫- هل ستشاهدها وهي تموت.
‫- هذا الأمر بيننا.

681
00:38:16,211 --> 00:38:17,254
‫هل تظن أنني أحمق؟

682
00:38:17,337 --> 00:38:19,506
‫فقط لاتؤذهما،
‫وهناك طريقة للخروج.

683
00:38:19,589 --> 00:38:20,757
‫طريقة للخروج؟

684
00:38:21,633 --> 00:38:23,677
‫حسناً. حسناً، انظر.

685
00:38:23,760 --> 00:38:27,139
‫دعهما يذهبان
‫ويمكنك الخروج من هنا لوحدك.

686
00:38:28,640 --> 00:38:30,642
‫- دون شرطة؟
‫- دون شرطة.

687
00:38:44,322 --> 00:38:46,658
‫- ابتعد! أنت تؤلمني.
‫- نعم، هذا قوي.

688
00:38:48,660 --> 00:38:49,911
‫يمكنني أن أجعلكما غنيان.

689
00:38:49,995 --> 00:38:51,580
‫حقاً؟ من الأفضل أن توفر ذلك
‫للمحامي البارع الذي ستحتاجه.

690
00:38:51,663 --> 00:38:53,040
‫لتستأنف حكم الإعدام.

691
00:38:59,254 --> 00:39:03,842
‫لن يأخذك مكتب المدعي العام قبل
‫أن يبرئك المحلفون ومكتب الشؤون الداخلية.

692
00:39:07,304 --> 00:39:08,889
‫في يومين؟ كيف؟

693
00:39:09,264 --> 00:39:12,809
‫حافز. ليوفروا على أنفسهم
‫الإحراج مع الصحافة.

694
00:39:19,566 --> 00:39:20,942
‫ماذا كلفك ذلك؟

695
00:39:22,402 --> 00:39:24,112
‫ليس بقدر ما يستحق الأمر.

696
00:39:29,868 --> 00:39:30,952
‫سأراك غداً.

697
00:39:33,997 --> 00:39:35,207
‫ليلة طيبة، حضرة النقيب.

698
00:39:36,249 --> 00:39:37,084
‫كيف جرى الأمر؟

699
00:39:37,209 --> 00:39:40,629
‫لقد حصلنا عليهن كلهن، 10 أمهات أخريات.

700
00:39:41,505 --> 00:39:44,758
‫دفع "جيرارد" لكل أم 20 ألف
‫لكي ستأجر أطفالها،

701
00:39:46,051 --> 00:39:47,302
‫عمل جيد.

702
00:39:48,470 --> 00:39:50,305
‫- هل سيدفعونك لترى طبيباً نفسياً؟
‫- نعم.

703
00:39:51,056 --> 00:39:53,433
‫- هل ذهبت إلى هناك؟
‫- ليس بعد.

704
00:39:57,437 --> 00:39:59,898
‫كنت أعتقد انني بخير، أيضاً،
‫عندما أصبت ذلك الشاب،

705
00:40:01,358 --> 00:40:04,069
‫ولكن حتى شخص وضيع كـ"كيندال"
‫سيلازمك.

706
00:40:04,152 --> 00:40:05,195
‫علي أن أذهب إلى المنزل.

707
00:40:07,572 --> 00:40:08,740
‫شكراً.

708
00:40:11,952 --> 00:40:13,620
‫كم من الوقت بقيت تلك الشطيرة هنا؟

709
00:40:14,538 --> 00:40:17,249
‫- أنا مشغول، انها لك.
‫- هل ستنام؟

710
00:40:17,332 --> 00:40:18,166
‫نعم.

711
00:40:23,171 --> 00:40:24,756
‫رؤية ذلك الطبيب النفسي، هل تساعد؟

712
00:40:28,677 --> 00:40:29,594
‫ليس كثيراً.

713
00:40:42,065 --> 00:40:43,567
‫"هذه القصة خيالية
‫لا تصف أي شخص أو حدث حقيقي."

714
00:40:43,650 --> 00:40:45,735
‫ترجمة منال الأحمد
