1
00:00:01,210 --> 00:00:02,837
‫في نظام العدل الجنائي،

2
00:00:03,129 --> 00:00:06,257
‫تعد الاعتداءات الجنسية شنيعة جداً

3
00:00:06,757 --> 00:00:07,800
‫في مدينة "نيويورك"

4
00:00:07,883 --> 00:00:10,886
‫المحققون المخلصون الذين يحققون
‫في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:10,970 --> 00:00:14,056
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,515 --> 00:00:15,725
‫هذه هي قصصهم.

7
00:00:15,808 --> 00:00:16,892
‫"القانون والنظام
‫"وحدة الضحايا الخاصة"

8
00:00:18,227 --> 00:00:22,273
‫الحب رائع، عزيزتي،
‫لكن ماذا يريد حقاً؟

9
00:00:23,733 --> 00:00:28,738
‫فطائر البقان
‫أم حسابك الدسم في البنك؟

10
00:00:29,780 --> 00:00:31,365
‫ما هذا؟

11
00:00:32,158 --> 00:00:33,951
‫لا أتحدث إليك، عزيزتي.

12
00:00:36,579 --> 00:00:39,832
‫ثمة حيوان ميت على نبتتي المتسلقة.

13
00:00:40,458 --> 00:00:45,588
‫إن كان "آلبرت" يسعى للجنس فقط،

14
00:00:47,089 --> 00:00:49,383
‫فلديك تبريكاتي.

15
00:00:49,675 --> 00:00:51,677
‫أعني، أنت على شفا السبعين.

16
00:00:52,178 --> 00:00:55,431
‫كم تبقى لك من الفرص للعلاقات؟

17
00:01:04,315 --> 00:01:06,400
‫اسم صاحبة المنزل "كاتارينا بلانديل".

18
00:01:06,734 --> 00:01:08,652
‫سقطت الضحية أمامها بشكل غير متوقع.

19
00:01:08,736 --> 00:01:12,031
‫إنها في العشرينيات.
‫تلبس زي خادمة. لا تحمل هوية.

20
00:01:12,364 --> 00:01:13,657
‫السيدة "بلانديل" لديها خادمة؟

21
00:01:13,824 --> 00:01:15,409
‫لا. تعيش وحدها.

22
00:01:15,493 --> 00:01:17,787
‫هل تعرف الضحية من الحي؟

23
00:01:17,870 --> 00:01:20,039
‫أشك في ذلك. لا وجه للضحية.

24
00:01:20,122 --> 00:01:22,249
‫من الشحوب، هي ميتة منذ فترة.

25
00:01:22,458 --> 00:01:23,542
‫لماذا استدعيتنا؟

26
00:01:23,751 --> 00:01:26,545
‫يبدو أنه انتحار،
‫لكن أحدهم ضربها ضرباً مبرحاً.

27
00:01:26,629 --> 00:01:28,547
‫ثمة كدمات على صدرها
‫ومؤخرتها وفخذيها.

28
00:01:28,631 --> 00:01:29,965
‫ربما اغتصبها أحد وتخلص منها؟

29
00:01:30,049 --> 00:01:30,925
‫بعض الكدمات قديمة.

30
00:01:31,008 --> 00:01:32,843
‫لم يحدث هذا الأمر مرة.

31
00:01:33,093 --> 00:01:34,220
‫يبدو أنها سقطت من هناك.

32
00:01:34,303 --> 00:01:36,055
‫برج "تريليكار". نعيم أصحاب الملايين.

33
00:01:36,764 --> 00:01:38,766
‫هبطت برأسها أولاً، كسرت الزجاج،

34
00:01:39,183 --> 00:01:41,560
‫سقطت على النباتات
‫التي حملتها فترة

35
00:01:41,644 --> 00:01:43,103
‫حتى وجدتها "كاتارينا".

36
00:01:43,979 --> 00:01:46,357
‫إنها خادمة.
‫الأرجح أنها لا تجيد الإنجليزية.

37
00:01:46,440 --> 00:01:47,983
‫وحيدة في بلد أجنبي.
‫إن تعرضت للاغتصاب،

38
00:01:48,317 --> 00:01:50,194
‫ليس من الغريب أنها لم تتصل بالشرطة.

39
00:01:50,444 --> 00:01:51,946
‫فانتحرت.

40
00:01:52,822 --> 00:01:54,114
‫أو دفعها أحدهم.

41
00:02:00,079 --> 00:02:01,247
‫"حاجز شرطة"

42
00:02:01,330 --> 00:02:02,331
‫"شرطة (نيويورك)"

43
00:02:04,250 --> 00:02:05,292
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)"

44
00:02:32,862 --> 00:02:36,240
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

45
00:02:47,501 --> 00:02:48,752
‫-سيد "بيسون"؟
‫-نعم.

46
00:02:49,044 --> 00:02:52,590
‫وحدة الجرائم الخاصة. المحقق "ستابلر".
‫هذه زميلتي، المحققة "بنسون".

47
00:02:52,673 --> 00:02:55,301
‫قال البواب إنك المسؤول الأمني
‫لدى عائلة "لامرلي".

48
00:02:55,384 --> 00:02:56,635
‫نعم. وحدة الجرائم الخاصة؟
‫ما الموضوع؟

49
00:02:56,927 --> 00:03:00,139
‫ثمة فتاة انتحرت.
‫يبدو أنها سقطت من شقة السطح.

50
00:03:00,222 --> 00:03:01,599
‫هل تحققتم من الشقق الأخرى؟

51
00:03:01,682 --> 00:03:04,518
‫يقول البواب إن النوافذ لا تفتح
‫بما يكفي ليخرج منها طفل.

52
00:03:04,852 --> 00:03:06,979
‫لماذا يهتم قسم الجرائم الجنسية
‫بقضية انتحار؟

53
00:03:07,062 --> 00:03:09,023
‫نعتقد أنها تعرضت لاعتداء قبل السقوط.

54
00:03:09,106 --> 00:03:10,566
‫هل عملت شرطياً؟

55
00:03:10,649 --> 00:03:13,152
‫خدمت 20 سنة في القسم 29.
‫متى حدث هذا؟

56
00:03:13,235 --> 00:03:14,778
‫خلال عطلة نهاية الأسبوع؟

57
00:03:14,904 --> 00:03:17,531
‫لم يكن أحد في شقة السطح
‫منذ صبيحة الجمعة وحتى مساء الأحد

58
00:03:17,615 --> 00:03:18,490
‫عندما عادت السيدة "لامرلي"
‫إلى البيت.

59
00:03:18,574 --> 00:03:19,992
‫-من أين؟
‫-من "كونيتيكت".

60
00:03:20,075 --> 00:03:21,118
‫ما زالت بقية العائلة هناك.

61
00:03:21,410 --> 00:03:23,412
‫أحضرت السيدة "إل" مبكراً
‫لأن لديها حفلة.

62
00:03:24,246 --> 00:03:25,706
‫لا أثر لاقتحام.

63
00:03:25,998 --> 00:03:28,542
‫وإن يكن، نود أن نلقي نظرة في المكان.

64
00:03:28,918 --> 00:03:31,754
‫كما قلت، لم يأت أحد إلى هنا
‫منذ صبيحة الجمعة.

65
00:03:31,837 --> 00:03:35,549
‫يمكننا أن نعود بتصريح
‫وطاقمي تلفاز إن أردت.

66
00:03:37,384 --> 00:03:38,928
‫دعاني أخبر السيدة.

67
00:03:39,011 --> 00:03:40,262
‫شكراً.

68
00:03:45,434 --> 00:03:47,394
‫أتعتقدان أنها سقطت من شرفتنا؟

69
00:03:47,478 --> 00:03:48,562
‫يبدو الأمر كذلك.

70
00:03:48,646 --> 00:03:51,190
‫المسكينة. أتعرفون هويتها؟

71
00:03:51,273 --> 00:03:55,402
‫نحن نعمل على ذلك.
‫كانت تلبس زي خادمة.

72
00:03:55,486 --> 00:03:56,779
‫فستان رمادي، مئزر أبيض.

73
00:03:56,862 --> 00:03:59,657
‫جميع خدمنا كانوا مجازين
‫في عطلة نهاية الأسبوع.

74
00:03:59,740 --> 00:04:01,075
‫نحتاج إلى الأسماء والعناوين.

75
00:04:02,284 --> 00:04:04,578
‫بالطبع. "توم" سيأتيكما بها.

76
00:04:10,501 --> 00:04:11,877
‫هناك مسرح الجريمة.

77
00:04:12,002 --> 00:04:14,129
‫لا أثر لعراك هنا أو في الداخل.

78
00:04:14,213 --> 00:04:16,507
‫ما زلت لا أفهم
‫كيف وصلت إلى هنا.

79
00:04:16,590 --> 00:04:19,009
‫نريد أن نرى أشرطة المراقبة
‫في المبنى.

80
00:04:19,093 --> 00:04:21,220
‫سيدتي، أرجوك لا تلمسي الدربزين.

81
00:04:21,303 --> 00:04:22,846
‫أنا آسفة. هل سقطت من هنا؟

82
00:04:22,930 --> 00:04:23,889
‫يبدو الأمر كذلك.

83
00:04:23,973 --> 00:04:26,725
‫علينا أن نحضر فريقاً من وحدة
‫مسرح الجريمة لتفحص المكان.

84
00:04:26,934 --> 00:04:28,268
‫بالطبع.

85
00:04:30,020 --> 00:04:32,690
‫أموال "لامرلي" مصدرها
‫عمل الجد الراحل في العقارات.

86
00:04:32,773 --> 00:04:34,400
‫كان يمتلك المال،
‫والجدة امتلكت المكانة الاجتماعية.

87
00:04:34,483 --> 00:04:36,110
‫الابن "دوغلاس"
‫يتولى إدارة كل شيء الآن.

88
00:04:36,193 --> 00:04:38,195
‫الزوجة تعيش في "بيرمودا"
‫ونادراً ما تأتي إلى هنا.

89
00:04:38,278 --> 00:04:39,238
‫والأطفال؟

90
00:04:39,321 --> 00:04:41,699
‫نعم، ابن وحيد، "درو"،
‫عاد مؤخراً من "أوروبا".

91
00:04:41,782 --> 00:04:42,950
‫وماذا عن الجدة؟

92
00:04:43,033 --> 00:04:46,537
‫تستضيف حفلات الشاي
‫وتترأس العشرات من الفعاليات الخيرية.

93
00:04:46,620 --> 00:04:47,788
‫هل روايتهم صحيحة؟

94
00:04:48,247 --> 00:04:50,958
‫قال البواب إن أحداً لم يدخل إلى شقة
‫السطح خلال عطلة نهاية الأسبوع

95
00:04:51,041 --> 00:04:53,335
‫لكنه لا يرى من يدخل من المرأب.

96
00:04:53,419 --> 00:04:57,798
‫هذا التصوير من كاميرا ردهة شقة السطح.
‫الساعة 4:45 عصراً. السبت.

97
00:04:58,298 --> 00:05:01,427
‫لديها مفتاح. هل يظهر وجهها؟

98
00:05:01,510 --> 00:05:04,638
‫كان ذلك سيكون سهلاً.
‫هذا كل شيء.

99
00:05:04,722 --> 00:05:06,390
‫هي الوحيدة التي دخلت إلى شقة السطح

100
00:05:06,473 --> 00:05:08,809
‫حتى عادت الجدة والسائق
‫إلى البيت مساء الأحد.

101
00:05:08,892 --> 00:05:10,477
‫هل من تقارير عن خدم مفقودين؟

102
00:05:10,561 --> 00:05:12,479
‫جميعهم موجودون.

103
00:05:13,355 --> 00:05:14,565
‫من هذه المرأة إذن؟

104
00:05:15,983 --> 00:05:18,944
‫"مكتب الفاحص الطبي
‫الإثنين، 10 فبراير"

105
00:05:19,028 --> 00:05:21,238
‫أنا أتحقق من البصمات والسجلات السنية
‫والحمض النووي.

106
00:05:21,321 --> 00:05:24,283
‫العظام متضررة بالكامل
‫لمحاولة إعادة بناء الوجه.

107
00:05:24,366 --> 00:05:26,285
‫أجريت فحص مخدرات وكحول،
‫جسدها خالٍ.

108
00:05:26,368 --> 00:05:27,619
‫هل حصلت على شيء
‫من فحوص الاغتصاب؟

109
00:05:27,703 --> 00:05:28,829
‫لا سوائل.

110
00:05:28,912 --> 00:05:32,458
‫ثمة آثار مزلق ومبيد حيوانات منوية.
‫مهاجمها استخدم واقٍ ذكري.

111
00:05:32,541 --> 00:05:34,752
‫أيمكنك ربط الاعتداء بوقت الوفاة؟

112
00:05:35,461 --> 00:05:39,048
‫معظم الكدمات وعلامات الربط قديمة،
‫لكن ثمة بقعة دم تحت الجلد هنا.

113
00:05:39,131 --> 00:05:41,592
‫أوعية شعرية ممزقة
‫لم تحظ بالوقت لتتحول إلى كدمات.

114
00:05:41,675 --> 00:05:44,011
‫إذن فقد اغتُصبت وضُربت،
‫وذهبت إلى شقة السطح لتموت؟

115
00:05:44,094 --> 00:05:46,889
‫أو أنها تحب الجنس العنيف.
‫لا شيء من هذا يثبت تعرضها للاغتصاب.

116
00:05:46,972 --> 00:05:49,308
‫اليدان حول العنق
‫قد يكون خنقاً جنسياً.

117
00:05:49,391 --> 00:05:52,144
‫علامات الربط قد تكون مؤشراً
‫إلى مدمنة جنس سادي.

118
00:05:52,603 --> 00:05:55,439
‫ربما. درجة العنف غير شديدة.

119
00:05:55,522 --> 00:05:58,233
‫أمر آخر، وحدة مسرح الجريمة
‫وجدت فردة واحدة من الحذاء.

120
00:05:58,317 --> 00:05:59,902
‫ما زالوا يبحثون عن الثانية.

121
00:06:00,944 --> 00:06:02,571
‫إنه أرقى من أن تلبسه خادمة.

122
00:06:04,907 --> 00:06:06,492
‫جوارب جميلة، أيضاً.

123
00:06:06,575 --> 00:06:09,995
‫حسناً، تلبس كعباً عالياً،
‫وملابس داخلية راقية، تلبس زي خادمة،

124
00:06:10,079 --> 00:06:12,623
‫وتدخل إلى شقة رجل ثري؟

125
00:06:12,706 --> 00:06:15,042
‫تبدو هذه من تصرفات بائعات الهوى.

126
00:06:16,460 --> 00:06:17,795
‫يا إلهي.

127
00:06:19,588 --> 00:06:20,756
‫أعتقد أنها "آنا".

128
00:06:21,673 --> 00:06:23,092
‫لا أصدق أن تفعل هذا.

129
00:06:23,175 --> 00:06:25,219
‫من تكون "آنا"، سيد "لامرلي"؟

130
00:06:26,386 --> 00:06:27,888
‫"آنا ريفيرا".

131
00:06:27,971 --> 00:06:29,640
‫عملت لدينا شهراً،

132
00:06:29,723 --> 00:06:32,476
‫ثم علمنا أنها كذبت
‫بشأن وضعها القانوني.

133
00:06:32,893 --> 00:06:34,144
‫الأسبوع الماضي، كان علينا تسريحها.

134
00:06:34,228 --> 00:06:36,939
‫أتتحقق دائماً
‫من الحالة القانونية لموظفيك؟

135
00:06:37,022 --> 00:06:38,440
‫نحن شخصيات عامة، أيها المحقق.

136
00:06:38,524 --> 00:06:40,192
‫يجب أن نكون قادرين
‫على الصمود أمام التدقيق.

137
00:06:40,275 --> 00:06:42,402
‫أتعرف لماذا قد تُقدم "آنا"
‫على الانتحار؟

138
00:06:43,862 --> 00:06:46,073
‫كانت حزينة جداً بشأن فقدان العمل.

139
00:06:46,156 --> 00:06:48,242
‫رجتنا ألا نطردها.

140
00:06:48,325 --> 00:06:50,869
‫لكني لم أتوقع أن تفعل هذا.

141
00:06:50,953 --> 00:06:53,205
‫التعويض كان سخياً. راتب 3 أشهر.

142
00:06:53,914 --> 00:06:56,250
‫هذا سيترك بصمة في الحساب البنكي.

143
00:06:56,333 --> 00:06:58,919
‫هل من عادة "آنا" أن تلبس حذاء كهذا
‫إلى العمل؟

144
00:06:59,586 --> 00:07:01,088
‫لا أعرف.

145
00:07:01,171 --> 00:07:02,965
‫أنا لا أتفحص أحذية الطاقم.

146
00:07:03,048 --> 00:07:05,384
‫كانت تلبس كعباً عالياً
‫ولباساً داخلياً باهظ الثمن.

147
00:07:06,385 --> 00:07:08,637
‫لا أظنها جاءت لتلميع البوفيه.

148
00:07:08,720 --> 00:07:10,139
‫ماذا تقصد، أيها المحقق؟

149
00:07:10,222 --> 00:07:12,891
‫الشخص الذي اعتدى على "آنا"
‫جعل من ذلك عادة.

150
00:07:13,934 --> 00:07:16,270
‫ظهرت على جسدها علامات
‫جنس عنيف متكرر.

151
00:07:16,353 --> 00:07:17,521
‫ما علاقتي بهذا؟

152
00:07:17,604 --> 00:07:20,983
‫جاءت "آنا" إلى هذه الشقة لتموت،
‫سيد "لامرلي".

153
00:07:21,066 --> 00:07:22,067
‫لماذا فعلت ذلك في رأيك؟

154
00:07:22,151 --> 00:07:24,236
‫أنتما لا تظنان أن لي صلة بالأمر.

155
00:07:24,319 --> 00:07:26,113
‫كيف كانت طبيعة علاقة ابنك بها؟

156
00:07:26,196 --> 00:07:28,031
‫أين كان مساء السبت؟

157
00:07:28,115 --> 00:07:30,742
‫في "كونيتيكت". جميعنا كنا هناك.

158
00:07:31,910 --> 00:07:35,706
‫تقتحمان المكان، بلا تصريح،
‫بلا شيء، توجهان الاتهامات...

159
00:07:35,789 --> 00:07:37,958
‫"دوغلاس"، أرجوك. لا تصرخ.

160
00:07:38,709 --> 00:07:40,460
‫على رجال الشرطة أن يقوموا بعملهم.

161
00:07:40,919 --> 00:07:42,713
‫أتعرف أين كانت "آنا" تعيش؟

162
00:07:43,964 --> 00:07:45,632
‫ابني سيزودكما بالعنوان.

163
00:07:46,758 --> 00:07:47,676
‫أيها المحققان؟

164
00:07:49,928 --> 00:07:51,180
‫ثمة شيء تريانه.

165
00:07:52,806 --> 00:07:55,142
‫-بصمات.
‫-وجدت البصمات ذاتها على الباب.

166
00:07:55,225 --> 00:07:57,144
‫-أكانت وحدها؟
‫-يبدو هذا.

167
00:07:57,227 --> 00:07:59,062
‫-لا توجد إلا هذه البصمات.
‫-ماذا عن الداخل؟

168
00:07:59,146 --> 00:08:02,441
‫لا شيء. المكان نظيف.
‫لكن الجدة تبدو مهووسة بالتنظيف.

169
00:08:02,524 --> 00:08:05,861
‫إذن تعرضت الضحية للاعتداء
‫في مكان آخر وجاءت إلى هنا لتنتحر؟

170
00:08:05,944 --> 00:08:08,947
‫جاءت إلى هنا مباشرة،
‫تسلقت الحافة،

171
00:08:09,406 --> 00:08:10,741
‫تمسكت بالدربزين.

172
00:08:10,824 --> 00:08:12,826
‫التلطيخ يشير
‫إلى أنها لم تفلت يديها مباشرة.

173
00:08:12,910 --> 00:08:14,995
‫غيرت رأيها. حاولت رفع نفسها.

174
00:08:15,078 --> 00:08:16,246
‫لم تكن قوية بما يكفي.

175
00:08:16,330 --> 00:08:17,623
‫عنوان "آنا".

176
00:08:18,790 --> 00:08:20,626
‫"شقة (آنا ريفيرا)
‫609 شرق الشارع الثالث

177
00:08:20,709 --> 00:08:21,627
‫الإثنين، 10 فبراير"

178
00:08:21,710 --> 00:08:24,129
‫سيد "كارين"، متى رأيت "آنا"
‫آخر مرة؟

179
00:08:24,213 --> 00:08:26,465
‫عندما دفعت الإيجار. الثلاثاء.

180
00:08:26,548 --> 00:08:28,133
‫هل دفعت أجرة الشهر كاملاً؟

181
00:08:28,217 --> 00:08:30,302
‫ما كانت ستبقى هنا لو لم تفعل.

182
00:08:31,386 --> 00:08:33,096
‫هل سبق وأحضرت حبيباً إلى هنا؟

183
00:08:33,180 --> 00:08:35,515
‫لا. أهي في ورطة؟

184
00:08:35,599 --> 00:08:37,184
‫هذا ما نحاول أن نعرفه.

185
00:08:37,267 --> 00:08:38,101
‫هذه هي؟

186
00:08:39,144 --> 00:08:40,145
‫نعم.

187
00:08:40,354 --> 00:08:42,522
‫ألديك أرقام أو عناوين عائلتها؟

188
00:08:42,606 --> 00:08:45,484
‫قالت إنها من "غواتامالا".
‫جرب البحث هناك.

189
00:08:45,567 --> 00:08:46,944
‫لا أجد ملحوظة.

190
00:08:47,861 --> 00:08:49,905
‫كيف كانت "آنا"، سيد "كارين"؟

191
00:08:50,072 --> 00:08:53,909
‫هادئة، نظيفة. تدفع إيجارها. ممتازة

192
00:08:55,077 --> 00:08:57,829
‫سيحزنك إذن أن تعرف أنها ماتت.

193
00:08:58,580 --> 00:08:59,873
‫عجباً.

194
00:08:59,957 --> 00:09:02,334
‫ماذا سأفعل بأغراضها؟

195
00:09:02,417 --> 00:09:04,044
‫لم لا ترسلها لـ"غواتامالا"؟

196
00:09:04,169 --> 00:09:07,130
‫سنأخذ هذه للطبيبة الشرعية
‫لتتمكن من تحديد الهوية.

197
00:09:07,756 --> 00:09:11,009
‫لا أجد شيئاً في هذه للحصول
‫على حمض نووي. إنها جديدة.

198
00:09:11,093 --> 00:09:14,471
‫هذا منطقي. سأدع وحدة مسرح الجريمة
‫تمشط المكان.

199
00:09:14,554 --> 00:09:15,931
‫انظر إلى هذا أولاً.

200
00:09:18,308 --> 00:09:21,395
‫الكثير من الجروح الصغيرة،
‫بعضها تعافت، بعضها جديدة.

201
00:09:21,478 --> 00:09:22,688
‫من تنظيف شقة السطح؟

202
00:09:22,771 --> 00:09:23,814
‫فحصت يديها.

203
00:09:23,897 --> 00:09:26,066
‫لم أجد منظفات منزلية
‫تستخدمها الخادمة.

204
00:09:26,149 --> 00:09:28,402
‫لم أجد إلا أسيتون يدعى "ريكستون"،

205
00:09:28,485 --> 00:09:31,029
‫يُستخدم حصرياً في تنظيف
‫أفلام الصور المتحركة.

206
00:09:31,697 --> 00:09:33,407
‫عمرها في بداية العشرينيات،
‫تتعامل مع الكثير من الأفلام.

207
00:09:33,490 --> 00:09:34,992
‫لعلها طالبة أفلام.

208
00:09:35,701 --> 00:09:37,577
‫عائلة "لامرلي" كانت في "كونيتيكت"
‫بالفعل.

209
00:09:37,661 --> 00:09:39,913
‫كانوا يدعون أثرياء محليين إلى العشاء.

210
00:09:39,997 --> 00:09:41,498
‫الابن "درو" التُقطت صورته هناك

211
00:09:41,581 --> 00:09:43,292
‫يقطع إشارة حمراء
‫في سيارته الـ"أودي".

212
00:09:43,375 --> 00:09:44,835
‫الساعة 6:10 مساءً.

213
00:09:44,918 --> 00:09:46,336
‫هل من شيء عن كليات الأفلام؟

214
00:09:46,420 --> 00:09:47,796
‫شكراً.

215
00:09:47,879 --> 00:09:50,215
‫ألديكم فكرة عن عدد كليات الأفلام
‫في "نيويورك"؟

216
00:09:50,299 --> 00:09:52,676
‫كما أن طالبة لم تذهب
‫إلى المحاضرة صبيحة الإثنين

217
00:09:52,759 --> 00:09:55,012
‫أمر لا يلفت النظر.

218
00:09:55,095 --> 00:09:56,763
‫هل كانت "آنا" تأخذ محاضرات؟

219
00:09:56,847 --> 00:09:59,766
‫إلا إن كانت تُعرف باسم
‫"كارمن ترانكوسو".

220
00:09:59,850 --> 00:10:03,145
‫كان المفروض أن تعرض "كارمن"
‫فيلم السنة الأولى في "نيو سكول".

221
00:10:03,228 --> 00:10:06,773
‫لكنها لم تذهب. الفتاة التي أعدته معها
‫قالت إنها لم ترها منذ السبت.

222
00:10:06,857 --> 00:10:08,400
‫"(نيو سكول) للبحث الاجتماعي
‫قسم الأفلام

223
00:10:08,483 --> 00:10:09,318
‫الثلاثاء، 11 فبراير"

224
00:10:09,401 --> 00:10:12,904
‫"سوزي"، كنت تعرفينها بشكل جيد.
‫هل كانت "كارمن" حزينة مؤخراً؟

225
00:10:12,988 --> 00:10:15,032
‫لماذا؟ أخبرني بما يحدث.

226
00:10:16,241 --> 00:10:17,492
‫نحن قلقون عليها.

227
00:10:17,576 --> 00:10:19,703
‫أتترك أغراضها الشخصية هنا؟

228
00:10:19,786 --> 00:10:21,038
‫هذه لها.

229
00:10:22,831 --> 00:10:24,624
‫وهذه الأشياء.

230
00:10:26,877 --> 00:10:28,003
‫حقاً؟ من أين "كارمن"؟

231
00:10:28,628 --> 00:10:30,005
‫"ساو باولو"، "البرازيل".

232
00:10:31,423 --> 00:10:33,258
‫أتواجه صعوبة في التكيف هنا؟

233
00:10:33,342 --> 00:10:36,428
‫إنها تقوم بعمل جيد
‫بالنظر إلى ضعفها باللغة الإنجليزية.

234
00:10:37,095 --> 00:10:38,180
‫هذه "كارمن"؟

235
00:10:39,931 --> 00:10:41,641
‫إنها فتاة جميلة.

236
00:10:42,559 --> 00:10:43,643
‫ألديها حبيب؟

237
00:10:43,727 --> 00:10:47,606
‫كان لها حبيب. لقد انفصلا.
‫كانت "كارمن" منزعجة جداً.

238
00:10:47,689 --> 00:10:49,024
‫هل تتحدث إليك في الأمر؟

239
00:10:49,107 --> 00:10:50,192
‫كلا.

240
00:10:50,275 --> 00:10:52,152
‫ماذا قالت؟

241
00:10:52,235 --> 00:10:54,112
‫أنها ستجعله يدفع الثمن.

242
00:10:56,615 --> 00:10:59,368
‫أتعتقدين أن "كارمن" كانت منزعجة
‫بما يكفي لتؤذي نفسها؟

243
00:10:59,576 --> 00:11:02,329
‫ماذا تعنين؟ أهذا ما حدث؟

244
00:11:02,704 --> 00:11:04,998
‫لا نعرف، لكن علينا أن ننظر
‫في جميع الاحتمالات.

245
00:11:05,082 --> 00:11:06,708
‫ما اسم حبيبها؟

246
00:11:06,792 --> 00:11:08,877
‫"درو". "درو لامرلي".

247
00:11:10,504 --> 00:11:11,755
‫الطبيبة الشرعية تؤكد.

248
00:11:11,838 --> 00:11:14,466
‫الحمض النووي عن أحمر الشفاه
‫يثبت أن الفتاة الميتة

249
00:11:14,549 --> 00:11:17,052
‫هي حبيبة "درو لامرلي" السابقة،
‫"كارمن ترانكوسو".

250
00:11:17,135 --> 00:11:18,011
‫إذن فقد هجرها،

251
00:11:18,095 --> 00:11:20,514
‫ذهبت إلى شقته لتنتحر لفتاً للنظر؟

252
00:11:20,597 --> 00:11:22,307
‫ذهبت في زي خادمة لتجتاز البواب.

253
00:11:22,391 --> 00:11:25,102
‫استخدمت مفتاحاً إما من "درو"
‫أو سرقته.

254
00:11:25,185 --> 00:11:27,312
‫-ماذا عن "آنا ريفيرا"؟
‫-اختفت.

255
00:11:27,396 --> 00:11:29,815
‫لا سجل لها لدى الجمارك
‫في أي رحلات غادرت "نيويورك".

256
00:11:29,898 --> 00:11:32,859
‫وإن كانت ستعود لوطنها،
‫فلم لا تأخذ معها جميع أغراضها؟

257
00:11:34,611 --> 00:11:36,780
‫انظرا من هنا. فتى وسيم.

258
00:11:36,863 --> 00:11:38,448
‫مرحباً. كيف لي بمساعدتك؟

259
00:11:38,907 --> 00:11:40,283
‫اسمي "درو لامرلي".

260
00:11:41,868 --> 00:11:44,704
‫اتصلت بي "سوزي".
‫أعتقد أن علي أن أدلي بشهادة.

261
00:11:45,205 --> 00:11:46,373
‫بشأن ماذا؟

262
00:11:46,915 --> 00:11:48,458
‫"كارمن ترانكوسو".

263
00:11:51,211 --> 00:11:53,046
‫لقد ماتت بسببي.

264
00:11:59,052 --> 00:12:01,096
‫تواعدنا أنا و"كارمن" شهراً تقريباً.

265
00:12:01,179 --> 00:12:02,389
‫كان ذلك مجهداً عاطفياً.

266
00:12:02,472 --> 00:12:05,434
‫مجهداً جداً درجة أنه أفزعني.
‫فانفصلت عنها.

267
00:12:05,517 --> 00:12:06,852
‫متى انفصلتما؟

268
00:12:06,935 --> 00:12:09,521
‫قبل عشرة أيام. لم تتقبل الأمر.

269
00:12:09,604 --> 00:12:11,481
‫ظلت تأتي إلى الشقة،
‫تتبعني في كل مكان.

270
00:12:11,565 --> 00:12:13,233
‫متى تحدثت إليها آخر مرة، "درو"؟

271
00:12:13,316 --> 00:12:15,986
‫السبت، اتصلت بي،
‫رجتني أن أقابلها.

272
00:12:16,069 --> 00:12:19,072
‫قلت إني مع عائلتي في الريف.
‫جن جنونها.

273
00:12:19,156 --> 00:12:21,450
‫قالت إنها ستجعلني أندم إن لم آت.

274
00:12:21,533 --> 00:12:23,618
‫أخبرتها بأن تعيش حياتها،
‫وأغلقت الخط.

275
00:12:24,578 --> 00:12:28,707
‫لو ذهبت إلى هناك، وكنت لطيفاً معها،
‫ربما لكانت ما تزال حية.

276
00:12:29,583 --> 00:12:30,959
‫أي ساعة اتصلت بك؟

277
00:12:31,626 --> 00:12:33,420
‫قرابة الخامسة والنصف، على ما أظن.

278
00:12:33,503 --> 00:12:35,380
‫إذن فإن "آنا ريفيرا" لم تمت.

279
00:12:35,464 --> 00:12:37,257
‫لا، لم تمت.

280
00:12:37,340 --> 00:12:40,302
‫اتصلت بخادمة أخرى.
‫اتضح أنها في "ميامي".

281
00:12:40,385 --> 00:12:42,679
‫لماذا تهرب وتترك كل شيء خلفها؟

282
00:12:42,762 --> 00:12:47,309
‫لم تفعل. كانت عمتها مريضة جداً
‫وذهبت لرؤيتها.

283
00:12:48,685 --> 00:12:51,146
‫العمة مريضة.

284
00:12:51,229 --> 00:12:52,689
‫شيء ما غير مفهوم.

285
00:12:52,772 --> 00:12:56,109
‫"درو"، لماذا قال والدك
‫إن الفتاة الميتة هي "آنا"؟

286
00:12:56,193 --> 00:12:57,611
‫ودمعت عيناه وكل شيء.

287
00:12:57,694 --> 00:12:59,654
‫الفتاة التي في الشريط
‫تشبه "آنا" تماماً.

288
00:12:59,738 --> 00:13:01,072
‫إنها تلبس زي خادمة.

289
00:13:01,156 --> 00:13:02,616
‫وكذلك "كارمن".

290
00:13:05,410 --> 00:13:06,828
‫لماذا؟

291
00:13:07,329 --> 00:13:09,706
‫عرفت أنها لا تستطيع دخول المبنى
‫بطريقة أخرى.

292
00:13:09,789 --> 00:13:11,958
‫أخبرت البواب بألا يدخلها.

293
00:13:13,043 --> 00:13:16,296
‫مرت به "كارمن" في زي خادمة.
‫ألديها نسخة عن مفتاحك؟

294
00:13:16,379 --> 00:13:19,257
‫نعم، لا بد أنها أخذت مفتاحي
‫وأنا نائم ونسخت عنه.

295
00:13:19,341 --> 00:13:21,468
‫كنتما تقضيان الليل معاً كثيراً، صحيح؟

296
00:13:21,551 --> 00:13:24,304
‫أخبرتك، كانت علاقة مرهقة عاطفياً.

297
00:13:25,514 --> 00:13:27,849
‫أتسمي ضربها ضرباً مبرحاً علاقة مرهقة؟

298
00:13:29,059 --> 00:13:31,144
‫أيها الوغد، أنت فعلت بها هذا.

299
00:13:31,228 --> 00:13:33,897
‫نعم، فعلت هذا، لكنها أرادت ذلك.

300
00:13:33,980 --> 00:13:35,690
‫ما من امرأة تريد هذا.

301
00:13:35,774 --> 00:13:37,859
‫"كارمن" أرادته! كانت تحب هذا.

302
00:13:37,943 --> 00:13:40,111
‫إذن، كنت تضربها وتغتصبها
‫لأنها تحب ذلك؟

303
00:13:40,195 --> 00:13:42,364
‫لم أغتصبها قط. لقد أحبت ذلك.

304
00:13:42,447 --> 00:13:44,741
‫ولم يكن يكفيها. أرادت المزيد.

305
00:13:45,075 --> 00:13:46,326
‫أرادت المزيد من ماذا؟

306
00:13:47,160 --> 00:13:49,621
‫هي... أرادت أن...

307
00:13:49,704 --> 00:13:51,665
‫أرادت أن أخنقها حتى تفقد الوعي.

308
00:13:51,748 --> 00:13:53,583
‫لكني لم أستطع فعل ذلك. لم أستطع.

309
00:13:53,667 --> 00:13:55,460
‫حينئذٍ عرفت أني لا أقدر على هذا.

310
00:13:55,544 --> 00:13:57,963
‫لم أستطع فعل ذلك. أنا آسف، حسناً؟

311
00:13:59,714 --> 00:14:01,216
‫أنا آسف.

312
00:14:02,926 --> 00:14:03,969
‫ثبتت صحة كلام "درو".

313
00:14:04,052 --> 00:14:06,555
‫ثمة اتصال هاتفي من شقة السطح
‫إلى "كونيتيكت".

314
00:14:06,638 --> 00:14:08,181
‫الساعة 5:32 مساءً من يوم السبت.

315
00:14:08,265 --> 00:14:09,307
‫ماذا عن الكدمات؟

316
00:14:09,391 --> 00:14:12,686
‫قالت الطبيبة الشرعية إن العنف كان
‫متوسطاً. من الممكن أنه كان بالتراضي.

317
00:14:12,769 --> 00:14:14,229
‫ما رأيك في هذا الفتى؟

318
00:14:14,312 --> 00:14:16,231
‫لديه إجابات لكل شيء.

319
00:14:16,773 --> 00:14:19,693
‫"فين"، انظر أنت و"منش" إن كان "درو"
‫لديه أسبقيات. لكن بهدوء.

320
00:14:19,776 --> 00:14:22,612
‫لا أريد أن تشكو عائلة "لامرلي"
‫من أننا نضايقهم.

321
00:14:22,696 --> 00:14:25,448
‫هذا دفتر مواعيد "كارمن".

322
00:14:25,532 --> 00:14:28,535
‫التقت بشخص يدعى "روجر بيرنباوم"
‫ثلاث مرات الأسبوع الماضي.

323
00:14:28,618 --> 00:14:29,536
‫ثمة رقم هنا.

324
00:14:29,619 --> 00:14:30,912
‫حبيب آخر؟

325
00:14:31,329 --> 00:14:32,581
‫ربما لم ينه "درو" العلاقة.

326
00:14:32,664 --> 00:14:35,166
‫ربما تركته "كارمن"
‫من أجل "روجر بيرنباوم" هذا.

327
00:14:35,250 --> 00:14:36,585
‫احزرا أين أنا على قيد الانتظار.

328
00:14:36,710 --> 00:14:40,297
‫"روجر بيرنباوم" و"ديلايل"،
‫محاميا إصابات شخصية.

329
00:14:40,380 --> 00:14:41,673
‫كانت تقاضي أحدهم.

330
00:14:42,632 --> 00:14:44,551
‫نحن نمثل "كارمن ترانكوسو"،

331
00:14:44,634 --> 00:14:46,886
‫لكن لا يمكنني أن أفصح عن السبب
‫بدون إذنها.

332
00:14:46,970 --> 00:14:48,763
‫لا يمكنها أن تعطيك الإذن. لقد ماتت.

333
00:14:48,847 --> 00:14:50,223
‫ماذا حدث؟

334
00:14:50,307 --> 00:14:51,641
‫انتحرت.

335
00:14:51,725 --> 00:14:53,310
‫أرجو أن تكونوا قد تلقيتم أجركم.

336
00:14:53,393 --> 00:14:55,562
‫نحن نتولى القضايا بشكل مشروط.

337
00:14:55,645 --> 00:14:57,063
‫إن لم نكسب، لا نتلق أجراً.

338
00:14:57,147 --> 00:14:59,190
‫هذا لطف منكم.
‫ماذا كانت "كارمن" تريد أن تكسب؟

339
00:14:59,274 --> 00:15:03,403
‫تسوية مادية من حبيبها السابق
‫بسبب اغتصابه لها.

340
00:15:04,112 --> 00:15:06,072
‫حبيبها السابق هو "درو لامرلي".

341
00:15:06,781 --> 00:15:09,618
‫كيف عرفتم؟
‫قالت إنها لم تخبر أحداً.

342
00:15:10,201 --> 00:15:13,913
‫ماتت "كارمن" بإلقاء نفسها
‫من الطابق الـ20، من شقة "لامرلي".

343
00:15:14,539 --> 00:15:16,499
‫هل كانت قضيتها قوية ضده؟

344
00:15:16,583 --> 00:15:18,501
‫أصدقك القول، لا.

345
00:15:18,877 --> 00:15:22,505
‫أخبرتني بأن حياتها الجنسية
‫مع السيد "لامرلي" أصبحت عنيفة جداً.

346
00:15:22,547 --> 00:15:24,424
‫حاولت الانفصال، لاحقها.

347
00:15:24,507 --> 00:15:26,468
‫عندما قاومت، اغتصبها وضربها.

348
00:15:26,551 --> 00:15:28,261
‫وكيف لا تكون هذه قضية قوية؟

349
00:15:28,345 --> 00:15:30,472
‫رفضت أن تبلغ الشرطة بالاغتصاب.

350
00:15:30,555 --> 00:15:32,849
‫خشيت أن يؤثر ذلك على فيزا الطلاب.

351
00:15:32,932 --> 00:15:33,975
‫هل صدقتها؟

352
00:15:34,059 --> 00:15:36,186
‫أعتقد أنه آذاها بشدة،

353
00:15:36,269 --> 00:15:38,146
‫لكني لم أكن متأكداً من أنه اغتصبها.

354
00:15:38,229 --> 00:15:39,439
‫لكنك قبلت بالقضية برغم ذلك.

355
00:15:39,522 --> 00:15:42,108
‫نعم. خطر لي أنهم سيقبلون بالتسوية.

356
00:15:42,192 --> 00:15:45,320
‫لو كنت عائلة "لامرلي"،
‫أكنت ستقبل بدعاية كهذه؟

357
00:15:46,404 --> 00:15:47,989
‫"شقة سطح (لامرلي)
‫418 (بارك آفنيو)

358
00:15:48,073 --> 00:15:48,948
‫الخميس، 11 فبراير"

359
00:15:49,032 --> 00:15:51,034
‫أيها المحققان، محاميتنا،
‫"لورنا سكيري".

360
00:15:51,117 --> 00:15:53,328
‫مضحك، كنا للتو مع محامي
‫"كارمن ترانكوسا".

361
00:15:53,411 --> 00:15:55,789
‫كيف حال السيد "ديلايل"؟
‫هل صدمته سيارات إسعاف مؤخراً؟

362
00:15:55,872 --> 00:15:58,124
‫إنه سعيد لأنه لن يكمل القضية.

363
00:15:58,208 --> 00:15:59,793
‫مؤسف.

364
00:16:00,126 --> 00:16:03,338
‫بعدما ظن أنه قد حالفه الحظ
‫في قضية سهلة.

365
00:16:03,421 --> 00:16:05,423
‫أتعتبرين امرأة مغتصبة قضية سهلة؟

366
00:16:05,507 --> 00:16:07,092
‫أقسم إني لم أغتصبها.

367
00:16:07,175 --> 00:16:08,051
‫"درو".

368
00:16:08,718 --> 00:16:10,929
‫صدقاني، تؤسفني وفاة الفتاة،

369
00:16:11,012 --> 00:16:12,681
‫لكنها كانت غير مستقرة.

370
00:16:13,139 --> 00:16:15,225
‫جربت الابتزاز العاطفي،
‫جربت القانون،

371
00:16:15,308 --> 00:16:19,562
‫وعندما أدركت أننا لن نرضخ
‫لادعاءاتها المشينة،

372
00:16:19,771 --> 00:16:20,897
‫انتحرت.

373
00:16:20,980 --> 00:16:24,943
‫العلامات على جسد "كارمن"
‫تدعم هذه الادعاءات المشينة.

374
00:16:25,026 --> 00:16:26,444
‫أخبرتك، ذلك ما أرادته.

375
00:16:26,528 --> 00:16:29,739
‫سهل عليك قول ذلك، بالنظر
‫إلى أنها ليست هنا للدفاع عن نفسها.

376
00:16:29,948 --> 00:16:30,949
‫أيمكنك أن تثبت ذلك؟

377
00:16:31,408 --> 00:16:33,827
‫ليست وظيفتنا أن نثبت. لكننا نستطيع.

378
00:16:34,160 --> 00:16:36,705
‫شهادات من ثلاثة
‫من أحباء "كارمن" السابقين،

379
00:16:36,788 --> 00:16:38,665
‫اثنين منهم صادقتهم في حانات.

380
00:16:38,748 --> 00:16:40,750
‫شهدوا بأنها كانت متوحشة.

381
00:16:40,834 --> 00:16:43,002
‫كلما كان الجنس أخشن، كان أفضل.

382
00:16:44,003 --> 00:16:47,966
‫إذن، ضحيتنا ساقطة جشعة
‫ونحن يُعبث بنا.

383
00:16:48,049 --> 00:16:49,801
‫كلما نخرج بشيء،

384
00:16:49,884 --> 00:16:52,971
‫تكون عائلة "لامرلي" مستعدة وتنتظر
‫بتفسير معقول.

385
00:16:53,054 --> 00:16:53,930
‫ماذا لديك؟

386
00:16:54,013 --> 00:16:55,473
‫الأرقام والحقائق حول "درو لامرلي".

387
00:16:55,557 --> 00:16:58,977
‫الشاب أمريكي عادي محب للفتيات
‫لديه صندوق ائتمان بالملايين.

388
00:16:59,060 --> 00:17:03,273
‫صدم سياراته الرياضية بأعمدة كهرباء،
‫بضعة مخالفات سير، لكن...

389
00:17:03,356 --> 00:17:05,608
‫لا سجل سوابق، ولم تشتكِ
‫حبيبات سابقات من الاغتصاب.

390
00:17:05,692 --> 00:17:08,820
‫إنه محبوب. لعب الهوكي والتنس.
‫مثالي لأي فريق رياضي جامعي.

391
00:17:08,903 --> 00:17:11,906
‫إلا أنه لم يتخرج من الثانوية.
‫أمضى ثلاث سنوات في كلية في "باريس".

392
00:17:11,990 --> 00:17:14,451
‫أتعرفون رأيي؟
‫أرى أننا لا نستطيع إثبات شيء

393
00:17:14,534 --> 00:17:18,705
‫ولدينا قضايا كثيرة ضحاياها أحياء
‫جديرة بألا نضيع وقتنا على أشباح.

394
00:17:18,788 --> 00:17:20,832
‫انظروا إن كان هناك سبب
‫لعدم تخرج "درو".

395
00:17:20,915 --> 00:17:23,001
‫إن لم يكن هناك سبب،
‫نغلق ملف القضية.

396
00:17:24,711 --> 00:17:26,296
‫"ثانوية (رادلي)
‫523 شرق الشارع 81

397
00:17:26,379 --> 00:17:27,213
‫الأربعاء، 12 فبراير"

398
00:17:27,714 --> 00:17:31,676
‫يؤسفني أن مدرسة "رادلي"
‫لم تلبي احتياجات "درو لامرلي".

399
00:17:31,760 --> 00:17:32,927
‫هلا تشرح لي ذلك.

400
00:17:33,011 --> 00:17:35,430
‫لقد طردناه. مؤسف.
‫كان طالباً جيداً.

401
00:17:35,680 --> 00:17:36,723
‫ماذا فعل؟

402
00:17:36,890 --> 00:17:38,558
‫أوقع الفوضى في حفل الخريجين.

403
00:17:38,641 --> 00:17:42,061
‫أحضر امرأة جميلة جداً رفيقة له.

404
00:17:42,228 --> 00:17:45,523
‫أعتقد أنه فعل ذلك للتباهي،
‫لكنها بدت مضطربة.

405
00:17:45,607 --> 00:17:47,192
‫من الفتيات اللواتي لا تعرفهن
‫بوالدك ووالدتك.

406
00:17:47,275 --> 00:17:48,109
‫بالضبط.

407
00:17:48,193 --> 00:17:50,487
‫لكن ذلك لا يفسر طردك له.

408
00:17:50,570 --> 00:17:55,658
‫باختصار، لقد ثملا، ووقع شجار.

409
00:17:56,117 --> 00:17:59,204
‫اتصلت المرأة بالشرطة
‫واتهمت "درو" بالاعتداء عليها.

410
00:17:59,996 --> 00:18:00,955
‫هل فعل؟

411
00:18:01,039 --> 00:18:02,957
‫الشرطة لم تعتقد ذلك.

412
00:18:03,041 --> 00:18:05,752
‫ويبدو أن الشابة لم تعتقد ذلك أيضاً.

413
00:18:05,835 --> 00:18:07,921
‫فقد أسقطت التهم.

414
00:18:08,004 --> 00:18:11,508
‫إلا أن سياسة المدرسة واضحة
‫في هذه الشؤون.

415
00:18:11,591 --> 00:18:12,509
‫الكحول ممنوع.

416
00:18:12,592 --> 00:18:14,594
‫كان عليه الذهاب.

417
00:18:14,677 --> 00:18:16,304
‫أتذكر اسم المرأة الشابة؟

418
00:18:17,597 --> 00:18:18,973
‫مضت خمس سنوات على هذا.

419
00:18:19,891 --> 00:18:23,269
‫حفل ثانوية "رادلي" الراقص
‫لدينا تاريخ، 16 مايو 1997.

420
00:18:23,353 --> 00:18:25,897
‫نحن في الدائرة 29 الآن. نعم.

421
00:18:26,523 --> 00:18:28,441
‫حسناً، سنكون على اتصال، كابتن.

422
00:18:28,525 --> 00:18:29,567
‫هل من شيء؟

423
00:18:30,235 --> 00:18:31,402
‫لا يوجد ملف.

424
00:18:31,486 --> 00:18:32,529
‫أتعنين أن أحداً لم يشتك؟

425
00:18:32,612 --> 00:18:35,865
‫بل اشتكى، لكن ملف القضية اختفى.

426
00:18:35,949 --> 00:18:38,493
‫يبدو أن عائلة "لامرلي"
‫عادت للتستر على "درو".

427
00:18:38,576 --> 00:18:41,246
‫هذه المرة فاتهم شيء.

428
00:18:41,746 --> 00:18:43,832
‫أحد رجال الشرطة
‫رفع بطاقة إسعاف.

429
00:18:44,207 --> 00:18:46,501
‫إنها لا تحفظ
‫حيث تحفظ ملفات الشكاوى.

430
00:18:46,584 --> 00:18:49,796
‫نعم. ذُكر في البطاقة اسم الضحية
‫الآنسة "جيني وايت"، 24.

431
00:18:49,879 --> 00:18:52,966
‫رفضت المساعدة الطبية،
‫لكن لدينا عنوان.

432
00:18:56,761 --> 00:18:58,221
‫أنا "كاميلا هارتنيل".
‫هل لي بمساعدتكما؟

433
00:18:58,304 --> 00:19:01,558
‫نعم. المحققة "بنسون"، المحقق "ستابلر"،
‫وحدة الضحايا الخاصة.

434
00:19:01,641 --> 00:19:03,685
‫نود التحدث إلى الآنسة "جيني وايت".

435
00:19:04,310 --> 00:19:07,689
‫"جيني" ذكرت هذا العنوان
‫في شكوى تقدمت بها للشرطة.

436
00:19:08,189 --> 00:19:09,023
‫متى؟

437
00:19:09,107 --> 00:19:12,402
‫قبل خمس سنوات. تعرضت للاعتداء
‫في حفل المدرسة الثانوية.

438
00:19:12,485 --> 00:19:13,945
‫وقد احتجتم كل هذا الوقت للاستجابة؟

439
00:19:14,028 --> 00:19:15,405
‫لدينا معلومات جديدة.

440
00:19:15,488 --> 00:19:18,575
‫آسفة، عشت هنا 20 عاماً،
‫لا أعرف فتاة باسم "جيني وايت".

441
00:19:19,242 --> 00:19:20,159
‫أتعرفينه؟

442
00:19:20,243 --> 00:19:21,369
‫لا.

443
00:19:22,745 --> 00:19:26,249
‫"فرانك"، أهلاً! سأراك الليلة
‫قرابة الساعة السادسة. مع السلامة.

444
00:19:26,332 --> 00:19:28,877
‫هل أخدمكما في شيء آخر؟

445
00:19:28,918 --> 00:19:30,295
‫لا. شكراً جزيلاً.

446
00:19:30,378 --> 00:19:31,629
‫-إنه طريق مسدود.
‫-ربما.

447
00:19:31,713 --> 00:19:33,506
‫علينا أن نتحدث إلى رجال الشرطة
‫الذين أخذوا شهادتها.

448
00:19:33,590 --> 00:19:34,716
‫لحظة، انظري إلى هذا.

449
00:19:34,799 --> 00:19:37,093
‫هل نذهب لنشرب القهوة؟ هيا.

450
00:19:37,677 --> 00:19:39,095
‫نعم، حسناً.

451
00:19:39,178 --> 00:19:42,891
‫أعتقد أن إحدى فتيات السيدة "هارتنل"
‫قررت ألا تعود.

452
00:19:42,974 --> 00:19:44,309
‫هذا ماخور.

453
00:19:45,810 --> 00:19:46,895
‫ما زلتما هنا.

454
00:19:51,316 --> 00:19:55,445
‫نعم، وسنظل هنا
‫حتى تخبرينا بالحقيقة.

455
00:19:55,528 --> 00:19:56,863
‫أخبرتكما بالحقيقة.

456
00:19:56,946 --> 00:19:58,948
‫إذن فإن ذاكرتك لا تسعفك.

457
00:19:59,240 --> 00:20:01,826
‫"جيني وايت" تعمل لديك،
‫وإن لم تخبرينا بمكانها،

458
00:20:01,910 --> 00:20:03,453
‫سنجعل قسم الرذيلة يمزق هذا المكان.

459
00:20:03,536 --> 00:20:05,204
‫أتعتقدان أني أخشى قسم الرذيلة؟

460
00:20:05,288 --> 00:20:06,706
‫اتصال هاتفي صغير و...

461
00:20:06,789 --> 00:20:08,374
‫رائع. لم لا تجرين ذلك الاتصال إذن؟

462
00:20:08,458 --> 00:20:10,043
‫المعذرة، إلى أين تذهبان؟

463
00:20:10,126 --> 00:20:12,295
‫اسمعوا. شرطة "نيويورك".
‫هذه غارة.

464
00:20:12,378 --> 00:20:13,630
‫فليقف الجميع إلى الجدار.

465
00:20:13,713 --> 00:20:14,756
‫هيا. أنت، جميعكم اخرجوا.

466
00:20:14,839 --> 00:20:15,882
‫-قفي هناك.
‫-هيا.

467
00:20:15,965 --> 00:20:19,844
‫أرجوكما، لا تفعلا هذا. سأخبركما.

468
00:20:20,470 --> 00:20:23,014
‫توقفت "جيني وايت" عن العمل هنا
‫قبل ثلاث سنوات.

469
00:20:23,097 --> 00:20:24,307
‫أين هي؟

470
00:20:24,974 --> 00:20:27,977
‫تزوجت بـ"آنغاس روتشيستر"،
‫أحد أثرى رجال "مانهاتن".

471
00:20:28,061 --> 00:20:31,814
‫وأعتقد أنكم ستجدونها هي الأخرى
‫غير راغبة بتذكر الماضي.

472
00:20:32,899 --> 00:20:34,651
‫المعذرة، "جينيفر وايت"؟

473
00:20:36,819 --> 00:20:38,529
‫آسفة، اسمي "روتشيستر".

474
00:20:39,447 --> 00:20:42,283
‫أمسية حفل التخرج، ثانوية "رادلي".
‫هل تذكرين؟

475
00:20:42,367 --> 00:20:43,910
‫لا أعرف عم تتحدثين.

476
00:20:44,077 --> 00:20:47,246
‫بالطبع تعرفين. تحدثنا إلى مديرتك
‫السابقة، السيدة "هارتنيل".

477
00:20:47,330 --> 00:20:49,248
‫هل تذكرك "درو لامرلي" بشيء؟

478
00:20:50,208 --> 00:20:53,127
‫نعتقد أنه اغتصب شابة أخرى
‫انتحرت مؤخراً.

479
00:20:54,837 --> 00:20:55,755
‫"جين"!

480
00:20:58,174 --> 00:21:00,051
‫سيدتي، لا يهمنا من كنت
‫أو من أنت.

481
00:21:00,134 --> 00:21:02,303
‫أجيبي بنعم أو لا،
‫هل اغتصبك "درو لامرلي"؟

482
00:21:02,762 --> 00:21:04,222
‫نعم، لقد فعل.

483
00:21:04,722 --> 00:21:08,059
‫لكن إن سألتماني بشيء أمام زوجي،
‫فسأنكره.

484
00:21:09,644 --> 00:21:10,937
‫من تلك؟

485
00:21:11,020 --> 00:21:12,981
‫-مرحباً حبيبتي.
‫-مرحباً يا حلوتي.

486
00:21:13,523 --> 00:21:15,483
‫"ستابلر". نعم.

487
00:21:17,193 --> 00:21:19,070
‫سيفلت "درو" بفعلته من جديد.

488
00:21:20,571 --> 00:21:22,490
‫ربما نفد حظ "درو".

489
00:21:24,951 --> 00:21:27,870
‫شيء ما كان يزعجني بشأن انتحار
‫"كارمن"، تقوس السقطة.

490
00:21:27,954 --> 00:21:29,872
‫فجعلت الشباب يصنعون محاكاة.

491
00:21:29,956 --> 00:21:31,833
‫نموذج رقمي لبرج "تريلاكار".

492
00:21:31,916 --> 00:21:34,419
‫الطبيبة الشرعية أعطتنا وزن "كارمن"،
‫مع ارتفاع المبنى،

493
00:21:34,502 --> 00:21:37,463
‫سرعة الريح، تسارع الجسد.

494
00:21:37,755 --> 00:21:39,966
‫لو أفلتت "كارمن" الدربزين
‫أو قفزت عنه،

495
00:21:40,049 --> 00:21:41,551
‫هذا ما يحدث.

496
00:21:41,634 --> 00:21:42,969
‫"(ن. شوارج)
‫لجنة انتخابات مدينة (نيويورك)"

497
00:21:47,557 --> 00:21:49,183
‫تسقط في الباحة المجاورة.

498
00:21:49,267 --> 00:21:51,894
‫قبل خمسة ياردات من حيث عُثر عليها.

499
00:21:51,978 --> 00:21:55,523
‫أما إن دُفعت جانبياً عن الدربزين،
‫نحصل على هذا.

500
00:22:01,112 --> 00:22:03,239
‫دفع جانبي. لقد دُفعت.

501
00:22:03,322 --> 00:22:04,657
‫هذا صحيح.

502
00:22:04,741 --> 00:22:09,704
‫لحظة، لكن البصمات تظهر أنها كانت
‫وراء الدربزين متعلقة بالحافة.

503
00:22:09,787 --> 00:22:12,040
‫نعم، لكن إن دفعها أحد إلى الدربزين

504
00:22:12,123 --> 00:22:15,251
‫ستمسك به بالطريقة ذاتها.

505
00:22:15,334 --> 00:22:17,545
‫إذن ظل يدفعها أكثر وأكثر،

506
00:22:17,628 --> 00:22:20,506
‫قاومت، ضربته، نُزعت فردة الحذاء،

507
00:22:20,590 --> 00:22:24,886
‫لكنه يدفعها بثقل جسده،
‫لم تعد تصمد، فتسقط.

508
00:22:24,969 --> 00:22:28,306
‫لم تنتحر... لقد قُتلت.

509
00:22:33,394 --> 00:22:35,354
‫إذن فأحدهم دفع "كارمن" عن السطح.

510
00:22:35,438 --> 00:22:37,648
‫بالنظر إلى الأدلة التي لديكم،
‫قد يكون شبحاً.

511
00:22:37,732 --> 00:22:39,567
‫الشبح هو "درو لامرلي".

512
00:22:39,650 --> 00:22:42,862
‫لن يكون أول فتى ثري يعتقد
‫أنه يستطيع أن يعامل النساء كما يشاء.

513
00:22:42,945 --> 00:22:45,490
‫لديكما فقط قضيتا الاغتصاب،
‫"جيني وايت" و"كارمن"؟

514
00:22:45,573 --> 00:22:47,241
‫واحدة لا تستطيع التحدث
‫والأخرى لا تريد التحدث.

515
00:22:47,325 --> 00:22:48,868
‫كنا نبحث. لم نجد فتاة أخرى.

516
00:22:48,951 --> 00:22:52,330
‫لكن من يدري كم من الفتيات
‫تمت رشوتهن أو ترويعهن ليصمتن؟

517
00:22:52,413 --> 00:22:53,664
‫حسناً، ما الحركة التالية؟

518
00:22:53,748 --> 00:22:56,042
‫"فين" يحقق ليعرف لماذا دفن الشرطة

519
00:22:56,125 --> 00:22:58,169
‫شكوى الاعتداء التي تقدمت بها
‫"جيني وايت" قبل خمس سنوات.

520
00:22:58,252 --> 00:23:01,422
‫وحدة مسرح الجريمة وجدت فردة الحذاء
‫الأخرى عالقة في شجرة قريبة.

521
00:23:01,506 --> 00:23:02,799
‫إنهم يجرون الفحوصات.

522
00:23:03,049 --> 00:23:04,926
‫إنه "درو"، كابتن،
‫وسأثبت أنه كان على الشرفة.

523
00:23:05,009 --> 00:23:07,178
‫مشكلتك الأولى

524
00:23:07,261 --> 00:23:09,931
‫تتمثل في تفسير كيف قطع
‫إشارة ضوئية حمراء في "كونيتيكت"

525
00:23:10,014 --> 00:23:12,141
‫في وقت وفاة "كارمن".

526
00:23:12,850 --> 00:23:16,187
‫ماذا إن لم يكن "درو"؟
‫قبعة البيسبول تغطي نصف وجهه.

527
00:23:16,354 --> 00:23:19,398
‫لن يفيدنا هذا
‫إن لم نحدد الهوية بشكل قاطع.

528
00:23:19,482 --> 00:23:22,068
‫أليس هناك عمل تقوم به، "جون"؟

529
00:23:22,151 --> 00:23:23,111
‫أنا أعمل

530
00:23:23,277 --> 00:23:26,614
‫تفحص الفنيون شريط المراقبة
‫بعد دخول "كارمن" إلى شقة السطح.

531
00:23:26,697 --> 00:23:28,699
‫ولم يتوصلوا لشيء.
‫أخذت أستعرضه قبل وصولها.

532
00:23:28,783 --> 00:23:29,784
‫أظنني توصلت إلى شيء.

533
00:23:29,951 --> 00:23:31,994
‫انظروا إلى عقرب الساعة الثاني.

534
00:23:32,078 --> 00:23:34,789
‫يتوقف ثم يقفز إلى الأمام.

535
00:23:35,039 --> 00:23:36,249
‫هناك عشر ثوان مفقودة.

536
00:23:36,332 --> 00:23:37,625
‫أحدهم حذفها من ذلك الشريط.

537
00:23:37,708 --> 00:23:40,086
‫قال البواب إن عامل تصليح
‫من أمن البرج

538
00:23:40,169 --> 00:23:42,755
‫جاء صبيحة الأحد لإجراء صيانه.

539
00:23:42,839 --> 00:23:44,841
‫إذن، الساعة 4:15،
‫قبل وصول "كارمن" بنصف ساعة،

540
00:23:44,924 --> 00:23:46,342
‫لدينا شخص دخل إلى شقة السطح.

541
00:23:46,425 --> 00:23:47,677
‫كان ينتظرها.

542
00:23:48,177 --> 00:23:52,265
‫ذلك الاتصال من شقة السطح
‫إلى "كونيتيكت" لم يكن من "كارمن"،

543
00:23:52,348 --> 00:23:54,976
‫بل من "درو"،
‫يتصل بالبيت ليعرف الأخبار.

544
00:23:55,309 --> 00:23:59,105
‫يركب الأب سيارة "درو"،
‫يقطع إشارة حمراء، حجة غياب فورية.

545
00:23:59,188 --> 00:24:02,650
‫إذن "درو" قتل "كارمن" لكنه لم يترك
‫أثراً لنفسه عليها أو على الشرفة

546
00:24:02,733 --> 00:24:06,070
‫وهو ذكي بما يكفي ليضمن بقاء
‫بصمات "كارمن" على الدربزين؟

547
00:24:06,154 --> 00:24:07,572
‫لا بد أنه حظي بالمساعدة.

548
00:24:07,655 --> 00:24:11,868
‫لقد فعل. احزروا من الشرطي الذي قابل
‫"جيني وايت" قبل خمس سنوات.

549
00:24:11,951 --> 00:24:14,579
‫"توم بيسون"، الشخص الذي يصلح شؤون
‫عائلة "لامرلي".

550
00:24:16,581 --> 00:24:20,126
‫بدأت الأمور تتكشف، "توم".
‫نحن نعرف عن "جيني"، الكاميرا...

551
00:24:20,251 --> 00:24:21,252
‫لا أفهم.

552
00:24:21,335 --> 00:24:24,172
‫"درو" يتصل بـ"كارمن"،
‫يخبرها بأن تأتي إلى شقة السطح.

553
00:24:24,255 --> 00:24:25,548
‫"فلنحاول التفاهم."

554
00:24:25,631 --> 00:24:28,426
‫ويخبرها بأن تأتي بزي خادمة
‫كيلا يميزها البواب.

555
00:24:28,509 --> 00:24:31,971
‫نعم، تأتي "كارمن"،
‫ما زالت تحب "درو"، فتشاجرا.

556
00:24:32,054 --> 00:24:34,390
‫اغتصبها وألقى بها من الشرفة.

557
00:24:34,473 --> 00:24:36,184
‫حينئذ تبدأ عملية التستر.

558
00:24:36,934 --> 00:24:39,770
‫قالت دائرة الشرطة المحلية
‫إن الفتاة لا وجه لها.

559
00:24:39,854 --> 00:24:43,608
‫عملية التستر الأولى، الفتاة بزي خادمة،
‫لماذا لا نقول إنها "آنا ريفيرا".

560
00:24:43,691 --> 00:24:48,487
‫يتم ذكر اسم "آنا"، ويُنظف المكان
‫كيلا يفسد الحمض النووي القصة.

561
00:24:48,571 --> 00:24:50,323
‫لكن الشرطة الأغبياء
‫عرفوا أنها "كارمن".

562
00:24:50,406 --> 00:24:51,866
‫عملية التستر رقم اثنين،

563
00:24:51,949 --> 00:24:53,075
‫"كارمن" مجنونة وساقطة

564
00:24:53,159 --> 00:24:56,162
‫تقتل نفسها
‫لأنها فقدت حبيبها الثري.

565
00:24:56,913 --> 00:24:58,206
‫من يمكنه إصلاح هذا كله؟

566
00:24:58,289 --> 00:25:01,918
‫شخص يعرف كيف يفكر رجال الشرطة،
‫كيف يعملون.

567
00:25:02,376 --> 00:25:03,461
‫أنت.

568
00:25:06,297 --> 00:25:09,926
‫علي أن أعترف لكم يا شباب.
‫وحدة الجرائم الخاصة.

569
00:25:10,009 --> 00:25:13,137
‫ظننت أنكم شرطة الجرائم الجنسية،
‫لكنكم هناك.

570
00:25:13,221 --> 00:25:14,096
‫أين؟

571
00:25:14,180 --> 00:25:18,267
‫في أرض الأحلام. كانت "كارمن"
‫فتاة مشوشة أقدمت على الانتحار.

572
00:25:18,351 --> 00:25:20,311
‫انظروا إلى الأدلة، أيها الأوغاد الأغبياء.

573
00:25:20,394 --> 00:25:23,814
‫الدليل الذي صنعته.
‫لقد قطعت 10 ثوان من شريط المراقبة.

574
00:25:23,898 --> 00:25:25,691
‫كم تبقى لدى هذا المهرج
‫من عمليات التستر؟

575
00:25:25,775 --> 00:25:26,776
‫ليس علي أن أستمع إلى هذا.

576
00:25:26,859 --> 00:25:28,945
‫تركت الشرطة منذ مدة طويلة
‫مما أنساك القانون.

577
00:25:29,028 --> 00:25:30,071
‫أي قانون؟

578
00:25:30,154 --> 00:25:34,158
‫القوانين التي انتهكتها،
‫عرقلة تحقيق الشرطة، العبث بالدليل.

579
00:25:34,242 --> 00:25:35,868
‫اعتبر نفسك في بيتك.

580
00:25:39,330 --> 00:25:41,123
‫"ملكية (لامرلي)
‫(غرينويتش، كونيتيكت)

581
00:25:41,207 --> 00:25:42,041
‫الخميس، 13 فبراير"

582
00:25:42,124 --> 00:25:44,794
‫آسفة لأني تأخرت عليكما،
‫أيها المحققان.

583
00:25:45,253 --> 00:25:46,379
‫كنت أبدل ثيابي.

584
00:25:46,462 --> 00:25:50,508
‫لم يعد ابني من المدينة بعد،
‫ويؤسفني أن علي الخروج.

585
00:25:50,591 --> 00:25:51,968
‫لدي عشاء خيري آخر.

586
00:25:52,051 --> 00:25:54,011
‫سيدة "لامرلي"،
‫نريد التحدث إلى حفيدك.

587
00:25:54,095 --> 00:25:56,639
‫هذا غير ممكن،
‫"درو" مرافقي الليلة.

588
00:25:56,722 --> 00:25:58,307
‫أيها المحققان، ما الأمر؟

589
00:25:58,391 --> 00:26:00,268
‫نعرف أنك كنت في شقة السطح
‫مع "كارمن".

590
00:26:00,351 --> 00:26:01,602
‫ماذا فعلت بها هناك؟

591
00:26:01,686 --> 00:26:03,145
‫عم تتحدثان؟

592
00:26:03,896 --> 00:26:06,107
‫كان معنا تلك الليلة.
‫أخبرهما، "درو".

593
00:26:06,190 --> 00:26:08,609
‫اسمعا، هلا نفعل هذا في مكان آخر؟
‫جدتي ليست بخير.

594
00:26:08,693 --> 00:26:10,152
‫"درو"، نحن نعرف عن التستر.

595
00:26:10,236 --> 00:26:13,114
‫أتقولين إن "درو" آذى تلك الفتاة؟
‫هذا غير ممكن.

596
00:26:13,197 --> 00:26:14,573
‫مستحيل أن يفعل شيئاً كهذا.

597
00:26:14,657 --> 00:26:16,659
‫حقاً؟ "جيني وايت".

598
00:26:18,160 --> 00:26:19,620
‫أيعني لك ذلك الاسم شيئاً؟

599
00:26:23,541 --> 00:26:25,501
‫عرفت أن هذا الأمر
‫سينكشف في النهاية.

600
00:26:25,584 --> 00:26:28,004
‫أخبرتك، أخبرت والدك.
‫رفض أن يصغي.

601
00:26:28,379 --> 00:26:29,422
‫أخبرتيه بماذا؟

602
00:26:31,090 --> 00:26:33,467
‫بأن "درو" يجب أن يُعاقب
‫لأنه آذى "جيني".

603
00:26:34,218 --> 00:26:35,428
‫إذن فأنت تعترفين بأنه فعل ذلك؟

604
00:26:37,138 --> 00:26:39,890
‫لماذا لم تتكلمي حينئذٍ
‫بدلاً من إرساله إلى "باريس"؟

605
00:26:40,266 --> 00:26:43,227
‫غريزة الإنسان هي أن يحمي أطفاله،
‫أيها المحقق.

606
00:26:43,561 --> 00:26:45,146
‫لكني صممت على أن يحظى "درو"
‫بالمساعدة.

607
00:26:45,229 --> 00:26:47,481
‫ستة أشهر في مستشفى
‫للأمراض النفسية.

608
00:26:47,565 --> 00:26:49,775
‫كان صغيراً. لقد كبر الآن.

609
00:26:49,859 --> 00:26:51,277
‫وأصبح قاتلاً.

610
00:26:53,237 --> 00:26:55,740
‫"درو" لم يؤذ "كارمن".

611
00:26:55,823 --> 00:26:57,158
‫أخضعوه للفحص.

612
00:26:57,533 --> 00:26:59,869
‫لديكم أجهزة الكشف عن الكذب،
‫صحيح؟ اختبروه

613
00:26:59,952 --> 00:27:02,079
‫إن لم يقتل "كارمن"، فمن قاتلها؟

614
00:27:02,455 --> 00:27:05,750
‫"توم بيسون"، المسؤول الأمني لدينا.

615
00:27:05,833 --> 00:27:08,919
‫كان مهووساً بـ"كارمن".
‫لم يكن هنا مساء السبت.

616
00:27:11,339 --> 00:27:12,757
‫كيف أجعلكما تصدقانني؟

617
00:27:14,717 --> 00:27:17,386
‫اخضع لفحص الكذب.

618
00:27:18,637 --> 00:27:22,266
‫كيف تصف طفولتك؟
‫هل كانت سعيدة أم غير سعيدة؟

619
00:27:23,517 --> 00:27:25,019
‫سعيدة جداً.

620
00:27:26,395 --> 00:27:28,147
‫هل علاقتك جيدة بوالديك؟

621
00:27:30,399 --> 00:27:32,193
‫إنها...هل بدأ الفحص؟

622
00:27:32,276 --> 00:27:33,944
‫هذه مقابلة ما قبل الفحص.

623
00:27:35,780 --> 00:27:37,573
‫سألتك عن علاقتك بوالديك.

624
00:27:39,658 --> 00:27:43,788
‫حسناً، أعني، لا بأس بها،
‫على ما أظن.

625
00:27:44,455 --> 00:27:47,083
‫أمي ليست بخير.
‫لم تكن كذلك منذ فترة.

626
00:27:48,793 --> 00:27:51,253
‫أبي يعمل باستمرار.

627
00:27:51,337 --> 00:27:53,506
‫يمكنك أن تقول إن علاقتنا متوسطة.

628
00:27:54,715 --> 00:27:55,758
‫نحن جاهزون.

629
00:27:55,841 --> 00:27:57,176
‫سأريك بعض البطاقات

630
00:27:57,259 --> 00:27:58,886
‫وأحاول أن أخمن كل واحدة منها.

631
00:28:00,137 --> 00:28:02,390
‫يجب أن تجيب بـ"لا"
‫حتى لو حزرت بشكل صحيح.

632
00:28:04,809 --> 00:28:06,143
‫أهي القلوب الأربعة؟

633
00:28:06,227 --> 00:28:07,353
‫لا.

634
00:28:09,980 --> 00:28:12,066
‫أهي ورقة ملك البستوني؟

635
00:28:12,149 --> 00:28:13,317
‫لا.

636
00:28:16,362 --> 00:28:17,822
‫أهي الماسات الثماني؟

637
00:28:18,531 --> 00:28:19,824
‫لا.

638
00:28:20,991 --> 00:28:22,493
‫إنها هي، صحيح؟

639
00:28:27,832 --> 00:28:30,084
‫الرسم البياني يسجل الكذب بوضوح.

640
00:28:33,546 --> 00:28:35,047
‫لا مفر لي، صحيح؟

641
00:28:36,882 --> 00:28:38,050
‫مستعد؟

642
00:28:40,094 --> 00:28:41,720
‫هل اسمك هو "درو لامرلي"؟

643
00:28:41,804 --> 00:28:42,888
‫نعم.

644
00:28:43,097 --> 00:28:44,890
‫هل سبق أن سرقت من صديق؟

645
00:28:45,808 --> 00:28:46,976
‫لا.

646
00:28:47,852 --> 00:28:50,020
‫هل سبق أن أجبرت امرأة
‫على مضاجعتك؟

647
00:28:53,566 --> 00:28:54,650
‫نعم.

648
00:28:57,945 --> 00:28:59,738
‫هل تلك المرأة هي "جيني وايت"؟

649
00:29:00,906 --> 00:29:02,491
‫نعم.

650
00:29:05,327 --> 00:29:08,372
‫هل أجبرت "كارمن ترانكوسا"
‫على مضاجعتك؟

651
00:29:09,748 --> 00:29:10,791
‫لا.

652
00:29:14,587 --> 00:29:16,922
‫هل قتلت "كارمن ترانكوسا"؟

653
00:29:20,509 --> 00:29:21,594
‫لا.

654
00:29:28,350 --> 00:29:30,269
‫يُظهر فحص الكذب أنه صادق.

655
00:29:31,687 --> 00:29:32,938
‫لكني أعتقد أنه يكذب.

656
00:29:33,022 --> 00:29:34,398
‫هل يستخدم إجراءات احترازية؟

657
00:29:34,482 --> 00:29:36,692
‫نعم، مثل حصوة في الحذاء،
‫وسائل ضبط التنفس.

658
00:29:36,775 --> 00:29:39,236
‫أي شيء للتلاعب
‫بالرد الفيسيولوجي لجسده.

659
00:29:39,320 --> 00:29:40,696
‫كيف تعرف ذلك من اختبار؟

660
00:29:40,779 --> 00:29:42,072
‫أجريت اختبار أسئلة التحكم

661
00:29:42,156 --> 00:29:44,241
‫أي أني أدرجت أسئلة غير ذات صلة

662
00:29:44,325 --> 00:29:46,410
‫قد تستثير رد فعل شاعر بالذنب.

663
00:29:46,494 --> 00:29:47,745
‫مثل، "هل سبق أن سرقت من صديق؟"

664
00:29:47,828 --> 00:29:48,871
‫نعم.

665
00:29:48,954 --> 00:29:50,748
‫تعلم "درو" كيف يميز أسئلة التحكم

666
00:29:50,831 --> 00:29:53,334
‫وكيف يعدل رد فعل جسده وفقاً لذلك.

667
00:29:53,751 --> 00:29:57,963
‫يُظهر فحص الكذب رد فعل شاعر بالذنب
‫تجاه، "هل سبق أن سرقت من صديق؟"

668
00:29:58,047 --> 00:29:58,839
‫لكن...

669
00:30:01,217 --> 00:30:03,636
‫لا يوجد رد فعل تقريباً
‫للسؤال ذي الصلة،

670
00:30:03,719 --> 00:30:05,721
‫"هل قتلت (كارمن ترانكوسا)؟"

671
00:30:06,055 --> 00:30:08,057
‫ألا يعني ذلك أنه بريء؟

672
00:30:08,140 --> 00:30:10,559
‫ربما، لكني أعتقد أنه خدع الجهاز.

673
00:30:10,643 --> 00:30:13,062
‫عدّل ردود فعل جسده
‫تجاه أسئلة التحكم

674
00:30:13,145 --> 00:30:15,064
‫ليغطي على أكاذيبه
‫بشأن قتل "كارمن".

675
00:30:15,147 --> 00:30:17,441
‫أراد أن يخضع للفحص.
‫عرف أنه سيتجاوزه بنجاح.

676
00:30:17,525 --> 00:30:18,359
‫بالضبط.

677
00:30:19,652 --> 00:30:20,653
‫كابتن.

678
00:30:20,778 --> 00:30:22,613
‫هل عرفتم شيئاً من "توم بيسون"؟

679
00:30:22,696 --> 00:30:25,324
‫إنه ينكر قتل الفتاة
‫ويرفض أن يشي بالفتى.

680
00:30:25,407 --> 00:30:27,076
‫رغم أن عائلة "لامرلي" وشت به.

681
00:30:27,159 --> 00:30:28,911
‫هو شرطي.
‫يعرف أننا لا نملك شيئاً ضده.

682
00:30:28,994 --> 00:30:31,705
‫حتى إن أوقعنا به بتهمة العبث بالأدلة،
‫أقصى عقوبة ستكون السجن عامين.

683
00:30:31,789 --> 00:30:33,499
‫وعلاوة مذهلة.

684
00:30:33,791 --> 00:30:37,503
‫إن لم نثبت وجود "درو" على تلك الشرفة
‫مع "كارمن"، فليست لدينا قضية ضده.

685
00:30:37,586 --> 00:30:38,462
‫شكراً.

686
00:30:38,546 --> 00:30:41,382
‫ربما لدينا قضية.
‫وحدة مسرح الجريمة وجدت شيئاً.

687
00:30:43,092 --> 00:30:46,428
‫ثمة آثار لجلد مزأبر في الكشوط
‫الموجودة على كعب حذاء "كارمن".

688
00:30:46,512 --> 00:30:48,264
‫جلد عجل مدبوغ بالأزرق، مادة جميلة.

689
00:30:48,347 --> 00:30:51,100
‫يبدو أن شيئاً ما علق في الكعب،
‫مثل سترة من الجلد الأزرق.

690
00:30:51,183 --> 00:30:52,601
‫أيكفي هذا للحصول على إذن تفتيش؟

691
00:30:52,893 --> 00:30:55,020
‫كم يوجد من سترات الجلد
‫في "مانهاتن"؟

692
00:30:55,104 --> 00:30:57,982
‫هذا الجلد تم إنتاجه
‫بعملية دباغة سمية.

693
00:30:58,065 --> 00:30:58,983
‫بدايةً،

694
00:30:59,066 --> 00:31:02,361
‫استخدموا كروم سداسي التكافؤ بدلاً
‫من كروم متعدد التكافؤ لتنظيف الجلد.

695
00:31:02,444 --> 00:31:03,529
‫حسناً، مما يعني؟

696
00:31:03,612 --> 00:31:07,032
‫لم تُصنع في "الولايات المتحدة".
‫ربما جاءت من ولايات "البلطيق".

697
00:31:07,116 --> 00:31:09,493
‫إن كان الجاني يمتلك السترة،
‫فيمكنني مطابقتها.

698
00:31:14,415 --> 00:31:15,541
‫ماذا يحدث؟

699
00:31:15,624 --> 00:31:17,167
‫لدينا تصريح لتفتيش غرفة "درو".

700
00:31:17,251 --> 00:31:18,961
‫لماذا؟

701
00:31:25,134 --> 00:31:26,510
‫الفتى لديه ذوق رفيع.

702
00:31:26,594 --> 00:31:28,012
‫أيها المحققان، هل لي بمساعدتكما؟

703
00:31:28,095 --> 00:31:29,722
‫نحن نساعد أنفسنا، شكراً.

704
00:31:29,805 --> 00:31:30,681
‫"إليوت".

705
00:31:34,226 --> 00:31:35,769
‫الكعب ترك أثراً.

706
00:31:38,188 --> 00:31:40,858
‫"درو لامرلي"، التفت.

707
00:31:41,775 --> 00:31:44,028
‫أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة قتل "كارمن ترانكوسا".

708
00:31:45,154 --> 00:31:47,448
‫من حقك أن تلتزم الصمت.
‫إن تنازلت عن ذلك الحق،

709
00:31:47,531 --> 00:31:50,367
‫فأي شيء تقوله قد يُستخدم ضدك
‫في قاعة المحكمة، وسيُستخدم.

710
00:31:50,451 --> 00:31:52,161
‫من حقك توكيل محامٍ...

711
00:31:55,497 --> 00:31:57,082
‫حسناً، أتريدون صفقة؟

712
00:31:57,166 --> 00:31:58,000
‫"(إيه كابوت)"

713
00:31:58,917 --> 00:32:00,210
‫أنت مترددة، "لورنا"؟

714
00:32:00,294 --> 00:32:01,420
‫كلا.

715
00:32:01,503 --> 00:32:04,798
‫قتل غير متعمد.
‫يقضي خمس سنوات في مصحة نفسية.

716
00:32:05,674 --> 00:32:08,469
‫موكلك يقتل شابة بشكل فظيع

717
00:32:08,552 --> 00:32:10,512
‫وتريدين أن يحظى بالعلاج النفسي؟

718
00:32:10,596 --> 00:32:13,015
‫لا. قتل من الدرجة الثانية.
‫يُسجن 25 سنة.

719
00:32:13,515 --> 00:32:14,725
‫لا، شكراً.

720
00:32:14,808 --> 00:32:16,352
‫هذه نتائج تقييم "درو" النفسي.

721
00:32:16,560 --> 00:32:17,728
‫إليك الملحوظة.

722
00:32:17,811 --> 00:32:20,648
‫غير مذنب بسبب مرض عقلي
‫أو عيب نفسي.

723
00:32:21,565 --> 00:32:25,694
‫سوء تقدير ناجم عن معاملة وحشية
‫من والده؟

724
00:32:25,778 --> 00:32:27,363
‫أنت تمزحين.

725
00:32:27,863 --> 00:32:29,198
‫انظري إن كانت هيئة المحلفين ستضحك.

726
00:32:30,866 --> 00:32:32,951
‫إنه تكتيك مؤثر.

727
00:32:33,035 --> 00:32:37,247
‫المعاملة الوحشية جزء من نظرية التحويل
‫إلى وحش لعالمة الجريمة "لوني آثينز".

728
00:32:37,331 --> 00:32:39,541
‫مبرر سخيف آخر للسلوك الإجرامي؟

729
00:32:39,625 --> 00:32:40,709
‫ليس بالضرورة.

730
00:32:40,793 --> 00:32:43,253
‫تعتقد "آثينز" أن البيئة العنيفة
‫والقدوة

731
00:32:43,337 --> 00:32:45,005
‫هي سبب جميع الجرائم.

732
00:32:45,089 --> 00:32:47,341
‫ماذا، ليست مهتمة بالجينات
‫أو كيميائية الدماغ؟

733
00:32:47,424 --> 00:32:48,467
‫لا.

734
00:32:48,676 --> 00:32:51,178
‫قابلت "آثينز" مائة مجرم عنيف مدان

735
00:32:51,261 --> 00:32:53,055
‫واكتشفت أنهم تعرضوا جميعاً للإساءة
‫في طفولتهم.

736
00:32:53,138 --> 00:32:54,723
‫جميعهم شاهدوا أفراداً من عائلتهم
‫يتعرضون للتعنيف

737
00:32:54,807 --> 00:32:56,600
‫وتعلموا استخدام العنف المفرط

738
00:32:56,684 --> 00:32:59,228
‫رداً على المواقف المجهدة والمهددة.

739
00:32:59,311 --> 00:33:02,022
‫لم نتوصل إلى شيء
‫يدل على تعرض "درو" للإساءة.

740
00:33:02,106 --> 00:33:03,399
‫كيف سأحارب هذا؟

741
00:33:03,482 --> 00:33:04,983
‫باستخدام كلمات "درو"؟

742
00:33:05,651 --> 00:33:07,861
‫يدعي الدفاع أن والد "درو"
‫أساء معاملته.

743
00:33:07,945 --> 00:33:09,905
‫لكن في جلسة فحص الكذب،

744
00:33:09,988 --> 00:33:11,615
‫أخبرني بأن علاقته بوالده

745
00:33:11,699 --> 00:33:13,409
‫كانت علاقة متوسطة.

746
00:33:15,536 --> 00:33:17,246
‫"المحكمة 35

747
00:33:17,329 --> 00:33:18,580
‫الإثنين، 17 فبراير"

748
00:33:18,747 --> 00:33:20,457
‫هل كانت طفولة "درو" سعيدة؟

749
00:33:20,916 --> 00:33:22,960
‫كانت مريحة، لا سعيدة.

750
00:33:23,043 --> 00:33:24,378
‫لماذا؟

751
00:33:25,129 --> 00:33:26,422
‫كان عليه دائماً أن ينجح.

752
00:33:26,797 --> 00:33:29,341
‫في المدرسة، في الرياضة،
‫في كل شيء.

753
00:33:29,550 --> 00:33:30,801
‫وإن لم ينجح؟

754
00:33:31,301 --> 00:33:32,636
‫يُعاقب.

755
00:33:32,720 --> 00:33:33,846
‫من يعاقبه؟

756
00:33:36,348 --> 00:33:38,434
‫من يعاقبه، سيدة "لامرلي"؟

757
00:33:39,977 --> 00:33:42,938
‫والده. ابني، "دوغلاس".

758
00:33:43,605 --> 00:33:45,941
‫ألم تكن أمه تحميه؟

759
00:33:46,442 --> 00:33:49,528
‫حاولت "غريس" ذلك،
‫لكنها كانت تخشى "دوغلاس".

760
00:33:49,611 --> 00:33:51,864
‫لهذا التجأت إلى الكحول.

761
00:33:51,947 --> 00:33:55,159
‫قبل سنوات دخلت إلى عيادة
‫في "برمودا" و...

762
00:33:55,242 --> 00:33:57,369
‫لم يرها "درو" منذ ذلك الحين.

763
00:33:57,453 --> 00:33:59,705
‫هل حدث أن ضرب "دوغلاس" "درو"؟

764
00:33:59,788 --> 00:34:01,165
‫نعم.

765
00:34:01,540 --> 00:34:04,293
‫بعد امتحان نتيجته سيئة
‫أو مباراة خاسرة.

766
00:34:04,376 --> 00:34:08,839
‫قال "دوغلاس" إن الفشل ينعكس سلباً
‫على العائلة ويقلل من رجولة "درو".

767
00:34:09,840 --> 00:34:14,678
‫حضرة القاضي، سأعرض على الشاهدة
‫دليل الدفاع الثالث.

768
00:34:16,472 --> 00:34:19,349
‫سيدة "لامرلي"، أتميزين هذه الأشعة؟

769
00:34:19,433 --> 00:34:20,642
‫ذراع "درو" المكسور.

770
00:34:21,185 --> 00:34:23,729
‫خاض شجاراً في مباراة هوكي،

771
00:34:23,812 --> 00:34:26,398
‫وعندما عاد للبيت،
‫ألقاه "دوغلاس" من أعلى السلم.

772
00:34:26,482 --> 00:34:28,192
‫لأنه خاض شجاراً؟

773
00:34:28,275 --> 00:34:30,611
‫لأنه لم ينتصر في الشجار.

774
00:34:31,403 --> 00:34:34,406
‫ماذا حدث في المشاجرة التالية
‫التي خاضها "درو"؟

775
00:34:34,490 --> 00:34:37,910
‫تدخل آخرون لإبعاده عن الفتى الآخر.
‫فقد كاد أن يقتله.

776
00:34:37,993 --> 00:34:41,205
‫إذن فقد تعلم درس العنف
‫من والده.

777
00:34:41,288 --> 00:34:42,706
‫نعم.

778
00:34:42,790 --> 00:34:43,916
‫شكراً.

779
00:34:48,337 --> 00:34:52,925
‫سيدة "لامرلي"، لا يبدو أن لديك مشكلة
‫في فضح ابنك في المحكمة.

780
00:34:53,801 --> 00:34:55,844
‫أنا أشعر بالخزي.

781
00:34:55,928 --> 00:34:59,181
‫"دوغلاس" ابني الوحيد. لقد خذلته.

782
00:34:59,264 --> 00:35:02,434
‫لا تنتقديني لأني أحاول التكفير
‫عن ذنبي مع حفيدي.

783
00:35:02,935 --> 00:35:05,771
‫قلت إن ابنك غالباً
‫ما كان يسيء إلى "درو"،

784
00:35:05,854 --> 00:35:09,233
‫لكن في مقابلاته مع الشرطة،
‫لم يذكر "درو" ذلك.

785
00:35:09,733 --> 00:35:11,026
‫في الواقع، قال "درو"...

786
00:35:11,109 --> 00:35:14,530
‫حضرة القاضي، المقابلة التي تشير إليها
‫المدعي العام كانت مع طبيب نفسي.

787
00:35:14,613 --> 00:35:15,781
‫إنها سرية.

788
00:35:15,864 --> 00:35:18,575
‫السيد "لامرلي" تطوع لإجراء المقابلة،
‫حضرة القاضي.

789
00:35:18,659 --> 00:35:21,453
‫كان يتحدث إلى طبيب نفسي
‫من المكتب الفيدرالي في دائرة شرطة.

790
00:35:21,537 --> 00:35:23,622
‫الطبيب النفسي يظل طبيباً نفسياً.

791
00:35:23,872 --> 00:35:26,166
‫كان موكلي يتوقع الخصوصية.

792
00:35:26,291 --> 00:35:29,336
‫آسف، سيدة "كابوت".
‫المقابلة مرفوضة.

793
00:35:32,798 --> 00:35:35,425
‫قلت إن "دوغلاس" علم "درو" العنف.

794
00:35:35,968 --> 00:35:37,344
‫هل علمه أيضاً الاغتصاب؟

795
00:35:37,427 --> 00:35:39,513
‫رأى منه كيف يسيء إلى النساء.

796
00:35:39,596 --> 00:35:41,306
‫والدة "درو" ستشهد على ذلك.

797
00:35:41,390 --> 00:35:43,141
‫لسوء الحظ، هي في "برمودا".

798
00:35:43,225 --> 00:35:44,977
‫ألديك أمثلة أخرى؟

799
00:35:47,646 --> 00:35:50,190
‫علمه أن يعتقد أن النساء
‫يمكن أن يُشترين.

800
00:35:50,274 --> 00:35:52,317
‫وكذلك صناعة الإعلانات.

801
00:35:52,693 --> 00:35:56,071
‫الحقيقة هي أن "دوغلاس"
‫لم يعلم "درو" الاغتصاب، صحيح؟

802
00:35:56,154 --> 00:35:58,198
‫"درو" تعلم ذلك وحده.

803
00:35:58,282 --> 00:35:59,533
‫لا.

804
00:36:00,117 --> 00:36:02,202
‫منذ سن الـ13،

805
00:36:03,787 --> 00:36:07,207
‫كان "دوغلاس" يأخذ حفيدي
‫لممارسة الجنس مع بائعات هوى.

806
00:36:07,291 --> 00:36:09,626
‫اشتر المرأة، وافعل بها ما تشاء.

807
00:36:14,798 --> 00:36:18,677
‫السيدة "لامرلي" تشن هجوماً على ابنها
‫وتحول حفيدها إلى ضحية.

808
00:36:18,760 --> 00:36:20,178
‫لن أستطع التأثير فيها.

809
00:36:20,262 --> 00:36:22,264
‫وهيئة المحلفين تصدق الهراء
‫حول تعرضه للتعنيف؟

810
00:36:22,347 --> 00:36:24,641
‫حتى الآن الأدلة تدعم ذلك.

811
00:36:24,725 --> 00:36:27,185
‫خاض "درو" شجارات،
‫ضرب "جيني وايت".

812
00:36:27,269 --> 00:36:28,687
‫ربما عنفه والده بالفعل.

813
00:36:28,770 --> 00:36:30,063
‫أنتم لا تصدقون ذلك.

814
00:36:30,147 --> 00:36:33,525
‫لو كان "درو" عضواً في عصابة بلا أب
‫ووالدته تتعاطى المخدرات،

815
00:36:33,609 --> 00:36:35,736
‫لما لمناهم على الدفاع بحجة البيئة.

816
00:36:35,819 --> 00:36:37,321
‫أنا ألقي باللوم على بيئته.

817
00:36:37,404 --> 00:36:40,240
‫إنه فتى ثري مدلل تساعده عائلته
‫في أن يفلت بالاغتصاب والقتل.

818
00:36:40,324 --> 00:36:41,700
‫ماذا يمكننا أن نفعل، "أليكس"؟

819
00:36:41,783 --> 00:36:43,827
‫الدفاع سيستخدم نظرية صناعة العنف
‫ليثبت

820
00:36:43,911 --> 00:36:46,079
‫أن "درو" لم يكن مسؤولاً عن أفعاله.

821
00:36:46,330 --> 00:36:49,166
‫"كارمن" هددته ورد الفعل
‫الذي تعلمه "درو" هو العنف.

822
00:36:49,416 --> 00:36:52,044
‫في حالة غضب، دفعها عن السطح.

823
00:36:53,003 --> 00:36:55,130
‫إن أثبتنا أن هناك حالات أخرى

824
00:36:55,213 --> 00:36:57,841
‫تصرف فيها "درو" بعنف
‫بدون سابق استفزاز،

825
00:36:57,966 --> 00:36:59,593
‫فقد تكون أمامنا الفرصة.

826
00:37:00,594 --> 00:37:02,137
‫لكن من سيشهد ضده؟

827
00:37:03,722 --> 00:37:05,307
‫"261 شرق الشارع 61

828
00:37:05,390 --> 00:37:06,475
‫الثلاثاء، 18 فبراير"

829
00:37:06,558 --> 00:37:08,977
‫"جينيفر"، نحن بحاجة ماسة
‫إلى شهادتك.

830
00:37:09,061 --> 00:37:10,145
‫لا. لا أستطيع.

831
00:37:10,228 --> 00:37:12,814
‫ستدعين "درو لامرلي"
‫ينجو بالاغتصاب والقتل.

832
00:37:12,898 --> 00:37:14,358
‫نعم، هلا تذهبان؟

833
00:37:14,441 --> 00:37:15,859
‫أتفهم ما ستخسرينه.

834
00:37:15,943 --> 00:37:18,236
‫يجب أن نوقف هذا الشاب،
‫لا يمكننا فعل ذلك بدونك.

835
00:37:18,320 --> 00:37:19,446
‫ما الأمر، "جين"؟

836
00:37:19,529 --> 00:37:22,699
‫لا أستطيع. لا شيء. سوء فهم.

837
00:37:23,408 --> 00:37:24,868
‫من أنتما؟ ماذا تريدان؟

838
00:37:24,952 --> 00:37:26,244
‫شرطة، وحدة الجرائم الخاصة.

839
00:37:26,328 --> 00:37:28,872
‫كنا نأمل أن نتحدث إلى زوجتك
‫بشأن أمر حدث معها.

840
00:37:28,956 --> 00:37:29,790
‫ماذا؟

841
00:37:29,873 --> 00:37:31,083
‫كان ذلك قبل أن تعرفها.

842
00:37:31,208 --> 00:37:32,334
‫هذا ليس مهماً، "آنغس".

843
00:37:33,251 --> 00:37:34,878
‫أنا أعرف عن ماضي "جيني".

844
00:37:40,509 --> 00:37:42,260
‫لعلك لا تعرف كل شيء.

845
00:37:42,970 --> 00:37:45,222
‫إنها زوجتي. تكلما.

846
00:37:47,015 --> 00:37:48,517
‫قال "درو" إنه بحاجة إلى رفيقة.

847
00:37:49,851 --> 00:37:53,021
‫اشترى لي فستاناً،
‫مر لاصطحابي بسيارته.

848
00:37:53,397 --> 00:37:55,857
‫لبعض الوقت، بدا أني كنت بالفعل...

849
00:37:56,024 --> 00:37:57,401
‫رفيقته إلى الحفل الراقص.

850
00:37:58,110 --> 00:37:58,944
‫نعم.

851
00:38:00,404 --> 00:38:03,448
‫لكنه كان يثمل.

852
00:38:03,907 --> 00:38:07,619
‫سحبني إلى غرفة، بدأ يضاجعني.

853
00:38:09,162 --> 00:38:11,039
‫سايرته.

854
00:38:11,373 --> 00:38:15,460
‫ففي نهاية المطاف،
‫هكذا أكسب عيشي.

855
00:38:17,421 --> 00:38:21,591
‫فجأة صفعني وقال،

856
00:38:21,675 --> 00:38:25,470
‫"أنا لا أدفع لك لتستمتعي،
‫أيتها الساقطة."

857
00:38:27,431 --> 00:38:29,141
‫مزق فستاني.

858
00:38:29,224 --> 00:38:32,394
‫ضربني مراراً وتكراراً.

859
00:38:33,395 --> 00:38:35,981
‫واغتصبني.

860
00:38:37,941 --> 00:38:40,444
‫هل عامل الفتيات الأخريات
‫بالطريقة ذاتها؟

861
00:38:40,527 --> 00:38:42,988
‫قالت فتاتان إنه كان يضربهما.

862
00:38:43,071 --> 00:38:45,907
‫لكن كان التعامل معه أسهل حينئذٍ.

863
00:38:45,991 --> 00:38:48,618
‫كان عمره 13، 14.

864
00:38:48,702 --> 00:38:50,370
‫عندما أحضره والده أول مرة؟

865
00:38:51,371 --> 00:38:54,166
‫لا، كان ذلك أكثر شيء مقرف
‫في "درو".

866
00:38:54,249 --> 00:38:56,001
‫كان يأتي مع جدته.

867
00:38:56,084 --> 00:38:57,961
‫كانت تختار له الفتيات.

868
00:39:04,509 --> 00:39:05,927
‫"المحكمة 35

869
00:39:06,011 --> 00:39:07,429
‫الأربعاء، 19 فبراير"

870
00:39:07,512 --> 00:39:09,973
‫أخبرت "كارمن" بأن العلاقة انتهت.

871
00:39:10,557 --> 00:39:13,852
‫غضبت كثيراً، ركضت إلى الشرفة.

872
00:39:14,811 --> 00:39:19,024
‫حاولت تهدئتها، لكنها صرخت علي،
‫اضربني.

873
00:39:20,025 --> 00:39:22,694
‫ثم حدث شيء في داخلي.

874
00:39:22,778 --> 00:39:24,988
‫لقد... ثار غضبك؟

875
00:39:25,072 --> 00:39:25,989
‫نعم.

876
00:39:27,407 --> 00:39:30,577
‫ظلت تصرخ وتركل

877
00:39:31,286 --> 00:39:33,705
‫دفعتها إلى الدربزين

878
00:39:35,123 --> 00:39:38,293
‫دفعتها ودفعتها حتى سقطت.

879
00:39:38,502 --> 00:39:41,379
‫"درو"، هل كنت تنوي قتلها؟

880
00:39:42,130 --> 00:39:44,716
‫لا، رباه، لا.

881
00:39:45,884 --> 00:39:46,927
‫شكراً.

882
00:39:53,225 --> 00:39:58,605
‫ذكرنا ثانيةً، سيد "لامرلي"،
‫كيف كُسر ذراعك؟

883
00:40:05,695 --> 00:40:07,155
‫أخبرتك، أبي فعل ذلك.

884
00:40:07,906 --> 00:40:08,782
‫حقاً؟

885
00:40:09,908 --> 00:40:12,577
‫لأن لدي شهادات موقعة
‫من مديرك السابق

886
00:40:12,661 --> 00:40:14,454
‫والمعلم الذي أخذك إلى الطوارىء،

887
00:40:14,538 --> 00:40:17,415
‫وهما متأكدان من أنك كسرت ذراعك
‫أثناء لعب الهوكي.

888
00:40:17,499 --> 00:40:20,127
‫هما يتذكران لأنهما خشيا
‫أن يرفع أهلك قضية.

889
00:40:20,210 --> 00:40:21,711
‫حضرة القاضي، لم نر شيئاً منها.

890
00:40:21,795 --> 00:40:25,215
‫إنه الدليل 23، والدليل 24.

891
00:40:25,298 --> 00:40:26,550
‫تابعي، آنسة "كابوت".

892
00:40:27,551 --> 00:40:30,011
‫أخبرنا مجدداً، سيد "لامرلي"،
‫كيف كُسر ذراعك؟

893
00:40:31,388 --> 00:40:32,556
‫والدك لم يفعل ذلك.

894
00:40:32,973 --> 00:40:34,391
‫لم يلمسك، صحيح؟

895
00:40:36,643 --> 00:40:38,979
‫بلى. بلى، لقد فعل.

896
00:40:39,938 --> 00:40:42,232
‫سيد "لامرلي"، أتعرف هذه المرأة؟

897
00:40:47,320 --> 00:40:48,655
‫كلا.

898
00:40:48,738 --> 00:40:50,574
‫اسمها "جينيفر وايت"

899
00:40:50,866 --> 00:40:54,995
‫ولدي شهادة منها موقعة بقسم،
‫الدليل 25،

900
00:40:55,370 --> 00:40:57,789
‫تقول فيها إنك هاجمتها واغتصبتها
‫بدون استفزاز...

901
00:40:57,873 --> 00:40:58,707
‫حضرة القاضي.

902
00:40:59,124 --> 00:41:01,793
‫الأمر الذي يناقض بوضوح الدفاع
‫على أساس التحويل إلى عنيف.

903
00:41:01,877 --> 00:41:02,711
‫حضرة القاضي!

904
00:41:02,836 --> 00:41:04,963
‫هيئة المحلفين ستتغاضى
‫عن التصريح الأخير.

905
00:41:05,088 --> 00:41:06,756
‫آنسة "كابوت"، احذري.

906
00:41:06,965 --> 00:41:08,466
‫حضرة القاضي، أنا أحاول أن أبين

907
00:41:08,550 --> 00:41:10,427
‫أن دفاع السيد "لامرلي" بالكامل
‫مجرد كذب.

908
00:41:10,510 --> 00:41:12,179
‫التزمي إذن بالحقائق في الدليل.

909
00:41:12,262 --> 00:41:14,639
‫لا تقدمي مواد جديدة.

910
00:41:16,474 --> 00:41:20,145
‫شهدت بأن والدك أخذك
‫إلى دار بغاء. أهذا صحيح؟

911
00:41:20,812 --> 00:41:21,688
‫نعم.

912
00:41:22,063 --> 00:41:24,274
‫اسمح لي بأن أذكرك
‫بأنك كنت تحت القسم.

913
00:41:25,358 --> 00:41:26,735
‫أخبرتك، إنه هو.

914
00:41:27,068 --> 00:41:28,778
‫من أخذك، سيد "لامرلي"؟

915
00:41:28,862 --> 00:41:31,114
‫كفى! كفى! يكفي هذا!

916
00:41:33,450 --> 00:41:34,784
‫حضرة القاضي، نحتاج إلى طبيب!

917
00:41:34,868 --> 00:41:36,328
‫هدوء! هدوء في المحكمة!

918
00:41:36,411 --> 00:41:39,456
‫كيف تفعلين هذا، أيتها الساقطة؟
‫إنها غلطتك!

919
00:41:39,706 --> 00:41:41,583
‫ستدفعين الثمن!

920
00:41:41,708 --> 00:41:44,836
‫ثقي بي! ابتعدوا عني!

921
00:41:44,920 --> 00:41:46,546
‫-أخرجوه من هنا. دعوه يهدأ!
‫-جدتي!

922
00:41:54,804 --> 00:41:56,681
‫أمي، الشرطة.

923
00:41:57,015 --> 00:41:58,475
‫كيف حالك، سيدة "لامرلي"؟

924
00:41:58,558 --> 00:41:59,601
‫سأعيش.

925
00:41:59,684 --> 00:42:00,560
‫أرجو هذا.

926
00:42:01,102 --> 00:42:03,230
‫المدة الكافية لتشهدي المحاكمة.

927
00:42:03,855 --> 00:42:05,023
‫عم تتحدثين؟

928
00:42:05,106 --> 00:42:07,567
‫التآمر، القسم الكاذب، عرقلة القانون.

929
00:42:07,651 --> 00:42:09,778
‫-هل أكمل؟
‫-لا يمكنكم إثبات شيء.

930
00:42:09,861 --> 00:42:12,697
‫بلى. أخبرنا "دوغلاس" بكل شيء

931
00:42:14,074 --> 00:42:16,034
‫والآن ستنضمين إلى "درو" في السجن.

932
00:42:17,452 --> 00:42:18,995
‫ماذا فعلت؟

933
00:42:19,621 --> 00:42:21,581
‫تركتك تحولين ابني إلى وحش.

934
00:42:21,915 --> 00:42:23,500
‫أنت لا شيء.

935
00:42:23,625 --> 00:42:26,169
‫أنا بنيت هذه العائلة،
‫أنا أبقيتها قوية.

936
00:42:26,253 --> 00:42:29,172
‫أنت لم تحب "درو" كما أحببته.
‫أنا جعلته رجلاً.

937
00:42:29,256 --> 00:42:31,174
‫أنا جعلته رجلاً.

938
00:42:31,841 --> 00:42:32,676
‫أنت لا شيء.

939
00:42:32,759 --> 00:42:35,804
‫لم تكن يوماً شيئاً! أنت لا شيء!

940
00:42:43,019 --> 00:42:45,647
‫"هذه القصة خيالية
‫ولا تصف أي شخص أو مؤسسة أو حدث حقيقي."

941
00:42:45,981 --> 00:42:48,400
‫لترجمة "ارا شوكت"
