1
00:00:01,210 --> 00:00:03,045
‫في نظام العدل الجنائي،

2
00:00:03,129 --> 00:00:06,090
‫تعد الاعتداءات الجنسية شنيعة جداً.

3
00:00:06,590 --> 00:00:07,758
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:07,925 --> 00:00:10,678
‫المحققون المخلصون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:10,761 --> 00:00:14,223
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫المعروفة بوحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,473 --> 00:00:15,725
‫هذه هي قصصهم.

7
00:00:15,808 --> 00:00:16,767
‫"القانون والنظام،
‫وحدة الضحايا الخاصة"

8
00:00:18,978 --> 00:00:21,188
‫- ماذا قالت؟
‫- الأمهات لن يغيرن رأيهن.

9
00:00:21,647 --> 00:00:24,525
‫استدعائك إلى المحكمة غداً،
‫لذا إن أمكنك أن تدفع الكفالة،

10
00:00:24,608 --> 00:00:26,610
‫ستكون محتجزاً لليلة فقط.

11
00:00:26,694 --> 00:00:28,195
‫كم تظن أنهم سيطلبون؟

12
00:00:28,279 --> 00:00:29,780
‫على الغالب أكثر مما تملك.

13
00:00:29,864 --> 00:00:31,574
‫وماذا إن لم يكن بمقدوري
‫دفع الكفالة؟

14
00:00:31,657 --> 00:00:33,659
‫عندها ستذهب إلى مركز الاعتقال "رايكرز"
‫إلى حين محاكمتك.

15
00:00:33,743 --> 00:00:37,037
‫انظر، فقط دعني أتكلم مع السيدة
‫"باركس". سأجعلها تتفهم الأمر.

16
00:00:37,121 --> 00:00:38,748
‫لن يفيدك هذا. إنها مغتاظة.

17
00:00:38,831 --> 00:00:40,833
‫تريدك أن تدفع ثمن
‫ما فعلته بابنتها.

18
00:00:40,916 --> 00:00:44,295
‫أنا أحب "سارة". انظر،
‫إنها حامل، وأريد أن أتزوجها.

19
00:00:44,378 --> 00:00:46,380
‫كانت في الـ15 من عمرها
‫عندما اصطحبتها إلى الفراش.

20
00:00:46,464 --> 00:00:47,423
‫وأنت في الـ21.

21
00:00:47,506 --> 00:00:50,050
‫إن لم تكن قد سمعت بهذا،
‫فهناك قوانين تدينك.

22
00:00:50,760 --> 00:00:52,470
‫لذا، ليس هناك شيء
‫يمكنني فعله؟

23
00:00:52,720 --> 00:00:53,637
‫اقض حكمك.

24
00:00:53,763 --> 00:00:55,848
‫إن كنت محظوظاً،
‫ستخرج في 18 شهراً.

25
00:00:59,894 --> 00:01:02,146
‫أيها السادة،
‫إن إقامتكم هنا قصيرة،

26
00:01:02,229 --> 00:01:05,232
‫لكنها ستبدو وكأنها دهر
‫إن تسببتم بمشاكل.

27
00:01:05,316 --> 00:01:09,069
‫لن أستمع لتوسلكم بأنكم أبرياء،
‫أو شكاوى من عنف الشرطة،

28
00:01:09,153 --> 00:01:12,948
‫أو الإكراه على ارتكاب الجرائم أو العبث
‫بالأدلة. وفروها لقسم المساعدة القانونية.

29
00:01:13,032 --> 00:01:17,411
‫سيتم أخذ بصماتكم، وتصويركم
‫وتفتيشكم بدقة وإعطاؤكم زنزانة.

30
00:01:17,495 --> 00:01:22,458
‫الطعام في الـ7 ومنتصف الظهيرة والـ6مساءً.
‫تطفئ الأنوار في الـ9:30. طاب يومكم.

31
00:01:29,340 --> 00:01:31,467
‫"بننجتون أ"

32
00:01:31,801 --> 00:01:32,885
‫باعد بين ساقيك.

33
00:01:42,603 --> 00:01:44,313
‫ما هذه الرائحة البشعة؟

34
00:01:44,688 --> 00:01:47,483
‫إنه عطر المركز الاعتقال،
‫أيها السافل. اعتد عليه.

35
00:01:54,865 --> 00:01:56,116
‫إنه في فراشي.

36
00:01:56,826 --> 00:01:58,619
‫يوجد سرير فارغ هناك.

37
00:01:59,495 --> 00:02:00,621
‫ألديك مشكلة؟

38
00:02:03,541 --> 00:02:04,959
‫قف "مارك".

39
00:02:06,794 --> 00:02:09,004
‫- قلت تحرك!
‫- أحمق.

40
00:02:14,134 --> 00:02:15,344
‫هل هذا دم؟

41
00:02:16,303 --> 00:02:17,429
‫أيها الحارس!

42
00:02:18,347 --> 00:02:20,975
‫أيها الحارس، ساعدني! أيها الحارس!

43
00:02:31,235 --> 00:02:32,403
‫"حاجز شرطة".

44
00:02:32,486 --> 00:02:33,529
‫"شرطة (نيويورك)".

45
00:02:35,364 --> 00:02:36,448
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)".

46
00:03:03,976 --> 00:03:07,354
‫"القانون والنظام،
‫وحدة الضحايا الخاصة".

47
00:03:20,367 --> 00:03:22,328
‫- أين موقع الجريمة؟
‫- في القسم "هـ"

48
00:03:22,411 --> 00:03:25,998
‫الطبيب الشرعي مع الجثة وأحد
‫محققيك يحقق مع شركاء الزنزانة.

49
00:03:26,290 --> 00:03:27,708
‫كم عدد المعتقلين
‫الذين قمت بنقلهم؟

50
00:03:27,791 --> 00:03:29,960
‫عشرة. قمنا بإخلاء
‫الزنزانات المجاورة فقط.

51
00:03:30,044 --> 00:03:32,421
‫- أحتاج أسمائهم وأوراقهم.
‫- نعم، سيدتي.

52
00:03:50,439 --> 00:03:51,941
‫بدأ الأمر يزعجني.

53
00:03:52,107 --> 00:03:53,275
‫جثث الموتى؟

54
00:03:53,359 --> 00:03:56,320
‫الحيوانات تهز أقفاصها.
‫أين شريكك؟

55
00:03:56,403 --> 00:03:59,073
‫إنه في مؤتمر "فيكاب"
‫يتملق للعملاء الفدراليين.

56
00:04:00,115 --> 00:04:01,408
‫ما قصته؟

57
00:04:01,742 --> 00:04:03,619
‫تمت اغتصابه بالدبر
‫بواسطة جسم غريب.

58
00:04:03,702 --> 00:04:07,206
‫نزيف داخلي. غالباً ثقب كولونه.

59
00:04:07,665 --> 00:04:09,667
‫الضحية "كارلوس توريس".

60
00:04:09,750 --> 00:04:12,544
‫تظهر سجلات الإدخال أنه كان
‫هنا منذ 8 ساعات فقط.

61
00:04:12,628 --> 00:04:14,171
‫زيارة واحدة للعيادة.

62
00:04:14,546 --> 00:04:19,927
‫حرارة الكبد 35 درجة، أي أنه مات
‫من حوالي 4 إلى 5 ساعات كحد أقصى.

63
00:04:20,678 --> 00:04:23,597
‫فقط أنت و"توريس"
‫في الزنزانة، ولم تتكلم معه.

64
00:04:24,014 --> 00:04:25,474
‫قلت له مرحباً.

65
00:04:25,849 --> 00:04:27,685
‫لن أكرر ما قاله لي.

66
00:04:27,768 --> 00:04:29,228
‫هل أذى مشاعرك؟

67
00:04:30,771 --> 00:04:33,107
‫إنه دومونيكي. إنهم حيوانات.

68
00:04:33,524 --> 00:04:35,859
‫أنت سريع الغضب، "أورتيغا".

69
00:04:35,943 --> 00:04:38,320
‫3 اتصالات إزعاج منزلي
‫في الأسبوعين الفائتين،

70
00:04:38,404 --> 00:04:40,447
‫وفي المرة الأخيرة
‫قمت بطعن حبيبك.

71
00:04:41,699 --> 00:04:43,534
‫لقد ضربني أولاً.

72
00:04:49,415 --> 00:04:51,834
‫- كيف يبدو؟
‫- "أورتيغا" يدعي أن "توريس" لم يرد

73
00:04:51,917 --> 00:04:54,044
‫أي علاقة به لأنه شاذ.

74
00:04:54,128 --> 00:04:56,588
‫وفقاً لروتين المركز الاعتقال،
‫قليلون من لديهم إمكانية الوصول.

75
00:04:56,672 --> 00:04:59,925
‫هناك تجاوزات للنظام إن كنت
‫تتشوق لإيذاء الدومينيكيين.

76
00:05:00,009 --> 00:05:01,927
‫أتظن أنها مسألة مكسيكيين
‫ضد دومينيكيين؟

77
00:05:02,011 --> 00:05:05,264
‫الأسهل هو الهجوم من الداخل.
‫لا يوجد مكان للهرب.

78
00:05:05,347 --> 00:05:07,850
‫المكسيكيون يقومون بتهريب المخدرات،
‫والدومينيكيين يقومون بالتوزيع.

79
00:05:07,933 --> 00:05:09,476
‫كل منهم يريد الحصة الأكبر.

80
00:05:09,560 --> 00:05:12,479
‫لهذا قمنا بحوسبة نظام التعقب
‫خاصتنا لإبقائهم متفرقين.

81
00:05:12,563 --> 00:05:15,232
‫- لكن هذا لا يعمل دائماً.
‫- لا يوجد نظام بدون عيوب.

82
00:05:15,315 --> 00:05:17,860
‫هل هناك أي مكسيكيين
‫بانتظار نقل المحكمة؟

83
00:05:17,943 --> 00:05:19,570
‫ثلاثة، لكنهم في أقسام مختلفة.

84
00:05:19,653 --> 00:05:21,697
‫هل كان لديهم أي فرصة
‫لإمكانية الوصول إلى ضحيتنا؟

85
00:05:21,780 --> 00:05:24,408
‫لا يمكنني تصور ذلك،
‫بما أن حركة المساجين مقيدة.

86
00:05:24,491 --> 00:05:26,326
‫"توريس" لم يتحرك
‫من زنزانته إطلاقاً.

87
00:05:26,452 --> 00:05:27,745
‫ذهب إلى العيادة.

88
00:05:27,828 --> 00:05:31,498
‫صحيح، كان ذلك بعد العملية
‫ثم نقل إلى زنزانة ومركز الاعتقال.

89
00:05:31,582 --> 00:05:34,001
‫انتظر، لقد تعجلت بالقول.

90
00:05:34,543 --> 00:05:38,338
‫ذهب "هيكتور راميريز" إلى العيادة
‫يشتكي من وجع أسنان.

91
00:05:38,589 --> 00:05:41,258
‫هل تم اصطحابه إلى الممرضة
‫عندما كان "توريس" هناك؟

92
00:05:43,010 --> 00:05:45,054
‫تداخلت زيارتهما. إنني آسف.

93
00:05:45,137 --> 00:05:46,305
‫ما تهمة "راميريز"؟

94
00:05:46,513 --> 00:05:47,848
‫القتل. وما غيره؟

95
00:05:48,098 --> 00:05:50,476
‫سأطلب من حارس أن يجلبه
‫إلى زنزانة احتجاز.

96
00:05:52,311 --> 00:05:54,480
‫- ماذا هناك، أيتها الشرطية؟
‫- "كارلوس توريس".

97
00:05:55,272 --> 00:05:56,607
‫نعم، لقد سمعت أنه توفي.

98
00:05:57,191 --> 00:05:59,276
‫ينبغي أن يكون قد تصلب
‫بهذا الوقت، أليس كذلك؟

99
00:05:59,610 --> 00:06:00,652
‫أتظن أن هذا مضحك؟

100
00:06:01,028 --> 00:06:02,654
‫نعم، أيتها الشرطية، اضحكي لدقيقة.

101
00:06:02,821 --> 00:06:05,365
‫حسناً، ما رأيك بهذا كدعابة؟
‫إن لم تتعاون معنا،

102
00:06:05,449 --> 00:06:08,786
‫سأعمل على نقلك
‫إلى القسم "ب".

103
00:06:08,869 --> 00:06:10,913
‫حسناً، كل الزنزانات متشابهة.

104
00:06:11,080 --> 00:06:12,915
‫القسم "ب" مليء بالدومينيكيين.

105
00:06:12,998 --> 00:06:15,000
‫لا أظن أنهم سيحبون
‫ما فعلته بأخيهم.

106
00:06:15,084 --> 00:06:16,168
‫لست أنا.

107
00:06:16,293 --> 00:06:18,879
‫"هيكتور"، أظن أنك
‫دخلت العيادة بالكذب.

108
00:06:19,588 --> 00:06:21,298
‫لا أظن أن هناك
‫أي مشكلة في سنك.

109
00:06:22,800 --> 00:06:25,594
‫هل هذه أسنانك
‫أم أسناني؟ كنت أتألم.

110
00:06:25,803 --> 00:06:27,971
‫إن تكلمنا مع الممرضة،
‫ماذا ستقول؟

111
00:06:29,473 --> 00:06:30,933
‫أنت تعطني ميزة لا أمتلكها.

112
00:06:31,016 --> 00:06:33,143
‫لم أكن أعلم أن الضحية
‫كان سيكون في العيادة.

113
00:06:33,268 --> 00:06:34,520
‫سنحت الفرصة.

114
00:06:34,603 --> 00:06:37,856
‫"توريس" دومينيكي، أنت مكسيكي،
‫إنه بغاية السهولة.

115
00:06:38,023 --> 00:06:39,149
‫نعم، إن قمت باختلاقه.

116
00:06:39,233 --> 00:06:41,276
‫لم يكن علينا ذلك.
‫تفقدنا سجلاتك في المركز الاعتقال.

117
00:06:41,360 --> 00:06:43,946
‫يبدو أنك تستمتع بإرغام المساجين
‫على الانحناء لاغتصابهم.

118
00:06:44,029 --> 00:06:46,490
‫بماذا قمت باغتصابه "هيكتور"؟
‫أي شيء مفيد في العيادة،

119
00:06:46,573 --> 00:06:47,783
‫كممسحة أو مكنسة؟

120
00:06:50,452 --> 00:06:53,122
‫صعدت لهناك فقط
‫كي أصل للممرضة.

121
00:06:53,539 --> 00:06:55,374
‫لدي حكم طويل هذه المرة.

122
00:06:56,125 --> 00:06:58,210
‫لن أحظى برؤية السيدات
‫لوقت طويل.

123
00:06:58,627 --> 00:07:01,421
‫ما الذي جعلك تعتقد
‫بأن الممرضة ستتكلم معك؟

124
00:07:02,923 --> 00:07:04,383
‫لو كانت وحيدة،

125
00:07:04,466 --> 00:07:06,593
‫لجعلتها تفعل أكثر
‫من مجرد الكلام.

126
00:07:09,596 --> 00:07:11,306
‫علمت أنه كان يكذب فوراً.

127
00:07:11,390 --> 00:07:14,143
‫لم يكن لديه أي خراج،
‫احمرار أو تورم.

128
00:07:14,226 --> 00:07:16,478
‫هل ترك "هيكتور راميريز" وحيداً
‫مع الضحية؟

129
00:07:16,562 --> 00:07:18,939
‫لا، بقي طوال الوقت
‫يتحرش بي.

130
00:07:19,857 --> 00:07:21,358
‫ماهي مشكلة "توريس"؟

131
00:07:22,526 --> 00:07:24,570
‫لم يكن لدي فكرة
‫أنه يعاني من إصابة خطيرة.

132
00:07:24,653 --> 00:07:26,780
‫وعندما بدأ بالتقيؤ،
‫قمت بفحص علاماته الحيوية.

133
00:07:26,864 --> 00:07:28,115
‫كان لديه حمى خفيفة.

134
00:07:28,198 --> 00:07:30,033
‫ظننت أنه يعاني من الرشح،
‫لذا أعطيته بعضاً من دواء "بيبتو".

135
00:07:30,117 --> 00:07:32,119
‫- قال إنه شعر بالتحسن.
‫- ومن رافقه؟

136
00:07:32,202 --> 00:07:35,455
‫حارس المدخل اسمه "ناثان دوارتي".
‫وبدى غاضباً جداً، أيضاً.

137
00:07:35,539 --> 00:07:37,708
‫- ولا ألومه.
‫- ما سبب غضبه؟

138
00:07:37,791 --> 00:07:42,588
‫"توريس" كان ينعته بأسماء سيئة،
‫كالشاذ واللوطي والمثلي.

139
00:07:42,880 --> 00:07:43,922
‫فهمت الخلاصة.

140
00:07:44,006 --> 00:07:45,674
‫على الحارس أن يكون صبوراً
‫يتحمل ذلك.

141
00:07:45,924 --> 00:07:47,092
‫عدا "ناثان".

142
00:07:47,176 --> 00:07:49,219
‫هناك حارس آخر كشف كونه
‫مثلي منذ فترة قصيرة.

143
00:07:50,179 --> 00:07:51,597
‫كم بقي "توريس" هنا؟

144
00:07:52,139 --> 00:07:54,558
‫"ناثان" أخذه إلى الحمام
‫فوراً بعد أن أعطيته الدواء،

145
00:07:54,641 --> 00:07:56,602
‫وتمكنت من سماع "توريس"
‫يصرخ في آخر الرواق.

146
00:07:56,685 --> 00:07:58,437
‫لم يكن يريد من "ناثان"
‫أن يلمسه .

147
00:07:59,980 --> 00:08:01,815
‫لقد تأخرت على عملي،
‫لم أنا هنا؟

148
00:08:01,899 --> 00:08:05,694
‫سمعت أنك تشاجرت مع "كارلوس توريس".
‫كان من الصعب التعامل معه.

149
00:08:05,777 --> 00:08:07,779
‫ليس أصعب من أي مخبول
‫يأتي إلى هنا.

150
00:08:07,863 --> 00:08:10,115
‫سمعت أن الأمور أصبحت
‫شخصية قليلاً بينكما.

151
00:08:10,866 --> 00:08:12,201
‫على الإطلاق، أيها المحقق.

152
00:08:12,409 --> 00:08:15,454
‫لقد تم شتمي بكلمات أسوأ بكثير
‫من قبل عمال أقل خبرة مني.

153
00:08:15,537 --> 00:08:16,914
‫مع ذلك
‫لا بد أن هذا أزعجك.

154
00:08:17,456 --> 00:08:19,541
‫إنها ليست بيئة سوية تماماً.

155
00:08:19,625 --> 00:08:22,002
‫تعلمت منذ وقت طويل ألا آخذ
‫الأمور على محمل شخصي.

156
00:08:22,127 --> 00:08:25,672
‫رافقت "توريس" للحمام
‫مباشرة من العيادة؟

157
00:08:26,173 --> 00:08:29,885
‫نعم. لقد تقيأ على نفسه
‫بعد مغادرته من عند الممرضة.

158
00:08:29,968 --> 00:08:32,471
‫هل كان هناك أحد آخر
‫في الحمامات عندما وصلت هناك.

159
00:08:32,554 --> 00:08:33,764
‫"ممنوع التدخين".

160
00:08:34,514 --> 00:08:36,016
‫لا. لم؟

161
00:08:36,558 --> 00:08:38,393
‫هل مر أحدهم
‫عندما كنتم هناك؟

162
00:08:41,647 --> 00:08:42,940
‫لا أصدق هذا.

163
00:08:43,649 --> 00:08:44,983
‫أنا مشتبه به لأنني شاذ.

164
00:08:45,067 --> 00:08:47,569
‫لا، لأنك كنت آخر شخص
‫تمكن الوصول للضحية.

165
00:08:47,653 --> 00:08:50,697
‫وبما أنني خبير الشذوذ، فعلت هذا
‫لألقن من لديه رهاب المثلية درساً.

166
00:08:50,781 --> 00:08:51,782
‫هل هذه هي نظريتك؟

167
00:08:54,159 --> 00:08:57,371
‫لم ألمس ذلك المعتوه الصغير.
‫تحمم، ولبس،

168
00:08:57,454 --> 00:08:59,748
‫أخذته إلى زنزانته المخصصة،
‫هذا كل شيء.

169
00:08:59,831 --> 00:09:02,167
‫- في أي وقت خرجت؟
‫- بعد منتصف الليل بقليل.

170
00:09:02,251 --> 00:09:03,335
‫وذهبت مباشرة إلى المنزل.

171
00:09:03,418 --> 00:09:05,295
‫هل يمكن لأحد أن يشهد
‫أنك لم تعد إلى هنا؟

172
00:09:08,840 --> 00:09:11,301
‫اسمه "كريس هارتفورد".
‫إنه محامي المساعدة القانونية.

173
00:09:13,428 --> 00:09:14,513
‫من هناك؟

174
00:09:14,763 --> 00:09:15,764
‫إنها الشرطة.

175
00:09:17,349 --> 00:09:18,684
‫دعوني أتأكد من هذا
‫مرة أخرى.

176
00:09:23,438 --> 00:09:25,857
‫- أي منطقة؟
‫- وحدة الضحايا الخاصة في "مانهاتن".

177
00:09:25,941 --> 00:09:27,693
‫اعتداءات جنسية؟ عما يدور هذا؟

178
00:09:27,776 --> 00:09:28,986
‫نبحث عن "كريس هارتفورد".

179
00:09:29,069 --> 00:09:30,904
‫لم تبحثان عن زوجي
‫يا سيادة المحققة؟

180
00:09:30,988 --> 00:09:33,865
‫- هل هو هنا؟
‫- "كريس"، إنها الشرطة.

181
00:09:34,449 --> 00:09:35,492
‫كيف يمكن أن أساعدك؟

182
00:09:35,784 --> 00:09:37,661
‫لم لا نتحدث عن هذا بعيداً
‫عن الردهة؟ تفضلا للداخل.

183
00:09:37,744 --> 00:09:40,539
‫سيكون من الأفضل لو تكلمنا
‫على انفراد سيد "هارتفورد".

184
00:09:40,622 --> 00:09:41,748
‫عن ماذا؟

185
00:09:42,291 --> 00:09:43,292
‫"ناثان دوارتي".

186
00:09:44,084 --> 00:09:45,043
‫"كريس"؟

187
00:09:46,503 --> 00:09:49,381
‫امنحيني دقيقة.
‫إنها خصوصية الوكيل. لا بأس.

188
00:09:54,303 --> 00:09:55,554
‫ما نوع المشاكل الواقع بها؟

189
00:09:55,637 --> 00:09:58,265
‫نحن فقط نريد تأكيد مكانه
‫الليلة الماضية.

190
00:10:00,600 --> 00:10:03,395
‫عليكما أن تفهما،
‫أن هذا لا يحصل طوال الوقت.

191
00:10:03,478 --> 00:10:06,356
‫نلتقي عندما تكون زوجتي
‫خارج المدينة. الأمر ليس كما تظن.

192
00:10:06,440 --> 00:10:09,192
‫نحن لا نبحث عن استفسار.
‫فقط عن مدة زمنية.

193
00:10:10,902 --> 00:10:14,031
‫كنت معه من حوالي
‫الـ1إلى الـ6 صباحاً.

194
00:10:16,033 --> 00:10:18,535
‫حسناً. عد لعائلتك. شكراً لك.

195
00:10:21,872 --> 00:10:23,999
‫"مكتب الطبيب الشرعي،
‫الاثنين، 6 يناير".

196
00:10:24,082 --> 00:10:25,876
‫- هل انتهيت من التشريح تقريباً؟
‫- ليس بعد.

197
00:10:25,959 --> 00:10:27,419
‫لكن يمكن أن أعطيك سبب الوفاة.

198
00:10:28,045 --> 00:10:30,672
‫وجدت بقايا خشبية في مستقيمه.

199
00:10:30,756 --> 00:10:32,924
‫تم إدخال جسم غريب بقوة بالغة

200
00:10:33,008 --> 00:10:34,718
‫أدت إلى ثقب كولونه.

201
00:10:34,801 --> 00:10:36,803
‫كم استمر النزيف
‫حتى فارق الحياة؟

202
00:10:37,137 --> 00:10:38,096
‫ساعات.

203
00:10:38,472 --> 00:10:41,183
‫تجلط الدم في هذا الموضع
‫وبقي فيه لفترة ثم انفجر.

204
00:10:41,266 --> 00:10:43,643
‫إذاً، الهجوم لم يحدث
‫في مركز الاعتقال؟

205
00:10:43,727 --> 00:10:44,895
‫لا يبدو ذلك محتملاً.

206
00:10:45,270 --> 00:10:47,898
‫الممرضة والحارس قالا إنه كان
‫مريضاً عند مدخل القبول.

207
00:10:48,106 --> 00:10:49,775
‫وجدت دليل على التهاب الصفاق.

208
00:10:49,858 --> 00:10:53,487
‫إنتان مثل هذا قد يسبب
‫غثيان وإقياء وارتفاع حرارة.

209
00:10:53,862 --> 00:10:55,447
‫حرارة الكبد كانت 35 درجة.

210
00:10:55,530 --> 00:10:59,326
‫وقت الوفاة كان قبل 4 ساعات،
‫لذا كانت حرارته 38 درجة.

211
00:10:59,451 --> 00:11:01,578
‫إذاً، وصل إلى مركز الاعتقال
‫مركز الاعتقال قبل منتصف الليل،

212
00:11:01,703 --> 00:11:03,872
‫وتوفي بين الـ4 والـ5 صباحاً
‫على الأكثر.

213
00:11:03,955 --> 00:11:06,875
‫كان ينزف داخلياً قبل نقله.

214
00:11:07,334 --> 00:11:10,087
‫لا بد أن شرطياً
‫قام باغتصابه في المخفر.

215
00:11:16,551 --> 00:11:18,845
‫هل نحن واثقون
‫أن المتهم شرطي؟

216
00:11:18,929 --> 00:11:21,515
‫أعني، ربما جروحه حدثت
‫قبل اعتقاله.

217
00:11:21,598 --> 00:11:25,352
‫وفقاً للتقرير "كارلوس توريس"
‫اعتقل الساعة الـ8 مساءً.

218
00:11:25,435 --> 00:11:27,521
‫لم يصل إلى مركز الاعتقال
‫حتى منتصف الليل.

219
00:11:27,604 --> 00:11:30,232
‫كان مريضاً عندما وصل إلى هناك.
‫ذهب إلى الممرضة، الحمامات،

220
00:11:30,315 --> 00:11:31,691
‫ثم إلى السرير
‫وبعدها لم يستيقظ.

221
00:11:31,775 --> 00:11:33,402
‫- أين تم اعتقاله؟
‫- "مركز الشرطة 29".

222
00:11:33,485 --> 00:11:34,903
‫من الضابطان اللذين اعتقلاه؟

223
00:11:35,987 --> 00:11:38,240
‫"ليس كوبر" و"راندال غرانت".

224
00:11:38,323 --> 00:11:39,533
‫سأطلب ملفيهما.

225
00:11:39,616 --> 00:11:42,119
‫"جون رويس" هو الضابط المسؤول.
‫قوما برؤيته أولاً.

226
00:11:42,202 --> 00:11:44,496
‫- سأخبره أنكما في الطريق لرؤيته.
‫- رائع.

227
00:11:45,622 --> 00:11:47,040
‫"مركز الشرطة الـ29،
‫623 غرب الشارع الـ54".

228
00:11:47,124 --> 00:11:48,166
‫"الثلاثاء، 7 يناير".

229
00:11:48,250 --> 00:11:50,377
‫يظهر سجل اليوم
‫أن الاعتقال كان روتينياً.

230
00:11:50,460 --> 00:11:53,380
‫"توريس" تم القبض عليه في الـ8،
‫تم نقله حوالي الـ11:30.

231
00:11:53,463 --> 00:11:55,549
‫ثلاثة ساعات ونصف
‫هو متوسط الحجز لديكم؟

232
00:11:55,632 --> 00:11:57,843
‫هذا يعتمد على نوع الاعتقال.
‫لكن كان اعتقاله عادياً، رغم،

233
00:11:57,926 --> 00:11:59,970
‫كونه قاوم الاعتقال
‫وتهجم على أحد رجالي.

234
00:12:00,053 --> 00:12:01,763
‫- من كان هذا؟
‫- "لوك إدموندز".

235
00:12:01,847 --> 00:12:03,890
‫أخذ إجازة مرضية
‫بعد المشاجرة فوراً.

236
00:12:03,974 --> 00:12:05,267
‫سيتغيب لباقي الأسبوع.

237
00:12:05,350 --> 00:12:06,476
‫هل كان الأمر خطيراً؟

238
00:12:06,560 --> 00:12:07,811
‫تلقى ضربة على الرأس.

239
00:12:08,103 --> 00:12:10,439
‫ماذا يمكن أن تخبرنا
‫عن الضابطين اللذين اعتقلاه؟

240
00:12:10,730 --> 00:12:12,107
‫شرطيين نزيهين .

241
00:12:12,524 --> 00:12:15,068
‫"غرانت" مبتدئ، لذلك
‫لا نعرف بشكل مؤكد بعد.

242
00:12:15,277 --> 00:12:16,570
‫"كوبر" دائماً ما ينجز عمله.

243
00:12:16,695 --> 00:12:18,280
‫ليس دائماً بالطريقة التي تحبها.

244
00:12:18,363 --> 00:12:19,948
‫لدى "كوب" بعض الصلاحيات
‫بإنجاز الأعمال بطريقته الخاصة.

245
00:12:20,031 --> 00:12:22,159
‫يقع مركز الشرطة هذا في وسط
‫منطقة تجار مخدرات.

246
00:12:22,242 --> 00:12:24,661
‫في بعض الأحيان عليك معاملتهم
‫بخشونة لتحصل على انتباههم.

247
00:12:24,828 --> 00:12:26,204
‫ليس في دائرتي.

248
00:12:26,288 --> 00:12:27,747
‫أين "كوبر" و"غرانت" الآن؟

249
00:12:29,499 --> 00:12:30,834
‫سيارة قطاع "تشارلي".

250
00:12:31,501 --> 00:12:34,838
‫أنا أتجنب إخراجهما من جولاتهما
‫لأنني أعاني من نقص بالعناصر.

251
00:12:35,672 --> 00:12:39,509
‫الشرطي "غرانت"، كيف حالك؟
‫المحققان "بنسون" و"توتوالا".

252
00:12:39,593 --> 00:12:41,094
‫هل يمكن أن نتحدث
‫معكما لدقيقة؟

253
00:12:41,178 --> 00:12:42,512
‫بالطبع، بماذا يمكننا أن نخدمكما؟

254
00:12:42,596 --> 00:12:45,724
‫ما الذي يمكنكما إخبارنا به
‫عن "كارلوس توريس"؟

255
00:12:45,807 --> 00:12:48,477
‫الأمر صادم عندما ينتهي المطاف
‫بتاجر مخدرات ورجل عصابات ميتاً؟

256
00:12:48,560 --> 00:12:50,103
‫هل التقيتما به من قبل؟

257
00:12:50,187 --> 00:12:54,399
‫بالطبع. اعتقلناه 3 أو4 مرات
‫الشهر الماضي. لم تلتصق به تهمة.

258
00:12:54,483 --> 00:12:56,234
‫لا بد أن الأمر محبط.

259
00:12:56,318 --> 00:12:59,154
‫في إحدى المرات، تغاضى القاضي
‫عن المخدرات التي ضبطناها بحوزته

260
00:12:59,237 --> 00:13:02,199
‫لأننا وجدناها في فمه.
‫وقال إنها عملية تفتيش غير قانونية.

261
00:13:02,282 --> 00:13:04,451
‫إذاً أخبريني، هل ستشعرين بالإحباط؟

262
00:13:04,534 --> 00:13:06,077
‫نعم، لكن ليس لدرجة قتله.

263
00:13:06,286 --> 00:13:08,538
‫دعنا نكون واضحين،
‫الاعتقال كان قانونياً.

264
00:13:08,622 --> 00:13:09,998
‫ماذا حدث تلك الليلة؟

265
00:13:10,290 --> 00:13:12,459
‫كانت مشاجرة في الشارع
‫خارج "نادي رانديفو".

266
00:13:12,584 --> 00:13:13,793
‫إنها منطقة مشاكل.

267
00:13:14,044 --> 00:13:16,796
‫جاءت أربع سيارات شرطة
‫لتفريق الحشود.

268
00:13:17,547 --> 00:13:18,924
‫و"توريس" كان من بينهم.

269
00:13:19,007 --> 00:13:21,259
‫لكن بعد ضربه للشرطي "إدموندز"،
‫انتهى الأمر.

270
00:13:21,343 --> 00:13:22,594
‫رميناه في مؤخرة سيارة الشرطة،

271
00:13:22,677 --> 00:13:24,304
‫قيدناه، وتوجهنا للمركز.

272
00:13:24,387 --> 00:13:25,889
‫هل توقفتما في الطريق؟

273
00:13:25,972 --> 00:13:28,475
‫لم نحظ بالوقت لضربه،
‫إن كان هذا ما تعتقدينه.

274
00:13:28,558 --> 00:13:30,977
‫لا، الاتصال أتى في الـ7،
‫تم الحجز في الـ8.

275
00:13:31,061 --> 00:13:34,856
‫تطلبت السيطرة على الموقف وقتاً طويلاً.
‫كانت المشكلة كبيرة، في ذاك المكان.

276
00:13:37,275 --> 00:13:38,610
‫"نادي رانديفو،
‫523 غربي الشارع 40".

277
00:13:38,693 --> 00:13:39,736
‫"الثلاثاء، 7يناير".

278
00:13:39,819 --> 00:13:42,280
‫هل يتشاجر الدومينيكيين والمكسيكيين هنا؟

279
00:13:42,364 --> 00:13:45,909
‫ليس في الداخل. كل الأعضاء
‫مرحب بهم هنا. النادي جنة آمنة.

280
00:13:45,992 --> 00:13:48,912
‫بحسب ما سمعت، ليس هناك شيء
‫كهذا بين المكسيكيين والدومينيكيين.

281
00:13:48,995 --> 00:13:50,372
‫أنت مخطئة
‫في هذا سيادة المحققة.

282
00:13:50,455 --> 00:13:53,166
‫حتى رجل العصابات يحتاج
‫مكان آمن ليأخذ إليه فتاته.

283
00:13:53,250 --> 00:13:54,876
‫- أتعرفه؟
‫- "كارلوس توريس".

284
00:13:54,960 --> 00:13:56,836
‫نعم، كان هنا
‫تلك الليلة مع فتاته.

285
00:13:56,920 --> 00:13:58,046
‫في النادي؟

286
00:13:58,213 --> 00:14:00,173
‫نعم، كانا يحتفلان
‫لأنها كانت حاملاً.

287
00:14:00,257 --> 00:14:02,842
‫أتذكر لأنها طلبت حليباً،
‫لكنني لا أقدمه.

288
00:14:02,926 --> 00:14:04,553
‫حسناً، أرأيته يخرج؟

289
00:14:04,636 --> 00:14:07,806
‫ليس قبل أن يدخل
‫عناصر الشرطة ويأخذوه.

290
00:14:08,974 --> 00:14:10,100
‫متى كان ذلك؟

291
00:14:10,559 --> 00:14:12,310
‫تماماً قبل بدء الشجار
‫في الشارع.

292
00:14:16,231 --> 00:14:18,525
‫لدى "كوبر" و"غرانت"
‫سبباً لإيذائه.

293
00:14:18,608 --> 00:14:21,403
‫كانا قد اعتقلاه أربع مرات،
‫وبقي يتملص من التهم.

294
00:14:21,486 --> 00:14:23,530
‫إذاً لم لم يقوما بضربه
‫بدلاً من اغتصابه؟

295
00:14:23,613 --> 00:14:25,323
‫لأنني أظن أن هذا كان ضرباً
‫لكنه أخذ منحى آخر.

296
00:14:25,407 --> 00:14:26,992
‫أظن أن "كوبر" و"غرانت"
‫بالغا في الأذى.

297
00:14:27,075 --> 00:14:28,451
‫والآن عليهما أن يقوما بالتستر
‫على بعضهما.

298
00:14:28,577 --> 00:14:30,120
‫إلام يشير الدليل؟

299
00:14:30,829 --> 00:14:34,583
‫حسناً، "كوبر" و"غرانت" لم يكن لديهما
‫وقتاً كافياً ليقوما بفعلتهما قبل الاعتقال.

300
00:14:34,666 --> 00:14:38,461
‫ثم جاء "إدموندز" لدعمهما.
‫بعد أن ضربه "توريس"،

301
00:14:38,670 --> 00:14:40,880
‫قام "كوبر" و"غرانت" بتقييده
‫ووضعاه في سيارة القسم.

302
00:14:40,964 --> 00:14:43,675
‫- هل هذا الكلام مثبت؟
‫- من قبل عناصر الشرطة بالموقع.

303
00:14:43,758 --> 00:14:46,011
‫تم إعلام المركز
‫أن "توريس" أصبح في الحجز،

304
00:14:46,094 --> 00:14:49,431
‫مدة العودة بالسيارة للمركز
‫10 دقائق، والسجل يؤكد ذلك.

305
00:14:49,514 --> 00:14:52,017
‫لهذا لا بد أن الأمر
‫حدث داخل القسم.

306
00:14:52,100 --> 00:14:53,768
‫وكيف نجحا بالأمر دون شهود؟

307
00:14:53,935 --> 00:14:55,478
‫كلنا قضينا وقتاً
‫بالعمل في الشرطة.

308
00:14:55,562 --> 00:14:57,897
‫شرطي يتأذى من قبل متهم،
‫لديك فرصة مجانية.

309
00:14:58,982 --> 00:15:02,068
‫في سجل المهام
‫الشرطي "لوك إدموندز"

310
00:15:02,152 --> 00:15:05,071
‫وصل إلى المشفى في الـ8 مساءً،
‫بسبب ضربة في الرأس.

311
00:15:05,155 --> 00:15:07,282
‫إذاً السؤال هو،
‫هل ذهب "إدموندز" للمنزل

312
00:15:07,365 --> 00:15:09,868
‫أم عاد إلى القسم
‫ليلقن "توريس" درساً؟

313
00:15:11,202 --> 00:15:12,203
‫سأراه وأتكلم معه.

314
00:15:12,787 --> 00:15:16,124
‫"فن"، قم بمساعدة وحدة فحص
‫موقع الجريمة بالبحث في القسم 29.

315
00:15:16,207 --> 00:15:18,209
‫أي شيء تجدونه،
‫خذوه إلى المخبر.

316
00:15:18,293 --> 00:15:20,670
‫قسم الشرطة هذا كبير.
‫هلا تضيق لنا نطاق البحث؟

317
00:15:20,754 --> 00:15:23,173
‫حسناً، القيام بذلك النوع
‫من الأذى يتطلب خصوصية.

318
00:15:23,256 --> 00:15:26,635
‫لنبدأ بسيارة القسم،
‫غرف التحقيق والحمامات.

319
00:15:28,595 --> 00:15:29,929
‫"القسم 29،
‫623 غربي الشارع 54".

320
00:15:30,013 --> 00:15:31,014
‫"الثلاثاء، 7 يناير".

321
00:15:31,097 --> 00:15:32,641
‫أتعرف أن "كارلوس توريس" مات.

322
00:15:33,308 --> 00:15:35,935
‫إن كنت تحاولين القبض علي لذلك،
‫ألا أحتاج ممثل اتحاد الشرطة الخيري؟

323
00:15:36,019 --> 00:15:38,271
‫في الحقيقية، أحتاج روايتك
‫عما حصل تلك الليلة.

324
00:15:38,355 --> 00:15:40,482
‫- إنه في التقرير، سيادة المحققة.
‫- حقاً؟

325
00:15:40,565 --> 00:15:42,776
‫لا تتلاعبي بي. أقوم بهذا
‫من أجل العيش، تماماً مثلك.

326
00:15:42,859 --> 00:15:44,778
‫إذاً لم تسبب لي الصعوبات؟

327
00:15:47,197 --> 00:15:49,199
‫انظري، لا زلت أتألم.
‫لم أقصد أن أغضب.

328
00:15:49,908 --> 00:15:51,368
‫أعلم أنه عليك القيام بعملك.
‫عليك إنهاء قضيتك،

329
00:15:51,451 --> 00:15:52,786
‫رغم أن ذاك السافل
‫يستحق هذا.

330
00:15:52,869 --> 00:15:53,912
‫الآن "توريس" استحق ذلك

331
00:15:53,995 --> 00:15:56,498
‫لأن تهمه كان يتم إسقاطها،
‫أم لأنه ضربك؟

332
00:15:57,040 --> 00:15:59,417
‫في هذا النوع من الألعاب الخطرة،
‫سيحين دورك في النهاية

333
00:15:59,501 --> 00:16:01,795
‫لا يهم إن كنا نحن
‫أم غيرنا. انتهت اللعبة.

334
00:16:02,253 --> 00:16:03,880
‫حسناً. إذاً،
‫ما الذي تظن أنه حدث؟

335
00:16:04,339 --> 00:16:06,341
‫بعض المساجين
‫في مركز الاعتقال اغتصبوه.

336
00:16:07,550 --> 00:16:10,220
‫حسناً، كيف تعلم أنه توفي هكذا؟
‫لم نقم بإعلان هذه المعلومة.

337
00:16:10,303 --> 00:16:11,221
‫رجال الشرطة يتكلمون.

338
00:16:11,721 --> 00:16:13,473
‫حسناً، إذاً لم يخبروك
‫كامل القصة.

339
00:16:14,307 --> 00:16:17,060
‫الدليل يظهر أنه هوجم هنا
‫وليس في مركز الاعتقال.

340
00:16:17,143 --> 00:16:18,895
‫- إذاً كيف لك أن تفسر هذا؟
‫- لا أستطيع.

341
00:16:18,978 --> 00:16:20,146
‫لقد تأذيت وذهبت إلى المشفى.

342
00:16:21,564 --> 00:16:24,818
‫لكن المشفى سرحك
‫الساعة التاسعة إلا ربع.

343
00:16:24,901 --> 00:16:26,528
‫- إلى أين ذهبت بعد ذلك؟
‫- إلى المنزل.

344
00:16:26,611 --> 00:16:28,697
‫"المنزل." حقاً؟
‫لأن الرقيب قال

345
00:16:28,780 --> 00:16:30,657
‫إنك عدت إلى هنا
‫لتأخذ شيئاً من خزانتك.

346
00:16:30,740 --> 00:16:32,283
‫نعم، ثم ذهبت إلى المنزل.

347
00:16:38,665 --> 00:16:41,876
‫إذاً.. هل يمكنني الذهاب؟

348
00:16:43,169 --> 00:16:45,380
‫أظنك ستحتاج لذلك ممثل
‫اتحاد الشرطة الخيري الآن.

349
00:16:50,677 --> 00:16:52,971
‫أثر الدم يقود إلى الكشك.

350
00:16:53,054 --> 00:16:55,640
‫قاموا باغتصاب "توريس"
‫بأي أداة مفيدة لذلك.

351
00:16:55,724 --> 00:16:56,766
‫هنا.

352
00:17:10,530 --> 00:17:12,615
‫يبدو أننا وجدنا سلاح الجريمة.

353
00:17:12,699 --> 00:17:15,410
‫حتى نثبت ذلك، يمكن للدم
‫أن يأتي من أي شخص.

354
00:17:16,828 --> 00:17:18,621
‫أتيت إلى هنا مباشرة
‫من رئاسة قسم الشرطة.

355
00:17:18,705 --> 00:17:20,123
‫يفاجئني أنه يمكنك الجلوس.

356
00:17:20,415 --> 00:17:23,126
‫الشرطي "إدموندز" أدلى باعترافه،
‫يريد أن يعقد صفقة.

357
00:17:23,209 --> 00:17:26,087
‫الحق العام لن يرض بذلك.
‫يريدون رأس الشرطي على رمح.

358
00:17:26,880 --> 00:17:28,840
‫لهذا يريد كبير الضباط
‫أن يبقي الأمر سريعاً وصامتاً.

359
00:17:28,923 --> 00:17:30,633
‫لكن ماذا عن شركائه؟

360
00:17:31,760 --> 00:17:35,054
‫"توريس" و"إدموندز" لم يكونا وحيدين
‫في الحمام، لقد تلقيا المساعدة.

361
00:17:35,138 --> 00:17:36,806
‫ليس هذا ما أخبرنا به،
‫سيادة المحققة.

362
00:17:37,265 --> 00:17:39,517
‫يعرف أنه إن تعاون معنا،
‫سيحصل على تساهل.

363
00:17:39,601 --> 00:17:40,643
‫لا يستحق ذلك.

364
00:17:40,769 --> 00:17:42,562
‫نحن نعقد صفقات
‫مع المجرمين طوال الوقت.

365
00:17:42,729 --> 00:17:44,606
‫يجب المعيار
‫لرجال الشرطة أكبر.

366
00:17:44,689 --> 00:17:48,276
‫اتخذ الرئيس الإجراءات.
‫تم إعلام المدعي العام. انتهى الأمر.

367
00:17:55,116 --> 00:17:56,534
‫قتل من الدرجة الثانية،
‫سيادة المستشار.

368
00:17:56,618 --> 00:17:58,745
‫تم إثبات تهمة
‫القتل العمد على موكلك.

369
00:17:58,828 --> 00:18:01,915
‫وحكمها بين الـ25سنة إلى المؤبد،
‫والشرطة لا يبلون بلاءً حسناً بالسجن.

370
00:18:01,998 --> 00:18:04,042
‫برود غريب لرجل عصابات ميت.

371
00:18:04,125 --> 00:18:05,251
‫إنه لأمر مضحك.

372
00:18:05,335 --> 00:18:07,754
‫الضحية لا تضحك.
‫في الواقع، إنه ميت.

373
00:18:07,837 --> 00:18:09,255
‫لا تكوني ساذجة.

374
00:18:09,881 --> 00:18:12,509
‫حياته البائسة ستكون
‫هدفاً سهلاً لهيئة المحلفين.

375
00:18:12,884 --> 00:18:15,261
‫لكن لا أحد يريد ذلك،
‫أليس كذلك؟

376
00:18:16,304 --> 00:18:17,639
‫لذا لنكن منطقيين.

377
00:18:18,264 --> 00:18:19,682
‫حكم قتل غير متعمد من الدرجة الثانية،
‫من 8 إلى 10 سنوات.

378
00:18:19,766 --> 00:18:22,894
‫بل قتل متعمد من الدرجة الثانية
‫من 12 لـ25 سنة. عرض لمرة واحدة.

379
00:18:23,978 --> 00:18:26,022
‫لا أدعو هذا منطقياً.

380
00:18:26,105 --> 00:18:29,818
‫قام موكلك باغتصاب أحدهم بعنف
‫متسبباً بنزفه حتى لموت.

381
00:18:29,901 --> 00:18:33,112
‫مستحيل أن أقبل
‫برقم أقل من مرتبتين.

382
00:18:34,948 --> 00:18:35,949
‫حسناً.

383
00:18:44,582 --> 00:18:46,459
‫حكم القتل غير المتعمد من الدرجة الثانية،
‫من 10 لـ20 سنوات.

384
00:18:47,794 --> 00:18:48,795
‫حسناً.

385
00:18:52,674 --> 00:18:53,716
‫لا يعجبني ذلك.

386
00:18:54,384 --> 00:18:56,010
‫هل يبدو لك أنني أتسلى؟

387
00:18:56,261 --> 00:18:59,305
‫رئيسك ورئيسي
‫يريدان فقط لهذا أن ينته.

388
00:18:59,389 --> 00:19:01,182
‫لأنهما أن تعود الأمور
‫إلى طبيعتها،

389
00:19:01,266 --> 00:19:03,768
‫لكن مستحيل أن يكون
‫"إدموندز" تصرف وحيداً.

390
00:19:03,852 --> 00:19:05,061
‫لا دليل على ذلك.

391
00:19:05,478 --> 00:19:08,648
‫ضحيتنا كان رجل عصابات
‫ولديه رهاب المثليين.

392
00:19:08,731 --> 00:19:12,193
‫ما فعله "إدموندز" له
‫كان أسوأ كوابيسه.

393
00:19:12,277 --> 00:19:14,654
‫كان ليقاوم بشدة لإيقافه.

394
00:19:14,737 --> 00:19:17,323
‫- تظنين أن "توريس" تم تثبيته.
‫- لا بد أنه حصل.

395
00:19:17,407 --> 00:19:20,285
‫وأياً من كان قد ساعد
‫"إدموندز" سيخرج بريئاً.

396
00:19:20,368 --> 00:19:23,454
‫ليس إن وجدت لي دليلاً.
‫عندها ستلغى الصفقة.

397
00:19:24,664 --> 00:19:25,748
‫دعني أعرف.

398
00:19:29,043 --> 00:19:32,297
‫لدي أوامري.
‫بشكل رسمي، القضية مغلقة.

399
00:19:33,047 --> 00:19:35,800
‫- وبشكل غير رسمي؟
‫- اعملي بسرعة وابقي متخفية.

400
00:19:43,308 --> 00:19:45,101
‫توقيت جيد. لقد انتهيت للتو.

401
00:19:45,184 --> 00:19:47,896
‫رجاءً أخبريني أنه لديك دليل
‫يثبت وجود أكثر من متهم.

402
00:19:47,979 --> 00:19:49,439
‫لا بد من وجود اثنين
‫على الأقل.

403
00:19:49,606 --> 00:19:52,650
‫لدى الضحية تورم أنسجة عميق
‫في يديه وركبتيه

404
00:19:52,734 --> 00:19:55,653
‫متوافق مع البلاط الموازيكي
‫في حمام القسم.

405
00:19:55,945 --> 00:19:59,908
‫إذاً كان جاثياً على أطرافه الأربعة.
‫لا بد من ذلك ليتمكن "إدموندز" من فعلته .

406
00:20:00,074 --> 00:20:03,411
‫لديه أيضاً كدمة طويلة، إسطوانية
‫على القسم الخلفي من كتفيه

407
00:20:03,494 --> 00:20:06,122
‫- مما يشير أنه تم تثبيته بالقوة.
‫- وعصا الشرطة إلى عنقه؟

408
00:20:06,205 --> 00:20:08,207
‫هذا من شأنه
‫أن ينجز المهمة .

409
00:20:08,791 --> 00:20:11,294
‫لكن مع هذا لا يزال "إدموندز"
‫قادراً على فعلها بمفرده.

410
00:20:11,377 --> 00:20:12,670
‫"توريس" كان مقيداً.

411
00:20:12,754 --> 00:20:15,506
‫لم يكن مكبلاً بالكامل،
‫لم لم يدافع؟

412
00:20:15,757 --> 00:20:18,718
‫الكدمات عميقة، لذا لا بد
‫أن أحدهم قام بتطبيق الضغط

413
00:20:18,801 --> 00:20:20,595
‫باستخدام كل وزنه.

414
00:20:20,678 --> 00:20:23,431
‫إذا قمنا بتفتيش هاتفه،
‫سنجد على من يغطي.

415
00:20:25,683 --> 00:20:27,310
‫انظر إلى هذا.
‫هنا واحدة أخرى أيضاً.

416
00:20:27,602 --> 00:20:31,439
‫مما يجعلها 55 مكالمة بين "إدموندز"
‫و"كوبر" في الأيام الثلاثة السابقة.

417
00:20:31,522 --> 00:20:33,191
‫محاولان الاتفاق
‫على وقائع الأمر.

418
00:20:33,274 --> 00:20:35,568
‫المكالمات الهاتفية لا تجعل من "كوبر"
‫في ذاك الحمام مع "إدموندز".

419
00:20:35,652 --> 00:20:37,528
‫التحاليل الجنائية لن تساعدنا أيضاً.

420
00:20:37,612 --> 00:20:39,739
‫أي دليل موجود على "توريس"
‫يمكن أن يفسر

421
00:20:39,822 --> 00:20:41,449
‫بالاحتكاك الجسدي أثناء الاعتقال.

422
00:20:41,532 --> 00:20:44,661
‫إن كان "كوبر" و"إدموندز" معاً، لا بد
‫أن بعض رجال شرطة تمكنوا من رؤيتهما.

423
00:20:44,744 --> 00:20:48,206
‫إن علمت رئاسة قسم الشرطة
‫أننا مازلنا نبحث، سيقومون بمنعنا،

424
00:20:48,289 --> 00:20:49,707
‫لذا ابقياعيداً
‫عن القسم 29.

425
00:20:52,001 --> 00:20:55,546
‫ركزاعلى "إدموندز". حققا بحياته.
‫ستجدان خيطاً يقود لـ"كوبر".

426
00:20:55,630 --> 00:20:59,384
‫هناك العديد من المكالمات لمنزل
‫مسجل باسم "ستيفاني غريسون"؟

427
00:20:59,884 --> 00:21:00,969
‫حبيبة؟

428
00:21:01,260 --> 00:21:04,263
‫بالنظر إلى فاتورة هاتفه،
‫يجدر أن تكون كذلك.

429
00:21:05,348 --> 00:21:07,058
‫حسناً، لنعرف كم
‫كانا مقربين.

430
00:21:07,141 --> 00:21:10,520
‫لا يوجد عقد زواج،
‫لذا الكلام في السرير مقبول.

431
00:21:12,063 --> 00:21:13,523
‫"شقة (ستيفاني غريسون)،
‫340 غربي الشارع 36".

432
00:21:13,606 --> 00:21:14,774
‫"الأربعاء، الـ8 من يناير".

433
00:21:14,857 --> 00:21:17,610
‫أعلم أنه تم اعتقال "لوك"،
‫لكن لم يخبرني أحد عن السبب.

434
00:21:17,694 --> 00:21:19,570
‫منذ متى تعرفين
‫الشرطي "إدموندز"؟

435
00:21:19,779 --> 00:21:23,408
‫قابلته في المشفى عندما توفي أخوه
‫بجرعة زائدة. أنا ممرضة.

436
00:21:23,616 --> 00:21:25,910
‫تلقى الأمر بصعوبة بالغة.
‫والداه متوفيان.

437
00:21:25,994 --> 00:21:27,787
‫عملياً قام بتربية أخيه
‫الصغير بنفسه.

438
00:21:27,870 --> 00:21:29,163
‫كم مرة تقابلتما؟

439
00:21:29,497 --> 00:21:31,124
‫كلما كان خارج العمل،
‫أو في استراحاته.

440
00:21:31,249 --> 00:21:32,750
‫هل قابلت أحد من أصدقائه؟

441
00:21:33,334 --> 00:21:34,252
‫القليل منهم. لم؟

442
00:21:34,335 --> 00:21:36,295
‫ربما يقوم بالتغطية على بعضهم.

443
00:21:36,963 --> 00:21:38,006
‫هل هذا ممكن؟

444
00:21:41,718 --> 00:21:43,553
‫أتعلمين، ربما ينبغي علينا
‫الإكمال في القسم

445
00:21:43,636 --> 00:21:45,638
‫والحصول على إفادة رسمية منك.

446
00:21:47,181 --> 00:21:49,100
‫هذا حول تاجر المخدرات ذاك،
‫أليس كذلك؟

447
00:21:49,434 --> 00:21:52,270
‫"إدموندز" واجه عدد لا بأس به منهم،
‫لذا عليك أن تكوني أكثر دقة

448
00:21:52,353 --> 00:21:53,688
‫معي إن أردت مساعدته.

449
00:21:55,565 --> 00:21:59,068
‫كل ما أعرفه أن اسمه كان "فاسكيز".
‫"لوك" كان مغتاظاً منه.

450
00:21:59,152 --> 00:22:02,238
‫قال إنه كان ينقل حمولة كبيرة،
‫ويتملص من القانون.

451
00:22:02,363 --> 00:22:03,823
‫وكان يكره تجار المخدرات.

452
00:22:04,657 --> 00:22:05,908
‫بشدة بالغة.

453
00:22:06,159 --> 00:22:08,536
‫قال إن "فاسكيز"
‫أذكى من أن يتم اعتقاله.

454
00:22:08,619 --> 00:22:10,997
‫لذا قام بملاحقته
‫ليقبض عليه متلبساً.

455
00:22:11,539 --> 00:22:12,582
‫إذاً ما الذي حدث؟

456
00:22:12,665 --> 00:22:14,500
‫"لوك" قبض عليه
‫وبحوزته مخدرات.

457
00:22:14,751 --> 00:22:16,544
‫ثم سحب "فاسكيز" سكيناً.

458
00:22:16,961 --> 00:22:19,589
‫الأمر الوحيد الذي استطاع
‫"لوك" فعله هو إطلاق النار عليه.

459
00:22:20,256 --> 00:22:22,842
‫كان مستاءً حيال ذلك لفترة.

460
00:22:24,093 --> 00:22:25,928
‫حتى قمت بتغيير منظوره للأمر.

461
00:22:26,012 --> 00:22:27,346
‫ما كان رأيك في هذا؟

462
00:22:29,223 --> 00:22:30,349
‫إنه رجل سيء.

463
00:22:30,725 --> 00:22:32,769
‫تاجر مخدرات، بحق الإله.

464
00:22:33,478 --> 00:22:35,897
‫لقد كان "لوك"
‫ينقذ الأخ الصغير لشخص آخر.

465
00:22:38,524 --> 00:22:40,401
‫حسناً، فهمت هذا، شكراً.

466
00:22:40,818 --> 00:22:42,904
‫اتضح أن الحبيبة
‫لم تكن تختلق ذلك.

467
00:22:43,154 --> 00:22:46,991
‫تاجر مخدرات اسمه "هافيير فاسكيز"
‫توفي قبل شهرين، لكن ليس بطلق ناري.

468
00:22:47,075 --> 00:22:48,284
‫تم نحر عنقه.

469
00:22:48,367 --> 00:22:50,036
‫يصعب تصديق ذلك
‫أنه دفاع عن النفس.

470
00:22:50,161 --> 00:22:51,287
‫أين وجدت الجثة؟

471
00:22:51,370 --> 00:22:53,331
‫ميت في منطقة صلاحية
‫مركز القسم 29.

472
00:22:53,414 --> 00:22:56,501
‫المحقق في الجريمة أشار لوجود
‫أثر كدمة اسطوانية حول عنقه،

473
00:22:56,584 --> 00:22:57,752
‫لكن ليس على ظهره.

474
00:22:57,835 --> 00:22:59,087
‫يبدو الأمر
‫كأنه خنق بالنسبة لي.

475
00:22:59,170 --> 00:23:01,380
‫لكن موت تاجرا مخدرات
‫لا يثبت وجود أحد آخر

476
00:23:01,464 --> 00:23:02,757
‫في الحمام مع "إدموندز".

477
00:23:02,840 --> 00:23:04,217
‫أعلم، لكن النمط سيفعل ذلك.

478
00:23:04,592 --> 00:23:07,762
‫لنر إن كنا نستطيع ربط أي تجار مخدرات
‫آخرين مع "إدموندز" و"كوبر".

479
00:23:07,845 --> 00:23:09,263
‫ستدرك هيئة المحلفين
‫أنهما عملا معاً.

480
00:23:09,347 --> 00:23:11,933
‫سأتفقد الأمر مع "وارنر" وأجعلها
‫تسحب ملفات المشرحة المماثلة.

481
00:23:12,016 --> 00:23:14,685
‫حسناً. أتعلم ماذا؟
‫سأعود لأقابلك في الفرقة.

482
00:23:21,859 --> 00:23:23,694
‫ما الذي يمكنني أن أقدمه
‫لك اليوم، سيادة المحققة؟

483
00:23:23,778 --> 00:23:26,155
‫أود أن ألقي نظرة أخرى
‫على السجل.

484
00:23:26,572 --> 00:23:29,909
‫لم؟ أغلق التحقيق.
‫"إدموندز" في الحجز.

485
00:23:29,992 --> 00:23:31,702
‫في الحقيقية،
‫أنا أعمل على قضية أخرى.

486
00:23:32,370 --> 00:23:33,329
‫ما هي؟

487
00:23:33,412 --> 00:23:35,039
‫ليس لدي حق مناقشتها.

488
00:23:35,456 --> 00:23:37,917
‫أريد فقط رؤية السجل
‫قبل شهرين.

489
00:23:38,000 --> 00:23:40,837
‫احصلي على الترخيص،
‫ثم عودي. سأكون هنا طوال اليوم.

490
00:23:40,920 --> 00:23:43,172
‫افهم هذا، سيادة الرقيب.
‫أنا لا أعمل عندك.

491
00:23:43,506 --> 00:23:45,091
‫لدي دليل على جريمة قتل
‫لا تزال مفتوحة

492
00:23:45,174 --> 00:23:47,718
‫وأود أن أتأكد من المعلومات
‫قبل المتابعة.

493
00:23:52,890 --> 00:23:54,100
‫ما الذي تبحثين عنه؟

494
00:23:55,476 --> 00:23:57,979
‫عندما قتل تاجر مخدرات
‫اسمه "فاسكيز" قبل شهرين،

495
00:23:58,062 --> 00:23:59,522
‫أي سيارة للقسم استجابت للنداء؟

496
00:24:00,022 --> 00:24:01,023
‫قبل شهرين.

497
00:24:01,983 --> 00:24:03,818
‫نعم. في السابع والعشرين.

498
00:24:07,989 --> 00:24:10,491
‫"إدموندز" و"كوبر"
‫كانا شريكان ذلك اليوم.

499
00:24:12,743 --> 00:24:14,287
‫كم مرة عملا معاً؟

500
00:24:14,370 --> 00:24:17,623
‫كل الوقت حتى ترقى "كوبر"
‫إلى ضابط تدريب الشهر الماضي.

501
00:24:19,375 --> 00:24:20,293
‫شكراً لك.

502
00:24:24,672 --> 00:24:25,923
‫أيها الضابط "كوبر".

503
00:24:27,633 --> 00:24:28,801
‫سيارة جميلة.

504
00:24:30,636 --> 00:24:33,389
‫- ما الذي تريدينه، سيادة المحقق؟
‫- أهذه"كورفيت" في كراجك؟

505
00:24:33,472 --> 00:24:35,224
‫لا بد أنك تعمل
‫بوقت إضافي كثيراً.

506
00:24:35,308 --> 00:24:38,352
‫اهدأي؟ إن أراد مكتب الشؤون الداخلية
‫القيام بالبحث، فلا بأس بذلك.

507
00:24:38,436 --> 00:24:40,479
‫أردت الحديث معك بخصوص
‫"لوك إدموندز".

508
00:24:43,900 --> 00:24:47,904
‫لا شيء يمكن قوله. إنه مذنب.
‫سمعت أنه عقد صفقة.

509
00:24:47,987 --> 00:24:49,822
‫أريد فقط التأكد
‫من أنه لن يفلت.

510
00:24:50,448 --> 00:24:52,241
‫هل هناك أي سبب
‫لكي لا يحدث ذلك؟

511
00:24:52,325 --> 00:24:55,119
‫حكم سجن لمدة 20 سنة،
‫حكم قاسي جداً لشرطي.

512
00:24:55,286 --> 00:24:57,163
‫ربما يقوم بتغيير رأيه،
‫ويحدث مشاكل.

513
00:24:57,246 --> 00:24:59,916
‫لذا قمت بالبحث عن ماضيه،
‫تكلمت مع حبيبته.

514
00:24:59,999 --> 00:25:02,043
‫- نعم؟
‫- أخبرتني قصة مشوقة جداً

515
00:25:02,168 --> 00:25:04,212
‫عن تاجر مخدرات اسمه "فاسكيز".

516
00:25:05,046 --> 00:25:05,963
‫ماذا عنه؟

517
00:25:06,047 --> 00:25:08,132
‫ادعت أن "إدموندز"
‫أطلق عليه النار دفاعاً عن النفس.

518
00:25:08,216 --> 00:25:10,009
‫- كنت شريكه حينها، أليس كذلك؟
‫- إذاً؟

519
00:25:11,010 --> 00:25:14,347
‫تم نحر عنقه.
‫كيف تفسر ذلك؟

520
00:25:15,264 --> 00:25:17,058
‫بعض من مجرمي الشارع
‫أرادوا الانتقام.

521
00:25:17,350 --> 00:25:20,186
‫وصلنا إلى الموقع، وكان "فاسكيز"
‫مذبوحاً كالديك الرومي.

522
00:25:20,519 --> 00:25:23,397
‫إذاً يبدو أن شريكك السابق
‫يمثل دور البطل كي يثير حبيبته؟

523
00:25:23,481 --> 00:25:26,192
‫لقد قابلت المرأة.
‫إنها تنجذب لرجال الشرطة.

524
00:25:26,275 --> 00:25:28,569
‫قصص كهذه ستثيرها،
‫أتدركين ما أقول؟

525
00:25:30,738 --> 00:25:32,782
‫إن وجدت أنك وغد قاتل،

526
00:25:32,865 --> 00:25:34,033
‫سوف أنال منك.

527
00:25:34,992 --> 00:25:36,244
‫أتدرك ما أقول؟

528
00:25:42,625 --> 00:25:44,043
‫لقد ذهبت إلى القسم 29.

529
00:25:44,418 --> 00:25:47,338
‫أرى أن الشائعة تتشر سريعاً.
‫من قال إن رجال الشرطة لا يتحادثون.

530
00:25:47,421 --> 00:25:49,006
‫ما الذي تحاولين إثباته بحق الجحيم؟

531
00:25:49,257 --> 00:25:51,676
‫انظر، كنت أحاول التغطية عنك.

532
00:25:51,759 --> 00:25:54,178
‫لم أرد أن يوبخك الرؤساء
‫لأنك عصيت الأوامر.

533
00:25:54,262 --> 00:25:56,222
‫ستكونين محظوظة
‫إن اكتفوا بهذا فقط.

534
00:25:56,597 --> 00:25:58,182
‫كنت سأدعم موقفك.

535
00:25:58,641 --> 00:25:59,892
‫لهذا ذهبت لوحدي.

536
00:26:01,143 --> 00:26:04,355
‫حسناً، هناك محقق من قسم الاحتيال
‫ينتظر. ضعيني في الصورة؟

537
00:26:04,438 --> 00:26:06,649
‫حسناً، طلبت إلقاء نظرة
‫على التعاملات المالية لهما.

538
00:26:06,732 --> 00:26:09,402
‫نظراً لما رأيته،
‫"كوبر" يعيش فوق مستواه.

539
00:26:09,485 --> 00:26:10,903
‫لا بد أن "إدموندز"
‫له علاقة بذلك.

540
00:26:10,987 --> 00:26:12,405
‫حسناً، إن كان كذلك،
‫فحماية مرتشي

541
00:26:12,488 --> 00:26:15,366
‫سبب وجيه للاعتراف
‫والتوقف عن المزيد من البحث.

542
00:26:16,409 --> 00:26:17,368
‫"إدموندز" نزيه.

543
00:26:17,493 --> 00:26:19,662
‫حياته اقتصادية، مدخرات قليلة،
‫ليس لديه ملكيات.

544
00:26:19,745 --> 00:26:21,747
‫- أأنت واثق؟
‫- كل الثقة.

545
00:26:22,206 --> 00:26:24,208
‫الآن، فيما يخص "كوبر"
‫فالأمر مختلف.

546
00:26:24,292 --> 00:26:26,544
‫رهن عقاري معقول،
‫ضمن حدود راتبه.

547
00:26:26,627 --> 00:26:29,839
‫زوجته ربة منزل، والابن في مدرسة
‫حكومية، لا شيء مثير للشك.

548
00:26:29,922 --> 00:26:32,091
‫- لكنك لا تفهم الأمر.
‫- لا.

549
00:26:32,174 --> 00:26:34,302
‫كل ممتلكاته باسم زوجته.

550
00:26:34,468 --> 00:26:37,680
‫السيارة، الشقة في "بوكا"،
‫وعقارات أخرى متفرقة.

551
00:26:38,055 --> 00:26:39,765
‫كيف لمكتب الشؤون الداخلية
‫أن يغفل عن هذا؟

552
00:26:39,890 --> 00:26:41,517
‫قمت بفحص سجل الضرائب.

553
00:26:41,600 --> 00:26:45,396
‫الخدعة تكمن بادعاء الفوز في القمار،
‫ويدفع الضرائب وفقاً لذلك.

554
00:26:45,479 --> 00:26:46,772
‫ولن يلاحظ أحد ذلك.

555
00:26:46,856 --> 00:26:48,691
‫هل يمكننا أن نثبت
‫أن المال ليس من المقامرة؟

556
00:26:48,774 --> 00:26:50,026
‫يمكننا التأكد من الكازينوهات.

557
00:26:50,109 --> 00:26:53,529
‫أي شيء أكثر من 2500 دولار
‫يتم إخبار دائرة الإيرادات الداخلية به.

558
00:26:53,612 --> 00:26:55,406
‫- كم من الوقت سيتطلب ذلك؟
‫- أكثر مما نملك.

559
00:26:55,489 --> 00:26:57,742
‫اعتراف "إدموندز" مخطط له
‫أن يكون بعد غد.

560
00:26:57,825 --> 00:27:00,911
‫يأخذ "كوبر" الرشاوى. أما "إدموندز" فلا.
‫إذاً لماذا يتكتم على الأمر؟

561
00:27:00,995 --> 00:27:03,331
‫ربما "إدموندز" لم يكن على علم
‫بالذي يخطط له شريكه السابق.

562
00:27:03,414 --> 00:27:07,877
‫احتمالياً الأمر غير معقول
‫بأن السيدة "كوبر" فازت بهذا كله.

563
00:27:08,586 --> 00:27:10,463
‫أتعلمان من أين
‫يأتي المال بالفعل؟

564
00:27:11,047 --> 00:27:12,006
‫باعتقادي؟

565
00:27:12,506 --> 00:27:14,258
‫دفعات مقابل موت بعض الأشخاص.

566
00:27:16,010 --> 00:27:18,637
‫ما الذي لا يمكن أن ينتظر
‫حتى صباح الغد؟

567
00:27:19,680 --> 00:27:22,516
‫- أريد التنصت على هاتف.
‫- على من؟

568
00:27:23,017 --> 00:27:26,062
‫شريك "لوك إدموندز" السابق،
‫"ليس كوبر".

569
00:27:27,188 --> 00:27:28,481
‫هل هو متورط بهذا؟

570
00:27:30,524 --> 00:27:34,445
‫نظن أنه تلقى المال ليقتل
‫"كارلوس توريس" وتاجر مخدرات آخر.

571
00:27:34,528 --> 00:27:36,822
‫لديه الكثير من الأموال
‫بالنسبة لشرطي.

572
00:27:37,031 --> 00:27:38,115
‫ماذا عن "إدموندز"؟

573
00:27:38,366 --> 00:27:42,953
‫تجار المخدرات قتلوا أخاه.
‫"إدموندز" يقوم بالأمر للانتقام.

574
00:27:43,037 --> 00:27:44,288
‫"كوبر" يقوم به من باب التجارة.

575
00:27:44,372 --> 00:27:46,749
‫والمشكلة، أننا لا نعرف
‫لصالح من يعمل.

576
00:27:46,832 --> 00:27:48,626
‫لهذا أنا بحاجة
‫إلى أن أتنصت على هاتفه.

577
00:27:48,751 --> 00:27:53,172
‫إن كنت سأوقظ قاضياً، فأنا بحاجة
‫لشيء مقنع أكثر من مجرد نظرية.

578
00:27:53,255 --> 00:27:55,091
‫ألا تكفي تعاملات "كوبر" المالية؟

579
00:27:55,174 --> 00:27:58,636
‫ليس دون دليل قوي
‫من أين أتى بالمال.

580
00:28:00,221 --> 00:28:01,806
‫لم ما زلت تعملين
‫على هذه القضية؟

581
00:28:01,889 --> 00:28:04,475
‫أنت التي طلبت مني المجيء
‫في حال استجد شيء.

582
00:28:04,558 --> 00:28:06,936
‫حسناً، هذا قبل تدخل
‫مكتب الشؤون الداخلية.

583
00:28:07,019 --> 00:28:09,605
‫لا تهم كيفية الحصول على الدليل،
‫طالما أنه بطريقة قانونية.

584
00:28:09,688 --> 00:28:11,816
‫إنك تحاربين للقبض
‫على "كوبر".

585
00:28:11,899 --> 00:28:14,693
‫أنت محقة، أنا كذلك.
‫إنه قاتل.

586
00:28:14,777 --> 00:28:18,030
‫برأيك كم عدد الجثث التي قتلها لدفع
‫ثمن سيارته الـ"مرسيدس" الجديدة.

587
00:28:20,241 --> 00:28:21,784
‫هذا سؤال جيد.

588
00:28:24,036 --> 00:28:25,913
‫يبدو أنه لديك
‫5 جرائم قتل

589
00:28:25,996 --> 00:28:27,915
‫متطابقة مع العلامات على ضحيتك.

590
00:28:27,998 --> 00:28:30,876
‫أحدهم قتل بسكين،
‫وآخر تم ضربه حتى الموت،

591
00:28:30,960 --> 00:28:32,837
‫وثلاثة بطلقات نارية إلى الصدر.

592
00:28:32,920 --> 00:28:35,381
‫العامل المشترك الكدمة العميقة
‫على الحنجرة.

593
00:28:35,464 --> 00:28:37,800
‫وكذلك تشاركوا المهنة،
‫تجارة المخدرات.

594
00:28:37,883 --> 00:28:39,635
‫أتم إيجاد الجثث في القسم 29؟

595
00:28:39,802 --> 00:28:40,886
‫وهل من مكان آخر؟

596
00:28:43,472 --> 00:28:45,391
‫"إدموندز" قام بذلك للانتقام...

597
00:28:46,142 --> 00:28:47,309
‫لكن "كوبر" كان يتلقى المال.

598
00:28:48,769 --> 00:28:51,480
‫هل استفسر منك
‫أي أحد سوانا عن الأمر؟

599
00:28:51,564 --> 00:28:54,650
‫اتصل رئيس المحققين،
‫ليعلمني بقدوم محققين

600
00:28:54,733 --> 00:28:57,528
‫من شمال "مانهاتن" لأخذ الملفات.

601
00:28:57,611 --> 00:29:00,990
‫أظن أن الإشاعات حول زيارتك للقسم
‫قد وصلت إلى الرؤساء.

602
00:29:02,366 --> 00:29:06,579
‫دعنا نرى رأيهم بشرطي
‫يقتل تجار المخدرات مقابل المال.

603
00:29:13,335 --> 00:29:15,212
‫عليك إلغاء
‫صفقة "إدموندز"، "أليكس".

604
00:29:15,713 --> 00:29:17,756
‫إنه متهم بجرائم عدة،

605
00:29:17,840 --> 00:29:21,010
‫لكن شريكه السابق
‫كان يرتكب الجرائم مقابل المال.

606
00:29:21,093 --> 00:29:22,178
‫ما دليلك؟

607
00:29:22,261 --> 00:29:25,598
‫"كوبر" و"إدموندز" ذهبا إلى نادي
‫"رانديفو" لضرب "كارلوس توريس".

608
00:29:25,681 --> 00:29:28,434
‫لكن عندما وصلا إلى هناك، لم يتوقعا
‫مشاجرة في الشارع خارج النادي.

609
00:29:28,517 --> 00:29:31,437
‫عندما وصلت سيارات القسم، فلم يتمكنا
‫من قتله، لذا، كان عليهما أن يعتقلاه.

610
00:29:31,520 --> 00:29:33,939
‫لذا أخذاه إلى القسم،
‫وأخذاه إلى الحمام،

611
00:29:34,023 --> 00:29:35,065
‫وقاما باغتصابه.

612
00:29:35,149 --> 00:29:37,818
‫إن كان هذا عمل ربحي،
‫لم قاما باغتصابه بأداة تنظيف البلاليع؟

613
00:29:37,902 --> 00:29:40,279
‫نظن أنهم كانوا يحاولون
‫تزييف الأدلة.

614
00:29:40,362 --> 00:29:42,239
‫"توريس" كان يتجه
‫إلى مركز الاعتقال.

615
00:29:42,323 --> 00:29:44,283
‫فعثر الحراس على مخدرات
‫خلال تفتيشه عارياً،

616
00:29:44,366 --> 00:29:45,910
‫هذه تهمة
‫حيازة ممنوعات إضافية.

617
00:29:46,035 --> 00:29:48,287
‫تضيف عشرة سنين على الأقل.

618
00:29:48,537 --> 00:29:50,039
‫لكن الخطة فشلت .

619
00:29:50,122 --> 00:29:52,416
‫تعرض "إدموندز" لبعض الضربات
‫في شجاره مع "توريس".

620
00:29:52,500 --> 00:29:55,753
‫ففقد صوابه، واستخدام أداة تنظيف
‫البلاليع كان عبارة عن قول" تباً لك."

621
00:29:56,086 --> 00:29:59,673
‫لكنكما ما زلتما لم تجيبا
‫على سؤالي. أين الدليل؟

622
00:29:59,757 --> 00:30:03,052
‫خمسة تجار مخدرات مقتولين،
‫كلها جرائم قتل بدون حل.

623
00:30:03,135 --> 00:30:07,181
‫كلها تحمل نفس نمط الكدمة العميقة
‫وفي منطقة "إدموندز" و"كوبر".

624
00:30:07,389 --> 00:30:08,974
‫مثل "كارلوس توريس".

625
00:30:10,601 --> 00:30:13,145
‫لنر إن كان "إدموندز"
‫مستعد لإعادة المفاوضات.

626
00:30:15,439 --> 00:30:18,275
‫"مركز الاعتقال (رايكرز آيلاند)،
‫غرفة تحقيق، الجمعة، 10 يناير"

627
00:30:18,359 --> 00:30:20,361
‫صفقتك ملغية.

628
00:30:20,444 --> 00:30:22,947
‫أنت تقومين بنبش
‫قبر سياسي سيادة المستشارة.

629
00:30:23,030 --> 00:30:26,325
‫أنا مستعدة لإعطائك عرض،
‫لكن إن غادرت قبل أن تعطيني جواباً،

630
00:30:26,534 --> 00:30:28,160
‫لن تراني مرة أخرى.

631
00:30:29,870 --> 00:30:31,038
‫بم يتعلق هذا؟

632
00:30:34,333 --> 00:30:35,626
‫أيمكنك التعرف عليهم؟

633
00:30:37,670 --> 00:30:40,214
‫قتل تجار المخدرات
‫لن يملأ الفجوة بداخلك

634
00:30:40,297 --> 00:30:43,008
‫وبالتأكيد لن يعيد أخاك الصغير.

635
00:30:46,845 --> 00:30:48,430
‫حسناً، لم أتوقع هذا أيضاً.

636
00:30:49,640 --> 00:30:52,977
‫ظننت أن إيجادي لمن تسبب
‫بمقتل "بوبي" سيكون كافياً.

637
00:30:53,435 --> 00:30:55,938
‫أعطى شاب في الـ13 من عمره
‫أول جرعة له من الكوكائين.

638
00:30:56,397 --> 00:30:59,233
‫يوماً بعد يوم ظن أنه من الممتع
‫أن يبيع المخدرات لشقيق شرطي.

639
00:30:59,400 --> 00:31:02,069
‫حسناً، لذا قتلته. حصلت على
‫ما تريد. لم لم تتوقف عند ذلك؟

640
00:31:02,319 --> 00:31:06,907
‫يستخدمون مال القتل من تجارة المخدرات
‫لتعيين أفضل المحامين لمحاربتنا بقوانيننا.

641
00:31:07,283 --> 00:31:08,826
‫كيف لهذا أن يكون عادلاً؟

642
00:31:08,909 --> 00:31:12,079
‫تصفية التجار المنافسين بغرض الربح
‫ليس عادلاً أيضاً.

643
00:31:12,496 --> 00:31:14,915
‫ما الذي تتكلم عنه
‫بحق الجحيم؟ أي ربح؟

644
00:31:14,999 --> 00:31:17,585
‫أحدهم دفع لشريكك
‫لقتل تجار المخدرات هؤلاء.

645
00:31:18,460 --> 00:31:21,463
‫أترى؟ لقد كنت في مهمة.
‫"كوبر" كان يقوم بعمل جانبي.

646
00:31:22,131 --> 00:31:25,050
‫لا أصدقك. لن يقوم بذلك.
‫إنه يكرههم بقدري.

647
00:31:25,134 --> 00:31:26,969
‫ستة قتلى، تهمة القتل المأجور.

648
00:31:27,052 --> 00:31:28,220
‫انتظري، لم أفعل هذا!

649
00:31:29,054 --> 00:31:31,140
‫كنت أقوم بتنظيف الشوارع،
‫وليس بجني الأموال.

650
00:31:31,223 --> 00:31:34,935
‫- عبر ارتكاب القتل.
‫- لم يكن قتلاً، كان حساباً.

651
00:31:35,311 --> 00:31:39,481
‫ولم نقتلهم جميعاً.
‫أردت فقط إيقاف أعمالهم.

652
00:31:39,565 --> 00:31:42,276
‫إذاً أقترح أن تخبرنا
‫بالضبط ما الذي حصل.

653
00:31:47,740 --> 00:31:48,699
‫لا يمكنني.

654
00:31:49,783 --> 00:31:53,412
‫شريكك السابق شرطي فاسد.
‫أنت لست كذلك.

655
00:31:57,916 --> 00:32:01,045
‫نحتاج دليل أكيد لنضع "كوبر"
‫في السجن.

656
00:32:01,128 --> 00:32:02,796
‫هل ستسحبين الإعدام؟

657
00:32:04,381 --> 00:32:05,382
‫نعم.

658
00:32:17,269 --> 00:32:18,520
‫ما الذي تريدينه؟

659
00:32:20,022 --> 00:32:23,859
‫لنبدأ بأنني أريد ضحية على قيد
‫الحياة. أحدهم لدعم شهادتك.

660
00:32:29,406 --> 00:32:33,035
‫تاجر مخدرات "ويلي إينجل" يقضي حكم
‫25 سنة في مركز الاعتقال "سنغ سنغ".

661
00:32:34,119 --> 00:32:37,122
‫"كوبر" أطلق النار عليه،
‫لكن السافل لم يمت،

662
00:32:37,206 --> 00:32:39,124
‫لذا توجب علينا
‫أن نضع سلاحاً في الموقع.

663
00:32:39,833 --> 00:32:42,252
‫شهدنا أن "إينجل"
‫أطلق النار علينا.

664
00:32:43,712 --> 00:32:44,963
‫هيئة المحلفين لم تتردد.

665
00:32:47,216 --> 00:32:50,511
‫إن أثبت "ويلي إينجل"
‫إفادة "إدموندز"، اتصل بي فوراً.

666
00:32:50,594 --> 00:32:51,720
‫لم العجلة؟

667
00:32:51,804 --> 00:32:54,181
‫ما رأيك برجل بريء
‫في السجن بتهم زائفة.

668
00:32:54,264 --> 00:32:56,141
‫ليس هناك أي شيء اسمه بريء
‫بالنسبة لتاجر مخدرات.

669
00:32:56,225 --> 00:32:58,686
‫لا بد أنه تسبب بمقتل
‫عشرات الناس. اتركيه في مكانه.

670
00:32:58,769 --> 00:33:00,729
‫لا يمكنني ذلك.
‫إن صحت إفادته،

671
00:33:00,813 --> 00:33:02,815
‫علي أن أقدم طلب فوري
‫لإطلاق سراحه.

672
00:33:02,898 --> 00:33:05,526
‫لا أظن أن هناك متهم لا يريد
‫القول إن الشرطة أوقعوا به.

673
00:33:05,818 --> 00:33:08,904
‫"إدموندز" اعترف للتو.
‫علينا دعم القانون.

674
00:33:08,987 --> 00:33:11,990
‫- يا لك من شخص حساس.
‫- أتتقبل تصرفه؟

675
00:33:12,074 --> 00:33:13,158
‫أتفهم ذلك.

676
00:33:13,242 --> 00:33:16,578
‫أصبحت رؤية السفلة يخرجون من المركز
‫الاعتقال بسبب أخطاء تقنية أمراً مزعجاً.

677
00:33:16,662 --> 00:33:18,080
‫يعرف التجار كيفية استغلال الثغرات.

678
00:33:18,163 --> 00:33:19,665
‫نعم، لكنك لن تفعل ما فعلوه.

679
00:33:19,748 --> 00:33:21,458
‫لا يجب أن تطبق القانون بيديك.

680
00:33:21,583 --> 00:33:23,293
‫الأمر ليس وكأنني لم أفكر بذلك،
‫سيادة المستشارة،

681
00:33:23,377 --> 00:33:25,003
‫كأي شرطي آخر يقوم بعمله.

682
00:33:25,087 --> 00:33:27,715
‫هناك فرق بين التفكير بالأمر
‫والقيام به.

683
00:33:28,674 --> 00:33:30,384
‫"إصلاحية (سنغ سنغ)
‫(أوسننغ)، (نيويورك)"

684
00:33:30,467 --> 00:33:31,468
‫"الجمعة، 10يناير".

685
00:33:31,552 --> 00:33:32,928
‫ماذا يريد رجال الشرطة مني؟

686
00:33:33,512 --> 00:33:36,140
‫نريد أن نسمع منك
‫كيف انتهى المطاف بك هنا.

687
00:33:36,640 --> 00:33:38,225
‫الشرطة فعلت هذا بي.

688
00:33:38,809 --> 00:33:41,270
‫رجال شرطة مثلك
‫بنفس هذه النظرة في عيونهم.

689
00:33:41,895 --> 00:33:43,856
‫ولم يصدقني أحد من قبل،
‫إذاً ما الذي تغير؟

690
00:33:43,939 --> 00:33:45,482
‫نريد أن نسمع التفاصيل.

691
00:33:45,941 --> 00:33:47,484
‫وربما أحتاج محامياً هنا.

692
00:33:47,776 --> 00:33:49,695
‫لا أبلي حسناً معكم
‫بشكل منفرد.

693
00:33:49,778 --> 00:33:52,239
‫انظر، "ويلي"،
‫لا نتطلع إلى إيذائك.

694
00:33:52,322 --> 00:33:53,449
‫تكلمي باسمك فقط.

695
00:33:54,908 --> 00:33:56,160
‫هل فعلت شيئاً لك؟

696
00:33:56,243 --> 00:33:59,163
‫لست سوى تاجر مخدرات، لذا بالنسبة
‫لي، أي شيء تقوله مشكوك به.

697
00:33:59,246 --> 00:34:01,415
‫- أنا لم أعد أعمل بهذا.
‫- منذ متى؟

698
00:34:03,083 --> 00:34:05,794
‫منذ أن فقدت القدرة على استخدام
‫ساقي بسبب رصاصة شرطي.

699
00:34:06,295 --> 00:34:09,089
‫منذ أن سلبا مني حريتي.
‫أم أن هذا ليس كاف لكما؟

700
00:34:10,966 --> 00:34:12,009
‫"ويلي"...

701
00:34:13,302 --> 00:34:15,721
‫هل يمكنك التعرف على رجال الشرطة
‫الذين فعلوا هذا بك؟

702
00:34:16,388 --> 00:34:19,057
‫نعم، أراداني التوقف عن عملي.

703
00:34:19,266 --> 00:34:21,894
‫وعندما رفضت،
‫أطلقا النار علي فجأة

704
00:34:21,977 --> 00:34:24,938
‫استقرت في عمودي الفقري
‫وأنا في محاكمة لمحاولة القتل.

705
00:34:26,440 --> 00:34:27,775
‫إذاً، ما الذي سيحدث الآن؟

706
00:34:28,192 --> 00:34:30,986
‫لدينا شاهد مؤيد
‫يثبت صحة قصتك.

707
00:34:32,446 --> 00:34:33,906
‫هل هذا يعني
‫أنني سأخرج من هنا؟

708
00:34:34,156 --> 00:34:36,033
‫يبدو أنه يوم حظك.

709
00:34:36,408 --> 00:34:37,576
‫لا تعرف معنى هذا!

710
00:34:38,243 --> 00:34:41,038
‫سأقاضي المدينة
‫بدعوى بملايين الدولارات.

711
00:34:41,830 --> 00:34:44,792
‫والمكسب هو شهادتك المطلوبة لصالحي.

712
00:34:48,295 --> 00:34:51,381
‫ستدع ذلك السافل المنحط
‫يعود إلى الشارع؟

713
00:34:51,465 --> 00:34:54,051
‫نعم. في كرسي متحرك.

714
00:34:54,343 --> 00:34:55,969
‫"ويلي إينجل" حثالة.

715
00:34:56,053 --> 00:34:58,806
‫مع ذلك لا يستحق
‫ما فعلته به أنت و"كوبر".

716
00:34:58,889 --> 00:35:01,725
‫في نظري هذا يقلل عدد
‫تجار المخدرات الذين أقلق حيالهم.

717
00:35:04,812 --> 00:35:07,314
‫في بداية الأمر لمن تعود فكرة
‫إطلاق النار على "ويلي"؟

718
00:35:07,564 --> 00:35:09,817
‫فكرة "كوبر". لكنني جاريته.

719
00:35:09,900 --> 00:35:12,778
‫وأظن أنه كانت فكرة "كوبر"
‫قتل كل هؤلاء التجار؟

720
00:35:13,111 --> 00:35:15,405
‫أنت تقوم بالعمل الوسخ،
‫لكنك فقط لا تأخذ أجراً.

721
00:35:15,489 --> 00:35:16,782
‫- لقد دفع لي!
‫- كيف؟

722
00:35:19,284 --> 00:35:21,620
‫منذ سنتين،
‫كنا نستجيب لاتصال عنف منزلي.

723
00:35:21,954 --> 00:35:23,539
‫زوج وزوجة كانا يتشاجران.

724
00:35:24,748 --> 00:35:27,042
‫دخلت، ولم أر المسدس.

725
00:35:28,001 --> 00:35:30,295
‫قفز "كوب" بيني وبين الرجل.

726
00:35:30,379 --> 00:35:33,131
‫تلقى رصاصة بعيار 38 بيده.

727
00:35:34,007 --> 00:35:36,927
‫إذاً تقوم برد الجميل
‫بقتل الأشخاص له؟

728
00:35:38,762 --> 00:35:40,138
‫حسناً، "كوبر" قام بذلك...

729
00:35:41,265 --> 00:35:43,517
‫مقابل بضعة
‫سيارات جميلة وشقة.

730
00:35:54,069 --> 00:35:55,571
‫اشهد ضده.

731
00:35:56,655 --> 00:35:57,614
‫مستحيل.

732
00:35:57,698 --> 00:35:58,949
‫لقد خانك.

733
00:36:00,075 --> 00:36:01,577
‫لن تشهدي ضد شريكك.

734
00:36:01,660 --> 00:36:03,787
‫لا تلقي علي المحاضرات
‫عن مساندة الشرطة لبعضهم البعض.

735
00:36:03,871 --> 00:36:06,248
‫إن قام بفعل ما فعله "كوبر"،
‫لا شك أنني سأقوم بذلك.

736
00:36:07,624 --> 00:36:10,294
‫ليس بالأمر السهل.
‫بين الشركاء رابطة دم.

737
00:36:12,296 --> 00:36:15,090
‫أتظن أنه يشعر
‫بنفس المشاعر تجاهك؟

738
00:36:16,675 --> 00:36:18,385
‫لقد استغلك.

739
00:36:19,344 --> 00:36:22,097
‫لقد استغل أخاك الميت.

740
00:36:25,017 --> 00:36:26,977
‫لا يأبه بك.

741
00:36:30,647 --> 00:36:33,025
‫متى سيكون لديك الجرأة
‫لتواجه ذلك؟

742
00:36:42,618 --> 00:36:45,871
‫لقد عصيت أمراً مباشراً
‫بأن تبتعدي عن القسم 29.

743
00:36:46,288 --> 00:36:48,707
‫هذا يستدعي توبيخاً.
‫عشرة أيام بدون أجر.

744
00:36:49,249 --> 00:36:51,168
‫إنه الأمر الوحيد
‫الذي يمكنك فعله، أتفهم ذلك.

745
00:36:51,251 --> 00:36:52,502
‫لا أظن أنك تفعلين.

746
00:36:53,295 --> 00:36:57,215
‫حالياً، المدعي العام يتلقى وثائق إخلاء
‫لكل سافل تم اعتقاله من قبل هذين الاثنين.

747
00:36:57,299 --> 00:36:59,468
‫سواء كان مذنب أم لا،
‫فهو سينجو.

748
00:36:59,593 --> 00:37:01,803
‫"إدموندز" و"كوبر" شرطيان فاسدان.

749
00:37:02,596 --> 00:37:04,097
‫هل توقعت مني
‫أن أتجاهل ذلك؟

750
00:37:04,181 --> 00:37:07,309
‫ولأنك أبقيتني خارج الأمر،
‫تمت مغافلتنا.

751
00:37:08,060 --> 00:37:09,770
‫سنتعرض للانتقاد من الصحافة.

752
00:37:10,771 --> 00:37:14,358
‫ملايين الدولارات لقاء الدعاوى المدنية،
‫ناهيك عن المجرمين الذين أطلق سراحهم.

753
00:37:19,571 --> 00:37:20,822
‫فعلت الصواب.

754
00:37:25,452 --> 00:37:26,662
‫اعتقل "كوبر".

755
00:37:28,080 --> 00:37:30,082
‫لنقم باعتقال هذا السافل.

756
00:37:34,419 --> 00:37:35,712
‫"ليستر كوبر".

757
00:37:35,796 --> 00:37:38,256
‫أتعلمين؟ بدأت أعتقد بأنك تلاحقينني.

758
00:37:38,548 --> 00:37:40,717
‫أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة القتل من الدرجة الأولى.

759
00:37:41,426 --> 00:37:42,511
‫استدر.

760
00:37:46,223 --> 00:37:48,976
‫- مهلاً، يا رجل، ما الذي يحدث
‫- بحق الجحيم؟ تراجع، أيها المبتدئ.

761
00:37:49,059 --> 00:37:50,352
‫ليس لديك أي شيء ضدي.

762
00:37:50,477 --> 00:37:51,979
‫فقط ستة جرائم قتل.

763
00:37:52,854 --> 00:37:54,898
‫مهلاً، لم أقم
‫بأي شيء خاطئ.

764
00:37:54,982 --> 00:37:57,359
‫أصدقك. اجلب محامياً بكل الأحوال.

765
00:38:00,237 --> 00:38:01,196
‫ما الذي تعرضه؟

766
00:38:02,072 --> 00:38:03,031
‫حكم مؤبد،
‫دون إطلاق سراح مشروط،

767
00:38:03,115 --> 00:38:05,283
‫مقابل الرجل
‫الذي كنت تعمل معه.

768
00:38:07,494 --> 00:38:08,537
‫لا يمكنني ذلك.

769
00:38:09,913 --> 00:38:12,541
‫إن ذكرت أسماء، ربما سأتسبب
‫بقتل نفسي، سأوفر عليهم العناء.

770
00:38:12,624 --> 00:38:14,918
‫رجال الشرطة السابقون
‫لا يسجنون مع عامة المساجين.

771
00:38:15,293 --> 00:38:16,920
‫حسناً، هذا مريح جداً شكراً لك.

772
00:38:17,004 --> 00:38:20,966
‫تعاونك هو الشيء الوحيد
‫الذي يقف بينك وبين الصفقة.

773
00:38:21,258 --> 00:38:22,801
‫إذاً سآخذ فرصتي
‫مع هيئة المحلفين.

774
00:38:22,926 --> 00:38:24,803
‫لدينا شهود عيان،

775
00:38:25,012 --> 00:38:27,973
‫مع الجثث التي قتلتها مقابل المال.
‫هيئة المحلفين ستقضي عليك.

776
00:38:28,056 --> 00:38:31,018
‫عليك أن تحصلي على شهادة أخرى
‫غير الشريك السابق لموكلي.

777
00:38:31,101 --> 00:38:33,979
‫أحد ضحاياهما يؤكد إفادته،
‫سيادة المستشار.

778
00:38:34,438 --> 00:38:37,524
‫"إدموندز" يحصل على حكم مؤبد، وأنت
‫على حكم مؤبد دون إطلاق سراح مشروط.

779
00:38:37,607 --> 00:38:39,651
‫بالنسبة لي،
‫هذا عقاب بسيط لما فعلته.

780
00:38:39,901 --> 00:38:43,071
‫"إدموندز"... أيها الساذج الغبي.

781
00:38:43,155 --> 00:38:47,159
‫على الأقل كان لديه أسبابه، ليس مثلك،
‫أنت فقط قمت باستغلال حزنه لأجل المال.

782
00:38:47,242 --> 00:38:48,744
‫ظن أنه كان في مهمة.

783
00:38:49,202 --> 00:38:51,747
‫وكأننا كنا سنخلص الشوارع
‫من تجار المخدرات؟

784
00:38:53,790 --> 00:38:55,500
‫أحمق من يصدق ذلك.

785
00:38:58,420 --> 00:38:59,504
‫كيف سيكون الأمر؟

786
00:39:24,946 --> 00:39:26,823
‫إنها خطوة ذكية جداً "هيكتور".

787
00:39:27,616 --> 00:39:31,411
‫القضاء على المنافسين، وتجنب المتاعب
‫بجعل رجل الشرطة يقوم بالعمل السيء؟

788
00:39:33,038 --> 00:39:36,416
‫هذا مجال قاتل،. عليك أن تعرف
‫هذا عند دخولك هذا المجال.

789
00:39:38,001 --> 00:39:40,337
‫أظن أن هذا إعدام سأحضره.

790
00:39:43,298 --> 00:39:46,468
‫انظري إلى نفسك،
‫تظنين أنك البطلة.

791
00:39:47,219 --> 00:39:49,679
‫الإعدام أمر سهل
‫بالنسبة لي، عزيزتي.

792
00:39:50,680 --> 00:39:53,725
‫ستبكي كالطفل عندما تكون
‫في مشيتك الأخيرة.

793
00:39:54,059 --> 00:39:56,394
‫سيتوجب عليك أن تنتظري
‫من10 لـ15 سنة.

794
00:39:56,686 --> 00:39:58,897
‫يمكن أن يحدث الكثير
‫من الآن لحينها.

795
00:40:00,148 --> 00:40:01,858
‫الشهود يتعرضون للنسيان...

796
00:40:02,526 --> 00:40:03,985
‫والناس يموتون.

797
00:40:04,528 --> 00:40:05,570
‫لا تعلمين ماذا سيحدث.

798
00:40:09,199 --> 00:40:10,200
‫"بنسون".

799
00:40:39,938 --> 00:40:40,939
‫انتحار.

800
00:40:42,023 --> 00:40:43,191
‫هل ترك رسالة انتحار؟

801
00:40:43,525 --> 00:40:44,818
‫لم يجد الحراس أياً منها .

802
00:40:45,694 --> 00:40:48,280
‫لم يتوفى منذ فترة طويلة.
‫منذ ساعة، أو ربما ساعتين.

803
00:40:50,031 --> 00:40:51,408
‫لم يستطع تحمل الأمر.

804
00:40:53,076 --> 00:40:54,202
‫حكمه؟

805
00:40:56,329 --> 00:40:57,706
‫مواجهة الذي فعله.

806
00:41:16,516 --> 00:41:17,934
‫"هذه القصة خيالية
‫ولا تصف أي شخص أو مؤسسة أو حدث حقيقي."

807
00:41:18,018 --> 00:41:20,020
‫ترجمة زينة عبد العال
