1
00:00:01,210 --> 00:00:02,795
‫في نظام العدل الجنائي،

2
00:00:03,212 --> 00:00:06,006
‫تعد الاعتداءات الجنسية شنيعة جداً،

3
00:00:06,716 --> 00:00:09,719
‫في مدينة "نيويورك"، المحققون المخلصون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة

4
00:00:09,802 --> 00:00:13,931
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

5
00:00:14,515 --> 00:00:15,766
‫هذه هي قصصهم.

6
00:00:16,058 --> 00:00:17,435
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة"

7
00:00:17,727 --> 00:00:20,229
‫أنا فقط لا أستطيع أن أفهم
‫لماذا لا تحضرين هاتفك المحمول معك أبداً.

8
00:00:20,312 --> 00:00:23,107
‫الهاتف المحمول لن يغير واقع
‫أنه نفذ منك الوقود.

9
00:00:23,190 --> 00:00:27,611
‫كلا، لم أفعل. المقياس مكسور.

10
00:00:28,904 --> 00:00:31,532
‫-إلى أين أنت، ذاهبة؟
‫-ربما يملكون هاتفاً محمولاً.

11
00:00:31,615 --> 00:00:33,325
‫انتظري. أنت لا تعرفين من هم.

12
00:00:36,537 --> 00:00:41,250
‫-لا يوجد أحد. والآن ماذا؟
‫-نبدأ المشي.

13
00:00:43,210 --> 00:00:44,211
‫ما هذا الصوت؟

14
00:00:45,671 --> 00:00:48,007
‫يوجد أحد ما هنا. افتحه.

15
00:00:50,134 --> 00:00:52,553
‫بلغ عن السيارة. بسرعة!

16
00:00:56,223 --> 00:00:57,266
‫جروح طعنات متعددة.

17
00:00:57,683 --> 00:01:02,563
‫بمفك تبديل الإطارات قبل أن يغتصبها به.

18
00:01:03,397 --> 00:01:05,816
‫-لا تزال واعية، مع ذلك.
‫-هل أخبرتك أي شيء؟

19
00:01:05,900 --> 00:01:07,276
‫لا تستطيع. لقد ألصق شفتيها بالغراء.

20
00:01:07,359 --> 00:01:09,278
‫لقد توقفت عن التنفس،
‫لذلك كان علينا إنعاشها.

21
00:01:09,361 --> 00:01:12,907
‫-هل لديك أي شيء لتذيب الصمغ به؟
‫-لديهم مذيب في الإسعاف إذا وصلت إلى هناك.

22
00:01:12,990 --> 00:01:15,826
‫-لا وعود.
‫-سأذهب. سأتصل بك إذا قالت أي شيء.

23
00:01:15,910 --> 00:01:18,370
‫-هل حصلنا على هوية؟
‫-لم نجد محفظة، ولا مفاتيح.

24
00:01:18,454 --> 00:01:20,331
‫السيارة مسجلة بإسم "ميريديث ماكغراث"

25
00:01:20,414 --> 00:01:23,167
‫يبدو أن السيارة تعرضت لضرر
‫في الصادم حديثاً.

26
00:01:23,918 --> 00:01:27,671
‫اصطدم بسيارتها. فتراجعت.
‫فهاجمها.

27
00:01:28,672 --> 00:01:31,342
‫وجدنا هذه في القمامة.
‫80 دولاراً في المحفظة.

28
00:01:31,467 --> 00:01:34,386
‫لا توجد رخصة قيادة.
‫كل بطاقات التأمين باسم "ميريديث ماكغراث"

29
00:01:34,637 --> 00:01:36,096
‫-هل وجدت المفاتيح هنا؟
‫-كلا.

30
00:01:36,180 --> 00:01:38,015
‫إذاً لقد أخذ المفاتيح.

31
00:01:40,059 --> 00:01:41,769
‫ترك النقود، وأخذ رخصتها.

32
00:01:44,063 --> 00:01:47,775
‫مع عنوان منزلها عليها.
‫ما هو العنوان في ذلك التسجيل؟

33
00:01:48,526 --> 00:01:51,028
‫ماذا حدث بحق الجحيم؟
‫سمع أحدهم صوت ضجيج.

34
00:01:51,111 --> 00:01:53,697
‫في الوقت الذي وصلنا فيه إلى هنا،
‫كان قد مات بالفعل.

35
00:01:54,573 --> 00:01:56,951
‫-هل قسم الجنايات هنا؟
‫-"بيشوب".

36
00:01:57,618 --> 00:01:59,662
‫"ستابلر"، "وحدة الضحايا الخاصة".

37
00:02:00,079 --> 00:02:01,705
‫"سام بيشوب". هذا "روجر ماكغراث".

38
00:02:01,789 --> 00:02:05,417
‫يبدو أنه فاجأ السارق.
‫لكنني متأكد أن الرجل لم يتم اغتصابه.

39
00:02:05,876 --> 00:02:07,419
‫زوجته اغتصبت.

40
00:02:08,003 --> 00:02:10,381
‫-الليلة؟
‫-منذ بضع ساعات.

41
00:02:10,464 --> 00:02:13,592
‫نظن أن المعتدي سرق مفاتيح منزلها،
‫وأتى إلى هنا باحثاً عن شيء.

42
00:02:13,676 --> 00:02:16,470
‫القرص الصلب للكمبيوتر.
‫تم إخراجه وسرقته.

43
00:02:16,554 --> 00:02:19,765
‫هل هذا هو الشيء الوحيد الذي تم لمسه؟
‫-يبدو كذلك. لكنه فوت هذا.

44
00:02:20,432 --> 00:02:22,768
‫وجدنا هذا في المكتب
‫مع بعض الأقراص المنسوخة.

45
00:02:22,852 --> 00:02:24,812
‫لا أعلم. لكنها قد تفيدنا في شيء.

46
00:02:25,813 --> 00:02:30,025
‫إذاً، كيف تود أن تحل هذا؟
‫-سأتصل بك إذا احتجت لمساعدتك.

47
00:02:34,154 --> 00:02:35,155
‫"ستابلر".

48
00:02:38,576 --> 00:02:39,493
‫متى؟

49
00:02:40,744 --> 00:02:41,662
‫حسناً، شكراً لك.

50
00:02:42,663 --> 00:02:43,581
‫ماذا؟

51
00:02:44,290 --> 00:02:48,210
‫ضحيتي، لقد ماتت. هل ذلك يساعد؟

52
00:02:52,798 --> 00:02:53,966
‫"حاجز الشرطة"

53
00:02:54,049 --> 00:02:55,175
‫"قسم شرطة (نيويورك)"

54
00:02:56,927 --> 00:02:57,887
‫"القبض على مغتصب الجانب الشرقي"

55
00:03:27,416 --> 00:03:28,959
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

56
00:03:38,719 --> 00:03:40,179
‫هل عادت "أوليفيا" من المشفى؟

57
00:03:40,262 --> 00:03:42,640
‫لا زالت هناك. وجدت حالة اعتداء
‫على طفل في غرفة الإسعاف.0

58
00:03:42,723 --> 00:03:44,683
‫ما هي قصة قتل الزوج؟

59
00:03:44,767 --> 00:03:48,687
‫سمع الشهود شجاراً فقط.
‫وجدنا بصمات في الشقة.

60
00:03:48,771 --> 00:03:52,358
‫طابقوا البصمات على سيارة الزوجة.
‫بحثت عنها في النظام، لا شيء مطلقاً.

61
00:03:52,733 --> 00:03:55,319
‫كل هذا لسرقة القرص الصلب
‫من حاسوب المنزل.

62
00:03:55,694 --> 00:03:57,154
‫هذا يفسر لماذا قتل الزوج،

63
00:03:57,237 --> 00:03:59,239
‫لكن لماذا تمت مهاجمة الزوجة،
‫وإلصاق فمها بالغراء؟

64
00:03:59,782 --> 00:04:01,742
‫إنه يرسل رسالة.
‫تحدثت بينما لا يجب.

65
00:04:02,534 --> 00:04:03,994
‫هل ظهر شيء على الحاسوب المحمول؟

66
00:04:04,078 --> 00:04:05,913
‫أرسلها محقق الجنايات
‫وحدة التقنيات.

67
00:04:06,163 --> 00:04:08,791
‫قال أنه سيعلمنا
‫إن وجد أي شيء مفيد.

68
00:04:08,874 --> 00:04:10,751
‫هذا يعني أنه بعد أن يحل قضيته،
‫لن نسمع منه شيئاً مجدداً.

69
00:04:11,043 --> 00:04:13,003
‫إذاً، دعونا نركز على ضحيتنا.

70
00:04:13,087 --> 00:04:15,923
‫كانت تقود عائدة للمنزل من العمل
‫عندما حدث هذا. لنبدأ من هناك.

71
00:04:16,465 --> 00:04:17,549
‫"مكتبة (نيويورك) العامة"

72
00:04:17,633 --> 00:04:18,550
‫"372 جادة (كولومبوس)
‫الخميس، 28 يناير"

73
00:04:19,259 --> 00:04:22,096
‫-الجميع هنا يحب "ميريديث".
‫-هل يوجد أحد يحبها سراً؟

74
00:04:22,179 --> 00:04:23,514
‫ماذا؟ هل تقصد كعلاقة؟ لا.

75
00:04:23,597 --> 00:04:25,933
‫-على الأقل ليس مع أحد هنا.
‫-وكيف تعرف ذلك؟

76
00:04:26,016 --> 00:04:28,143
‫حسناً، %80 من موظفي القسم إناث،

77
00:04:28,227 --> 00:04:30,354
‫ولا أعتقد أنها تميل للطرفين.

78
00:04:30,437 --> 00:04:31,939
‫والرجال، لا أريد أن أبدو أحمقاً

79
00:04:32,022 --> 00:04:34,483
‫لكنني أشك أنها ستخاطر بزواجها
‫على أي منهم.

80
00:04:34,566 --> 00:04:36,735
‫هل حصلت على ترقية مؤخراً،
‫مكتب جديد؟

81
00:04:36,819 --> 00:04:38,988
‫أي شيء يمكنه أن يجعل زملاءها
‫في العمل يغارون؟

82
00:04:39,071 --> 00:04:42,116
‫على الإطلاق. في الحقيقة،
‫كدت أطردها قبل بضعة أشهر.

83
00:04:42,199 --> 00:04:45,411
‫-لماذا؟
‫-بسبب بعض مشاكل الأداء، والتشتت.

84
00:04:45,536 --> 00:04:49,415
‫أخذت الكثير من إجازات المرض، والعطل.
‫بعد ذلك عادت لطبيعتها.

85
00:04:50,124 --> 00:04:52,751
‫-ماذا كان يحدث معها؟
‫-لا أعرف بالضبط.

86
00:04:53,085 --> 00:04:56,630
‫لقد غيرت عنوان بريدها الإلكتروني
‫سبع أو ثمان مرات السنة الماضية.

87
00:04:57,172 --> 00:04:58,507
‫أعتقد أنها كانت تتعرض للمطاردة.

88
00:04:58,799 --> 00:05:00,134
‫هل تمانع إن ألقينا نظرةً
‫على حاسبوها؟

89
00:05:00,634 --> 00:05:03,012
‫لم تكن تملك واحداً هنا.
‫كانت دائماً تحضر حاسوبها المحمول.

90
00:05:04,221 --> 00:05:08,017
‫-أريد تقرير وحدة التقنيات للحاسوب
‫المحمول. -إنه ليس بحوزتي بعد. لماذا؟

91
00:05:09,268 --> 00:05:12,187
‫حسناً إنه يعود لضحيتي.
‫هل حصلت على شيء من الأقراص؟

92
00:05:12,521 --> 00:05:13,480
‫نعم ، حصلت على شيء.

93
00:05:18,110 --> 00:05:19,903
‫-صور أطفال إباحية.
‫-نعم، المئات من الصور.

94
00:05:19,987 --> 00:05:21,864
‫ربما كان هذا ما يبحث عنه المجرم
‫في القرص الصلب.

95
00:05:21,947 --> 00:05:24,491
‫ومتى كنت تفكر بإخباري
‫بهذه المعلومات؟

96
00:05:25,576 --> 00:05:27,327
‫هل علي إخبارك أن ضحيتي منحرف؟

97
00:05:27,828 --> 00:05:30,998
‫لا. عليك أن تخبرني
‫بأي شيء مرتبط بضحيتي.

98
00:05:31,832 --> 00:05:33,083
‫يعود هذا القرص لها.

99
00:05:33,167 --> 00:05:35,044
‫كيف تعلم ذلك؟
‫لا يوجد أي بصمات عليهز

100
00:05:36,003 --> 00:05:37,046
‫اسمعني، اسمعني:1

101
00:05:38,922 --> 00:05:42,092
‫غيرت "ميريديث ماكغراث" بريدها الإلكتروني
‫سبع مرات العام الماضي

102
00:05:42,176 --> 00:05:44,553
‫أراهن أنها فعلت ذلك
‫لأنها لم ترد أن يتم ضبط ذلك معها.

103
00:05:45,012 --> 00:05:48,557
‫لقد تم اغتصابها، تعذيبها وقتلها.
‫هذا الرجل كان يلاحقها، ليس زوجها.

104
00:05:48,891 --> 00:05:51,268
‫حسناً، تريدون بوحدة الضحايا الخاصة
‫أشياء المنحرفين، تستطيعون الحصول عليها.

105
00:05:53,103 --> 00:05:54,480
‫"مخبر وحدة الاستجابة والمساعدة التقنية"

106
00:05:54,563 --> 00:05:55,481
‫"الثلاثاء، 28 يناير"

107
00:05:55,564 --> 00:05:57,733
‫عمل جيد حقاً أيها المحققان،
‫شكراً للمشاركة.

108
00:05:57,816 --> 00:06:00,069
‫-أوجدت المزيد من صور أطفال إباحية؟
‫-أكثر من خمسين صورة.

109
00:06:00,652 --> 00:06:02,446
‫مما يمكنني الجزم به
‫أنها لفتاتين مختلفتين.

110
00:06:02,696 --> 00:06:03,864
‫تبدو إحداهما بعمر الثامنة أو التاسعة.

111
00:06:07,117 --> 00:06:08,744
‫الأخرى بعمر الرابعة عشر
‫أو الخامسة عشر.

112
00:06:11,580 --> 00:06:12,539
‫أشياء منحرفة حقاً.

113
00:06:13,624 --> 00:06:15,459
‫الحاسوب لا يستجيب.
‫أحد أنواع الفيروسات.

114
00:06:15,542 --> 00:06:16,627
‫لم أتمكن من رؤية كل شيء.

115
00:06:16,710 --> 00:06:20,756
‫-هل من طريقة لتحديد هوية هاتين الفتاتين؟
‫-نرسل كل إباحيات الأطفال للـ"إف بي آي".

116
00:06:21,131 --> 00:06:24,468
‫يستخدمون برنامج التعرف على الوجوه.
‫يقارنون الصور مع قاعدة البيانات

117
00:06:24,551 --> 00:06:26,678
‫في المركز الوطني
‫للأطفال المفقودين والمستغلين.

118
00:06:27,054 --> 00:06:30,599
‫ألديك فكرة من أين حصلت "ميريديث"
‫على هذه الصور؟

119
00:06:30,682 --> 00:06:32,351
‫تم إرسالها لها
‫من "نك تو شاي أت وايرميل دوت بيز"

120
00:06:33,018 --> 00:06:34,686
‫تحفظ رسائله الإلكترونية مع الصور.

121
00:06:35,187 --> 00:06:36,855
‫وأين نستطيع أن نجد "نك" هذا؟

122
00:06:37,523 --> 00:06:39,274
‫لقم استخدم حساب "وايرميل"،
‫خادم مجهول.

123
00:06:39,525 --> 00:06:42,152
‫في الحقيقة، لا يوجد شيء مجهول حقاً.

124
00:06:42,236 --> 00:06:45,405
‫كل رسالة إلكترونية ترسلها،
‫كل موقع تقوم بزيارته،

125
00:06:45,489 --> 00:06:47,407
‫ترسل معه عنوان بروتوكول الإنترنت.

126
00:06:48,242 --> 00:06:50,702
‫معظم الرسائل الإلكترونية تحتوي
‫على رقم البروتوكول في المعلومات الرأسية.

127
00:06:51,370 --> 00:06:52,204
‫من يكون؟

128
00:06:52,538 --> 00:06:54,123
‫كل ما أستطيع أخبارك به
‫هو الخادم الذي استخدمه.

129
00:06:54,832 --> 00:06:57,918
‫يرتبط البروتوكول بمخبر الحاسوب
‫في جامعة "ستايفزنت"

130
00:06:58,001 --> 00:06:59,962
‫أحضرا مذكرةً، وسيخبرونكما
‫من هو المستخدم.

131
00:07:00,671 --> 00:07:03,549
‫شيء آخر، كانت السيدة "ماكغراث" تحب
‫الاحتفاظ بمحادثاتها على الأنترنت أيضاً.

132
00:07:03,882 --> 00:07:06,385
‫-حقاً؟ وعن ماذا كانت تتحدث؟
‫-تتصيد المزيد من الصور الإباحية.

133
00:07:07,219 --> 00:07:10,180
‫حاولت قراءة بعضها، لكنني توقفت
‫عندما شعرت أنني سأتقيأ.

134
00:07:13,142 --> 00:07:14,518
‫-هل هذه شريكتك؟
‫-نعم.

135
00:07:15,686 --> 00:07:17,479
‫-هل تقوم بمواعدة أحد؟
‫-الكثير من الرجال.

136
00:07:17,604 --> 00:07:19,439
‫إذاً، ما من طريقة لاسترجاعها، صحيح؟

137
00:07:21,483 --> 00:07:23,944
‫حسناً. شكراً لك.

138
00:07:26,405 --> 00:07:27,406
‫مخبر الحاسوب الجامعة؟

139
00:07:27,489 --> 00:07:30,325
‫لا يوجد أي سجل لأي أحد
‫وصل لعنوان بروتوكول الإنترنت هذا.

140
00:07:30,909 --> 00:07:34,163
‫حصل أحد من موقع بعيد
‫تجاوز رمز الدخول.

141
00:07:35,247 --> 00:07:37,082
‫-تم اختراقهم.
‫-إنه نظام قديم.

142
00:07:37,166 --> 00:07:39,251
‫ما من طريقة لتعقب هذا الرجل.

143
00:07:40,002 --> 00:07:42,671
‫"نك تو شاي" هذا
‫يمر بالكثير من المتاعب

144
00:07:42,754 --> 00:07:44,256
‫لتبقى هويته سرية.

145
00:07:44,339 --> 00:07:47,259
‫حسناً، بحقك، إذا قتلها،
‫أعتقد بأنه أسدى معروفاً لنا.

146
00:07:48,260 --> 00:07:49,094
‫أعني، استمع إلى هذه.

147
00:07:49,636 --> 00:07:52,556
‫هنالك شخص يعرض على "ميريديث"
‫300 صورة لصبيان تحت السابعة.

148
00:07:53,307 --> 00:07:55,809
‫بالمقابل، يريد أخذ ابنها
‫إلى فندق لمدة ساعة.

149
00:07:56,351 --> 00:07:57,186
‫أليس هذا جميلاً؟

150
00:07:58,520 --> 00:08:01,398
‫-ليس لديها أية أطفال.
‫-لكن أخبرت الرجل أن لديها.

151
00:08:06,278 --> 00:08:08,739
‫هذا شيء لا أفهمه.

152
00:08:08,822 --> 00:08:10,908
‫تبدو أنها تكذب كثيراً.

153
00:08:11,700 --> 00:08:14,369
‫تدخل غرف دردشة للبالغين تتظاهر
‫أنها فتاة بعمر 13 عاماً.

154
00:08:15,287 --> 00:08:18,624
‫تغير اسمها على الشاشة
‫إلى "لاف تو تشير 13".

155
00:08:18,707 --> 00:08:21,001
‫ومباشرةً تقريباً،
‫يقوم ستة رجال بمعاكستها.

156
00:08:21,084 --> 00:08:22,669
‫-ذلك يثير مخيلتها.
‫-لا أعلم.

157
00:08:22,753 --> 00:08:25,505
‫ولكنها بعد ذلك تجهز اجتماعات
‫في فنادق مع هؤلاء الرجال.

158
00:08:25,589 --> 00:08:26,798
‫الآن، ما هي الفائدة من ذلك؟

159
00:08:26,882 --> 00:08:30,344
‫لا يعني هذا أنها تستطيع فجأةً التحول
‫لفتاة عمرها 13 عاماً

160
00:08:30,427 --> 00:08:31,762
‫عندما تدخل هناك.

161
00:08:32,179 --> 00:08:33,972
‫حسناً، لماذا تغازلهم عبر الأنترنت؟

162
00:08:35,390 --> 00:08:38,518
‫فكر بالأمر، تحتفظ بكل واحدة
‫من المحادثات مع هؤلاء الأشخاص.

163
00:08:38,602 --> 00:08:42,564
‫لا تعرض عليهم أي شيء غير قانوني
‫حتى يسألونها عنه.

164
00:08:42,856 --> 00:08:45,275
‫-ماذا يبدو هذا لك؟
‫-مريض نفسي.

165
00:08:45,817 --> 00:08:47,819
‫إنها أيضاً طريقة الفدراليين
‫بإلقاء القبض على ملاحقي الغلمانيين.

166
00:08:50,656 --> 00:08:51,531
‫إنها مخبرة.

167
00:08:53,367 --> 00:08:55,577
‫-نعم، هذا منطقي.
‫-كيف؟

168
00:08:55,661 --> 00:08:57,371
‫حسنأ، هذا الفيروس الذي اعتقدت أني وجدته؟

169
00:08:57,454 --> 00:08:59,831
‫-في الحقيقة هو "تروجان هورس".
‫-ما هذا؟

170
00:08:59,915 --> 00:09:03,126
‫إنه برنامج يختبئ
‫في ملف يبدو لك غير ضاراً.

171
00:09:03,210 --> 00:09:05,671
‫في هذه الحالة، إنه مصمم
‫لتسجيل كل ضغطة زر

172
00:09:05,754 --> 00:09:07,172
‫قامت بها "ميريديث ماكغراث".

173
00:09:07,673 --> 00:09:09,383
‫في كل مرة تدخل إلى الأنترنت،
‫سينقل المعلومات

174
00:09:09,466 --> 00:09:11,927
‫برسالة إلكترونية إلى "نك تو شاي".

175
00:09:12,010 --> 00:09:14,137
‫ربط البرنامج بصورة أرسلها إليها.

176
00:09:14,221 --> 00:09:16,306
‫بعد ذلك، يستطيع قراءة
‫كل كلمة تقوم بكتابتها.

177
00:09:16,556 --> 00:09:18,892
‫إذاً، اكتشف أنها كانت مخبرة وقتلها.

178
00:09:19,601 --> 00:09:21,353
‫وسرق الأدلة التي كانت تجمعها.

179
00:09:21,687 --> 00:09:23,605
‫-إذاً فهي على جدول رواتب الـ"إف بي آي".
‫-ربما.

180
00:09:23,689 --> 00:09:27,442
‫أرسلت حزمة معلومات ضخمة
‫إلى عنوان حكومي، نطاق فدرالي.

181
00:09:28,026 --> 00:09:29,278
‫امرأة اسمها "كلاوديا ويليامز".

182
00:09:30,988 --> 00:09:35,284
‫ليست من الـ"إف بي آي"
‫إنها مساعدة وكيل وزارة العدل.

183
00:09:36,743 --> 00:09:37,828
‫"مكتب (كلاوديا ويليامز)"

184
00:09:37,911 --> 00:09:39,037
‫"مساعدة وكيل وزارة العدل
‫الثلاثاء، 28 يناير"

185
00:09:39,121 --> 00:09:41,164
‫متى كنت ستخبريننا أنها كانت تعمل لديك؟

186
00:09:41,248 --> 00:09:42,457
‫عندما يكون لدي ما أعطيك إياه.

187
00:09:42,541 --> 00:09:45,127
‫متى كنت ستخبرينني أنك تستخدمين
‫المواطنين للقيام بعملك؟

188
00:09:45,585 --> 00:09:48,547
‫كانت "ميريديث ماكغراث" تسعى
‫وراء الغلمانيين على الإنترنت.

189
00:09:48,630 --> 00:09:52,301
‫قبل وقت طويل من تدخلنا.
‫اعتبرت نفسها مطبقة للقانون على الإنترنت.

190
00:09:53,051 --> 00:09:54,344
‫كل هذا لوحدها؟ لماذا؟

191
00:09:54,803 --> 00:09:57,139
‫ربما لأنها تم اغتصابها
‫عندما كانت طفلة صغيرة،

192
00:09:57,222 --> 00:09:59,641
‫وقررت الإنتقام من الأشخاص
‫الذين يستغلون الأطفال.

193
00:10:00,183 --> 00:10:02,978
‫لقد جائت الينا، أيها المحقق
‫ما الذي كان يجب علينا فعله، تجاهلها؟

194
00:10:03,061 --> 00:10:05,689
‫إذاً، كانت تقوم بأعمالك القذرة.
‫عندما قتلت بسببها.

195
00:10:05,772 --> 00:10:07,524
‫حسناً، لقد كان هذا قرارها.
‫هل هكذا كان الأمر؟

196
00:10:07,858 --> 00:10:10,235
‫ساعدتنا "ميريدث" بسجن
‫خمسة غلمانيين

197
00:10:10,319 --> 00:10:11,570
‫في السنة الماضية.

198
00:10:12,404 --> 00:10:14,823
‫صدقني عندما أخبرك،
‫أريد معرفة من قتلها

199
00:10:14,906 --> 00:10:16,992
‫بشدة كما تريد أنت.

200
00:10:17,075 --> 00:10:19,161
‫أريد أن أرى ملفات كل المجرمين
‫الذين لاحقتهم

201
00:10:19,244 --> 00:10:21,705
‫ولا أريد أن أسمع أي شيء
‫بخصوص تسوية قضاياك.

202
00:10:23,832 --> 00:10:24,875
‫هل تعرفت عليها؟

203
00:10:25,667 --> 00:10:28,003
‫ذات 14 عاماً "ميا فان واغنر" من "كوينز".

204
00:10:30,422 --> 00:10:33,258
‫إنها إحدى الفتاتين اللتين ظهرتا بالصور
‫على حاسوب "ميريدث" المحمول.

205
00:10:33,342 --> 00:10:35,886
‫-كيف حددت هويتها؟
‫-حصل حاسوب الـ"إف بي آي" على تطابق.

206
00:10:35,969 --> 00:10:37,095
‫إنها مفقودة منذ أسبوعين.

207
00:10:37,888 --> 00:10:40,599
‫لم تبدأ صور"ميا" بالظهورعلى الإنترنت

208
00:10:40,682 --> 00:10:42,017
‫إلا بعد أن اختفت.

209
00:10:43,810 --> 00:10:46,438
‫أتعتقدين أنها اختطفت و"ميريدث"
‫اكتشفت ذلك؟

210
00:10:46,521 --> 00:10:47,814
‫هذا ممكن.

211
00:10:49,024 --> 00:10:50,984
‫يبدو هذا كدافع للجريمة لي.

212
00:10:58,116 --> 00:11:00,911
‫ماذا قال القسم 117
‫عن هذه الفتاة المفقودة؟

213
00:11:00,994 --> 00:11:02,412
‫لقد سجلوا ذلك على أنه هروب.

214
00:11:02,496 --> 00:11:04,873
‫حزمت أمتعتها،
‫وسرقت بعض النقود من والدتها.

215
00:11:05,457 --> 00:11:08,001
‫-ليس هناك ذكل للصور الإباحية.
‫-صباح الخير، حضرة النقيب.

216
00:11:08,335 --> 00:11:10,754
‫"بيشوب"، ستكون متواجداً هنا
‫بشكل منتظم.

217
00:11:10,837 --> 00:11:13,840
‫هل تفكر بالانتقال من قسمك؟
‫لا، شكراً. أحب أن يكون ضحاياي أمواتاً.

218
00:11:14,383 --> 00:11:18,220
‫وجدت عنوان عمل والدتها.
‫مطعم في "كوينز".

219
00:11:19,179 --> 00:11:20,013
‫شكراً.

220
00:11:20,430 --> 00:11:21,932
‫"مطعم (باركسايد غريل)
‫(فلاشينغ)، (كوينز)"

221
00:11:22,015 --> 00:11:23,058
‫"الأربعاء، 29 يناير"

222
00:11:23,141 --> 00:11:25,477
‫أخبرت الشرطة أنني لا أظن أنها هربت.

223
00:11:25,560 --> 00:11:26,645
‫أعرف أن الأمر يبدو كذلك، لكن...

224
00:11:27,813 --> 00:11:29,856
‫أعتقد أنها أجبرت أو شيء
‫من هذا القبيل.

225
00:11:29,940 --> 00:11:32,692
‫سيدة "فان واغنر"، هل تمضي "ميا"
‫وقتاً طويلاً على الإنترنت؟

226
00:11:33,443 --> 00:11:36,738
‫لا، ليس لدى ابنتي إنترنت.
‫لا أسمح به. لماذا؟

227
00:11:37,239 --> 00:11:40,742
‫ظهرت صورها في بعض الرسائل الإلكترونية.
‫لم نتأكد من أرسلها بعد.

228
00:11:41,827 --> 00:11:44,329
‫-أي نوع من الصور؟
‫-سيدة "فان واغنر"...

229
00:11:45,747 --> 00:11:48,959
‫-يجب أن تدعني أرى. دعني أراها.
‫-لا يجب أن تري الصور.

230
00:11:50,293 --> 00:11:52,629
‫لو كانت ابنتي
‫لما رغبت ببقاء هذه الصور في رأسي.

231
00:11:55,006 --> 00:11:55,924
‫يا إلهي.

232
00:11:58,427 --> 00:12:01,012
‫-حسناً، ماذا يحدث معها؟
‫-هذا ما نحاول اكتشافه.

233
00:12:02,764 --> 00:12:05,058
‫هل يمكن أنها استخدمت البريد الإلكتروني
‫لأحد أصدقائها؟

234
00:12:07,436 --> 00:12:08,353
‫أظن ذلك.

235
00:12:09,521 --> 00:12:11,690
‫إنها تمضي وقتا طويلاً
‫في منزل "سامانثا غليغان"،

236
00:12:12,816 --> 00:12:14,401
‫ولكنكما تعلمان،
‫تحدثت معها الشرطة سابقاً.

237
00:12:16,361 --> 00:12:17,654
‫انصرفت "ميا" للتو.

238
00:12:18,321 --> 00:12:21,199
‫لم تكن تخبرني إلى أين كانت تذهب
‫ولم تتصل بي. حسناً؟

239
00:12:21,283 --> 00:12:22,117
‫حسناً.

240
00:12:24,077 --> 00:12:27,247
‫هل تعلمين، لا تبدين قلقةً جداً
‫حيال صديقتك.

241
00:12:28,415 --> 00:12:32,586
‫تستطيع"ميا"الاعتناء بنفسها.
‫إنها أكثر نضجاً مما يظن الآخرون.

242
00:12:33,962 --> 00:12:35,630
‫هل أتت إلى هنا من قبل
‫واستخدمت حاسوبك؟

243
00:12:36,214 --> 00:12:38,300
‫-من الممكن، لا أعلم.
‫-لا تعلم؟ بالله عليك.

244
00:12:38,758 --> 00:12:41,386
‫كنتما تدخلان الإنترنت سويةً، صحيح؟
‫تدخلان غرف الدردشة، تحاولان جذب الشباب.

245
00:12:41,470 --> 00:12:45,307
‫-حسناً، أياً كان.
‫-هل حاولت شاب أن يجذب "ميا"؟

246
00:12:45,765 --> 00:12:46,600
‫هل أنا وسيطة روحانية؟

247
00:12:47,058 --> 00:12:50,353
‫هل تعرفين ماذا تفعل الآن؟ انظري إلى هناك.
‫هل تبدو وكأنها تستمتع بوقتها؟

248
00:12:50,604 --> 00:12:51,605
‫-ابعدها.
‫-يا إلهي.

249
00:12:51,688 --> 00:12:52,939
‫-هل هذه "ميا"؟
‫-أبعدها.

250
00:12:53,023 --> 00:12:54,941
‫أحدهم فعل هذا بصديقتك،
‫لذا إن كنت تعلمين أين هي

251
00:12:55,025 --> 00:12:56,026
‫يجب أن تخبرينا الآن.

252
00:12:58,111 --> 00:13:00,864
‫كان لديها صديق. على الانترنت.

253
00:13:00,947 --> 00:13:03,533
‫-أين هما؟
‫-لا أعلم، أقسم على ذلك.

254
00:13:04,868 --> 00:13:06,870
‫اتصلت بي بعد بضعة أيام من مغادرتها،

255
00:13:07,204 --> 00:13:08,747
‫و لكنها لم تخبرني أين كانت.

256
00:13:11,041 --> 00:13:13,502
‫من المستحيل أنه قد فعل هذا بها.

257
00:13:15,420 --> 00:13:17,339
‫-إنه يحبها.
‫-كيف عرفت ذلك؟

258
00:13:18,673 --> 00:13:22,594
‫لقد أرتني رسائله الإلكترونية.
‫كانت رومانسية حقاً.

259
00:13:22,677 --> 00:13:26,306
‫هل احتفظت بالرسائل التي أرسلها؟
‫اذهبي إلى الحاسوب وأحضريها لي.

260
00:13:31,686 --> 00:13:33,980
‫-لماذا أريتها هذه الصور بحق الجحيم؟
‫-لقد كانت تكذب.

261
00:13:34,064 --> 00:13:37,150
‫لذا تقرر أن تخيفها لتعطيك معلومات؟

262
00:13:37,234 --> 00:13:38,485
‫حصلنا على ما أتينا لأجله.

263
00:13:38,568 --> 00:13:40,987
‫-ليس لدي الوقت لأواسيها.
‫-استمع إلي.

264
00:13:41,655 --> 00:13:44,199
‫لا أريدك أن تتدخل بتحقيقي
‫بهذه الطريقة مرةً أخرى.

265
00:13:45,116 --> 00:13:45,951
‫هل هذا واضح؟

266
00:13:49,788 --> 00:13:52,582
‫انظر، ستبدأ الأمور تزداد سوءاً
‫من الآن وصاعداً،

267
00:13:52,707 --> 00:13:53,959
‫لذا فإن كنت لا تستطيع التعامل معها

268
00:13:54,793 --> 00:13:56,378
‫يجب أن تخبرني الآن.

269
00:13:58,505 --> 00:13:59,923
‫انظر، دعنا ننتهي من هذا العمل.

270
00:14:00,715 --> 00:14:03,760
‫سأرى سجل مكالمات هاتف هذه الفتاة،
‫وتحقق أنت من البريد الإلكتروني.

271
00:14:05,679 --> 00:14:09,015
‫لم أتعرف على اسم الخادم.
‫لنرى إن أخبرنا بروتوكول الإنترنت بشيء.

272
00:14:10,308 --> 00:14:14,479
‫أعتقد أن هذا سيكون خارج
‫نطاق قضاء "نيويورك".

273
00:14:15,021 --> 00:14:16,690
‫-ولاية أخرى؟
‫-بلد آخر.

274
00:14:17,107 --> 00:14:20,068
‫الخادم في "براغ".
‫في "جمهورية التشيك".

275
00:14:22,237 --> 00:14:23,405
‫"مكتب وكيل وزارة العدل
‫المقاطعة الجنوبية (سان آندروز بلازا)"

276
00:14:23,488 --> 00:14:24,531
‫"الأربعاء، 29 يناير"

277
00:14:24,614 --> 00:14:27,450
‫أكدت سفارة الولايات المتحدة في "براغ"
‫أن المرسل هو "إريك تاسيغ"،

278
00:14:27,534 --> 00:14:29,744
‫مواطن ألماني مقيم
‫في "جمهورية التشيك"

279
00:14:29,828 --> 00:14:31,997
‫-منذ سنتين
‫-هل قاموا باعتقاله؟

280
00:14:32,080 --> 00:14:34,499
‫لن تعتقله الشرطة التشيكية
‫اعتماداً على رسائل بريد إلكتروني.

281
00:14:34,583 --> 00:14:37,586
‫مما يدل على أنه كان يسعى
‫لعلاقة جنسية مع قاصر.

282
00:14:37,669 --> 00:14:39,504
‫لقد دعاها لتقيم معه.
‫ماذا يريدون أكثر من ذلك؟

283
00:14:39,588 --> 00:14:41,590
‫إثبات أن الفتاة لديه.

284
00:14:41,673 --> 00:14:45,093
‫لم يغادر "إريك تاسيغ"
‫"جمهورية التشيك" منذ 8 أشهر.

285
00:14:45,176 --> 00:14:47,512
‫حسناً، لا بد وأنه أقنعها بالذهاب لوحدها.

286
00:14:47,596 --> 00:14:51,641
‫أخبرتنا إدارة الهجرة الأمريكية
‫أن "ميا فان واغنر" لم تصدر جواز سفر.

287
00:14:53,476 --> 00:14:55,145
‫حسناً، لا أدري كيف فعلها هذا القذر.

288
00:14:55,228 --> 00:14:57,814
‫لكنه هربها إلى خارج البلد
‫والآن يقوم بنشر

289
00:14:57,897 --> 00:14:59,357
‫صور إباحية لها.

290
00:14:59,441 --> 00:15:00,275
‫أثبت ذلك.

291
00:15:00,734 --> 00:15:03,570
‫سيقوم التشيكيون بمناورتنا.
‫سنتأكد من ذلك.

292
00:15:05,697 --> 00:15:10,493
‫كانت الفتاة على علاقة عبر الإنترنت
‫مع "تاسيغ" منذ أكثر من سنة.

293
00:15:10,702 --> 00:15:14,164
‫صور "ميا" وهذه الفتاة المجهولة

294
00:15:14,247 --> 00:15:16,416
‫وجدت على حاسوب "ميريديث ماكغراث".

295
00:15:17,250 --> 00:15:19,044
‫كل هذه الصور أرسلت إليها من "نيك 2 شاي".

296
00:15:19,628 --> 00:15:20,629
‫"نيك 2 شاي"

297
00:15:20,712 --> 00:15:23,798
‫أفكر أنه هو من قتل "ميريديث"
‫وزوجها.

298
00:15:23,882 --> 00:15:26,509
‫هل يمكن أن يكون "تاسيغ"
‫و "نيك 2 شاي" هما نفس الشخص؟

299
00:15:26,593 --> 00:15:29,346
‫كنت أفكر بذلك لكن رسائل "تاسيغ"
‫الالكترونية

300
00:15:29,429 --> 00:15:30,972
‫كان من الواضح أنها كتبت من قبل شخص

301
00:15:31,056 --> 00:15:32,682
‫لا يتحدث الانكليزية كلغة أساسية.

302
00:15:33,350 --> 00:15:34,643
‫"نيك 2 شاي" يتحدثها.

303
00:15:34,976 --> 00:15:38,355
‫إذاً "نيك" يساعد "تاسيغ"
‫لإخراج "ميا" من لبلد.

304
00:15:38,438 --> 00:15:40,649
‫تكتشف "ميريديث" الأمر...
‫فيقتلها "نيك".

305
00:15:41,066 --> 00:15:42,942
‫السؤال هو،
‫كيف يعرف هؤلاء الأشخاص بعضهم؟

306
00:15:43,985 --> 00:15:44,819
‫حسناً.

307
00:15:45,820 --> 00:15:46,655
‫الأهم.

308
00:15:48,823 --> 00:15:53,620
‫هذه الفتاة تم اغتصابها وتعذيبها.
‫أين هي بحق الجحيم؟

309
00:15:55,163 --> 00:15:56,498
‫سجل الاتصال يظهر "سامانثا جيليغان".

310
00:15:57,040 --> 00:15:59,376
‫اتصلت "ميا فان واغنر"
‫من هاتف مسبق الدفع.

311
00:15:59,834 --> 00:16:02,962
‫سجلات الهاتف عليه تظهر
‫أنها استخدمته في أول يومين من فقدانها.

312
00:16:03,046 --> 00:16:04,506
‫-لا شيء من حينها.
‫-بمن اتصلت أيضاً؟

313
00:16:05,006 --> 00:16:07,592
‫ثلاث مكالمات لنفس الرقم.
‫محل تصوير، في مركز المدينة.

314
00:16:07,676 --> 00:16:09,344
‫تحصل على صور جواز السفر
‫من هذه الأماكن.

315
00:16:13,264 --> 00:16:14,182
‫"محل نسخ وطباعة"

316
00:16:14,265 --> 00:16:15,809
‫"74 غرباً، الشارع 37
‫الأربعاء، 29 يناير"

317
00:16:15,892 --> 00:16:17,102
‫مرحباً، هل يمكنني مساعدتك؟

318
00:16:17,185 --> 00:16:20,063
‫نبحث عن فتاة جاءت لأجل صورة جواز سفر.

319
00:16:20,146 --> 00:16:22,232
‫طبعاً، هذه "كيري".
‫ماذا؟ هل هي في ورطة؟

320
00:16:22,899 --> 00:16:25,443
‫-كيف تعرف "كيري"؟
‫-التقيتها منذ أسبوعين.

321
00:16:25,610 --> 00:16:27,570
‫"رون" جلبها. إنها ابنته.

322
00:16:27,904 --> 00:16:30,198
‫-من هو "رون"؟
‫-"رون كرولي". إنه مديري.

323
00:16:31,282 --> 00:16:32,701
‫إنه في الخلف إن أردت التحدث إليه.

324
00:16:37,122 --> 00:16:37,956
‫"روني".

325
00:16:38,957 --> 00:16:41,543
‫أنا آسف،
‫هذه المنطقة مخصصة للموظفين.

326
00:16:41,626 --> 00:16:43,044
‫لا، ليست كذلك.

327
00:16:43,128 --> 00:16:44,629
‫سمعنا أنك جلبت ابنتك إلى العمل
‫منذ أسبوعين.

328
00:16:44,921 --> 00:16:46,673
‫-إذاً؟
‫-هل هذه هي؟

329
00:16:47,090 --> 00:16:49,759
‫لا. تشبهها كثيراً،
‫لكن لا، ليست "كيري".

330
00:16:49,843 --> 00:16:50,677
‫ألق نظرة أقرب.

331
00:16:51,219 --> 00:16:53,430
‫"كليرك" في الخارج قالت أنها ابنتك حتماً.

332
00:16:53,513 --> 00:16:55,807
‫أظن أنني سأعرف ابنتي أكثر منها.

333
00:16:56,182 --> 00:16:58,309
‫-كم ابنة لديك، "روني"؟
‫-واحدة، هل هذا كل شيء.

334
00:16:58,435 --> 00:16:59,269
‫هل لديك صور لها؟

335
00:16:59,644 --> 00:17:01,271
‫لدي الكثير من الصور لأطفالي معي.

336
00:17:02,147 --> 00:17:03,857
‫هيا، سأريك صوري
‫إن أريتني صورك.

337
00:17:05,734 --> 00:17:09,279
‫-ماذا تفعل؟
‫-أرني محفظتك، "رون".

338
00:17:09,362 --> 00:17:11,781
‫-لا يمكنك فعل هذا.
‫-هل هذه ابنتك؟

339
00:17:12,615 --> 00:17:14,617
‫لا تبدو أبداً كالفتاة التي جلبتها، "رون".

340
00:17:15,952 --> 00:17:16,786
‫لنذهب.

341
00:17:19,038 --> 00:17:21,916
‫-لم أر هذه الفتاة في حياتي.
‫-موظفتك كانت تكذب.

342
00:17:22,250 --> 00:17:23,084
‫لقد ارتكبت خطأ.

343
00:17:24,794 --> 00:17:27,547
‫كيف اتصلت "ميا فان واغنر"
‫ثلاث مرات بمتجرك؟

344
00:17:27,630 --> 00:17:29,340
‫وما أدراني؟ ربما كانت تحتاج نسخاً.

345
00:17:29,716 --> 00:17:31,885
‫-إجابة خاطئة.
‫-ما مشكلتك؟

346
00:17:32,302 --> 00:17:35,221
‫المحقق "بيشوب" قليل الصبر جداً.

347
00:17:35,305 --> 00:17:38,850
‫ستسدي لنفسك خدمة
‫إن أجبت على السؤال بصراحة.

348
00:17:38,975 --> 00:17:39,809
‫أنا أجيب.

349
00:17:40,185 --> 00:17:44,230
‫-جيد، أخبرني عن "ميريديث ماكغراث".
‫-لم أسمع بها.

350
00:17:44,314 --> 00:17:47,108
‫-المرأة التي اغتصبتها وقتلتها؟
‫-تمهل لحظة.

351
00:17:47,650 --> 00:17:50,528
‫-لقد قبضتم على الشخص الخاطئ.
‫-لقد اكتشفت أمرك، "روني".

352
00:17:50,612 --> 00:17:52,155
‫كم أنت دودة صغيرة مريضة،
‫لذا قتلتها.

353
00:17:52,238 --> 00:17:53,072
‫لم أفعل!

354
00:17:53,364 --> 00:17:54,532
‫اذهب في نزهة، أيها المحقق.

355
00:17:55,784 --> 00:17:57,202
‫-لا بأس.
‫-لنذهب، "بيشوب".

356
00:18:01,998 --> 00:18:04,209
‫أنا "كلوديا ويليامز"،
‫محامية الدفاع.

357
00:18:04,292 --> 00:18:05,376
‫هل أنت بخير؟

358
00:18:05,585 --> 00:18:08,880
‫ساكون أفضل حين ألقي بقضية
‫على ذلك الشخص، هل رأيت ذلك؟

359
00:18:08,963 --> 00:18:11,299
‫حسناً، لن نتعامل مع المحقق "بيشوب"
‫بعد الآن.

360
00:18:12,801 --> 00:18:15,512
‫سيد "كرولي"، هل ما زال لديك حضانة
‫على ابنتك "كيري"؟

361
00:18:16,763 --> 00:18:17,931
‫لا، زوجتي السابقة حصلت عليها.

362
00:18:18,848 --> 00:18:21,059
‫هل حتفظت مؤخراً بجواز سفر أمريكي لها؟

363
00:18:22,685 --> 00:18:23,520
‫لا.

364
00:18:25,438 --> 00:18:28,358
‫لدي طلب قدمته للهجرة
‫وعليه توقيعك.

365
00:18:28,441 --> 00:18:30,610
‫ولدي صورة عن شهادة ميلاد ابنتك

366
00:18:30,693 --> 00:18:32,904
‫التي أعطيتهم إياها،
‫مع الصورة.

367
00:18:33,404 --> 00:18:36,699
‫هذه ليست ابنتك.
‫هذه "ميا فان واغنر".

368
00:18:37,283 --> 00:18:40,620
‫امتلاك جواز سفر أميركي عن طريق الاحتيال
‫تهمة جدية، سيد "كرولي"

369
00:18:40,745 --> 00:18:43,164
‫وإن أحسست أن شرطة "نيويورك" كانت قاسية معك

370
00:18:43,248 --> 00:18:45,875
‫انتظر حتى تبدأ التعامل
‫مع الحكومة الفيدرالية.

371
00:18:47,836 --> 00:18:48,670
‫لم أخطفها.

372
00:18:49,963 --> 00:18:52,966
‫كل ما فعلته هو جلب جواز سفرها
‫ومساعدتها لمغادرة البلاد.

373
00:18:53,258 --> 00:18:55,385
‫-وهذا ما أرادته.
‫-من هناك في "براغ"؟

374
00:18:56,678 --> 00:18:57,762
‫لا أعرف اسمه.

375
00:18:57,846 --> 00:19:00,473
‫تاجرت بفيديوهات للأطفال معه.
‫لا تتعب نفسك بالإنكار.

376
00:19:00,557 --> 00:19:02,559
‫تفتش الجمارك منزلك الآن.

377
00:19:06,104 --> 00:19:09,274
‫أعطاني خمسة آلاف دولار لمساعدتها.
‫اشترى لها تذكرة الطائرة.

378
00:19:09,357 --> 00:19:11,526
‫لكنني أخبرك، تلك الفتاة ذهبت برغبتها.

379
00:19:13,403 --> 00:19:16,447
‫-من هذه الفتاة؟
‫-لم أرها أبداً.

380
00:19:16,531 --> 00:19:18,950
‫صورتها على حاسوب "ميريديث ماكغراث".

381
00:19:19,033 --> 00:19:21,953
‫لم أسمع أبداً عن تلك المرأة.
‫اسمع، أنا لم أقتل أحداً.

382
00:19:22,036 --> 00:19:23,705
‫ولم أجبر أحداً على فعل شيء.

383
00:19:24,372 --> 00:19:25,206
‫كنت أساعد.

384
00:19:27,250 --> 00:19:28,084
‫هل هذه جريمة؟

385
00:19:28,793 --> 00:19:32,046
‫"كرولي" الرجل الخاطئ بالنسبة للجريمة.
‫بصماته لا تطابق أياً من الأماكن.

386
00:19:32,130 --> 00:19:33,840
‫أنا أكثر قلقاً بشأن إيجاد
‫"ميا فان واغنر".

387
00:19:34,048 --> 00:19:35,008
‫المحقق "ستابلر".

388
00:19:35,675 --> 00:19:37,802
‫كيف صادف أنك لم تحصل على جواز سفر؟

389
00:19:39,470 --> 00:19:42,307
‫-لم أحتج واحداً، لماذا؟
‫-حسناً، تحتاجه الآن.

390
00:19:42,390 --> 00:19:45,810
‫تريد الجمارك محققاً لوحدة الضحايا الخاصة
‫في "براغ" حين يجدون الفتاة.

391
00:19:45,894 --> 00:19:48,938
‫يمكنك جلب جواز سفرك وتذكرة الطيران
‫في مطار "كينيدي" بعد ساعتين.

392
00:19:49,480 --> 00:19:52,108
‫على فرض أن النقيب "كريغن" يستطيع إعارتك.

393
00:19:53,401 --> 00:19:54,861
‫يبدو أنه عليك حزم أمتعتك، أيها المحقق.

394
00:20:01,951 --> 00:20:03,661
‫"سفارة الولايات المتحدة"
‫"براغ. جمهورية التشيك"

395
00:20:04,120 --> 00:20:05,121
‫"الجمعة، 31 يناير"

396
00:20:09,250 --> 00:20:10,335
‫المحقق "ستابلر"؟

397
00:20:11,544 --> 00:20:12,879
‫-نعم؟
‫-"كيت لوغان".

398
00:20:13,129 --> 00:20:14,380
‫أنا الضابط في "اليوروبول"

399
00:20:14,589 --> 00:20:16,132
‫-المكلف بهذا التحقيق.
‫-تشرفت بمعرفتك.

400
00:20:16,507 --> 00:20:18,468
‫ستزودك جمارك الولايات المتحدة بسلاح شخصي

401
00:20:18,551 --> 00:20:19,886
‫طوال مدة إقامتك.

402
00:20:19,969 --> 00:20:23,097
‫-هل تتحدث التشيكية أو الألمانية؟
‫-قليل من الإسبانية. آسف.

403
00:20:23,181 --> 00:20:24,182
‫إذاً ستبقى معي.

404
00:20:25,141 --> 00:20:28,394
‫قسم شرطة "نيويورك" غالباً لا يوفد
‫محققيه إلى بلدان أجنبية

405
00:20:28,478 --> 00:20:29,771
‫للقبض على متهم.

406
00:20:29,854 --> 00:20:31,981
‫حسناً، يفعلون ذلك عندما يكون الشخص
‫حقيراً بصفة خاصة.

407
00:20:32,190 --> 00:20:34,317
‫حسناً، لن تجد نقصاً في أولئك الأشخاص هنا.

408
00:20:34,943 --> 00:20:36,319
‫أهلاً بك في "جمهورية التشيك".

409
00:20:37,028 --> 00:20:40,239
‫لماذا "اليوروبول" مهتماً جداً بـ"تاسيغ"؟

410
00:20:40,323 --> 00:20:42,033
‫جمهورية "التشيك" ليست عضواً حتى
‫في "الإتحاد الأوروبي" بعد؟

411
00:20:42,659 --> 00:20:45,495
‫"اليوروبول" و "الإنتربول"
‫اشتبها كل على حدة

412
00:20:45,578 --> 00:20:47,455
‫بأن "إيريك تاسيغ" يتاجر بالفتيات الصغيرات

413
00:20:47,538 --> 00:20:49,874
‫من "أوروبا الشرقية"
‫إلى "ألمانيا" و"النمسا".

414
00:20:50,333 --> 00:20:52,001
‫منذ سنتين، فر هارباً إلى "جمهورية التشيك"،

415
00:20:52,126 --> 00:20:53,795
‫ومنذ ذلك وهو خارج أجهزتنا للمراقبة،

416
00:20:54,253 --> 00:20:56,881
‫وأظهر نفسه مجدداً
‫على أنه رجل أعمال على الإنترنت.

417
00:20:57,215 --> 00:20:58,800
‫ينتج ويوزع أفلام إباحية متعلقة بالأطفال.

418
00:20:58,883 --> 00:21:00,468
‫على الأغلب، ولكننا لا نستطيع إثبات ذلك.

419
00:21:00,551 --> 00:21:03,972
‫جميع أعماله تبدو قانونية.
‫أهناك شيء معين يهمني؟

420
00:21:04,555 --> 00:21:07,433
‫كنا على وشك أن نقبض على هذا الحقير
‫ولكنه هرب من بين أيدينا.

421
00:21:07,517 --> 00:21:09,018
‫لن يحدث ذلك ثانيةً.

422
00:21:13,564 --> 00:21:18,486
‫أيها المحقق، سعيدٌ بوجودك معنا.
‫"مايك بيرسون"، "جمارك الولايات المتحدة".

423
00:21:19,696 --> 00:21:21,406
‫أود أن أعطيك فرصة للنوم،

424
00:21:21,489 --> 00:21:23,866
‫ولكن كان لدينا بعض التطورات
‫منذ مغادرتك "نيويورك".

425
00:21:23,950 --> 00:21:25,702
‫لا بأس، جئت إلى هنا للعمل.

426
00:21:25,785 --> 00:21:26,661
‫أي تطورات؟

427
00:21:27,245 --> 00:21:30,581
‫البارحة، استبقت الشرطة التشيكية الأحداث
‫وداهمت شقة "تاسيغ".

428
00:21:31,457 --> 00:21:34,919
‫-اختفى هو والفتاة.
‫-كيف عرف بأننا نلاحقهما؟

429
00:21:35,294 --> 00:21:38,339
‫تتبعت الجمارك في العاصمة رسالة
‫من مزود خدمة الإنترنت الخاص بـ "تاسيغ"

430
00:21:38,548 --> 00:21:40,758
‫مرسلاً إلى "سمانثا غيليغان" في "نيويورك"؟

431
00:21:41,300 --> 00:21:42,552
‫قامت "سمانثا" بالرد في اليوم التالي.

432
00:21:43,011 --> 00:21:45,263
‫إنها صديقة "ميا فان واغنر".
‫لا بد أنها حذرتها.

433
00:21:45,346 --> 00:21:48,766
‫حسناً، نشرنا هذه الصورة للآنسة "فان واغنر"
‫على وسائل الإعلام.

434
00:21:49,934 --> 00:21:53,187
‫رقم التبليغ يعود إلى الشرطة التشيكية.
‫سيتصلون بنا إن كان هناك أي شيئ قانوني.

435
00:21:53,271 --> 00:21:54,939
‫ما مدى صعوبة مغادرة البلاد بالنسبة له؟

436
00:21:55,481 --> 00:21:58,735
‫"تاسيغ" لن يحاول ذلك،
‫لديه العديد من الأسباب للبقاء.

437
00:21:58,818 --> 00:21:59,819
‫لماذا؟ لقد حصل على الفتاة فعلاً"

438
00:22:00,403 --> 00:22:02,697
‫أعتقد أنك بحاجة إلى درس
‫عن تجارة الجنس للأطفال

439
00:22:02,780 --> 00:22:04,157
‫في "جمهورية التشيك", أيها المحقق.

440
00:22:06,409 --> 00:22:08,661
‫"تبليتسه, جمهورية التشيك
‫الجمعة، 31 يناير"

441
00:22:09,162 --> 00:22:12,874
‫في بعض هذه البلدات الحدودية التشيكية،
‫بيوت الدعارة تفوق عدداً عن الكنائس.

442
00:22:13,541 --> 00:22:15,293
‫لذا كل أسبوع،
‫حوالي 10 آلاف ألماني يأتون إلى هنا

443
00:22:15,376 --> 00:22:19,464
‫لأن العاهرات بنصف السعر ولأن أي شيء تريده،

444
00:22:19,797 --> 00:22:22,717
‫يمكنك الحصول عليه.
‫أترى تلك الستائر الوردية هناك؟

445
00:22:22,925 --> 00:22:26,179
‫تشير إلى أنه إذا كنت منحرفاً جداً
‫وتمتلك 500 كرونه،

446
00:22:26,262 --> 00:22:28,890
‫سيقدمون لك طفلة تحت سن العاشرة
‫لمدة 30 دقيقة.

447
00:22:29,474 --> 00:22:33,561
‫هذا يعادل 17 دولار أمريكي.
‫الستائر الزرقاء تعني أنك تحصل على صبي.

448
00:22:33,644 --> 00:22:35,229
‫من أين يحصلون على هؤلاء الأطفال؟

449
00:22:35,688 --> 00:22:38,441
‫بعضهم أيتام
‫مهربون من "رومانيا" و"بلغاريا".

450
00:22:38,983 --> 00:22:41,944
‫"إيريك تاسيغ" ليس الرجل الوحيد
‫الذي يستفيد من بيع الأطفال.

451
00:22:42,278 --> 00:22:43,654
‫ألا تفعلون شيئاً حيال ذلك؟

452
00:22:44,155 --> 00:22:46,657
‫"اليوروبول" ليس لديها سلطة
‫على المواطنين التشيكيين.

453
00:22:46,866 --> 00:22:49,535
‫فيما يتعلق بالشرطة التشيكية،
‫ليس لديهم حافز لإيقاف ذلك.

454
00:22:50,203 --> 00:22:51,621
‫يتم جني الكثير من الأموال

455
00:22:51,704 --> 00:22:53,998
‫من تسليم تذاكر وقوف السيارات
‫إلى السياح الألمان.

456
00:22:54,499 --> 00:22:57,168
‫أنظر، هذا هو العالم الذي نعيش فيه،
‫أيها المحقق "ستابلر".

457
00:22:57,877 --> 00:23:00,505
‫يجب أن أفكر في مجال عملك، ستتفهم ذلك.

458
00:23:00,588 --> 00:23:03,633
‫مجال عملي؟
‫لن نجلس مكتوفي الأيدي ونقبل بذلك.

459
00:23:04,092 --> 00:23:04,967
‫هذا نبيل جداً

460
00:23:05,510 --> 00:23:07,845
‫لكن طالما الطلب على استغلال الأطفال موجود،

461
00:23:07,929 --> 00:23:09,347
‫هناك القليل مما نستطيع فعله.

462
00:23:09,680 --> 00:23:11,933
‫-لذا، ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟
‫-إنه عملي.

463
00:23:12,934 --> 00:23:13,810
‫ماذا تفعل هنا؟

464
00:23:15,394 --> 00:23:16,354
‫عفواً.

465
00:23:17,688 --> 00:23:19,607
‫مرحباً. نعم؟

466
00:23:20,191 --> 00:23:22,318
‫حسناً، شكراً. نحن في طريقنا.

467
00:23:23,069 --> 00:23:26,697
‫أيها المحقق، وصلتنا معلومة موثوقة للتو،
‫إنها ليست بعيدة.

468
00:23:29,492 --> 00:23:32,286
‫-أرأيت هذه الفتاة؟
‫-نعم، لقد رأيتها.

469
00:23:32,370 --> 00:23:34,664
‫تأتي إلى هنا كل يوم، تشتري مني الشوكولاتة.

470
00:23:35,456 --> 00:23:37,959
‫-أتأتي مع أحد؟
‫-لوحدها، غالباً.

471
00:23:38,334 --> 00:23:41,546
‫كان معها رجل مرة، أو مرتين.
‫ليس والدها.

472
00:23:41,754 --> 00:23:43,005
‫كيف تعرف ذلك؟

473
00:23:43,047 --> 00:23:44,132
‫من الطريقة التي يقبلها بها.

474
00:23:44,215 --> 00:23:45,842
‫-هل رأيتها اليوم؟
‫-ليس بعد.

475
00:23:46,551 --> 00:23:47,677
‫إذاً سننتظر.

476
00:24:34,056 --> 00:24:36,642
‫-"إيريك"، أعتقد أن أحداً يتبعني.
‫أين؟

477
00:24:37,685 --> 00:24:38,895
‫"ميا". "ميا"!

478
00:24:40,062 --> 00:24:41,063
‫هيا لنذهب.

479
00:24:54,744 --> 00:24:55,786
‫هيا، اركض!

480
00:25:13,471 --> 00:25:15,181
‫انتظر، ادخل هنا. هيا!

481
00:25:19,352 --> 00:25:20,353
‫أسرع!

482
00:25:24,273 --> 00:25:25,107
‫"ميا"!

483
00:25:27,443 --> 00:25:28,736
‫"ميا"،انتظري!

484
00:25:34,450 --> 00:25:35,284
‫"ميا"...

485
00:25:36,786 --> 00:25:38,371
‫لا، "إيريك"!

486
00:25:41,332 --> 00:25:42,667
‫-لا! دعني أذهب!
‫-أمسكتك.

487
00:25:42,750 --> 00:25:44,627
‫-"إيريك"! ساعدني!
‫-أنا هنا لمساعدتك.

488
00:25:44,710 --> 00:25:46,671
‫-أرجوك، أرجوك...
‫-أنا ضابط شرطة.

489
00:25:46,754 --> 00:25:48,130
‫"إيريك"...

490
00:25:49,674 --> 00:25:51,467
‫-أين هو تاسيغ؟
‫-لقد رحل

491
00:25:52,176 --> 00:25:55,638
‫انهضي. انهضي. أمسكي بيدي.

492
00:25:57,556 --> 00:25:59,725
‫-تركته يهرب؟
‫-لم يكن لدي سوى خيارين.

493
00:25:59,850 --> 00:26:02,520
‫إما أن أقبض عليه أو أنقذ الفتاة.
‫وأعتقد أن "ميا" هي الأهم.

494
00:26:02,728 --> 00:26:04,939
‫لقد أبعدت السبب الوحيد
‫الذي يبقي "تاسيغ" في هذه البلاد،

495
00:26:05,022 --> 00:26:06,232
‫يستطيع الذهاب إلى أي مكان الآن.

496
00:26:06,315 --> 00:26:07,984
‫إذاً، برأيك، كان ينبغي علي
‫أن أدعها تهرب؟

497
00:26:08,067 --> 00:26:10,695
‫كان باستطاعتنا إلقاء القبض عليه
‫وكنا سنجد ميا في النهاية.

498
00:26:10,778 --> 00:26:11,737
‫في النهاية؟

499
00:26:12,488 --> 00:26:14,323
‫وماذا، في ذلك الوقت،
‫كنت ستترك فتاة قاصر

500
00:26:14,407 --> 00:26:15,783
‫تجوب أنحاء مدينة غريبة لعدة أيام؟

501
00:26:16,033 --> 00:26:18,202
‫ماذا عن الفتاة القاصر الأخرى
‫التي تبحث عنها،أيها المحقق "ستابلر"؟

502
00:26:18,536 --> 00:26:19,912
‫هل نسينا أمرها، الآن؟

503
00:26:21,831 --> 00:26:23,416
‫كما قلت، لقد اتخدت قراراً.

504
00:26:25,543 --> 00:26:26,919
‫سنتحدث إلى "ميا"،
‫وهي ستقودنا إلى تاسيغ.

505
00:26:27,003 --> 00:26:29,505
‫لقد تم استغلال "ميا" بشدة
‫ولن تعترف بشيء.

506
00:26:29,839 --> 00:26:32,758
‫إنها تعتقد بأننا نحن الأشرار.
‫فهل تتوقع منها مساعدتنا؟

507
00:26:33,843 --> 00:26:35,928
‫أتعلم، لقد اكتشفت الآن
‫لماذا أنت غاضب جداً،

508
00:26:36,012 --> 00:26:39,098
‫وأنت محق،
‫من الأسهل أن نعتقل ذلك الرجل السيء

509
00:26:39,181 --> 00:26:40,599
‫على أن نقوم باستجواب الضحية.

510
00:26:45,104 --> 00:26:46,439
‫لماذا لا تسمح لي بالمغادرة؟

511
00:26:47,064 --> 00:26:49,608
‫لأنك تبلغين 14 عاماً
‫وعلينا أن نحميك.

512
00:26:49,900 --> 00:26:51,360
‫لست بحاجة لحمايتكم.

513
00:26:53,321 --> 00:26:55,448
‫-إنه واجب "إيريك تاسيغ"، صحيح؟
‫-أجل

514
00:26:55,948 --> 00:26:56,991
‫إذاً، لماذا لم يقم بحمايتك؟

515
00:26:59,160 --> 00:27:01,996
‫-أتعتقدين بأنه يحبك؟
‫-أنا أعلم أنه يحبني.

516
00:27:02,747 --> 00:27:04,832
‫و أنا أيضا أحبه
‫ولا يهمني إن لم تفهموا ذلك

517
00:27:04,915 --> 00:27:06,083
‫لأنه صحيح.

518
00:27:07,209 --> 00:27:09,837
‫"ميا"، لقد قال ذلك
‫للعديد من الفتيات الأخريات.

519
00:27:10,755 --> 00:27:11,881
‫إنه فاتن جداً.

520
00:27:13,424 --> 00:27:16,635
‫أنت كاذب.
‫لم أعد أريد التحدث في ذلك.

521
00:27:17,345 --> 00:27:19,096
‫إنه يبيع الفتيات لأجل الجنس.
‫هل كنت تعرفين ذلك؟

522
00:27:20,056 --> 00:27:22,808
‫-فتيات صغيرات جداً.
‫-كلا هو لايفعل ذلك.

523
00:27:23,017 --> 00:27:24,477
‫"ميا"، لقد رأينا الصور.

524
00:27:28,356 --> 00:27:29,231
‫أي صور؟

525
00:27:30,941 --> 00:27:32,318
‫لقد جعلك تقومين بأشياء.

526
00:27:32,860 --> 00:27:35,029
‫-لقد حقنك بالمخدرات.
‫-كلا، لم يفعل.

527
00:27:35,321 --> 00:27:39,825
‫إذاً، أنت أردت فعل تلك الأمور.
‫أردت أن تُلتقط تلك الصور.

528
00:27:40,034 --> 00:27:43,204
‫-توقف عن هذا! اخرس.
‫-أردت نشر تلك الصور على الانترنت.

529
00:27:45,206 --> 00:27:47,416
‫-ماذا؟
‫-هل أردت نشر تلك الصور على الانترنت؟

530
00:27:48,584 --> 00:27:49,418
‫هكذا وجدناها نحن.

531
00:27:53,130 --> 00:27:55,633
‫هذا غير صحيح، أليس كذلك؟

532
00:27:56,842 --> 00:28:00,638
‫"ميا"، استمعي، أنا آسف ولكن هذا صحيح
‫هذا الشخص ليس كما تظنين.

533
00:28:02,014 --> 00:28:05,518
‫"إيريك تاسيغ" مجرم،
‫إنه كاذب ومخادع.

534
00:28:07,061 --> 00:28:11,399
‫هو لن يحميك،
‫لذا لاتجلسي هنا وتحميه.

535
00:28:13,317 --> 00:28:14,485
‫يا إلهي.

536
00:28:18,447 --> 00:28:22,034
‫لكنك تستطيع استعادة تلك الصور، صحيح؟
‫أعني، لا يجب أن يراها أحد.

537
00:28:22,576 --> 00:28:23,577
‫سنحاول.

538
00:28:25,413 --> 00:28:26,247
‫أرجوك.

539
00:28:27,998 --> 00:28:28,916
‫أرجوك؟

540
00:28:30,543 --> 00:28:33,129
‫لا يمكنك أن تدع أحداً...
‫لايمكنك ان تدع أمي...

541
00:28:34,171 --> 00:28:39,051
‫إذا وجدنا "إيريك"، فسنعرف
‫كل مكان قام بإرسال صورك إليه.

542
00:28:41,470 --> 00:28:43,848
‫نستطيع القضاء عليه،
‫وأعدك، بأننا سنفعل ذلك.

543
00:28:48,102 --> 00:28:50,896
‫استمع، لديه ذلك المكان حيث يعمل.

544
00:28:56,152 --> 00:28:58,237
‫ارفع يديك، بحيث أراها!

545
00:28:58,320 --> 00:29:00,197
‫اتهمك بتزوير جواز سفرك...

546
00:29:00,281 --> 00:29:01,282
‫ارفع يديك مرة أخرى.

547
00:29:06,704 --> 00:29:09,373
‫-سنتكلم إليه في دائرتك الانتخابية.
‫-أميركيون؟

548
00:29:09,790 --> 00:29:12,001
‫أنتم تلقون القبض على أشخاص
‫في مختلف أنحاء العالم هذه الأيام.

549
00:29:12,793 --> 00:29:14,879
‫منفعة مرضية من الإرهاب،

550
00:29:15,629 --> 00:29:17,631
‫عنف الشرطة...

551
00:29:22,261 --> 00:29:24,346
‫لن أفهم أبداً غريزة
‫استغلال الأطفال جنسياً

552
00:29:24,722 --> 00:29:25,973
‫لتوريط نفسه.

553
00:29:34,064 --> 00:29:36,567
‫وجدنا أمكنة عمل (تاسيغز)
‫مع الزبائن في مجال الإنترنت

554
00:29:36,650 --> 00:29:41,238
‫في (نيويورك)، (فيرجينيا) ،(واشنطن)...

555
00:29:42,698 --> 00:29:44,158
‫العمل يزدهر...

556
00:29:56,045 --> 00:29:57,421
‫لو سمحت، دعه يذهب.

557
00:30:01,842 --> 00:30:03,677
‫هذا ليس ضرورياً.

558
00:30:04,929 --> 00:30:05,804
‫"دانك شون"

559
00:30:06,013 --> 00:30:09,725
‫لدى السلطات في هذه البلاد
‫تاريخ حافل باختراق حقوق الإنسان.

560
00:30:10,476 --> 00:30:13,437
‫ليس عليك الاهتمام بذلك، سيد (تاسيغ).
‫أنت لست بحوزة الجمارك التشيكية.

561
00:30:13,521 --> 00:30:15,648
‫لأنني لم أرتكب أي خطأ.

562
00:30:15,773 --> 00:30:19,902
‫لقد سجلت لنفسك عدة مرات
‫وأنت تمارس الجنس مع (ميا فان فاغنير).

563
00:30:20,110 --> 00:30:21,570
‫هل هذه جريمة؟

564
00:30:22,196 --> 00:30:25,908
‫-العمر القانوني للموافقة هنا هو 15.
‫-وهي بعمر14.

565
00:30:26,575 --> 00:30:28,327
‫-لقد كذبت.
‫-وهذا أمر سيء بالنسبة لك.

566
00:30:28,786 --> 00:30:31,539
‫لماذا؟ هل كنت أجبرها
‫على تصوير تلك المقاطع؟

567
00:30:31,956 --> 00:30:34,625
‫لا. هي تحبني. وكانت ترغب بي.

568
00:30:35,376 --> 00:30:36,919
‫هل كانت ترغب هذين الرجلين أيضاً؟

569
00:30:38,796 --> 00:30:39,880
‫هل أرادت تلك الفتاة الأخرى؟

570
00:30:41,423 --> 00:30:45,844
‫تمتلك (ميا) شهوات مثل أي شخص منا.
‫وهي امرأة مغامرة.

571
00:30:47,304 --> 00:30:51,225
‫إنها فتاة بعمر 14 وقد خدرتها
‫لتمثل أنها تتعرض للاغتصاب.

572
00:30:52,726 --> 00:30:56,188
‫تلك كذبة. أنا لست مصور أفلام إباحية.

573
00:30:56,272 --> 00:30:58,649
‫لدينا معدات الكمبيوتر خاصتك،
‫سيد (تاسيغ).

574
00:30:58,732 --> 00:31:00,484
‫أنت تدير موقع أفلام إباحية للأطفال.

575
00:31:00,568 --> 00:31:02,903
‫أنت تمتلك أكثر من 100 ألف صورة
‫غير قانونية.

576
00:31:02,987 --> 00:31:04,989
‫لماذا أنت مهووس بالأطفال لهذه الدرجة؟

577
00:31:06,740 --> 00:31:08,158
‫هذا مثير للاشمئزاز.

578
00:31:08,242 --> 00:31:12,997
‫تبيع مقاطع فيديو متعلقة باغتصاب الأطفال
‫ونحن المثيرون للإشمئزاز؟

579
00:31:13,581 --> 00:31:15,416
‫أنا أستدرج أولئك الناس.

580
00:31:15,916 --> 00:31:18,335
‫إنهم يشترون مني
‫ثم أعرف من هم!

581
00:31:19,712 --> 00:31:22,339
‫أنا أقوم بعملكم!
‫لا تعتقلوني، اعتقلوهم هم!

582
00:31:22,464 --> 00:31:24,049
‫إن كنت بريئاً لهذه الدرجة، سيد "تاسيغ"،

583
00:31:24,300 --> 00:31:26,635
‫فلماذا رتبت لاختطاف طفلة من "أمريكا"؟

584
00:31:27,011 --> 00:31:31,515
‫"ميا" أتت إلي بإرادتها.
‫ولكنني لا أتوقع منك أن تفهم.

585
00:31:32,141 --> 00:31:33,100
‫إنني أفهم.

586
00:31:37,855 --> 00:31:39,231
‫إنني أفهم.

587
00:31:40,566 --> 00:31:45,154
‫-من هي؟ من تلك الفتاة؟
‫-إنها جميلة. لا أعرفها.

588
00:31:45,362 --> 00:31:47,114
‫لديك 50 صورة لها على حاسوبك الشخصي.

589
00:31:47,197 --> 00:31:50,367
‫-هل قمت بتصويرها؟
‫-لا! أنا لست منحرفاً!

590
00:31:57,124 --> 00:32:00,336
‫هل من المفترض أن أكون خائفاً
‫لأن المحقق الأمريكي سيؤذيني؟

591
00:32:01,462 --> 00:32:04,048
‫لا تستطيع. إن ذلك مخالف لقوانينك.

592
00:32:05,466 --> 00:32:07,343
‫ولكن، نحن لسنا في "أمريكا"،
‫سيد "تاسيغ".

593
00:32:11,347 --> 00:32:12,931
‫ماذا قلت له للتو؟

594
00:32:13,015 --> 00:32:15,684
‫فقط ذكرت السيد "تاسيغ"
‫بأننا لسنا في "أمريكا".

595
00:32:17,019 --> 00:32:19,229
‫لذلك ربما سيكون أكثر ميلاً للتعاون

596
00:32:19,313 --> 00:32:21,523
‫والتوقف عن هذا الأداء السخيف.

597
00:32:22,691 --> 00:32:24,485
‫تحتاج إذناً من هذه الساقطة؟

598
00:32:28,030 --> 00:32:28,989
‫تعال إلى هنا.

599
00:32:31,950 --> 00:32:34,787
‫ماذا قلت لي؟ ماذا أحتاج؟

600
00:32:37,915 --> 00:32:39,833
‫حسناً، هذه الفتاة الصغيرة. من هي؟

601
00:32:39,917 --> 00:32:42,461
‫لا أعرفها؟ أقسم لك!

602
00:32:42,711 --> 00:32:45,589
‫-لكنني رأيت موقعها الإلكتروني.
‫-أي موقع إلكتروني؟

603
00:32:46,256 --> 00:32:51,887
‫توجد عليه صور ومقاطع فيديو لهذه الفتاة.
‫ويذكر أن اسمها "آيمي".

604
00:32:51,970 --> 00:32:54,098
‫هذا كل ما أعرفه. أقسم لك؟

605
00:32:58,310 --> 00:32:59,853
‫"سفارة الولايات المتحدة"
‫"براغ، جمهورية التشيك"

606
00:32:59,937 --> 00:33:00,813
‫"الجمعة، 31 يناير"

607
00:33:00,896 --> 00:33:04,316
‫وجدنا الموقع على حاسوب "تاسيغ".
‫يدعى "سر آيمي الصغير".

608
00:33:05,025 --> 00:33:06,360
‫تحتاج إلى كلمة سر للدخول.

609
00:33:06,985 --> 00:33:10,197
‫و بـ 29،99 دولار شهرياً،
‫يمكنك شراء واحدة من موقع آخر

610
00:33:10,280 --> 00:33:12,950
‫يمكنك من الدخول إلى عدة مواقع إباحية،

611
00:33:13,283 --> 00:33:16,328
‫للبالغين والأطفال.
‫إنهم يقتطعون الرسوم من بطاقتك الإئتمانية.

612
00:33:16,829 --> 00:33:19,540
‫تظهر كاشتراك في مجلة صيد الأسماك.

613
00:33:20,416 --> 00:33:21,709
‫كيف يمكننا رؤية ما يوجد عليه؟

614
00:33:22,251 --> 00:33:24,586
‫استخدم بطاقة السفير "أميريكان إكسبريس"
‫واحصل على كلمة سر خاصة بنا.

615
00:33:25,087 --> 00:33:25,921
‫لقد فعلت ذلك.

616
00:33:27,131 --> 00:33:31,093
‫إنها أشياء مقرفة للغاية.
‫المئات من الصور وكلها لنفس الفتاة.

617
00:33:31,552 --> 00:33:33,053
‫"آيمي" في عمر التاسعة.

618
00:33:34,513 --> 00:33:35,723
‫"آيمي"، في عمر الخامسة. في عمر الثالثة.

619
00:33:38,434 --> 00:33:40,102
‫بث مباشر مرتين في الأسبوع.

620
00:33:42,104 --> 00:33:42,938
‫أغلقه.

621
00:33:44,440 --> 00:33:46,692
‫هل نستطيع تتبع الشخص
‫الذي ينشر تلك الصور؟

622
00:33:46,775 --> 00:33:49,653
‫كل ما نستطيع فعله هو إيجاد نفس العنوان
‫الذي لدى المحقق "ستابلر"،

623
00:33:50,195 --> 00:33:51,530
‫هذا الرجل "نيك 2 شاي".

624
00:33:52,406 --> 00:33:56,535
‫لقد أرسلنا حواسيب "تاسيغ" إلى
‫"جمارك التهريب الإلكتروني" في "واشنطن".

625
00:33:56,910 --> 00:33:59,621
‫-قد يكونوا قادرين على إخبارنا بالمزيد.
‫-إن شركة كلمة السر...

626
00:34:01,081 --> 00:34:03,709
‫...تأخذ نقوداً من أجل الموقع الإلكتروني.
‫يجب أن يعلموا من الذي يديره.

627
00:34:03,792 --> 00:34:06,587
‫وفقاً لدفعات بطاقة الإئتمان،
‫فلقد تمت العملية في منطقتك.

628
00:34:07,379 --> 00:34:12,634
‫-تعمل المعدات خارج ولاية "نيويورك".
‫-يبدو أنك ذاهب للمنزل، أيها المحقق.

629
00:34:19,391 --> 00:34:21,059
‫أهلاً بعودتك. هل سارت الأمور بشكل جيد؟

630
00:34:21,935 --> 00:34:24,772
‫"ميا فان واغنر" عادت إلى المنزل.
‫وهي ليست سعيدة بذلك.

631
00:34:24,855 --> 00:34:26,273
‫لكن لديها طريق طويل لتقطعه.

632
00:34:27,024 --> 00:34:29,109
‫لم أتوقع رؤيتك في هذا القسم مجدداً.

633
00:34:29,693 --> 00:34:31,195
‫من المفترض أن آخذك
‫إلى "المبنى الفيدرالي".

634
00:34:32,321 --> 00:34:35,199
‫-لماذا؟
‫-لن تصدق ما الذي بدأت به.

635
00:34:37,701 --> 00:34:39,453
‫"فريق العمل الفيدرالي للمواد الإباحية
‫مركز القيادة"

636
00:34:39,536 --> 00:34:40,496
‫"السبت، 1 فبراير"

637
00:34:40,579 --> 00:34:42,664
‫قامت الجمارك بجمعها
‫بينما كنت على متن الطائرة.

638
00:34:42,748 --> 00:34:46,001
‫-سررت بأن الجميع مشغولون.
‫-تهانينا، أيها المحقق.

639
00:34:46,251 --> 00:34:47,961
‫كل هذا من حواسيب "تاسيغ"؟

640
00:34:48,253 --> 00:34:50,506
‫الجمارك وجدت سجلات مالية تظهر دفعات

641
00:34:50,589 --> 00:34:52,466
‫من شركة تدعى "الرمز-الخاص".

642
00:34:52,758 --> 00:34:55,552
‫نفس شركة كلمة السر
‫التي استخدموها على موقع "آيمي".

643
00:34:55,844 --> 00:34:57,596
‫تتبعناها إلى منزل في "ويستتشيستر".

644
00:34:58,096 --> 00:34:59,056
‫ولماذا كانت الدفعات؟

645
00:35:00,098 --> 00:35:03,602
‫"الرمز-الخاص" تبيع كلمات السر،
‫و"تاسيغ" يحصل على حصة من الأرباح.

646
00:35:03,936 --> 00:35:06,730
‫-تصل إلى 25 ألف شهرياً.
‫-كم عدد الأشخاص الذين نتكلم عنهم؟

647
00:35:07,481 --> 00:35:10,025
‫وجد البحث الأولي
‫15 موقعاً إباحياً للأطفال،

648
00:35:10,108 --> 00:35:13,695
‫جميعها في قائمة رواتب "الرمز-الخاص"
‫في ثلاث دول مختلفة.

649
00:35:13,779 --> 00:35:17,157
‫صور لأكثر من 400 ألف شخص.
‫ومن يعرف كم عدد المشتركين.

650
00:35:17,241 --> 00:35:18,575
‫إن "الرمز-الخاص" هي وسيط فقط.

651
00:35:18,784 --> 00:35:21,453
‫وهي من سيقودنا إلى المنتجين
‫والموزعين والعملاء.

652
00:35:21,787 --> 00:35:24,873
‫قبضنا على 17 منتج
‫من ثلاث ولايات فقط.

653
00:35:25,999 --> 00:35:29,211
‫لقد فتحتم أبواب جهنم، أيها المحققون.
‫هذا أمر عظيم.

654
00:35:29,628 --> 00:35:32,840
‫هذا رأيي ورأي الفيدراليين، والجمارك،
‫والشرطة المحلية.

655
00:35:33,340 --> 00:35:34,842
‫-يبدو أنكم تسيطرون على الوضع.
‫-فعلاً.

656
00:35:35,300 --> 00:35:37,719
‫اعتقدت فقط أنك تريد التواجد هناك
‫عندما نقبض على الأوغاد.

657
00:35:39,012 --> 00:35:39,930
‫هيا لنتحرك.

658
00:35:40,472 --> 00:35:44,643
‫دائرة الجمارك الأمريكية!
‫لدينا مذكرة تفتيش للمبنى!

659
00:35:51,441 --> 00:35:53,527
‫الشرطة! ارم كل شيء!
‫دعوني أرى أيديكم!

660
00:35:54,027 --> 00:35:55,070
‫هذه ملكية خاصة.

661
00:35:55,153 --> 00:35:57,739
‫لا، هذا دليل قاطع
‫أنكم تدفعون المال للناس للتحرش بالأطفال.

662
00:35:57,823 --> 00:35:59,157
‫نحن نبيع كلمات السر فقط.

663
00:35:59,241 --> 00:36:01,118
‫لا نعرف ماذا يضع الناس
‫على مواقعهم الإلكترونية.

664
00:36:02,077 --> 00:36:03,120
‫ماذا تقولين لي، يا سيدة؟

665
00:36:03,203 --> 00:36:05,914
‫بأنك لا تعرفين ما هي حقيقة
‫موقع اغتصاب الأطفال؟

666
00:36:07,332 --> 00:36:08,208
‫اسكتي.

667
00:36:10,878 --> 00:36:12,671
‫-ما القصة؟
‫-هذا لا يصدق.

668
00:36:13,005 --> 00:36:14,381
‫هذا أكبر مما توقعه الفيدراليون.

669
00:36:14,756 --> 00:36:17,384
‫حققت الشركة 15 مليون
‫في السنة المالية الماضية وحدها.

670
00:36:17,843 --> 00:36:19,887
‫لبيع كلمة سر بسعر 30 دولار؟
‫كم عدد المشتركين لديهم؟

671
00:36:19,970 --> 00:36:23,557
‫بآخر إحصائية، 300 ألف
‫يزورون أكثر من 100 موقعاً إباحياً للأطفال

672
00:36:23,640 --> 00:36:24,516
‫في 20 بلد.

673
00:36:24,600 --> 00:36:26,476
‫ماذا لديك أيضاً عن المشتركين؟

674
00:36:26,727 --> 00:36:30,647
‫كل شيء. يحتفظون بسجلات نظيفة.
‫حسابات مصرفية، حسابات جارية،

675
00:36:30,939 --> 00:36:32,983
‫بطاقات ائتمان، عناوين بريد الكتروني،
‫عناوين منازل.

676
00:36:33,609 --> 00:36:36,486
‫هناك60 في (مانهاتن) حتى الآن، أيها المحقق.
‫ستكونون منشغلين أيها الشباب.

677
00:36:36,570 --> 00:36:39,156
‫كم سيكون صعباً البحث عن عنوان بريد
‫أحد هؤلاء الأشخاص؟

678
00:36:39,531 --> 00:36:42,659
‫-بحث عن كلمة بسيطة.
‫"نيك 2 شاي"، حساب "وايرميل".

679
00:36:45,704 --> 00:36:48,332
‫الاسم (نيكولاس تايلور).
‫العنوان غير معروف.

680
00:36:49,499 --> 00:36:51,501
‫على أي حال، حصلت على حساب
‫(ماستر) و(فيزا).

681
00:36:51,960 --> 00:36:53,045
‫يجب أن تصل الفاتورة إلى مكان ما.

682
00:36:54,755 --> 00:36:55,547
‫اطبعها.

683
00:37:27,371 --> 00:37:28,246
‫هل أنت (آمي)؟

684
00:37:32,417 --> 00:37:34,878
‫مرحباً. أنا (ايليوت). أنا شرطي.
‫هل والدك في المنزل؟

685
00:37:36,505 --> 00:37:38,340
‫إنه نائم في الأعلى.

686
00:37:42,552 --> 00:37:44,429
‫أين زي الشرطة خاصتك؟

687
00:37:48,850 --> 00:37:52,771
‫حسناً، سأخبرك بأمر.
‫هل تكفي شارة الشرطة؟

688
00:37:53,981 --> 00:37:56,108
‫لماذا لا تأخذيها بينما أتكلم إلى والدك؟

689
00:37:58,402 --> 00:37:59,277
‫رجاءً، عزيزتي.

690
00:37:59,569 --> 00:38:01,363
‫يمكنك البقاء هنا
‫مع صديقي العزيز، (سام).

691
00:38:01,446 --> 00:38:02,280
‫هو شرطي، أيضاً.

692
00:38:04,032 --> 00:38:04,866
‫ما رأيك؟

693
00:38:06,326 --> 00:38:07,160
‫هل يمكنك القيام بذلك من أجلي؟

694
00:38:24,928 --> 00:38:28,390
‫هل يمكنني الحصول على كوب من المياه؟
‫أين المطبخ؟ تفضل.

695
00:39:08,930 --> 00:39:10,432
‫-ما الخطب؟
‫-أنت رهن الاعتقال. ارتدي ملابسك.

696
00:39:11,475 --> 00:39:12,851
‫أين ابنتي؟ أين (آمي)؟

697
00:39:13,101 --> 00:39:14,061
‫أين ابنتك؟

698
00:39:18,231 --> 00:39:19,357
‫وكأنك مهتم بالأمر.

699
00:39:24,613 --> 00:39:25,489
‫ارتدي ملابسك.

700
00:39:30,118 --> 00:39:32,537
‫بصمتك موجودة في مسرح جريمة
‫مقتل (ميريديث ماكغراث).

701
00:39:33,872 --> 00:39:35,874
‫بصماتك كانت موجودة
‫في مسرح جريمة (روجر ماكغراث).

702
00:39:36,291 --> 00:39:40,629
‫حسناً، لنجلب (كابوت) إلى هنا.
‫نحن جاهزون لعقد صفقة.

703
00:39:40,712 --> 00:39:45,300
‫أتظن أنه بإمكانك عقد اتفاق معها
‫بجريمتي قتل وإساءة مطولة للأطفال؟

704
00:39:47,135 --> 00:39:47,969
‫حظاً موفقاً.

705
00:39:48,720 --> 00:39:50,889
‫لن يصنع ذلك فرقاً
‫عندما يمسك بك العملاء الفدراليون.

706
00:39:51,431 --> 00:39:53,058
‫-أنا لا أسيء معاملة ابنتي.
‫-بلى، أنت تفعل ذلك.

707
00:39:53,642 --> 00:39:56,103
‫-سابقاً كان بإمكانها السير.
‫-أنت تقول هذا.

708
00:39:56,353 --> 00:39:58,063
‫وكذلك يقول موقعك الإلكتروني، عبقري.

709
00:39:58,146 --> 00:39:59,481
‫ألهذا السبب قتلت (ماكغراث)،
‫أليس كذلك؟

710
00:40:01,358 --> 00:40:03,235
‫هي عرفت ما الذي قمت به.
‫وعليك أن تحمي سرك.

711
00:40:03,610 --> 00:40:04,903
‫لقد أساءت تمثيل نفسها.

712
00:40:05,278 --> 00:40:07,364
‫أجل، تظاهرت بكونها مقززة مثلك.

713
00:40:07,906 --> 00:40:10,117
‫-لقد خانتني.
‫-أنت خنت ابنتك.

714
00:40:10,200 --> 00:40:15,080
‫لم أفعل ذلك.
‫أنا أحب (آمي) أكثر مما قد تدرك أبداً.

715
00:40:16,039 --> 00:40:18,917
‫ولن أشعر بالسوء فقط لأنك تخبرني
‫بأنه ينبغي علي أن أكون كذلك.

716
00:40:19,042 --> 00:40:21,586
‫هذا يكفي. انتهت هذه المقابلة،
‫أيها المحققون.

717
00:40:21,670 --> 00:40:22,963
‫يقول المجتمع بأنني مخطئ.

718
00:40:23,463 --> 00:40:27,551
‫ولكن ليس من زمن بعيد، قال المجتمع
‫إن زواج الأعراق المختلفة كان خطأً أيضاً.

719
00:40:28,385 --> 00:40:32,013
‫ليس من زمن بعيد،
‫أعدم المجتمع المثليين جنسياً.

720
00:40:32,097 --> 00:40:33,807
‫هل سمعت ذلك؟
‫الآن، ذلك كلاسيكي.

721
00:40:34,724 --> 00:40:38,228
‫إنه تبرير لاستغلال الأطفال جنسياً
‫يبرر فيه أنه ليس منحرفاً كما نعتقد.

722
00:40:38,603 --> 00:40:41,106
‫اعتدت أن أظن أنني كنت وحيداً.
‫أنا لست كذلك.

723
00:40:41,898 --> 00:40:45,610
‫هناك مئات الآلاف من الناس مثلي.
‫ربما الملايين.

724
00:40:45,694 --> 00:40:48,613
‫هل تعني أصدقاؤك على الإنترنت؟
‫أنت محق.

725
00:40:49,739 --> 00:40:52,409
‫وأنتم أيها المختلون
‫لن تكونوا وحيدين في السجن.

726
00:40:52,492 --> 00:40:56,079
‫ألم تظن مطلقاً أنكم أقلية؟
‫ألم تظن من قبل أنه ربما أنتم مختلون؟

727
00:40:57,539 --> 00:41:01,334
‫هيا، اعتقلونا، وحاكمونا.

728
00:41:02,460 --> 00:41:06,715
‫لن نذهب بعيداً.
‫لن نسير وفق قوانينكم.

729
00:41:08,216 --> 00:41:12,345
‫ولن تستطيعوا القيام بأمر يغير ذلك.

730
00:41:22,939 --> 00:41:26,443
‫-جولة أخرى. أنا سأدفع.
‫-لا، علي الذهاب للمنزل.

731
00:41:27,485 --> 00:41:29,237
‫علي التأكد من أن أطفالي
‫سيتذكرون كيف كان شكلي.

732
00:41:29,321 --> 00:41:31,239
‫-أجل؟ كم طفلاً لديك؟
‫-4.

733
00:41:32,908 --> 00:41:33,867
‫إذاً لماذا تقومين بهذا العمل؟

734
00:41:37,871 --> 00:41:38,705
‫إنهم جزء من ذلك.

735
00:41:40,290 --> 00:41:42,876
‫أظن أنه بإمكاني تفهم ما الذي تجنيه من هذا.
‫كل أولئك الشبان الذين وضعناهم في السجن،

736
00:41:43,001 --> 00:41:44,502
‫من يعلم كم طفلاً آخر كانوا سيؤذون.

737
00:41:49,299 --> 00:41:50,967
‫عمل قاسٍ، أليس كذلك؟
‫عليك أن تحب ذلك.

738
00:41:55,847 --> 00:41:56,806
‫لا، عليك أن تكره ذلك.

739
00:41:59,434 --> 00:42:00,936
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫التي ستكون جيداً فيها.

740
00:42:14,866 --> 00:42:16,743
‫"هذه القصة خيالية
‫ولا تصف أي شخص أو مؤسسة أو حدث حقيقي."

741
00:42:17,410 --> 00:42:18,536
‫ترجمة "ميار محمد"
