1
00:00:01,210 --> 00:00:02,962
‫في نظام العدل الجنائي،

2
00:00:03,129 --> 00:00:06,215
‫تعد الاعتداءات الجنسية شنيعة جداً.

3
00:00:06,799 --> 00:00:07,883
‫في مدينة "نيويورك"

4
00:00:07,967 --> 00:00:10,886
‫المحققون المخلصون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:10,970 --> 00:00:14,265
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,557 --> 00:00:15,808
‫هذه قصصهم.

7
00:00:15,891 --> 00:00:16,892
‫"لقانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

8
00:00:17,977 --> 00:00:18,811
‫نحن مستعدان.

9
00:00:20,312 --> 00:00:21,272
‫تباً!

10
00:00:24,316 --> 00:00:25,735
‫يجب أن أجيب،

11
00:00:25,901 --> 00:00:28,028
‫إن أصدرت صوتاً فسأبتر خصيتيك.

12
00:00:30,948 --> 00:00:33,242
‫مرحباً يا عزيزي، ما الخطب؟

13
00:00:33,367 --> 00:00:34,452
‫ماذا بحق الجحيم؟

14
00:00:35,411 --> 00:00:36,704
‫ستعود والدتك قريباً،

15
00:00:36,871 --> 00:00:39,248
‫أوقظ الجليسة ولتعطيك دواء كحة.

16
00:00:41,083 --> 00:00:42,084
‫أين موضع الألم؟

17
00:00:42,334 --> 00:00:43,377
‫هل لي باستعادة مالي؟

18
00:00:43,461 --> 00:00:45,254
‫لا، بطنك يؤلمك أيضاً؟

19
00:00:45,337 --> 00:00:46,172
‫تباً لك!

20
00:00:46,255 --> 00:00:47,047
‫سأعود للمنزل...

21
00:00:47,131 --> 00:00:49,967
‫بوسعي العثور على عاهرة
‫أشد إثارة بمشاكل أقل بكثير.

22
00:00:53,596 --> 00:00:54,597
‫يا إلهي!

23
00:00:56,265 --> 00:00:59,560
‫كنا أنا وشريكي نجوب المنطقة
‫على بعد مبنى من هنا عندما سمعنا صراخاً.

24
00:00:59,727 --> 00:01:00,728
‫هل سمعتما الهجوم؟

25
00:01:00,811 --> 00:01:02,188
‫لا، بل لحظة اكتشاف الجثة.

26
00:01:02,563 --> 00:01:04,273
‫رجل قوي في سترة فراء.

27
00:01:04,565 --> 00:01:06,150
‫لم أرى شيئاً.

28
00:01:07,860 --> 00:01:09,403
‫تمت موضعتها بشكل جنسي، للعرض

29
00:01:09,487 --> 00:01:11,405
‫يود الفاعل أن يقرأ عن الأمر
‫في الصحف.

30
00:01:11,614 --> 00:01:13,199
‫آثار قيد حول العنق،

31
00:01:13,783 --> 00:01:15,367
‫ما من جراح أخرى واضحة،

32
00:01:16,035 --> 00:01:17,536
‫باستثناء التنورة،

33
00:01:18,496 --> 00:01:20,498
‫لم تكن قصيرة بما يكفي لأحدهم،
‫تم تمزيقها.

34
00:01:20,706 --> 00:01:22,958
‫ثمة دماء على الحذاء،
‫ربما تحمل آثار دمائه.

35
00:01:23,125 --> 00:01:24,710
‫سأحضر كيس أدلة.

36
00:01:28,255 --> 00:01:31,091
‫"ليف"، لا أظن الدماء تخص الفاعل،

37
00:01:31,675 --> 00:01:32,760
‫إنّها دماؤها.

38
00:01:36,388 --> 00:01:39,850
‫يا رفاق،
‫هل عثر أحد على قدم مبتورة؟

39
00:01:45,022 --> 00:01:46,273
‫"حاجز شرطة."

40
00:01:46,357 --> 00:01:47,399
‫"شرطة (نيويورك)."

41
00:01:49,151 --> 00:01:50,152
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)".

42
00:02:17,805 --> 00:02:21,267
‫"لقانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

43
00:02:30,526 --> 00:02:31,652
‫الجدعة مهترئة جداً،

44
00:02:31,735 --> 00:02:33,654
‫تم بترها بنشرها نشراً
‫على عكس البتر بضربة واحدة.

45
00:02:33,779 --> 00:02:34,947
‫هل استخدم الجاني منشاراً؟

46
00:02:35,072 --> 00:02:37,366
‫لم تكن الشفرة سميكة
‫ولكنّها كانت مسننة.

47
00:02:37,658 --> 00:02:40,744
‫وفقاً لآثار التردد،
‫أقول إنّها بعرض اثنين ميليمتر.

48
00:02:40,995 --> 00:02:42,538
‫سكين مطبخ عادي.

49
00:02:42,705 --> 00:02:45,040
‫غالباً من النوع الرفيع،
‫هل ترى الأثر هنا؟

50
00:02:45,291 --> 00:02:46,417
‫إنّها من واقي الشفرة،

51
00:02:46,542 --> 00:02:47,960
‫وحدها أفضل السكاكين تحتوي عليه.

52
00:02:48,127 --> 00:02:49,920
‫هل بترها قبل الموت أم بعده؟

53
00:02:50,254 --> 00:02:53,048
‫لا آثار رضوض، وتجلط قليل،
‫لذا، كانت ميتة بالفعل

54
00:02:53,132 --> 00:02:55,009
‫جراء الخنق برباط.

55
00:02:55,134 --> 00:02:57,344
‫أجل، يبدو الأثر
‫أرفع من أن يكون أثر حزام أو حبل.

56
00:02:57,511 --> 00:03:01,390
‫سلك، استخدم قوة كافية لحسن الحظ
‫لأعرف أنّه كان مجدولاً،

57
00:03:01,515 --> 00:03:03,350
‫عشرة أسلاك، قياس 12 أو 14.

58
00:03:03,434 --> 00:03:04,643
‫هل يمكنك أن تكونين أكثر تحديداً؟

59
00:03:05,853 --> 00:03:07,396
‫لم يترك أي آثار مرئية

60
00:03:07,479 --> 00:03:09,899
‫ولكن إن حصلنا على رد فعل
‫من حمض "الروبيونيك"...

61
00:03:12,151 --> 00:03:13,152
‫كان من النحاس،

62
00:03:13,235 --> 00:03:14,987
‫حسناَ، عُثر عليها في أحياء الدعارة.

63
00:03:15,070 --> 00:03:17,406
‫إن كانت تعمل،
‫فبصماتها غالباً لدينا.

64
00:03:17,948 --> 00:03:18,866
‫ما من مطابقة.

65
00:03:19,491 --> 00:03:22,119
‫كما ولا تعاني من أمراض منقولة جنسياً
‫ولا خلل في التنسج العنقي.

66
00:03:22,411 --> 00:03:23,579
‫غالباً لم تكن محترفة.

67
00:03:23,662 --> 00:03:26,040
‫كل ما لدينا إذن،
‫هو أنّها آسيوية في منتصف العشرينات.

68
00:03:26,415 --> 00:03:27,917
‫بماضي مؤلم.

69
00:03:28,626 --> 00:03:31,128
‫عثرت على آثار حروق مشفية
‫على الأعضاء التناسلية.

70
00:03:31,211 --> 00:03:33,380
‫رأينا ذلك من قبل،
‫بفعل السجائر؟

71
00:03:33,589 --> 00:03:35,799
‫أكثر توافقاً مع جهاز صعق كهربائي.

72
00:03:35,883 --> 00:03:37,134
‫ويوجد هذا أيضاً،

73
00:03:38,260 --> 00:03:40,971
‫هل تريان أمشاط اليد التسعة
‫التي يتألف منها الرسغ؟

74
00:03:41,263 --> 00:03:42,514
‫أمشاطها ممزقة

75
00:03:43,098 --> 00:03:46,226
‫كما ولديها تمزقات قديمة
‫في الكُفة المدورة.

76
00:03:47,311 --> 00:03:48,896
‫تم تعليقها من رسغيها.

77
00:03:49,313 --> 00:03:50,397
‫وتعذيبها.

78
00:03:51,440 --> 00:03:53,609
‫هل نعتقد أنّ الرجل الذي عذبها في الماضي

79
00:03:53,692 --> 00:03:54,860
‫أنهى مهمته ليلة أمس؟

80
00:03:54,944 --> 00:03:56,362
‫حسناً، هذه الندوب عمرها بضع سنوات.

81
00:03:56,445 --> 00:03:58,530
‫ثمة فجوة كبيرة ما بين الهجومين.

82
00:03:58,614 --> 00:04:00,658
‫على افتراض أنّ المرة الأولى
‫كانت هجوماً.

83
00:04:00,741 --> 00:04:02,409
‫مؤكد أنّها لم تُحدثها بنفسها.

84
00:04:02,785 --> 00:04:04,286
‫لم نعثر على شيء
‫بعد في قسم المفقودين.

85
00:04:04,578 --> 00:04:07,039
‫قيود، لعبة
‫صدمات كهربائية مؤلمة.

86
00:04:07,122 --> 00:04:08,499
‫تبدو لي ممارسة سادية مازوخية.

87
00:04:08,582 --> 00:04:10,668
‫أعلم أنّ ألم امرأة
‫قد يكون مصدر متعة رجل

88
00:04:10,751 --> 00:04:12,670
‫ولكنّ هذه الفتاة لم تتعرض
‫للصفع حتى الموت.

89
00:04:12,753 --> 00:04:13,921
‫لنقل إنّها سعت
‫لإقامة علاقة مع رجل.

90
00:04:14,004 --> 00:04:15,297
‫هي لا تعترض على السوط والقيود،

91
00:04:15,381 --> 00:04:17,216
‫ولكنّها تجفل عندما يُخرج
‫قضيب ختم المواشي.

92
00:04:17,716 --> 00:04:20,719
‫لا أدري، "جورج"،
‫ما رأيك بآثار القيد؟

93
00:04:20,803 --> 00:04:22,388
‫الآثار القديمة تعذيب سياسي.

94
00:04:22,471 --> 00:04:23,472
‫كيف عرفت؟

95
00:04:23,806 --> 00:04:25,099
‫إنّها أساليب معروفة

96
00:04:25,182 --> 00:04:27,393
‫يستخدمها الجيش الصيني
‫الذي يحتل "التبت".

97
00:04:27,810 --> 00:04:28,769
‫أقول إنّها من "التبت".

98
00:04:28,852 --> 00:04:30,729
‫ممّا يعني أنّها تجرأت
‫على مساندة

99
00:04:30,813 --> 00:04:32,982
‫"الدالاي لاما"
‫أو استقلال "التبت".

100
00:04:33,065 --> 00:04:35,109
‫ربما كانت راهبة.
‫هنّ هدف مفضل على حد علمي.

101
00:04:35,192 --> 00:04:36,652
‫أليس كذلك أيّها العميل "هوانغ"؟

102
00:04:37,903 --> 00:04:40,572
‫وفقاً للأطباء العاملين في حقوق
‫الإنسان التي أنا عضو فيها.

103
00:04:40,739 --> 00:04:42,408
‫ربما كان بتر الساق رسالة.

104
00:04:42,616 --> 00:04:44,493
‫أيمكن أن يكون أحد المعذبين
‫قد تبعها إلى هنا؟

105
00:04:44,618 --> 00:04:45,619
‫كل شيء ممكن.

106
00:04:45,786 --> 00:04:48,497
‫حسناً، ربما أتت
‫طالبة اللجوء السياسي.

107
00:04:48,580 --> 00:04:50,040
‫تحققوا من دائرة الهجرة.

108
00:04:51,291 --> 00:04:53,669
‫ألديك أي فكرة عن عدد المهاجرين
‫الذين يردوننا كل عام؟

109
00:04:53,752 --> 00:04:55,587
‫نحن مهتمون بواحدة فقط.

110
00:04:55,671 --> 00:04:58,799
‫مليون، عشرة بالمئة منهم
‫يدّعون أنّهم لاجئون سياسيون.

111
00:04:58,882 --> 00:05:01,802
‫ثم هناك مليون ونصف
‫يحاولون التسلل بشكل غير قانوني.

112
00:05:01,885 --> 00:05:03,804
‫عجباً! الأمر وكأنما
‫علق أحدهم يافطة،

113
00:05:03,887 --> 00:05:06,265
‫نحن نرحب بالمتعبين والفقراء
‫والجموع المهملة ثم...

114
00:05:06,348 --> 00:05:07,516
‫لدينا مطابقة.

115
00:05:08,809 --> 00:05:09,685
‫"تطابق"

116
00:05:09,768 --> 00:05:10,602
‫"أجنبية مقيمة"

117
00:05:10,686 --> 00:05:12,771
‫"كونسونغ تاش"،
‫كان "هوانغ" على حق.

118
00:05:12,855 --> 00:05:14,148
‫مكان الميلاد "التبت".

119
00:05:14,231 --> 00:05:15,816
‫هل مُنحت اللجوء السياسي؟

120
00:05:15,899 --> 00:05:18,277
‫لم تتقدم بطلب قط.
‫دخلت بواسطة تأشيرة زواج.

121
00:05:18,360 --> 00:05:20,654
‫ثمة زوج في الصورة إذن.
‫ما اسمه؟

122
00:05:22,573 --> 00:05:23,991
‫"بريستون بينيت".

123
00:05:24,742 --> 00:05:26,910
‫"شركة (بي آند سي) للاستيراد،
‫42 شارع (برنس)، الأربعاء 29 يناير."

124
00:05:26,994 --> 00:05:28,245
‫كيف التقيتما؟

125
00:05:29,621 --> 00:05:33,417
‫في بازار "دارامسالا".

126
00:05:33,834 --> 00:05:37,129
‫وجدت تمثال للإله "فيشنو"
‫من القرن العاشر.

127
00:05:37,212 --> 00:05:38,922
‫ولكنّ التاجر
‫لم يكن يجيد الإنجليزية.

128
00:05:39,173 --> 00:05:42,301
‫وكانت "كونسونغ" مارّة
‫فتولت الترجمة لنا.

129
00:05:43,510 --> 00:05:48,140
‫وعلاقتكما الآن كانت...
‫ما تزال قوية؟

130
00:05:49,558 --> 00:05:51,268
‫لم نتشاجر ولو مرة.

131
00:05:53,145 --> 00:05:54,104
‫سيد "بينيت"،
‫لا بد أن أخبرك،

132
00:05:54,188 --> 00:05:56,857
‫أجد الأمر غريباً جداً كونك
‫لم تتقدم ببلاغ عن اختفائها.

133
00:05:58,192 --> 00:05:59,777
‫تصورت أنّها في المركز.

134
00:05:59,860 --> 00:06:01,195
‫أي مركز هو ذلك؟

135
00:06:01,987 --> 00:06:06,158
‫إنّه برنامج في "بيلفيو"
‫للناجين من التعذيب.

136
00:06:06,784 --> 00:06:08,327
‫هل تعرضت للتعذيب في "التبت"؟

137
00:06:08,827 --> 00:06:11,872
‫أجل، لمشاركتها في مظاهرة.

138
00:06:12,414 --> 00:06:14,708
‫أتت الشرطة وجمعت الجميع.

139
00:06:15,084 --> 00:06:16,210
‫احتجزوها شهراً.

140
00:06:16,627 --> 00:06:18,462
‫هذا المركز الذي ذكرت،

141
00:06:18,545 --> 00:06:20,339
‫هل كانت تواجه
‫أي مشاكل مع أحد هناك؟

142
00:06:20,547 --> 00:06:22,216
‫لا، كان نعمة.

143
00:06:22,633 --> 00:06:24,384
‫عثرنا عليه فور وصولنا
‫إلى هنا.

144
00:06:24,551 --> 00:06:27,054
‫ساعدها كثيراً،
‫هي الآن تتطوع هناك.

145
00:06:27,221 --> 00:06:29,389
‫هل كانت معتادة
‫على المبيت هناك؟

146
00:06:29,681 --> 00:06:31,183
‫كانت هناك بشكل مستمر.

147
00:06:31,266 --> 00:06:34,478
‫كان لديها مجموعة علاج نفسي،
‫وكانت تترجم.

148
00:06:34,561 --> 00:06:37,981
‫وكلما التحق ناج جديد بالبرنامج
‫كانت تجلس معه.

149
00:06:38,190 --> 00:06:39,066
‫طوال الليل؟

150
00:06:39,733 --> 00:06:41,652
‫- أحياناً.
‫- من دون أن تتصل؟

151
00:06:43,487 --> 00:06:44,321
‫أجل.

152
00:06:47,241 --> 00:06:48,242
‫لست أصدقه.

153
00:06:48,325 --> 00:06:50,911
‫لو أنّ (كاثي) تغيبت عن المنزل
‫طوال الليل لبحثت عنها.

154
00:06:50,994 --> 00:06:52,246
‫- ذلك أنت.
‫- بل الجميع.

155
00:06:52,329 --> 00:06:53,330
‫ذلك هراء.

156
00:06:53,413 --> 00:06:55,374
‫كم مرة عملنا على قضية

157
00:06:55,457 --> 00:06:56,542
‫ولم يرد (كاثي) خبر منك؟

158
00:06:56,625 --> 00:06:57,835
‫ذلك مختلف، أنا في العمل.

159
00:06:57,918 --> 00:07:00,212
‫حسناً، وفقاً لزوجها،
‫كذلك كانت "كونسونغ".

160
00:07:02,214 --> 00:07:03,382
‫"(بيلفيو، نيويورك)،
‫برنامج للناجين من التعذيب"

161
00:07:03,465 --> 00:07:04,466
‫"الأربعاء 29 يناير."

162
00:07:04,550 --> 00:07:07,719
‫كانت تقضي ساعات
‫مصغية لقصص الضحايا المرعبة.

163
00:07:07,803 --> 00:07:10,848
‫رغم أنّ ذلك كان يعني عادة
‫فتح جراح قديمة لها.

164
00:07:11,056 --> 00:07:12,391
‫رأينا الندوب.

165
00:07:13,058 --> 00:07:15,018
‫هي لا تروي شيئاً
‫من القصة.

166
00:07:15,310 --> 00:07:17,312
‫تمت تعريتها في السجن،

167
00:07:17,729 --> 00:07:20,065
‫واحتجازها في قفص لأيام
‫من دون طعام،

168
00:07:20,149 --> 00:07:21,525
‫وكانت تتعرض
‫للضرب المتواصل.

169
00:07:21,608 --> 00:07:23,777
‫وكأنما الصعق في الأعضاء
‫الجنسية لم يكن كافياً.

170
00:07:23,861 --> 00:07:26,196
‫الهراوات الصاعقة كهربائياً
‫مفضلة لديهم.

171
00:07:26,446 --> 00:07:30,033
‫ليس لأنّ الألم لا يحتمل،
‫بل لأنّها لا تُخلف ندوباً على الجسد.

172
00:07:30,159 --> 00:07:31,201
‫لقد خلفت آثاراً لدى "كونسونغ".

173
00:07:31,285 --> 00:07:34,079
‫فقط لأنّ الحارس
‫الذي يغتصبها أصبح مهملاً

174
00:07:34,163 --> 00:07:36,331
‫وتجاوز قوة الصعقة المقررة.

175
00:07:40,419 --> 00:07:42,963
‫مجموعتنا لمساندة سكان "التبت"
‫على وشك أن تجتمع.

176
00:07:43,046 --> 00:07:44,756
‫أرادوا عقد مأتم.

177
00:07:45,174 --> 00:07:46,508
‫هل كانت هذه مجموعة "كونسونغ"؟

178
00:07:46,592 --> 00:07:49,052
‫أجل، هم يعتبرونها من العائلة.

179
00:07:52,973 --> 00:07:54,641
‫هي صنعت هذا لهم.

180
00:07:55,684 --> 00:07:56,852
‫هل اجتمعت المجموعة أمس؟

181
00:07:56,935 --> 00:07:59,521
‫لا ولكنّها كانت هنا مساء،

182
00:07:59,688 --> 00:08:02,316
‫تساعد في ترجمة شهادات للجوء.

183
00:08:02,608 --> 00:08:04,401
‫- غادرت في حوالي الخامسة.
‫- وحدها؟

184
00:08:04,484 --> 00:08:07,404
‫أجل، ليتني سألتها عن وجهتها.

185
00:08:07,487 --> 00:08:09,198
‫ماذا تعرفين عن زوجها؟

186
00:08:10,908 --> 00:08:12,826
‫لم يكن هناك خلاف بينهما.

187
00:08:13,994 --> 00:08:15,037
‫حقاً؟

188
00:08:15,787 --> 00:08:19,791
‫يصعب تصديق أنّ شخص
‫خاض ما خاضته "كونسونغ"

189
00:08:19,875 --> 00:08:21,919
‫لا يواجه صعوبات في علاقة.

190
00:08:22,377 --> 00:08:24,463
‫كان "بريستون" يهتم لأمرها كثيراً.

191
00:08:24,546 --> 00:08:27,799
‫بل وكان مبالغاً في حمايتها.

192
00:08:27,966 --> 00:08:29,843
‫ممّن اقتضت "كونسونغ" الحماية؟

193
00:08:30,385 --> 00:08:32,304
‫انتباه جميعاً.

194
00:08:32,638 --> 00:08:34,806
‫سنبدأ بعد لحظة، حسناً؟

195
00:08:35,974 --> 00:08:38,352
‫ممّن اقتضت "كونسونغ" الحماية؟

196
00:08:39,144 --> 00:08:40,646
‫يجب أن تفهما.

197
00:08:40,729 --> 00:08:43,815
‫هدف التعذيب
‫هو كسر إرادة الشخص

198
00:08:43,899 --> 00:08:45,776
‫والقضاء على إنسانيته.

199
00:08:46,109 --> 00:08:48,862
‫ومن الشائع وجود
‫درجة ما من الارتياب.

200
00:08:48,946 --> 00:08:52,157
‫حسناً، برؤية كيف ماتت "كونسونغ"،
‫ربما لم تكن كل مخاوفها متخيلة.

201
00:08:52,491 --> 00:08:56,745
‫قرابة نصف مليون ناجي من التعذيب
‫انتقلوا إلى "الولايات المتحدة".

202
00:08:57,204 --> 00:09:00,499
‫لا يمكن تحديد كم من معذبيهم
‫فعل الشيء ذاته.

203
00:09:00,582 --> 00:09:02,334
‫هل ذكرت أية لقاءات بالمصادفة؟

204
00:09:02,501 --> 00:09:05,629
‫لا ولكنّها أصبحت أقرب
‫إلى ناشطة مؤخراً.

205
00:09:05,712 --> 00:09:06,546
‫كيف؟

206
00:09:06,630 --> 00:09:09,091
‫زميلة ناجية من المجموعة،
‫"ديتشين غياتسو"،

207
00:09:09,258 --> 00:09:11,343
‫اصطحبتها لأول مظاهرة احتجاج
‫لها الأسبوع الماضي.

208
00:09:11,426 --> 00:09:12,719
‫هل "ديتشين" هنا؟

209
00:09:12,803 --> 00:09:14,721
‫لا ولكنّي أعرف
‫أين يمكن أن تجديها.

210
00:09:15,305 --> 00:09:16,181
‫الحرية للـ"تبت"!

211
00:09:16,265 --> 00:09:17,516
‫كنت لأصفها بأنّها المسؤولة عنا.

212
00:09:17,599 --> 00:09:18,684
‫الحرية للـ"تبت"!

213
00:09:18,850 --> 00:09:20,435
‫الحرية للـ"تبت"!

214
00:09:20,560 --> 00:09:22,271
‫- الحرية لـ...
‫- "ديتشين غياتسو"؟

215
00:09:22,729 --> 00:09:24,398
‫لنا الحق في أن نكون هنا.

216
00:09:24,481 --> 00:09:25,524
‫لسنا نعيق السير

217
00:09:25,607 --> 00:09:28,026
‫ولا نعيق نظام "الصين"
‫الفاسد المضطهد.

218
00:09:28,110 --> 00:09:29,695
‫المزيد من القوة لك.

219
00:09:30,320 --> 00:09:31,321
‫ماذا تريدان؟

220
00:09:31,405 --> 00:09:32,781
‫نود التحدث إليك بخصوص "كونسونغ".

221
00:09:32,864 --> 00:09:35,075
‫علمت أنّها بدأت المشاركة
‫في المظاهرات الأسبوع الماضي.

222
00:09:35,158 --> 00:09:36,743
‫هل كان ذلك هنا أمام القنصلية؟

223
00:09:36,827 --> 00:09:38,745
‫لا، أمام شركة مضاربات.

224
00:09:38,829 --> 00:09:40,080
‫"ماير ميلرز".

225
00:09:40,163 --> 00:09:42,416
‫عرض أسهم جديد
‫يمول خط أنابيب عبر "التبت"

226
00:09:42,791 --> 00:09:44,001
‫ولكنّنا نضر بهم.

227
00:09:44,126 --> 00:09:46,503
‫خفضت الشركة الأم
‫مبيعاتها الأمريكية بالفعل

228
00:09:46,586 --> 00:09:48,005
‫من سبعة إلى خمسة بليون.

229
00:09:48,088 --> 00:09:50,173
‫رأيت رجالاً يقتلون بسبب بيتزا.

230
00:09:50,257 --> 00:09:52,342
‫بلايين على المحك؟
‫ذلك دافع للقتل.

231
00:09:52,426 --> 00:09:54,386
‫هل تعرض أحد للعنف
‫في مظاهرة الأسبوع الماضي؟

232
00:09:54,469 --> 00:09:56,763
‫نحن نتحدث عن ساحة "التايمز"،
‫وليس "تيانينمين".

233
00:09:56,847 --> 00:09:58,348
‫ولا حتى تهديد بلا فعل؟

234
00:09:58,432 --> 00:10:01,184
‫لم يتصل الحمقى بالشرطة حتى.
‫لا اعتقالات ولا محاضر.

235
00:10:01,643 --> 00:10:03,687
‫الشخص الوحيد الذي تم احتجازه
‫طوال اليوم كان "كونسونغ".

236
00:10:03,770 --> 00:10:04,730
‫من احتجزها؟

237
00:10:04,813 --> 00:10:06,064
‫زوجها.

238
00:10:06,398 --> 00:10:07,941
‫ظهر وأخرجها من الصف.

239
00:10:08,025 --> 00:10:09,818
‫كان يصرخ،
‫وكانت هي تبكي.

240
00:10:10,694 --> 00:10:12,487
‫لم يتسنى لها
‫إنهاء المظاهرة.

241
00:10:13,864 --> 00:10:16,283
‫حسبما أذكر، قال الزوج
‫إنّهما لم يكونا يتشاجران أبداً.

242
00:10:16,450 --> 00:10:18,618
‫أتساءل فيما كان اعتراضه؟

243
00:10:18,702 --> 00:10:20,078
‫الحرية للـ"تبت"!

244
00:10:20,454 --> 00:10:21,288
‫الحرية لـ...

245
00:10:21,913 --> 00:10:24,499
‫- حسناً؟
‫- لم يكن شجاراً.

246
00:10:24,583 --> 00:10:27,711
‫سحبت زوجتك بعيداً وهي تبكي
‫أمام مئة شاهد.

247
00:10:27,794 --> 00:10:29,129
‫قبل أسبوع من مقتلها.

248
00:10:29,212 --> 00:10:31,048
‫- أنتما لا تفهمان.
‫- نفهم أنّك كذبت علينا.

249
00:10:31,173 --> 00:10:32,507
‫كنت فقط أحاول حمايتها.

250
00:10:32,632 --> 00:10:34,968
‫حقاً؟ مِمَ؟ مواجهة مخاوفها
‫أم متابعة حياتها؟

251
00:10:35,052 --> 00:10:36,887
‫هل كلما أصبحت أكثر استقلالاً
‫تضاءلت سيطرتك عليها؟

252
00:10:36,970 --> 00:10:38,055
‫كان الوقت مبكراً جداً.

253
00:10:38,180 --> 00:10:39,348
‫مبكر على متابعة حياتها؟

254
00:10:39,431 --> 00:10:40,307
‫كنا في نهاية

255
00:10:40,390 --> 00:10:42,267
‫فترة مراقبتنا لثلاث سنوات
‫من قبل دائرة الهجرة.

256
00:10:42,351 --> 00:10:43,268
‫لو أنّه تم اعتقالها،

257
00:10:43,352 --> 00:10:45,479
‫أمكن أن يتم ترحيلها
‫إلى الجحيم ثانية.

258
00:10:48,398 --> 00:10:50,400
‫اكتشفت شيئاً عن رجلكما هنا.

259
00:10:50,525 --> 00:10:52,569
‫يبدو أنّه لديه سجل لدينا.

260
00:10:53,487 --> 00:10:55,989
‫ماذا؟ لم أتعرض للاعتقال
‫في حياتي قط.

261
00:10:56,073 --> 00:10:59,785
‫لا، ولكنّ دورية مراقبة
‫استجابت لنداء استغاثة في منزلك.

262
00:10:59,951 --> 00:11:02,621
‫ما كان ذلك؟
‫شجار آخر لم يدر بينكما قط؟

263
00:11:03,872 --> 00:11:05,999
‫أساء جار تفسير شيء سمعه.

264
00:11:06,083 --> 00:11:08,543
‫صراخ "كونسونغ" المرتفع
‫في منتصف الليل.

265
00:11:08,668 --> 00:11:10,253
‫بشكل مستمر.

266
00:11:10,337 --> 00:11:11,671
‫كيف يُفسر ذلك؟

267
00:11:11,755 --> 00:11:13,590
‫كانت تراودها كوابيس!

268
00:11:13,757 --> 00:11:17,386
‫جربت كل شيء،
‫حتى النوم جالسة في كرسي.

269
00:11:17,552 --> 00:11:20,389
‫ومع ذلك، كانت تستيقظ
‫معتقدة أنّها عادت إلى "التبت".

270
00:11:20,472 --> 00:11:21,515
‫كانت الكوابيس حقيقة جداً،

271
00:11:21,598 --> 00:11:24,226
‫حتى وأنا أحتضنها، كانت تعجز
‫عن الكف عن الصراخ.

272
00:11:24,309 --> 00:11:25,727
‫حسناً، أحدهم أخرسها،

273
00:11:27,354 --> 00:11:29,189
‫بسلك حول حبالها الصوتية.

274
00:11:30,524 --> 00:11:32,192
‫أنا بوذي، حباً بالرب.

275
00:11:32,275 --> 00:11:33,860
‫محال أن أقتل.

276
00:11:33,944 --> 00:11:36,154
‫ذلك غريب، تحدثت
‫إلى جارك الذي بلّغ عنك.

277
00:11:36,238 --> 00:11:39,783
‫أعتقد أنّك نسيت هراء ادّعاء السلمية
‫عندما هددته في اليوم التالي.

278
00:11:40,450 --> 00:11:42,202
‫هل لديك أي فكرة عن الصدمة
‫التي تسبب بها لها؟

279
00:11:42,285 --> 00:11:43,620
‫بالاتصال بالشرطة؟

280
00:11:43,703 --> 00:11:45,914
‫رجلان في الزي الرسمي
‫يظهران في منتصف الليل،

281
00:11:45,997 --> 00:11:48,375
‫هكذا تبدأ الكوابيس
‫من حيث أتت.

282
00:11:48,458 --> 00:11:51,962
‫وما لم تكن هذه ولاية شرطة كذلك،
‫أعتقد أنّ لي حرية المغادرة.

283
00:11:58,260 --> 00:11:59,386
‫هو يكذب.

284
00:12:03,223 --> 00:12:04,474
‫الزوج مثل الأسطوانة المشروخة.

285
00:12:04,558 --> 00:12:05,976
‫كل مشكلة نجدها في زواجهما،

286
00:12:06,059 --> 00:12:08,270
‫يفسرها بماضي زوجته البشع.

287
00:12:08,353 --> 00:12:10,439
‫قد يكذب
‫ولكنّ الأوراق لا تكذب.

288
00:12:10,522 --> 00:12:12,774
‫هل استخرج بوليصة تأمين
‫على حياة "كونسونغ"؟

289
00:12:12,858 --> 00:12:16,069
‫ما من شيء، على حد علمي.
‫هو لا يجني ولا فلس من موتها.

290
00:12:16,153 --> 00:12:17,904
‫إلام وصلنا فيما يخص
‫إضعاف حجة غيابه؟

291
00:12:17,988 --> 00:12:20,740
‫هو يدّعي أنّه كان وحده في المنزل.
‫لم أجد شخصاً واحداً يؤكد ذلك.

292
00:12:21,158 --> 00:12:22,159
‫هل استخرجت سجل اتصالاته؟

293
00:12:22,242 --> 00:12:24,119
‫ولا اتصال واحد ليلة الجريمة.

294
00:12:24,202 --> 00:12:25,370
‫بالطبع لا، لم يكن هناك.

295
00:12:25,454 --> 00:12:26,788
‫حسناً، ذلك لا يثبت
‫أنّه لم يكن موجوداً.

296
00:12:26,872 --> 00:12:28,874
‫حسناً، هذا يثبت ذلك.
‫استخرجت سجلات (بريستون) المالية.

297
00:12:28,957 --> 00:12:31,168
‫ثمة حساب على بطاقته الائتمانية
‫في الساعة السادسة تلك الليلة.

298
00:12:31,251 --> 00:12:33,295
‫- أين؟
‫- مكان اسمه "هالو دالاي".

299
00:12:33,378 --> 00:12:34,963
‫- ما يكون ذلك؟
‫- قصدت ذلك المكان.

300
00:12:35,589 --> 00:12:37,466
‫إنّه مطعم تبتي صغير
‫في "ذا فيليدج".

301
00:12:39,050 --> 00:12:40,218
‫"مطعم (هالو دالاي)،
‫شارع ثمانية 623 غرب".

302
00:12:40,302 --> 00:12:41,136
‫"الثلاثاء، 30 يناير".

303
00:12:41,219 --> 00:12:42,637
‫هل تعرف السيد "بينيت"؟

304
00:12:42,721 --> 00:12:44,681
‫بالطبع، هو وزوجته زبونان لدينا.

305
00:12:44,806 --> 00:12:46,057
‫متى كانت
‫آخر مرة رأيته فيها؟

306
00:12:46,183 --> 00:12:47,934
‫لم يحضر منذ حوالي أسبوعين.

307
00:12:48,018 --> 00:12:50,645
‫كان هنا الثلاثاء الماضي،
‫وفقاً لبطاقة ائتمانه.

308
00:12:50,729 --> 00:12:52,939
‫أسأتما الفهم،
‫كانت زوجته هنا وليس هو.

309
00:12:53,023 --> 00:12:54,191
‫هل أنت متأكد من ذلك؟

310
00:12:54,274 --> 00:12:56,568
‫تماماً، كان
‫ذلك قبل ذروة وقت العشاء.

311
00:12:56,651 --> 00:12:57,819
‫كانا الوحيدين هنا.

312
00:12:57,903 --> 00:12:58,737
‫من؟

313
00:12:59,613 --> 00:13:01,698
‫- كانت برفقة رجل.
‫- صفه لنا.

314
00:13:01,781 --> 00:13:03,200
‫شعر بني، في الثلاثينات.

315
00:13:03,283 --> 00:13:05,327
‫هل من ندوب أو وشوم
‫أو أي شيء خارج عن المألوف؟

316
00:13:05,494 --> 00:13:08,914
‫سمرة مثالية في فبراير، كان الأمر
‫ملفتاً ذلك والبقشيش السخي.

317
00:13:09,122 --> 00:13:10,874
‫مهلاً، كانت تلك بطاقة زوجها،

318
00:13:10,957 --> 00:13:12,792
‫لذا، وجب أن توقع هي
‫على تسديد ثمن الوجبة.

319
00:13:12,876 --> 00:13:14,461
‫لا، أنا متأكد
‫من أنّه هو من وقع.

320
00:13:14,544 --> 00:13:16,171
‫هل تعتقد أنّ الوصل
‫ما زال لديك؟

321
00:13:16,421 --> 00:13:17,464
‫سأتحقق من ذلك.

322
00:13:18,340 --> 00:13:19,716
‫بات للزوج دافع الآن
‫بكل تأكيد.

323
00:13:19,799 --> 00:13:20,926
‫لم تكن تخونه وحسب،

324
00:13:21,009 --> 00:13:23,053
‫بل كانت تستخدم ماله
‫لتتعشى مع عشيقها.

325
00:13:23,136 --> 00:13:24,471
‫كم الرجل جريء.

326
00:13:24,554 --> 00:13:26,973
‫الدفع ببطاقة الزوج؟
‫برود شديد.

327
00:13:27,474 --> 00:13:28,767
‫أنا المدير، هل هناك مشكلة؟

328
00:13:28,850 --> 00:13:30,685
‫حسناً، بداية،
‫قضية سرقة هوية.

329
00:13:30,852 --> 00:13:33,688
‫شخص غير السيد "بينيت"
‫وقع على فاتورة ليلة الثلاثاء.

330
00:13:34,022 --> 00:13:35,273
‫هل تقصد السيد "تشيمبرز"؟

331
00:13:35,524 --> 00:13:37,400
‫هو شخص مصرح له
‫التوقيع بتلك البطاقة.

332
00:13:37,484 --> 00:13:38,693
‫من هو السيد "تشيمبرز"
‫بحق الجحيم؟

333
00:13:38,777 --> 00:13:39,986
‫شريك السيد "بينيت".

334
00:13:40,320 --> 00:13:42,405
‫هو "السي" في شركة
‫"بي وسي" للاستيراد.

335
00:13:43,657 --> 00:13:45,033
‫شريك السيد "بينيت" في أعماله.

336
00:13:45,116 --> 00:13:46,826
‫مثلث العلاقة يزداد تعقيداً.

337
00:13:48,662 --> 00:13:49,955
‫- "رايان تشيمبرز"؟
‫- نعم.

338
00:13:50,038 --> 00:13:52,082
‫نود التحدث إليك
‫بخصوص "كونسونغ بينيت".

339
00:13:52,165 --> 00:13:53,416
‫هل تسمح لنا بالدخول؟

340
00:13:53,500 --> 00:13:56,628
‫- الوقت غير مناسب الآن.
‫- حسناً، ولا لنا كذلك.

341
00:13:56,711 --> 00:13:59,506
‫كنا نفضل التحدث إليك
‫يوم اكتشاف جثتها.

342
00:13:59,589 --> 00:14:02,968
‫ولكن وقتها لم نكن
‫على علم بعلاقتكما المتأججة.

343
00:14:04,302 --> 00:14:05,220
‫عمّ تتحدثين؟

344
00:14:05,303 --> 00:14:06,763
‫هل يعلم "بريستون"
‫أنّك تضاجع زوجته؟

345
00:14:08,181 --> 00:14:09,891
‫أشك في ذلك،
‫بما أنّي لم أكن أضاجعها.

346
00:14:10,016 --> 00:14:12,978
‫أنت تتحلى بروح فكاهة، ذلك جيد.
‫سيفيدك ذلك كثيراً في السجن.

347
00:14:14,521 --> 00:14:15,355
‫ماذا؟

348
00:14:15,438 --> 00:14:17,482
‫كنت آخر شخص رآها حية.

349
00:14:17,941 --> 00:14:19,234
‫سيكون عليك مرافقتنا.

350
00:14:19,359 --> 00:14:20,777
‫لا داعي لذلك.

351
00:14:28,577 --> 00:14:30,370
‫كان الزواج صورياً إذن.

352
00:14:31,413 --> 00:14:32,581
‫هل كانت "كونسونغ" على علم؟

353
00:14:32,998 --> 00:14:34,291
‫بالطبع.

354
00:14:34,416 --> 00:14:36,376
‫ولكنّنا كنا نهتم لأمر
‫بعضنا البعض بالفعل.

355
00:14:36,459 --> 00:14:39,337
‫لذلك تزوجتها، كانت الطريقة
‫الوحيدة لجلبها إلى هنا.

356
00:14:39,421 --> 00:14:40,505
‫إن كنت تهتم كثيراً،

357
00:14:40,589 --> 00:14:43,383
‫لِمَ كنت تعيق التحقيق
‫في الجريمة؟

358
00:14:43,466 --> 00:14:44,384
‫فزعت.

359
00:14:44,467 --> 00:14:47,304
‫لا بد أن تفهما، خرقت
‫قوانين الهجرة الفيدرالية.

360
00:14:47,387 --> 00:14:48,930
‫قد تسجنه دائرة الهجرة.

361
00:14:49,014 --> 00:14:50,473
‫ناهيك عن سلبنا عملنا.

362
00:14:50,557 --> 00:14:52,058
‫إن كنت لا تريد
‫أن نطلعهم على الأمر،

363
00:14:52,142 --> 00:14:54,227
‫أقترح أن تخبرنا
‫بما حدث في تلك الليلة.

364
00:14:54,394 --> 00:14:57,689
‫لو كانت لدي أي معلومات
‫عن قاتلها، لأخبرتكما.

365
00:14:57,772 --> 00:14:58,982
‫ماذا حدث خلال العشاء؟

366
00:15:00,025 --> 00:15:02,777
‫لا شيء، تناولنا
‫وجبة سريعة، وافترقنا.

367
00:15:02,861 --> 00:15:04,613
‫عدت للمنزل
‫وكان "بريستون" هنا الفعل.

368
00:15:04,696 --> 00:15:06,281
‫كان عشاء لدفن الضغينة.

369
00:15:06,364 --> 00:15:08,199
‫هل كانت هناك مشاكل
‫بينك وبين "كونسونغ"؟

370
00:15:08,283 --> 00:15:10,452
‫كانت لطيفة جداً،
‫ولكنّ الأمر دام ثلاث سنوات،

371
00:15:10,535 --> 00:15:12,078
‫وكان ذلك يرهق علاقتنا.

372
00:15:12,162 --> 00:15:13,622
‫وقد أحست بذلك.

373
00:15:14,164 --> 00:15:15,832
‫لهذا انتقلت للسكن
‫في مكان آخر.

374
00:15:15,957 --> 00:15:16,833
‫ماذا؟

375
00:15:16,916 --> 00:15:20,211
‫سجلنا الشقة باسمي،
‫كي لا تكتشف دائرة الهجرة الأمر.

376
00:15:22,464 --> 00:15:23,715
‫ما الأخبار يا رفاق؟

377
00:15:24,424 --> 00:15:25,759
‫لا آثار دماء.

378
00:15:28,011 --> 00:15:29,262
‫ولا آثار صراع.

379
00:15:30,263 --> 00:15:31,723
‫ولا آثار فوضى.

380
00:15:31,806 --> 00:15:34,601
‫حرروا "التبت"،
‫كانت تزعج أحدهم.

381
00:15:34,684 --> 00:15:35,518
‫"التبت" لأهلها.

382
00:15:35,602 --> 00:15:36,770
‫- وجدت دفتر ملاحظات.
‫- حقاً؟

383
00:15:36,978 --> 00:15:38,688
‫لا شيء، مجرد لائحة مشتريات.

384
00:15:38,772 --> 00:15:39,773
‫ضعيه في كيس.

385
00:15:41,274 --> 00:15:42,901
‫"ليس لديك رسائل."

386
00:15:42,984 --> 00:15:45,904
‫أعتقد أنّها لم تكن ذات شعبية.
‫الإعلانات المبوبة.

387
00:15:47,530 --> 00:15:49,199
‫كانت تبحث عن أثاث مستعمل.

388
00:15:49,282 --> 00:15:50,283
‫كانت بحاجة إليه.

389
00:15:50,700 --> 00:15:54,120
‫وضعت علامة نجمتين
‫قرب أريكة موردة عتيقة.

390
00:15:56,122 --> 00:15:57,624
‫كانت تعتزم رؤية هذه.

391
00:15:58,249 --> 00:15:59,626
‫يوم وفاتها.

392
00:16:00,919 --> 00:16:02,462
‫"شقة (بولي)،
‫462 شرق شارع (هيوستن)."

393
00:16:02,545 --> 00:16:03,546
‫"الخميس، 30 يناير."

394
00:16:03,630 --> 00:16:06,508
‫اتصلت، وأخبرتها
‫بأن تمر بعد السادسة.

395
00:16:06,591 --> 00:16:08,593
‫كنت هنا طوال الليل،
‫لم تأتي مطلقاً.

396
00:16:08,677 --> 00:16:10,220
‫كانت تتعشى على بعد
‫أربعة مباني من هنا.

397
00:16:10,303 --> 00:16:11,846
‫لكانت في طريقها مباشرة.

398
00:16:12,055 --> 00:16:13,181
‫لا أعلم ماذا أقول لك.

399
00:16:13,306 --> 00:16:15,308
‫هذه ليست الأريكة
‫التي في إعلانك.

400
00:16:15,767 --> 00:16:17,310
‫- بعتها.
‫- لمن؟

401
00:16:17,852 --> 00:16:21,106
‫فتاة أخوية ما، لا أدري، "بافي"،
‫"سيندي"، شيء من ذلك القبيل.

402
00:16:21,189 --> 00:16:22,273
‫دفعت نقداً.

403
00:16:22,357 --> 00:16:24,609
‫- هل معظم المستجيبات لإعلانك نساء؟
‫- أجل.

404
00:16:25,318 --> 00:16:28,154
‫لا تبدو لي رجلاً
‫يفضل الأرائك الموردة العتيقة.

405
00:16:28,238 --> 00:16:31,658
‫لست كذلك، ولذلك بعتها.
‫كانت ملكاً لطليقتي.

406
00:16:31,741 --> 00:16:33,493
‫والآن، لِمَ قد تترك
‫شخصاً فريداً مثلك؟

407
00:16:33,576 --> 00:16:36,621
‫لأنّها عاهرة،
‫وعثرت على شخص أثرى.

408
00:16:36,746 --> 00:16:37,956
‫مجموعة السكاكين تلك،
‫أهي لها؟

409
00:16:38,039 --> 00:16:40,500
‫تلك العاهرة الحقيرة
‫كانت عاجزة عن غلي الماء

410
00:16:42,544 --> 00:16:43,712
‫تلك تخصني.

411
00:16:45,338 --> 00:16:46,339
‫إنّها حيلة مثالية.

412
00:16:46,631 --> 00:16:48,591
‫أعني، كم من طريقة أخرى
‫تجعل النساء

413
00:16:48,675 --> 00:16:51,636
‫يدخلن منزل
‫شخص غريب تماماً طواعية؟

414
00:16:51,886 --> 00:16:55,014
‫مردود كبير، كم تكلف الإعلانات المبوبة؟
‫خمسة دولارات للسطر؟

415
00:16:55,098 --> 00:16:56,975
‫هل نعرف حتى
‫إن كان هناك وجود لتلك الأريكة؟

416
00:16:57,142 --> 00:16:58,852
‫نحن نحاول تتبع الزوجة السابقة.

417
00:16:58,935 --> 00:17:00,145
‫ماذا لدينا بخصوص هذا الرجل؟

418
00:17:00,228 --> 00:17:01,896
‫"بولي أوبريغانو"،
‫حادثتي ثمالة وشغب،

419
00:17:01,980 --> 00:17:02,981
‫ولكن كان ذلك قبل فترة.

420
00:17:03,064 --> 00:17:04,274
‫حسناً، إن كان يصبح
‫شريراً عندما يثمل،

421
00:17:04,357 --> 00:17:06,317
‫فإنّ هجر زوجته له
‫يمنحه ما يتذمر منه.

422
00:17:06,401 --> 00:17:07,986
‫ويصب غضبه
‫على عظم كاحل صغير.

423
00:17:08,111 --> 00:17:09,946
‫أجل، توفرت لديه السكاكين
‫لفعل ذلك.

424
00:17:10,196 --> 00:17:12,198
‫- "بنسون"، وحدة الضحايا الخاصة.
‫- كل ذلك افتراضات.

425
00:17:12,282 --> 00:17:14,409
‫سنحتاج إلى أكثر بكثير من ذلك
‫لاستخراج مذكرة تفتيش.

426
00:17:14,659 --> 00:17:16,995
‫كان ذلك المعمل الجنائي،
‫وجدوا شيئاً على الحذاء بالفعل؟

427
00:17:19,122 --> 00:17:21,166
‫ماذا لدينا؟
‫حمض نووي؟ بصمات؟

428
00:17:21,416 --> 00:17:23,668
‫لا ولكن شيء مهم بكل تأكيد.

429
00:17:24,461 --> 00:17:25,754
‫هذا مقاس تسعة.

430
00:17:26,212 --> 00:17:27,630
‫تحققت للتأكد من أنّ العلامة
‫لم تكن خطأ.

431
00:17:27,839 --> 00:17:28,673
‫لماذا؟

432
00:17:28,757 --> 00:17:31,050
‫حسناً، مقاس قدم الضحية
‫كانت تسعة وثلاثة على 16 إنش.

433
00:17:31,134 --> 00:17:32,927
‫ممّا يجعل مقاسها ستة ونصف.

434
00:17:33,762 --> 00:17:35,889
‫هل كانت ترتدي حذاء
‫أكبر من مقاسها بنمرتين ونصف؟

435
00:17:35,972 --> 00:17:38,850
‫مهلاً، هذا حذاء "جاك لا كور"،
‫تكلفته 700 دولار

436
00:17:38,933 --> 00:17:40,393
‫أعني، ربما كان معروضاً
‫في التخفيضات ولكن...

437
00:17:40,477 --> 00:17:42,020
‫ألن يكون ذلك
‫غير مريح بتاتاً؟

438
00:17:42,103 --> 00:17:43,563
‫فقط إن كانت اشترت
‫هذا الحذاء للسير،

439
00:17:43,646 --> 00:17:44,939
‫وهي لم تفعل ذلك.

440
00:17:45,231 --> 00:17:46,649
‫هو يحمل علامات استخدام هنا.

441
00:17:46,733 --> 00:17:47,901
‫ليس حيث ينبغي.

442
00:17:47,984 --> 00:17:49,068
‫هذه تلتف للخارج.

443
00:17:49,152 --> 00:17:51,654
‫وفقاً لتقرير التشريح،
‫كانت أصابع قدميها تلتف للداخل.

444
00:17:52,447 --> 00:17:53,990
‫لم يكن هذا حذاؤها.

445
00:17:59,078 --> 00:18:01,623
‫أمير ساحر ما ألبس واحداً
‫من أحذيتك لضحيتنا.

446
00:18:01,706 --> 00:18:03,374
‫هل من رقم تعريف سري

447
00:18:03,458 --> 00:18:05,001
‫يمكنه أن يعلمنا
‫بمكان شراء ذلك الحذاء؟

448
00:18:05,084 --> 00:18:06,252
‫أعتذر، لا.

449
00:18:06,336 --> 00:18:08,797
‫لا بد أنّ لديك طريقة ما
‫لتتبع بضاعتك.

450
00:18:08,880 --> 00:18:10,465
‫ذلك على علبة الحذاء.

451
00:18:10,548 --> 00:18:12,175
‫حسناً، كم عدد المتاجر
‫التي نتحدث عنها؟

452
00:18:12,258 --> 00:18:14,761
‫لا يعرض بضاعتنا
‫إلا المتاجر النخبة تماماً.

453
00:18:14,969 --> 00:18:18,681
‫طبعاً وبالنظر إلى مواقع سلسلاتها
‫المتعددة في منطقة الولايات الثلاث،

454
00:18:18,765 --> 00:18:20,141
‫فهي حوالي ألف.

455
00:18:20,350 --> 00:18:21,893
‫هل يعرض كل متجر
‫كل تصميم؟

456
00:18:21,976 --> 00:18:25,188
‫كل شاري يعرض أحذية
‫تعجب زبائن متجره.

457
00:18:25,355 --> 00:18:26,564
‫من يشتري هذا؟

458
00:18:27,232 --> 00:18:28,066
‫لا أحد.

459
00:18:28,441 --> 00:18:31,569
‫إنّه نموذج،
‫لن يُعرض قبل شهر.

460
00:18:31,694 --> 00:18:32,821
‫من ملك الوصول إليه؟

461
00:18:32,904 --> 00:18:34,906
‫"لوري شنايدر"
‫تمثل ذلك الحساب.

462
00:18:34,989 --> 00:18:36,366
‫أيمكنك أن ترشدينا إليها؟

463
00:18:37,158 --> 00:18:38,159
‫وانطلقي.

464
00:18:38,243 --> 00:18:40,829
‫حسناً، هذا آخر نموذج لي
‫لهذا العرض. أمامي دقيقتان.

465
00:18:40,912 --> 00:18:42,747
‫كيف أفيدكما
‫بخصوص نموذج "بيلا نوبا"؟

466
00:18:42,831 --> 00:18:45,166
‫هل تعلمين بأمر زوج أحذية
‫فرا بنفسيهما؟

467
00:18:45,250 --> 00:18:46,334
‫مقاس تسعة.

468
00:18:46,626 --> 00:18:48,628
‫"كريستال" هي عارضتنا الوحيدة
‫بذلك المقاس.

469
00:18:48,711 --> 00:18:50,463
‫ارتدتهما في عرض الشهر الماضي.

470
00:18:50,547 --> 00:18:52,090
‫يحق للعارضات الاحتفاظ
‫بكل شيء آخر في الحياة،

471
00:18:52,173 --> 00:18:53,716
‫هل يحق لهن
‫الاحتفاظ بالأحذية كذلك؟

472
00:18:53,800 --> 00:18:55,093
‫لا يفترض أن يفعلن ولكن...

473
00:18:55,176 --> 00:18:57,136
‫- أين نجدها؟
‫- "ميلان".

474
00:18:58,304 --> 00:19:00,265
‫كيف يمكننا الاتصال بها هناك؟

475
00:19:00,640 --> 00:19:01,850
‫هل ذلك ضروري حقاً؟

476
00:19:01,933 --> 00:19:04,352
‫هل ذكرنا أنّ هذا تحقيق
‫في جريمة قتل؟

477
00:19:06,145 --> 00:19:08,022
‫حسناً، هي لم تأخذهما
‫بل أنا من فعل.

478
00:19:08,398 --> 00:19:09,691
‫لما ظننته موعد غرامي مثير.

479
00:19:09,858 --> 00:19:11,442
‫ماذا؟ هل نزع حذائك؟

480
00:19:11,526 --> 00:19:14,237
‫صدقني، ذلك الفاشل
‫لم يلمس شيئاً يخصني.

481
00:19:14,320 --> 00:19:15,572
‫هل تعرفان إلى أين اصطحبني؟

482
00:19:15,655 --> 00:19:17,615
‫- إلى "روك آند رول بول".
‫- رائج جداً.

483
00:19:17,699 --> 00:19:19,075
‫إنّه مكان للعب البولينغ.

484
00:19:19,158 --> 00:19:21,244
‫وعندما ظننت أنّ الأمور
‫لا يمكن أن تزداد سوءاً،

485
00:19:21,327 --> 00:19:22,579
‫اختفى حذائي.

486
00:19:22,662 --> 00:19:24,497
‫- أحدهم سرق الحذاء؟
‫- أجل.

487
00:19:24,581 --> 00:19:26,207
‫كانت الحرارة 20 في الخارج،

488
00:19:26,499 --> 00:19:28,376
‫واضررت للعودة للمنزل بجواربي.

489
00:19:28,459 --> 00:19:30,044
‫تسنى لك الاحتفاظ
‫بكلتا قدميك على الأقل.

490
00:19:30,128 --> 00:19:32,422
‫المرأة التي تلتك
‫لم تكن محظوظة.

491
00:19:33,131 --> 00:19:36,259
‫أجل، أذكرها.
‫كانت غير مسرورة بتاتاً برفيقها.

492
00:19:36,342 --> 00:19:37,802
‫كانت تتغزل بي بكل تأكيد.

493
00:19:37,886 --> 00:19:41,598
‫حقاً؟ هل حدث ذلك هنا لدى النضد
‫أم هل استدرجتك إلى ممرها؟

494
00:19:41,681 --> 00:19:43,600
‫لا، كنت أعمل عند نضد الطعام
‫تلك الليلة.

495
00:19:43,683 --> 00:19:45,685
‫قدمت لها عدة أباريق شراب
‫تلك الليلة.

496
00:19:45,768 --> 00:19:47,478
‫هل سرقة الأحذية أمر معتاد هنا؟

497
00:19:47,562 --> 00:19:50,356
‫"جيري"، لدينا حجر بولينغ عالق
‫في الممر 17، هلّا تتولى ذلك.

498
00:19:50,440 --> 00:19:52,859
‫"مارشال"، لم تجب على السؤال.

499
00:19:53,526 --> 00:19:55,194
‫هل تضيع
‫أحذية كثيرة في ورديتك؟

500
00:19:55,278 --> 00:19:58,031
‫حسناً، لا، هي لا تضيع
‫على الدوام ولكن...

501
00:19:58,114 --> 00:20:00,575
‫أعني، أحياناً يمارس فتية
‫الخدع وخلافه.

502
00:20:00,742 --> 00:20:03,286
‫ولكن بصراحة،
‫تلك السيدة كانت ثملة جداً.

503
00:20:03,369 --> 00:20:05,663
‫على الأغلب أنّها أوقعته
‫في مكان إرجاع الكرات.

504
00:20:06,205 --> 00:20:07,749
‫يا صاح.

505
00:20:08,458 --> 00:20:10,793
‫كيف هو العمل لدى (مارشال)
‫ملك حجارة البولينغ؟

506
00:20:10,919 --> 00:20:12,337
‫أكره ذلك الرجل.

507
00:20:12,420 --> 00:20:13,630
‫هل تكرهه؟

508
00:20:13,963 --> 00:20:16,424
‫هل يزعج الزبائن
‫بقدر ما يزعجك؟

509
00:20:16,591 --> 00:20:19,302
‫أجل، هو يتحرش
‫بكل فتاة تدخل من الباب.

510
00:20:19,385 --> 00:20:20,762
‫- هو مثير للشفقة.
‫- حقاً؟

511
00:20:21,846 --> 00:20:23,765
‫أعتقد أنّه يتعرض
‫للرفض كثيراً.

512
00:20:24,223 --> 00:20:26,392
‫لا شيء سوى ذلك،
‫هو لا يصل لشيء أبداً.

513
00:20:26,893 --> 00:20:29,896
‫حسناً، عدى عن هذه
‫العادة السيئة بالتحرش بالنساء،

514
00:20:29,979 --> 00:20:32,857
‫هل رأيته يوماً
‫يأخذ أشياء ليست له؟

515
00:20:37,153 --> 00:20:38,571
‫ما كنت لأستبعد ذلك عنه.

516
00:20:39,447 --> 00:20:40,531
‫أجل، تفضل.

517
00:20:41,449 --> 00:20:44,869
‫حسناً، هل من سجل
‫بقيام رجل البولينغ بتجاوز الحدود؟

518
00:20:45,036 --> 00:20:45,870
‫هو نظيف.

519
00:20:45,954 --> 00:20:47,622
‫هو شاب،
‫ربما لم يُقبض عليه بعد.

520
00:20:47,705 --> 00:20:49,457
‫أو ربما لم يقم أحد
‫بالإبلاغ عنه بعد.

521
00:20:49,540 --> 00:20:50,959
‫أعني، من سيتكبد كل العناء

522
00:20:51,042 --> 00:20:52,961
‫للتبليغ عن زوج أحذية مسروق؟

523
00:20:53,044 --> 00:20:55,505
‫ستدهشك الإجابة، استخرجت
‫61 جريمة من ضمن كل الجرائم

524
00:20:55,588 --> 00:20:57,548
‫حيث كان للحذاء دور
‫بشكل من الأشكال.

525
00:20:57,674 --> 00:21:00,802
‫- ماذا؟ كل دبوس هو حذاء مسروق؟
‫- ليس بالضرورة.

526
00:21:00,969 --> 00:21:03,262
‫جميع الدبابيس الحمراء تمثل
‫السرقات والاقتحام والدخول عنوة.

527
00:21:03,346 --> 00:21:04,222
‫ذلك غير منطقي.

528
00:21:04,305 --> 00:21:06,391
‫أعني، ما الهدف من الاقتحام
‫وسرقة الأحذية فقط؟

529
00:21:06,474 --> 00:21:08,101
‫السبب هو الولع بالأحذية.

530
00:21:08,476 --> 00:21:10,937
‫إنّها ألفة جنسية
‫بحيث تحدث الإثارة

531
00:21:11,020 --> 00:21:13,773
‫بفعل الأحذية أو القدمين
‫أو حتى الجوارب ذات الرائحة.

532
00:21:14,065 --> 00:21:16,401
‫- ذلك ولع لم أصب به قط.
‫- ثمة نظريات كثيرة.

533
00:21:16,901 --> 00:21:17,986
‫قد تكون مجرد تمديد أسلاك.

534
00:21:18,069 --> 00:21:20,989
‫في خريطة التحكم في الدماغ،
‫الأعضاء التناسلية بجوار القدمين مباشرة.

535
00:21:21,072 --> 00:21:23,157
‫والأهم من ذلك،
‫هل أي من تلك الاقتحامات

536
00:21:23,241 --> 00:21:24,367
‫قرب زقاق البولينغ؟

537
00:21:24,575 --> 00:21:27,412
‫زقاق "روك آند رول" هنا
‫في أقل المناطق عرضة للسرقات.

538
00:21:27,912 --> 00:21:29,831
‫هل لديه أي صلة بـ"ذا فيليج"؟

539
00:21:29,956 --> 00:21:31,624
‫فالتركيز الأعلى هناك.

540
00:21:31,708 --> 00:21:35,878
‫لا، ولكنّ "بولي"، رجل الأريكة
‫لديه صلة، هو يسكن في...

541
00:21:37,964 --> 00:21:40,174
‫462 شرق "هاوستن".

542
00:21:40,258 --> 00:21:41,342
‫في المنتصف تماماً.

543
00:21:41,426 --> 00:21:42,802
‫إلام يرمز الدبوس الأخضر؟

544
00:21:43,302 --> 00:21:45,179
‫- الاعتداء الجسدي.
‫- حقاً؟

545
00:21:45,346 --> 00:21:47,849
‫الولع بالأحذية
‫عادة ليس مشكلة عنيفة.

546
00:21:47,932 --> 00:21:50,518
‫خريجة من جامعة "نيويورك"،
‫"غريتا ثورسون"

547
00:21:50,893 --> 00:21:53,146
‫تعرضت قبل أسبوعين
‫للخنق حتى فقدت الوعي.

548
00:21:53,229 --> 00:21:55,523
‫وعندما استيقظت،
‫كان حذاؤها قد اختفى.

549
00:21:55,606 --> 00:21:57,483
‫- هل قدمت وصفاً؟
‫- عجزت عن ذلك.

550
00:21:57,984 --> 00:21:59,652
‫استخرجوا صورة "بولي"
‫من رخصة القيادة.

551
00:21:59,736 --> 00:22:02,822
‫ضعوها ضمن مجموعة صور ولتروا
‫إن كان ذلك يساعدها على التذكر.

552
00:22:04,115 --> 00:22:07,201
‫لا أعلم ماذا أقول لكم سوى ذلك،
‫ولكنّي سأتأخر على المحاضرة.

553
00:22:07,493 --> 00:22:09,203
‫ذلك حذاء ركض جميل.

554
00:22:09,370 --> 00:22:12,915
‫طولي 5،1 ولكن لم يعلم أحد أنّي قصيرة
‫لأنّي كنت أرتدي الكعب العالي.

555
00:22:12,999 --> 00:22:14,459
‫بت أخشى ارتداءه الآن.

556
00:22:14,542 --> 00:22:15,918
‫هل حدث ذلك منذ الهجوم؟

557
00:22:16,044 --> 00:22:18,379
‫ذلك الوغد سلبني
‫ثلاثة إنشات من حياتي.

558
00:22:18,463 --> 00:22:19,922
‫لم أعد الشخص ذاته حتى.

559
00:22:20,006 --> 00:22:22,508
‫أعدك، مساعدتنا ستساعدك.

560
00:22:22,633 --> 00:22:24,302
‫والآن، أخبرينا بكل ما تعرفينه.

561
00:22:25,011 --> 00:22:25,928
‫كان الظلام سائداً.

562
00:22:26,012 --> 00:22:28,639
‫لم أرى أحداً في الجوار،
‫كنت على وشك الوصول لسكني.

563
00:22:28,723 --> 00:22:30,933
‫فجأة كانت هناك
‫يدان حول عنقي.

564
00:22:31,017 --> 00:22:32,935
‫هل تعرفين أحداً
‫من هؤلاء الرجال؟

565
00:22:33,061 --> 00:22:36,355
‫أخبرتكما، هاجمني من الخلف،
‫لم أرى وجهه مطلقاً.

566
00:22:37,315 --> 00:22:38,649
‫هل ضغط جسده عليك؟

567
00:22:38,733 --> 00:22:40,777
‫حاولت الابتعاد، فأعادني بالقوة.

568
00:22:40,860 --> 00:22:42,445
‫اصطدم رأسي بذقنه.

569
00:22:42,820 --> 00:22:45,782
‫هل طولك 5،4 بارتداء الكعب العالي؟
‫ذلك يجعل طوله ما بين

570
00:22:45,865 --> 00:22:47,200
‫5.8 و5،10

571
00:22:47,742 --> 00:22:49,077
‫هل يمكنك أن تقصي علينا
‫أحداث ذلك اليوم؟

572
00:22:49,202 --> 00:22:51,996
‫كنت في المحاضرات طوال اليوم
‫مع ملايين الطلاب الآخرين.

573
00:22:52,080 --> 00:22:53,206
‫هل غادرت الحرم الجامعي؟

574
00:22:53,289 --> 00:22:55,041
‫إلى المخبز فقط
‫في "هاوستن" و"ساليفان".

575
00:22:55,124 --> 00:22:57,502
‫كنت في طريق عودتي
‫من هناك عندما حدث الأمر.

576
00:22:57,710 --> 00:22:58,836
‫يجب أن أذهب.

577
00:23:01,089 --> 00:23:02,215
‫يعيش "بولي" في "هاوستن".

578
00:23:02,298 --> 00:23:03,424
‫على بعد مبنيين.

579
00:23:04,926 --> 00:23:07,095
‫"مخبز (ما)، 642 شرق شارع
‫(هاوستن)، الجمعة، 31 يناير."

580
00:23:07,178 --> 00:23:08,930
‫لم تأتي "غريتا"
‫منذ بضعة أسابيع.

581
00:23:09,180 --> 00:23:11,849
‫ولكنّها كانت تأتي ليلاً
‫لشراء المزيد من كعك المافن.

582
00:23:11,933 --> 00:23:13,518
‫هي تكره طعام السكن.

583
00:23:13,684 --> 00:23:15,978
‫هل تعرفين هذا القدر
‫من المعلومات عن كل زبائنك؟

584
00:23:16,062 --> 00:23:18,231
‫هذا مخبز حي بالفعل.

585
00:23:18,648 --> 00:23:20,900
‫أعرف الجميع تقريباً
‫على بعد عشرة مباني.

586
00:23:20,983 --> 00:23:23,611
‫من خلال الطلب
‫وليس الاسم بالضرورة.

587
00:23:24,112 --> 00:23:25,947
‫اسم هذه الفتاة "كونسونغ".

588
00:23:29,867 --> 00:23:30,785
‫لا.

589
00:23:31,452 --> 00:23:32,995
‫لا، لا أعتقد
‫أنّها أتت إلى هنا.

590
00:23:33,204 --> 00:23:35,206
‫كم عدد الموظفين
‫الذين يعملون هنا؟

591
00:23:35,289 --> 00:23:38,334
‫"مايكل" و"رودني" فقط.
‫ولكنّهما شابان صالحان.

592
00:23:38,376 --> 00:23:39,710
‫- ومن هذا؟
‫- "بريندن".

593
00:23:40,336 --> 00:23:43,631
‫لا، ستفسد شهيتك، هو ابني.

594
00:23:45,341 --> 00:23:46,634
‫هل أحد هؤلاء الرجال
‫زبون هنا؟

595
00:23:51,889 --> 00:23:52,723
‫هذا.

596
00:23:53,141 --> 00:23:55,143
‫ذلك الذي يشتري
‫رغيف خبز الأرز والزيتون.

597
00:23:55,268 --> 00:23:56,519
‫تتمتع بذاكرة والدتك القوية.

598
00:23:56,602 --> 00:23:58,688
‫هل يذكر أي منكما
‫إن كان قد أتى إلى هنا

599
00:23:58,771 --> 00:24:00,273
‫ليلة الخامس عشر من يناير؟

600
00:24:00,565 --> 00:24:04,485
‫قبل أسبوعين؟ حسناً، لا،
‫لا يمكنني أن أساعدك في ذلك

601
00:24:04,569 --> 00:24:06,362
‫ولكنّه زبون دائم.

602
00:24:10,908 --> 00:24:13,953
‫جدياً، إلى متى ستحتجزانني هنا؟

603
00:24:14,537 --> 00:24:17,999
‫- لا أدري يا "بولي"، الأمر عائد عليك.
‫- كيف ستفهمان؟

604
00:24:18,791 --> 00:24:22,545
‫إن قلت ذلك بشكل صاخب
‫أم أبطأ؟ لم أفعل شيئاً

605
00:24:27,216 --> 00:24:28,926
‫لدينا فتاة مقتولة.

606
00:24:29,051 --> 00:24:31,470
‫طبيبنا الشرعي يحدد موعد وفاتها

607
00:24:31,554 --> 00:24:34,891
‫في الوقت ذاته تماماً الذي كان
‫يفترض أن تكون فيه في شقتك.

608
00:24:34,974 --> 00:24:35,892
‫مصادفة.

609
00:24:35,975 --> 00:24:37,852
‫لدينا فتاة أخرى
‫هوجمت قبل أسبوعين

610
00:24:37,935 --> 00:24:39,687
‫بعد مغادرتها
‫أحد محلاتك المفضلة.

611
00:24:39,770 --> 00:24:42,481
‫- أين؟
‫- مخبز على بعد مبنيين من شقتك.

612
00:24:42,565 --> 00:24:44,066
‫هل تعرفان عدد الناس
‫الذين يقصدونه؟

613
00:24:44,150 --> 00:24:45,568
‫ذلك المكان مكتظ دوماً.

614
00:24:45,651 --> 00:24:48,362
‫حسناً، لدينا كذلك عدد كبير
‫من السرقات الغريبة

615
00:24:48,446 --> 00:24:50,406
‫- في حيّك.
‫- هذا لا يصدق.

616
00:24:50,781 --> 00:24:55,161
‫زوجتي السابقة العاهرة تسرقني
‫وأنتما تتهمانني بالسرقة؟

617
00:24:58,748 --> 00:25:02,376
‫ماذا أفعل لأثبت لكما
‫أنّه لا علاقة لي بهذا؟

618
00:25:02,752 --> 00:25:04,503
‫اسمح لنا بتفتيش شقتك.

619
00:25:04,670 --> 00:25:05,504
‫حسناً.

620
00:25:07,924 --> 00:25:10,384
‫"(كويسشوند)، مختبر الوثائق،
‫السبت الأول من فبراير."

621
00:25:10,468 --> 00:25:11,510
‫ماذا وجدنا إذن؟

622
00:25:11,594 --> 00:25:14,347
‫لا شيء يشير إلى وجود "كونسونغ"
‫في شقة "بولي" على الإطلاق.

623
00:25:14,430 --> 00:25:16,098
‫مسحنا من الأرضيات
‫إلى السقف وكنسنا السجاد.

624
00:25:16,182 --> 00:25:17,892
‫ولا بصمة واحدة مطابقة
‫ولا شعرة أو ليف.

625
00:25:17,975 --> 00:25:18,935
‫ماذا عن السكاكين؟

626
00:25:19,018 --> 00:25:20,686
‫لا دماء عليها
‫أو في أي من مصارفه.

627
00:25:20,770 --> 00:25:22,188
‫حسناً، أخبرونا بأنّكم عثرتم
‫على شيء.

628
00:25:22,271 --> 00:25:23,648
‫في شقتها وليس شقته.

629
00:25:23,731 --> 00:25:26,567
‫أيّها المحققان، أتذكران دفتر الملاحظات
‫الذي وجدتماه قرب هاتف الضحية؟

630
00:25:26,651 --> 00:25:28,110
‫الذي يحمل
‫لائحة مشتريات فيه، أجل.

631
00:25:28,194 --> 00:25:29,820
‫- هل عثرت على شيء آخر هناك؟
‫- لا شيء بعد.

632
00:25:29,904 --> 00:25:32,573
‫ولكنّ جهاز تفريغ الشحن الساكنة
‫قادر على استرجاع الكتابات المحفورة،

633
00:25:32,657 --> 00:25:34,450
‫ثلاث أو حتى أربع صفحات،
‫أسفل الأصلية.

634
00:25:34,659 --> 00:25:37,161
‫الآن، نفرغها من الهواء
‫ونلصقها باللوح

635
00:25:37,245 --> 00:25:39,789
‫ونعرضها لشحنة ساكنة قوية

636
00:25:41,707 --> 00:25:43,501
‫ممّا يمنحنا سطحاً مشحوناً
‫بشكل متغير

637
00:25:43,542 --> 00:25:46,545
‫وتبقى الشحنة الساكنة الأثقل
‫في أي آثار

638
00:25:47,338 --> 00:25:49,340
‫ممّا سيجذب هذا الحبر.

639
00:25:51,926 --> 00:25:54,220
‫الأمر الذي ينبغي أن يمنحنا
‫نسخة من الأصلية.

640
00:25:54,929 --> 00:25:55,972
‫أجل.

641
00:25:58,015 --> 00:25:59,100
‫هكذا.

642
00:26:00,268 --> 00:26:03,521
‫هل "أريكة، 642 شرق (هاوستن)
‫الشقة اثنان إيه بعد السادسة"

643
00:26:03,604 --> 00:26:04,647
‫يعني شيئاً لكما؟

644
00:26:05,147 --> 00:26:07,441
‫- تباً، ذلك عنوان منزل "بولي".
‫- لا، ليس كذلك.

645
00:26:08,818 --> 00:26:10,319
‫عنوانه هو 462.

646
00:26:11,612 --> 00:26:12,822
‫عكست الأرقام.

647
00:26:13,990 --> 00:26:15,616
‫حسناً، من يعيش هناك
‫بحق الجحيم؟

648
00:26:17,910 --> 00:26:19,245
‫إنّه بجوار المخبز تماماً.

649
00:26:19,328 --> 00:26:20,955
‫يقود إلى الشقة في الأعلى.

650
00:26:21,038 --> 00:26:22,373
‫مرحباً أيّها المحققان.

651
00:26:22,456 --> 00:26:24,458
‫وصلتما في الوقت المناسب
‫من أجل رغيف الموز الطازج.

652
00:26:24,542 --> 00:26:25,918
‫يبدو ذلك رائعاً.

653
00:26:26,002 --> 00:26:28,045
‫أصغي، هل يمكنك أن تخبرينا
‫من يعيش فوق المخبز؟

654
00:26:28,754 --> 00:26:29,755
‫أنا.

655
00:26:31,340 --> 00:26:33,884
‫حسناً، لم تتعرفي عليها كزبونة.

656
00:26:35,011 --> 00:26:37,638
‫ربما مرت في ذلك اليوم
‫بحثاً عن أثاث مستعمل؟

657
00:26:38,931 --> 00:26:41,475
‫حسناً، لا أدري لِمَ قد تفعل،
‫لم أكن أعرض شيئاً للبيع.

658
00:26:41,851 --> 00:26:43,602
‫حسناً، هل لديك زوج؟

659
00:26:44,103 --> 00:26:45,229
‫في مكان ما.

660
00:26:46,230 --> 00:26:48,316
‫إذن، أنت وابنك "بريندن"
‫وحدكما فقط؟

661
00:26:48,399 --> 00:26:49,942
‫وأخوه نصف الشقيق.

662
00:26:50,401 --> 00:26:52,987
‫ابني من زواجي
‫الأول، "جيري".

663
00:26:53,612 --> 00:26:56,949
‫"جيري"، تعال إلى هنا رجاء.

664
00:26:57,992 --> 00:26:58,826
‫ماذا يا أمي؟

665
00:27:09,420 --> 00:27:10,588
‫أعتذر عن جعلك تنتظر
‫يا "جيري".

666
00:27:10,671 --> 00:27:12,631
‫أجرينا بحثاً دقيقاً جداً
‫في غرفتك.

667
00:27:12,715 --> 00:27:13,674
‫ووجدنا مخبأك السري.

668
00:27:13,758 --> 00:27:15,301
‫لم يكن لديكما الحق
‫في لمس أشيائي.

669
00:27:15,384 --> 00:27:16,761
‫أشياؤك؟ هذه ليست أشياؤك.

670
00:27:16,844 --> 00:27:19,263
‫ربطنا نصفها بالفعل
‫بسرقات في حييك.

671
00:27:19,347 --> 00:27:20,598
‫تحدثنا إلى والدتك.

672
00:27:20,848 --> 00:27:24,810
‫قالت إنّها وجدتك مرتدياً زوجاً كهذا
‫عندما كنت في الخامسة.

673
00:27:26,103 --> 00:27:27,355
‫لست مثلياً.

674
00:27:28,147 --> 00:27:29,857
‫يعجبني مظهرها وحسب

675
00:27:31,108 --> 00:27:33,778
‫على النساء، لذا، أجمعها،
‫لا ضير في ذلك.

676
00:27:34,111 --> 00:27:35,154
‫لا ضير في ذلك؟

677
00:27:36,989 --> 00:27:40,034
‫ماذا حل بتلميذة الكلية
‫التي كانت ترتدي هذين؟

678
00:27:40,576 --> 00:27:42,495
‫كدت أن تخنقها حد الموت.

679
00:27:43,496 --> 00:27:44,622
‫لا أدري.

680
00:27:45,498 --> 00:27:47,208
‫تبعتها من المخبز.

681
00:27:48,000 --> 00:27:49,668
‫فقط لأرى أين تعيش،

682
00:27:50,252 --> 00:27:51,879
‫لأتمكن من الذهاب وأخذهما لاحقاً.

683
00:27:53,672 --> 00:27:56,133
‫أصغيا، أقسم،

684
00:27:56,467 --> 00:27:59,261
‫هذه أول مرة
‫أؤذي فيها أحداً.

685
00:27:59,345 --> 00:28:00,429
‫ولكنّها لم تكن الأخيرة.

686
00:28:00,513 --> 00:28:02,973
‫تدعى "كونسونغ".

687
00:28:04,517 --> 00:28:07,353
‫عثرنا على دمائها
‫في شاحنة والدتك للتوصيل.

688
00:28:07,436 --> 00:28:10,398
‫نعلم أنّك استخدمت الشاحنة
‫للتخلص من جسدها.

689
00:28:12,149 --> 00:28:13,317
‫كما ونعلم أيضاً

690
00:28:13,943 --> 00:28:16,320
‫أنّها قصدت شقتك بالخطأ،

691
00:28:16,987 --> 00:28:18,489
‫بحثاً عن أريكة تشتريها.

692
00:28:30,000 --> 00:28:31,085
‫هل يساعدك هذا؟

693
00:28:45,307 --> 00:28:47,852
‫كانت أشبه بشيء
‫من أحلامي.

694
00:28:50,604 --> 00:28:52,148
‫لذا، دعوتها للدخول.

695
00:28:55,484 --> 00:28:58,571
‫كانت لديها
‫أجمل قدمين صغيرتين.

696
00:29:00,614 --> 00:29:02,992
‫كل ما فعلته هو امتداحها.

697
00:29:04,869 --> 00:29:08,831
‫كانت الأمور تسير بشكل جيد أيضاً،
‫إلى أن سألت عن الأريكة.

698
00:29:08,914 --> 00:29:11,917
‫حسناً، ماذا حدث عندها إذن؟

699
00:29:12,960 --> 00:29:14,170
‫ركضت نحو الباب.

700
00:29:15,838 --> 00:29:17,006
‫أوقفتها.

701
00:29:20,301 --> 00:29:23,971
‫سألتها أن تجرب
‫زوج أحذية لأجلي.

702
00:29:26,223 --> 00:29:27,850
‫قالت إنّي مريض.

703
00:29:31,645 --> 00:29:32,771
‫فقدت أعصابي.

704
00:29:33,814 --> 00:29:35,274
‫لم تقصد أن تقتلها.

705
00:29:35,483 --> 00:29:39,653
‫لا، في لحظة كنت أجلس وحدي
‫في المنزل أصلح التلفاز

706
00:29:39,737 --> 00:29:41,489
‫والتالية، كان هناك فتاة ميتة.

707
00:29:42,990 --> 00:29:44,658
‫هل كنت تعيد تركيب
‫أسلاك التلفاز؟

708
00:29:45,034 --> 00:29:45,868
‫أجل.

709
00:29:47,536 --> 00:29:49,580
‫أنت تستخدم
‫أسلاك نحاسية لذلك، صحيح؟

710
00:29:49,663 --> 00:29:51,874
‫عثرنا على السكين
‫الذي استخدمته لقطع قدمها،

711
00:29:51,957 --> 00:29:53,375
‫في مخبز والدتك.

712
00:29:53,501 --> 00:29:55,628
‫لطف منك أن أعدته.

713
00:29:57,838 --> 00:29:58,797
‫"جيري"...

714
00:30:01,008 --> 00:30:03,177
‫لِمَ بترت قدمها؟

715
00:30:06,680 --> 00:30:08,140
‫من أجل مجموعتي.

716
00:30:14,313 --> 00:30:15,773
‫لقد بدت...

717
00:30:16,273 --> 00:30:19,443
‫بدت أفضل بقدم حقيقية.

718
00:30:28,661 --> 00:30:30,621
‫علينا تقديم المحضر لـ"تالبوت"

719
00:30:30,704 --> 00:30:32,623
‫واستخراج التصريحات
‫من قضيتي "سيمبسون" و"باويل"

720
00:30:32,706 --> 00:30:35,125
‫- "أليكس"...
‫- مرحباً يا "جينا".

721
00:30:35,251 --> 00:30:36,710
‫- أراك في المكتب.
‫- حسناً.

722
00:30:36,794 --> 00:30:39,088
‫- مرحباً
‫- حذاء جميل.

723
00:30:39,171 --> 00:30:40,798
‫شكراً، أكرهه أيضاً.

724
00:30:40,881 --> 00:30:44,760
‫ولكن الأهم هو أنّ "جيري دوبري"
‫يكرهه كذلك، عاشق الأحذية.

725
00:30:44,843 --> 00:30:46,345
‫إنّها الطريقة الوحيدة لجعله يركز

726
00:30:46,428 --> 00:30:48,222
‫على المسألة التي بين يدينا
‫وليس على قدمي.

727
00:30:48,305 --> 00:30:50,057
‫أنت ستترافعين، صحيح؟

728
00:30:50,140 --> 00:30:52,268
‫تعلمين أنّي كذلك يا "جينا".
‫قدمت إليّ ما يكفي من المحاضر.

729
00:30:52,351 --> 00:30:56,021
‫صحيح، لدي المزيد.
‫وفرت علي الرحلة.

730
00:30:56,105 --> 00:30:58,065
‫لا أود أن أستهلك هذا الحذاء.

731
00:30:58,315 --> 00:31:00,150
‫طلب لجلسة استماع
‫في السابعة والنصف.

732
00:31:00,317 --> 00:31:02,820
‫- تقييم نفسي، مبتكر جداً.
‫- شكراً.

733
00:31:03,112 --> 00:31:06,240
‫اختبار معدل ذكاء واختبار جسدي

734
00:31:06,865 --> 00:31:08,492
‫وعصبي.

735
00:31:08,867 --> 00:31:10,286
‫ماذا؟ ألا يوجد
‫أخصائي شرج ومستقيم؟

736
00:31:10,369 --> 00:31:11,787
‫لا، ليس هذه المرة.

737
00:31:12,496 --> 00:31:15,457
‫"جينا"، نحن كلتانا نعلم
‫أنّ أي دفاع مثبت تبتكرينه

738
00:31:15,541 --> 00:31:17,251
‫سيكون هراء.

739
00:31:19,128 --> 00:31:21,130
‫"المحاكمة الجزء 77،
‫الاثنين، الثالث من فبراير."

740
00:31:21,213 --> 00:31:22,256
‫د."شيلتون"،

741
00:31:22,339 --> 00:31:25,426
‫ماذا يفعل بالضبط
‫الفص الأمامي من الدماغ؟

742
00:31:25,676 --> 00:31:30,139
‫يتحكم بالمشاعر والرغبات
‫ومعرفة الصواب والخطأ.

743
00:31:30,306 --> 00:31:32,850
‫ببساطة، هو مركز
‫التحكم باندفاعاتنا.

744
00:31:33,642 --> 00:31:34,768
‫إذن...

745
00:31:35,853 --> 00:31:39,648
‫لنقل إنّي شعرت بالرغبة
‫بنعت محامية الادعاء

746
00:31:39,732 --> 00:31:41,942
‫بالحقيرة المتزمتة
‫التي تشعر بالتفوق الأخلاقي،

747
00:31:42,484 --> 00:31:46,572
‫يعلم فصي الأمامي أنّ ذلك
‫يعني عقوبات ويبقي فمي مطبقاً؟

748
00:31:47,114 --> 00:31:50,367
‫أجل، هو يفرض أخلاقيات مناسبة.

749
00:31:51,201 --> 00:31:54,788
‫هل أجريت سلسلة من الفحوصات
‫العصبية على "جيري دوبري"؟

750
00:31:54,913 --> 00:31:55,748
‫بالفعل.

751
00:31:57,666 --> 00:31:58,667
‫هل...

752
00:31:59,543 --> 00:32:01,420
‫هل ثمة خطب هناك؟

753
00:32:01,503 --> 00:32:05,758
‫وجدت دليلاً على وجود ورم دموي
‫تحت الجافية حديث هناك.

754
00:32:06,050 --> 00:32:07,426
‫- هنا؟
‫- أجل.

755
00:32:07,676 --> 00:32:11,180
‫إنّها كتلة دموية حميدة
‫تضغط على الفص الأمامي لديه.

756
00:32:11,639 --> 00:32:14,099
‫يا إلهي، ماذا يعني ذلك؟

757
00:32:14,183 --> 00:32:15,809
‫حسناً، كل من قرأ
‫كتابي يعرف

758
00:32:15,893 --> 00:32:18,145
‫أنّ ذلك قادر على توليد
‫تغييرات جذرية في الشخصية.

759
00:32:18,228 --> 00:32:20,564
‫لدي حالات موثقة جيداً
‫تربط ذلك

760
00:32:20,648 --> 00:32:23,651
‫بالعنف وقابلية للسلوك الإجرامي.

761
00:32:24,026 --> 00:32:26,612
‫إذن، التلف في الفص الأمامي

762
00:32:26,695 --> 00:32:29,406
‫أشبه بقيام أحدهم
‫بإفساد مكابح سيارتك.

763
00:32:29,490 --> 00:32:31,784
‫محال أن يتمكن الشخص
‫من ردع نفسه.

764
00:32:32,326 --> 00:32:33,952
‫تلك واحدة من الطرق
‫لصياغة الأمر.

765
00:32:34,411 --> 00:32:36,789
‫الآن، إن انتقلت لصورته المقطعية.

766
00:32:38,749 --> 00:32:39,833
‫شكراً لك.

767
00:32:40,376 --> 00:32:42,836
‫الصورة العلوية هي صورة
‫لدماغ يعمل بشكل طبيعي.

768
00:32:43,337 --> 00:32:45,839
‫اللون الأحمر يشير
‫إلى زيادة في أيض الدماغ،

769
00:32:45,923 --> 00:32:47,424
‫مؤشر على نشاط كبير
‫في الدماغ.

770
00:32:47,925 --> 00:32:50,010
‫الصورة في الأسفل
‫هي صورة لدماغ "جيري".

771
00:32:50,469 --> 00:32:51,929
‫لِمَ يكثر اللون الأزرق
‫في صورته؟

772
00:32:52,054 --> 00:32:55,349
‫ذلك يوضح نقص
‫في النشاط الأمامي للدماغ

773
00:32:55,432 --> 00:32:58,102
‫نتيجة الضمور بسبب إصابته.

774
00:32:59,186 --> 00:33:00,145
‫إذن...

775
00:33:00,854 --> 00:33:05,401
‫هل يفسر ذلك تحول شخص
‫كان سابقاً وادعاً ورقيقاً

776
00:33:05,484 --> 00:33:07,111
‫إلى شخص عنيف؟

777
00:33:07,236 --> 00:33:08,362
‫قطعاً.

778
00:33:08,529 --> 00:33:11,699
‫ذلك يؤدي إلى انحدار السيطرة
‫على الذات وفي الحالات الشديدة،

779
00:33:11,907 --> 00:33:15,536
‫يجعل الشخص عاجز فعلياً
‫عن السيطرة على رغباته.

780
00:33:16,787 --> 00:33:19,957
‫د."شيلتون"، هل تقول
‫إنّ كل من يعاني من ضربة

781
00:33:20,040 --> 00:33:21,750
‫في الفص الأمامي
‫سيقدم على القتل؟

782
00:33:21,834 --> 00:33:23,502
‫لا، بالطبع لا.

783
00:33:23,669 --> 00:33:25,796
‫ثمة حالات عديدة
‫في تاريخ الإصابات...

784
00:33:25,879 --> 00:33:26,714
‫شكراً لك.

785
00:33:26,922 --> 00:33:28,841
‫قدمت نظرية
‫مثيرة للجدل بشكل واسع.

786
00:33:28,924 --> 00:33:32,970
‫ما تفتقر إليه في جوهرها،
‫تعوض عنه بالألوان الجميلة.

787
00:33:34,596 --> 00:33:37,474
‫لقد درست العقل الإجرامي
‫على مدى الأعوام العشرين الماضية.

788
00:33:37,766 --> 00:33:39,768
‫الأشد وحشية كانوا إلى حد بعيد

789
00:33:39,852 --> 00:33:45,482
‫أولئك الذين اجتمع لديهم طفولة مضطهدة
‫وأعراض ذهانية وإصابات في الدماغ.

790
00:33:46,567 --> 00:33:49,236
‫كم عدد الأشخاص المشاركين
‫في دراستك؟

791
00:33:49,528 --> 00:33:51,905
‫مئة وسبع وثمانون.

792
00:33:52,948 --> 00:33:56,243
‫وكم عدد الأشخاص الذين يعانون
‫من إصابات في الدماغ في العام؟

793
00:33:57,578 --> 00:33:59,496
‫لا أعرف الرقم بالتحديد.

794
00:33:59,621 --> 00:34:02,082
‫الرقم هو 500 ألف.

795
00:34:03,459 --> 00:34:07,045
‫أي نصف مليون مواطن
‫مطيع للقانون بشكل عام.

796
00:34:08,255 --> 00:34:10,966
‫هذا يجعل دراستك تتضاءل كثيراً
‫أليس كذلك؟

797
00:34:11,842 --> 00:34:15,262
‫شملت دراستي عدداً
‫من قتلتكم المتسلسلين الأشد شراً،

798
00:34:15,804 --> 00:34:20,559
‫بما في ذلك "باندي" و"دامر" و"شوكروس"
‫و"مارك ديفيد تشابمان" و"جويل ريتكين"...

799
00:34:20,642 --> 00:34:22,352
‫والآن، "جيري دوبري".

800
00:34:22,978 --> 00:34:26,315
‫شكراً لك يا دكتور،
‫ليس لدي المزيد من الأسئلة.

801
00:34:28,734 --> 00:34:31,195
‫كان أروع فتى صغير.

802
00:34:31,653 --> 00:34:33,363
‫لم يُسبب لي المتاعب أبداً.

803
00:34:34,698 --> 00:34:36,408
‫حتى عند وفاة والده،

804
00:34:37,075 --> 00:34:40,871
‫أو عندما هجرنا زوجي الثاني،
‫بقي لطيفاً.

805
00:34:41,079 --> 00:34:43,373
‫لم يكن يتشاجر أبداً،
‫لم يكن يشتم.

806
00:34:44,208 --> 00:34:46,126
‫هل كان هناك وقت
‫تغيّر فيه ذلك؟

807
00:34:46,543 --> 00:34:47,669
‫في يناير.

808
00:34:48,587 --> 00:34:49,588
‫ماذا حدث وقتها؟

809
00:34:49,797 --> 00:34:51,548
‫تعرض مخبزي للسرقة.

810
00:34:52,007 --> 00:34:55,093
‫اقتحمه رجل مجنون
‫ملوحاً بمطرقة.

811
00:34:55,344 --> 00:34:57,679
‫أخبرني بأنّه سيقتلني

812
00:34:57,971 --> 00:35:00,182
‫إن لم أعطه كل المال
‫الذي في الصندوق.

813
00:35:00,599 --> 00:35:02,559
‫الآن، هل كان "جيري"
‫حاضراً وقتها؟

814
00:35:02,643 --> 00:35:05,187
‫لا، بدأ الرجل بالصراخ،

815
00:35:05,938 --> 00:35:08,941
‫وعندها سمعه "جيري"
‫في الأعلى.

816
00:35:09,525 --> 00:35:10,818
‫وماذا فعل؟

817
00:35:10,943 --> 00:35:12,361
‫أتى لإنقاذي.

818
00:35:12,820 --> 00:35:15,531
‫حاول سحب السلاح
‫من الرجل ولكن...

819
00:35:17,449 --> 00:35:18,575
‫نال منه،

820
00:35:20,035 --> 00:35:21,453
‫ضربه مباشرة على رأسه.

821
00:35:22,287 --> 00:35:23,747
‫ضربه على رأسه.

822
00:35:24,957 --> 00:35:27,334
‫حضرة القاضي،
‫أود أن أسلم كدليل

823
00:35:27,417 --> 00:35:29,419
‫الوثيقة الدفاعية 21،

824
00:35:29,711 --> 00:35:31,713
‫تقرير الشرطة عن السرقة،

825
00:35:31,797 --> 00:35:34,967
‫و22، تقارير المستشفى عن الارتجاج
‫الدماغي الذي عانى منه "جيري".

826
00:35:35,092 --> 00:35:36,051
‫مقبول.

827
00:35:37,261 --> 00:35:41,598
‫الآن، متى لاحظت التغيير
‫في شخصية "جيري" بعد الحادث؟

828
00:35:41,974 --> 00:35:43,225
‫فوراً.

829
00:35:43,809 --> 00:35:45,727
‫كان يعاني من الصداع
‫طوال الوقت.

830
00:35:46,395 --> 00:35:49,982
‫وكان ينفجر في نوبات غضب
‫لأتفه الأسباب.

831
00:35:50,065 --> 00:35:52,359
‫وبدأ يشتم.

832
00:35:52,609 --> 00:35:54,987
‫وهل أنت متأكدة تماماً

833
00:35:55,571 --> 00:35:58,782
‫من أنّ هذا لم يحدث
‫إلا بعد الهجوم؟

834
00:35:59,199 --> 00:36:00,033
‫أجل.

835
00:36:01,660 --> 00:36:03,495
‫لم يعد ابني الشخص ذاته.

836
00:36:04,246 --> 00:36:05,914
‫ولكنّ ذلك ليس ذنبه.

837
00:36:06,707 --> 00:36:09,626
‫يجب أن يُحاكم الرجل الذي آذاه
‫على جريمة القتل هذه،

838
00:36:09,918 --> 00:36:11,420
‫وليس "جيري"، لقد كان...

839
00:36:12,963 --> 00:36:14,840
‫كان يحمي أمه.

840
00:36:17,259 --> 00:36:19,303
‫جعلتهم يعتقدون
‫أنّ "جيري" بطل.

841
00:36:19,386 --> 00:36:21,179
‫حسناً، ما زالت
‫قضية السرقة مفتوحة.

842
00:36:21,263 --> 00:36:24,308
‫ما من أدلة على الجاني ولكنّ الأم
‫تقدمت بشكوى بالفعل في ذلك اليوم.

843
00:36:24,391 --> 00:36:26,351
‫والإصابة في الدماغ صحيحة كذلك.

844
00:36:26,435 --> 00:36:29,187
‫ولكن ليس كعذر.
‫انظروا إلى ضحيتنا وحسب.

845
00:36:29,271 --> 00:36:32,566
‫تحملت "كونسونغ" كل اضطهاد
‫يمكن تخيله، ولم تؤذي أحداً قط.

846
00:36:32,649 --> 00:36:34,067
‫تلك مفارقة مثيرة للاشمئزاز.

847
00:36:34,192 --> 00:36:36,194
‫تنجو من الجحيم
‫لتقابل "جيري".

848
00:36:36,445 --> 00:36:38,822
‫الذي يبدو أنّه أخرق
‫إلى حد ما.

849
00:36:38,906 --> 00:36:39,907
‫ماذا تعني؟

850
00:36:40,449 --> 00:36:42,618
‫ركز خبير "جينا"
‫على التلف الوظيفي،

851
00:36:42,701 --> 00:36:44,077
‫مثبتاً الإصابة،

852
00:36:44,328 --> 00:36:46,705
‫ولكن ثمة مؤشرات عدة هنا
‫على تلف تكويني.

853
00:36:46,955 --> 00:36:48,957
‫هل تقول إنّه تعرض للضرب
‫على الرأس من قبل؟

854
00:36:49,041 --> 00:36:51,585
‫بشكل متكرر ولكن لم يكن ذلك
‫مقصوراً على الفص الأمامي.

855
00:36:51,668 --> 00:36:54,087
‫ومن مظهر بعض
‫هذه الجراح التي شفيت،

856
00:36:54,171 --> 00:36:55,505
‫هو يتعرض للضرب
‫منذ وقت طويل.

857
00:36:56,465 --> 00:36:58,550
‫غريب، لم تذكر الأم
‫هذه قط.

858
00:36:58,842 --> 00:37:00,510
‫غالباً لأنّها
‫لم تكن ناجمة عن الدفاع

859
00:37:00,594 --> 00:37:01,803
‫عن نساء وأطفال
‫بلا حول ولا قوة.

860
00:37:01,887 --> 00:37:03,513
‫ربما لم تكن الأخيرة
‫كذلك أيضاً.

861
00:37:04,014 --> 00:37:06,934
‫معروف عن الأمهات الطيبات
‫اختلاق أعذار للأبناء الأشرار.

862
00:37:08,185 --> 00:37:10,479
‫اعثرا لي على دليل
‫على أنّها حنثت باليمين.

863
00:37:11,271 --> 00:37:13,732
‫"(إف دي إن واي)، شركة محركات 29،
‫الثلاثاء، الرابع من فبراير."

864
00:37:13,815 --> 00:37:15,359
‫كم كانت سيئة إصابة "جيري"؟

865
00:37:15,442 --> 00:37:17,277
‫عندما عثرنا عليه،
‫لم تكن حدقتاه تستجيبان.

866
00:37:17,361 --> 00:37:18,570
‫عجز عن الإجابة
‫على أسئلة بديهية،

867
00:37:18,695 --> 00:37:20,155
‫وكان يستعيد وعيه ويفقده.

868
00:37:20,238 --> 00:37:21,698
‫مؤكد كانت الأم
‫في حال هستيري.

869
00:37:21,782 --> 00:37:24,117
‫أصرت على الركوب معنا،
‫رفضت أن تترك جانبه.

870
00:37:24,201 --> 00:37:26,620
‫كان علينا أن نجذبها فعلياً لنبعدها عنه
‫لمجرد التحقق من مؤشراته الحيوية.

871
00:37:26,703 --> 00:37:27,955
‫هل أخبرتكم بما حدث؟

872
00:37:28,038 --> 00:37:29,790
‫فور وصولنا إلى هناك،
‫أخبرنا الأخ الأصغر

873
00:37:29,873 --> 00:37:31,750
‫أنّه عثر عليه مغشياً عليه،
‫وقد عجز عن إيقاظه.

874
00:37:31,833 --> 00:37:33,126
‫مهلاً لحظة، أين كانت الأم؟

875
00:37:33,210 --> 00:37:34,795
‫في الأسفل في المخبز.

876
00:37:35,545 --> 00:37:37,005
‫ألم يكن "جيري" هناك
‫في الأسفل؟

877
00:37:37,172 --> 00:37:39,549
‫لا، استجبنا لاستغاثة
‫من المسكن في الأعلى.

878
00:37:39,633 --> 00:37:41,218
‫كان في غرفة نومه.

879
00:37:42,010 --> 00:37:43,470
‫لِمَ قد تكذب أمي؟

880
00:37:43,553 --> 00:37:44,888
‫لحماية "جيري".

881
00:37:45,514 --> 00:37:48,684
‫- نعتقد أنّه كان عليها فعل هذا كثيراً.
‫- لا.

882
00:37:48,767 --> 00:37:51,853
‫أتعلم؟ إن كانت أمك تختلق قصصاً أو إن
‫كانت على علم بأمر نساء أخريات آذاهن،

883
00:37:51,937 --> 00:37:53,605
‫فقد تدخل السجن هي أيضاً.

884
00:37:53,689 --> 00:37:55,524
‫أنت لا تريد ذلك، صحيح؟

885
00:37:57,818 --> 00:38:01,488
‫"بريندن"، نعلم أنّ أمك
‫تود حماية "جيري"

886
00:38:01,571 --> 00:38:02,781
‫لأنّها تحبه.

887
00:38:03,615 --> 00:38:05,242
‫ولكنّه دمر بالفعل
‫حياة أشخاص بما يكفي.

888
00:38:05,325 --> 00:38:07,786
‫لا تدعه يؤذي والدتك
‫أكثر ممّا فعل.

889
00:38:07,869 --> 00:38:10,789
‫أنت لا تعرفينها حتى،
‫هي من آذته.

890
00:38:11,540 --> 00:38:13,333
‫هل ضربت والدتك "جيري"
‫تلك الليلة؟

891
00:38:14,334 --> 00:38:16,378
‫- أجل.
‫- لماذا؟

892
00:38:16,461 --> 00:38:18,005
‫السبب ذاته كالعادة.

893
00:38:18,088 --> 00:38:20,799
‫أمسكت به ومعه
‫زوج أحذية نسائية آخر.

894
00:38:22,342 --> 00:38:24,678
‫أول مرة أمسكت به
‫كان في الخامسة من عمره.

895
00:38:25,512 --> 00:38:27,389
‫هل كانت تضرب "جيري"
‫منذ ذلك الحين؟

896
00:38:29,182 --> 00:38:33,270
‫هي تلوم "جيري" على هجر والدنا لنا
‫لأنّه كان مصدر إحراج شديد.

897
00:38:33,353 --> 00:38:35,188
‫بِمَ ضربته تلك الليلة؟

898
00:38:35,313 --> 00:38:37,232
‫الحذاء النسائي
‫الذي أمسكته معه.

899
00:38:37,315 --> 00:38:39,151
‫كان ذا كعب خشبي كبير.

900
00:38:39,484 --> 00:38:42,195
‫"بريندن"، هل تضربك والدتك؟

901
00:38:42,487 --> 00:38:45,323
‫أحياناً، ولكنّي أسرع
‫من "جيري" بكثير.

902
00:38:46,033 --> 00:38:49,494
‫مؤكد ستضربني بشدة عندما
‫تكتشف أنّي أخبرتكما بكل هذا.

903
00:38:50,746 --> 00:38:52,372
‫أبقوا أمي خارج المسألة.

904
00:38:52,831 --> 00:38:54,291
‫يؤسفني أنّه لا يمكننا
‫أن نفعل ذلك يا "جيري".

905
00:38:54,374 --> 00:38:56,918
‫ليس بعد التفاصيل
‫التي قدمها "بريندن" لنا.

906
00:38:57,169 --> 00:38:59,629
‫"جيري"، يمكننا الادعاء عليك
‫بأنّك مذنب ولكن غير مسؤول،

907
00:38:59,713 --> 00:39:01,298
‫ولكن عليك التعاون معنا.

908
00:39:01,381 --> 00:39:02,674
‫لم تضربني أمي يوماً.

909
00:39:02,758 --> 00:39:04,760
‫لِمَ قد يقول أخوك ذلك؟

910
00:39:05,761 --> 00:39:06,803
‫لحمايتي.

911
00:39:07,387 --> 00:39:08,764
‫مثل الدكتور "سورينسون"،

912
00:39:09,556 --> 00:39:11,558
‫الذي عالجك
‫عندما أدخلتك أمك المستشفى؟

913
00:39:11,641 --> 00:39:12,768
‫هي لم تفعل.

914
00:39:14,728 --> 00:39:17,230
‫أخبر أمك بأنّ إصابتك
‫في الرأس كانت شديدة،

915
00:39:17,314 --> 00:39:19,107
‫وبأنّه عليك توخي الحذر.

916
00:39:20,400 --> 00:39:21,234
‫لا.

917
00:39:21,359 --> 00:39:24,696
‫وبأنّه وبأي صدمة أخرى،
‫قد تكون العواقب مدمرة.

918
00:39:27,657 --> 00:39:30,035
‫"جيري"، هل ضربتك ثانية
‫بعد ذلك؟

919
00:39:31,244 --> 00:39:32,704
‫أنا قتلت تلك الفتاة.

920
00:39:34,706 --> 00:39:35,999
‫مكاني في السجن.

921
00:39:36,374 --> 00:39:38,001
‫مكانك في مستشفى.

922
00:39:39,377 --> 00:39:42,005
‫سمعت الخبير، لا يمكنهم علاجي.

923
00:39:44,382 --> 00:39:46,009
‫إن خرجت من هنا
‫سأعيد الكرة ثانية.

924
00:39:46,259 --> 00:39:47,219
‫مثل والدتك؟

925
00:39:48,804 --> 00:39:51,181
‫أخبرني ماذا سيحدث
‫عندما يفعل "بريندن" شيئاً

926
00:39:51,264 --> 00:39:52,349
‫يثير غضبها.

927
00:39:53,642 --> 00:39:55,018
‫- لن يفعل.
‫- لا؟

928
00:39:55,310 --> 00:39:58,105
‫هو ليس مثلي، هو طبيعي.

929
00:39:59,397 --> 00:40:03,902
‫"جيري"، أمك معتادة
‫على صب إحباطها على أحدهم.

930
00:40:04,528 --> 00:40:07,239
‫الآن، من سيكون ذلك الشخص
‫عندما لا تكون في المنزل؟

931
00:40:15,622 --> 00:40:17,916
‫كان هناك فتاة في المخبز.

932
00:40:18,959 --> 00:40:21,086
‫بدأت التحدث عن حذائها

933
00:40:23,421 --> 00:40:26,550
‫- أمام أمي.
‫- حسناً، ماذا حدث؟

934
00:40:28,760 --> 00:40:29,970
‫فقدت عقلها.

935
00:40:31,263 --> 00:40:32,889
‫لاحقتني بمقلاة.

936
00:40:36,268 --> 00:40:38,186
‫قلت لها بألّا تضربني
‫على رأسي.

937
00:40:40,730 --> 00:40:42,440
‫ولكنّ ذلك أثار غضبها أكثر.

938
00:40:44,109 --> 00:40:45,902
‫أصابتني في جانب رأسي،

939
00:40:47,320 --> 00:40:48,613
‫أوقعتني،

940
00:40:50,907 --> 00:40:52,117
‫وواصلت الضرب.

941
00:40:53,952 --> 00:40:56,538
‫رجوتها بأن تكف.

942
00:40:57,164 --> 00:40:59,666
‫"أمي، أرجوك،
‫تذكري ما قاله الطبيب."

943
00:41:02,335 --> 00:41:05,589
‫أمسكت بالمقبض بكلتا يديها،

944
00:41:07,799 --> 00:41:09,968
‫وضربتني بأقوى ما يمكنها.

945
00:41:14,639 --> 00:41:16,474
‫ذلك آخر ما أذكره.

946
00:41:26,735 --> 00:41:28,737
‫تفضل، استمتع.

947
00:41:28,820 --> 00:41:31,281
‫استمتع بها في الخارج، أما بقيتكم
‫فقد ترغبون في العثور على مخبز آخر.

948
00:41:31,448 --> 00:41:33,325
‫- ماذا تفعلان؟
‫- نعتقلك.

949
00:41:33,450 --> 00:41:34,367
‫لأي سبب؟

950
00:41:34,451 --> 00:41:35,952
‫مقتل "كونسونغ بينيت".

951
00:41:36,036 --> 00:41:38,705
‫ذلك جنون!
‫لم تكن لي علاقة بذلك.

952
00:41:38,788 --> 00:41:39,623
‫بلى، كانت لك علاقة بالفعل.

953
00:41:39,706 --> 00:41:41,750
‫أنت سببت الإصابات
‫التي حولت "جيري" إلى قاتل.

954
00:41:41,917 --> 00:41:44,920
‫- ماذا؟
‫- إهمال ولامبالاة، قتل من الدرجة الثانية.

955
00:41:45,128 --> 00:41:46,922
‫أنا لم أجعله على ما هو عليه.

956
00:41:47,005 --> 00:41:48,340
‫لطالما كان هناك خطب فيه.

957
00:41:48,423 --> 00:41:49,925
‫بذلت كل جهدي لتصحيحه.

958
00:41:50,008 --> 00:41:52,969
‫- بضربات على الرأس؟
‫- لم ينجح أي شيء آخر!

959
00:41:53,220 --> 00:41:55,096
‫أنت لا تعلمين
‫ماذا جعلني أخوض!

960
00:41:55,180 --> 00:41:58,558
‫لا تنظري إليّ كذلك،
‫لست أنا المريضة.

961
00:41:59,601 --> 00:42:00,769
‫أنتم تعرفونني.

962
00:42:00,977 --> 00:42:02,312
‫تعرفون أنّي أم صالحة.

963
00:42:02,437 --> 00:42:05,649
‫أخبروهم بأنّي أم صالحة.
‫أخبروهم!

964
00:42:14,491 --> 00:42:15,700
‫"هذه القصة خيالية
‫ولا تصف أي شخص أو مؤسسة أو حدث حقيقي."

965
00:42:16,201 --> 00:42:18,203
‫ترجمة "زينة عبد العال"
