1
00:00:01,210 --> 00:00:03,003
‫في نظام العدل الجنائي،

2
00:00:03,087 --> 00:00:06,173
‫تعد الاعتداءات الجنسية شنيعة جداً.

3
00:00:06,799 --> 00:00:07,842
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:07,925 --> 00:00:10,886
‫المحققون المخلصون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:10,970 --> 00:00:14,223
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,348 --> 00:00:15,850
‫هذه هي قصصهم.

7
00:00:15,933 --> 00:00:17,226
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

8
00:00:19,186 --> 00:00:21,355
‫أرجوك، عزيزي، افتح الباب.

9
00:00:22,064 --> 00:00:24,608
‫يمكنك أن تفعل هذا. هيا.

10
00:00:25,067 --> 00:00:28,612
‫بسرعة، ثمة طفل صغير محاصر،
‫ولا يستطيع الوصول لمقبض الباب.

11
00:00:28,696 --> 00:00:30,406
‫-ما اسمه؟
‫-"مايكي".

12
00:00:31,824 --> 00:00:34,493
‫"مايكي"، نحن دائرة الإطفاء. أتسمعني؟

13
00:00:35,327 --> 00:00:38,497
‫"مايكي"، أريدك أن تبتعد عن الباب.

14
00:00:38,581 --> 00:00:41,083
‫ابتعد قدر استطاعتك، حسناً؟

15
00:00:41,709 --> 00:00:43,085
‫اكسروا الباب.

16
00:00:43,878 --> 00:00:44,712
‫اضربه.

17
00:00:48,132 --> 00:00:50,301
‫اذهبوا من الخلف. سأذهب من الأمام.

18
00:00:50,426 --> 00:00:52,636
‫10-26، طعام على الموقد.

19
00:00:52,720 --> 00:00:53,846
‫عُلم، 26-10.

20
00:00:53,929 --> 00:00:55,055
‫لا أحد هنا.

21
00:00:55,139 --> 00:00:57,975
‫"مايكي"؟ "مايكي"، أين أنت؟

22
00:00:59,393 --> 00:01:00,936
‫"مايكي"؟

23
00:01:04,315 --> 00:01:06,776
‫الطفل مصاب. تعال. فلنذهب من هنا.

24
00:01:06,942 --> 00:01:08,527
‫هنا. هي بالكاد تتنفس.

25
00:01:09,361 --> 00:01:12,490
‫-إنه معي.
‫-10-45. حالة طارئة. أرسلوا سيارة.

26
00:01:12,573 --> 00:01:14,658
‫10-4. سيارة الإسعاف في طريقها.

27
00:01:17,244 --> 00:01:19,580
‫الأم في حالة حرجة.
‫إصابة خطيرة في الرأس.

28
00:01:19,663 --> 00:01:22,041
‫التصوير الطبقي يظهر عدة أورام دموية
‫تحت الجافية.

29
00:01:22,124 --> 00:01:24,919
‫-هل ستنجو؟
‫-لا نعرف. إنها في جراحة الآن.

30
00:01:25,002 --> 00:01:26,086
‫والاعتداء الجنسي؟

31
00:01:26,170 --> 00:01:28,631
‫الإصابة في المنطقة التناسلية
‫تُظهر تعرضها للاغتصاب والاعتداء.

32
00:01:28,714 --> 00:01:30,549
‫لم نجد أي سوائل.

33
00:01:30,633 --> 00:01:31,634
‫كيف حال الفتى؟

34
00:01:32,259 --> 00:01:33,761
‫لا إصابات جسدية.

35
00:01:33,844 --> 00:01:36,138
‫الدم الذي كان على "مايكي"
‫كان دم والدته.

36
00:01:36,222 --> 00:01:38,432
‫ربما شاهد ما حدث.
‫أيمكنني التحدث إليه؟

37
00:01:38,516 --> 00:01:39,975
‫نعم.

38
00:01:41,644 --> 00:01:42,895
‫"مايكي"؟

39
00:01:44,772 --> 00:01:47,733
‫اسمي "أوليفيا". كم عمرك؟

40
00:01:51,570 --> 00:01:52,655
‫ستة؟

41
00:01:58,661 --> 00:02:02,706
‫"مايكي"، أريد التحدث إليك
‫بشأن ما حدث في الشقة.

42
00:02:04,375 --> 00:02:06,752
‫هل رأيت والدتك تتعرض للأذى؟

43
00:02:10,256 --> 00:02:12,299
‫أيمكنك أن تحدثني عن ذلك؟

44
00:02:22,560 --> 00:02:25,521
‫هذا صحيح، عزيزي. أنا شرطية.

45
00:02:26,647 --> 00:02:30,317
‫أحتاج إلى مساعدتك لإيجاد الشخص
‫الذي ألحق الأذى بوالدتك.

46
00:02:33,195 --> 00:02:34,405
‫"أوليفيا".

47
00:02:37,616 --> 00:02:39,785
‫سأعود بعد قليل، حسناً؟

48
00:02:45,457 --> 00:02:47,209
‫سيستغرق هذا وقتاً.

49
00:02:47,293 --> 00:02:50,170
‫-ربما عندما يرى والدته.
‫-لقد ماتت.

50
00:02:58,178 --> 00:02:59,430
‫"حاجز شرطة."

51
00:02:59,513 --> 00:03:00,514
‫"شرطة (نيويورك)."

52
00:03:02,308 --> 00:03:03,309
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)".

53
00:03:31,295 --> 00:03:34,465
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

54
00:03:43,641 --> 00:03:44,892
‫هل من أخبار عن أقارب؟

55
00:03:44,975 --> 00:03:46,435
‫لا توجد حقيبة، ولا محفظة.

56
00:03:46,518 --> 00:03:49,104
‫الجاني أخذ كل ما يقدر عليه.
‫وهذا الشخص حذر جداً.

57
00:03:49,188 --> 00:03:51,774
‫حتى الآن، لا بصمات،
‫لا سائل منوي، لا شعر.

58
00:03:51,857 --> 00:03:53,192
‫لماذا استهدف هذه الشقة؟

59
00:03:53,275 --> 00:03:54,151
‫الدخول إليها سهل.

60
00:03:54,234 --> 00:03:57,905
‫طابق أرضي، لا بوابات،
‫الأقفال ذات نوعية رديئة.

61
00:03:57,988 --> 00:04:01,075
‫من علامات الأدوات،
‫أقول إنه فتح القفل عنوة بمفك.

62
00:04:01,158 --> 00:04:02,534
‫كانت الضحية نائمة على ظهرها.

63
00:04:02,618 --> 00:04:03,869
‫صعد إلى السرير، أخذ يضاجعها.

64
00:04:03,953 --> 00:04:04,995
‫قاومت.

65
00:04:05,079 --> 00:04:06,664
‫أخذ هذا المصباح عن تلك الطاولة.

66
00:04:06,747 --> 00:04:08,248
‫أفقدها الوعي بضربتين.

67
00:04:08,332 --> 00:04:09,792
‫وجه ضحيتنا كان في وضع سيىء.

68
00:04:09,959 --> 00:04:11,418
‫أمتأكد من أنه ضربها مرتين فقط؟

69
00:04:11,502 --> 00:04:12,586
‫الدم لا يكذب.

70
00:04:12,670 --> 00:04:14,880
‫-أترين ذلك الخط على السقف؟
‫-نعم.

71
00:04:14,964 --> 00:04:17,383
‫الضربة الأولى بدأت بالنزف،
‫الثانية صنعت ذلك الشكل.

72
00:04:17,466 --> 00:04:19,551
‫بعد الاغتصاب، ضربها أكثر،
‫لكنه إفراط في الإيذاء.

73
00:04:19,635 --> 00:04:20,511
‫فقد كانت فاقدة للوعي.

74
00:04:21,178 --> 00:04:22,179
‫كيف عرفت ذلك؟

75
00:04:22,262 --> 00:04:24,848
‫النزف على ظهر الأريكة
‫مُركز في منطقة واحدة.

76
00:04:25,099 --> 00:04:26,725
‫لا يبدو أنها تحركت لتجنب الضربات.

77
00:04:26,809 --> 00:04:29,103
‫كل الضرب كان في وجهها.
‫يبدو الأمر شخصياً.

78
00:04:29,186 --> 00:04:31,647
‫لعله ليس اقتحاماً عشوائياً.

79
00:04:31,897 --> 00:04:33,649
‫إن كانت قد فقدت الوعي
‫خلال الاعتداء الجنسي،

80
00:04:33,732 --> 00:04:35,359
‫ربما كان "مايكي" نائماً خلال ذلك.

81
00:04:35,442 --> 00:04:37,528
‫لا أظن ذلك. أترين بصمات اليدين؟

82
00:04:37,611 --> 00:04:40,698
‫ربما حاول "مايكي" إيقاظ والدته،
‫تلطخت يداه بالدم.

83
00:04:40,781 --> 00:04:42,074
‫ربما حدث ذلك بعدما غادر الجاني.

84
00:04:42,157 --> 00:04:44,785
‫ربما، لكن أترى بقعة البول؟

85
00:04:44,868 --> 00:04:46,662
‫اختبأ الفتى خلف الباب، يراقب.

86
00:04:47,246 --> 00:04:49,748
‫ما رآه أرعبه، فبلل ثيابه.

87
00:04:49,832 --> 00:04:52,751
‫إن استيقظ "مايكي"،
‫فربما استيقظ شخص آخر.

88
00:04:53,585 --> 00:04:56,588
‫الجدران رقيقة جداً،
‫لكني لم أسمع شيئاً.

89
00:04:56,672 --> 00:04:57,756
‫استيقظت بسبب الدخان.

90
00:04:57,840 --> 00:05:00,551
‫نحن نحاول العثور على أقارب.

91
00:05:00,718 --> 00:05:02,845
‫بماذا يمكنك أن تخبرينا
‫عن "مايكي" ووالدته؟

92
00:05:02,928 --> 00:05:06,265
‫قالت إن اسمها "دينا".
‫لم تخبرني بشجرة العائلة.

93
00:05:06,348 --> 00:05:08,017
‫انتقلت إلى هنا قبل شهر.

94
00:05:08,100 --> 00:05:10,436
‫هل كان يزورها أحد، ربما حبيب؟

95
00:05:10,519 --> 00:05:13,230
‫لم أر أحداً إلا هي والصبي.

96
00:05:13,313 --> 00:05:15,274
‫هل قالت شيئاً عن عائلة،

97
00:05:15,357 --> 00:05:17,067
‫ربما ذكرت أين كانا يعيشان؟

98
00:05:17,401 --> 00:05:18,610
‫صاحب العقار ربما يعرف.

99
00:05:18,694 --> 00:05:19,820
‫جيد. أهو في الجوار؟

100
00:05:19,903 --> 00:05:21,905
‫ذلك الوغد يأتي فقط لأخذ الإيجار.

101
00:05:21,989 --> 00:05:24,199
‫لديه مكتب في وسط المدينة.

102
00:05:24,408 --> 00:05:27,661
‫أؤكد لك أنه أفضل بكثير
‫من هذه المزبلة.

103
00:05:27,745 --> 00:05:30,664
‫الشقة "1 إتش". تسكنها "دينا مغواير".

104
00:05:30,748 --> 00:05:33,876
‫نحتاج إلى عقد الإيجار،
‫تقرير ائتماني، وأي أوراق أخرى.

105
00:05:33,959 --> 00:05:35,586
‫آسف، سكرتيرتي لم تأت لأنها مريضة.

106
00:05:35,711 --> 00:05:37,337
‫لا أعرف أين تحتفظ بالملفات.

107
00:05:37,421 --> 00:05:39,798
‫-مالك عقارات لا يجد عقداً؟
‫-أنا رجل مشغول.

108
00:05:39,923 --> 00:05:42,718
‫لدي أمور أفعلها
‫أفضل من الاستماع إلى حذلقة شرطي.

109
00:05:42,885 --> 00:05:44,178
‫لدي اتصالات أجريها.

110
00:05:44,261 --> 00:05:45,512
‫سأجعلها تتصل بكم.

111
00:05:45,929 --> 00:05:48,682
‫صديقة لي في مكتب المدعي العام
‫تحب مقاضاة المُؤجرين الجشعين.

112
00:05:48,766 --> 00:05:51,393
‫آخر شخص، حُكم عليه بست أشهر

113
00:05:51,477 --> 00:05:53,020
‫من العيش في مبناه الحقير.

114
00:05:53,771 --> 00:05:57,941
‫اسمعا، ليست لدي أوراق متعلقة بها.
‫كان تأجيراً غير رسمي.

115
00:05:58,025 --> 00:06:00,319
‫دفعت السيدة إيجار ثلاثة أشهر مقدماً.

116
00:06:00,402 --> 00:06:02,988
‫يسرنا أن نبلغ مصلحة ضريبة الدخل
‫بهذا، إن كنت قد نسيت.

117
00:06:03,072 --> 00:06:04,490
‫أنا أحاول أن أكون مفيداً.

118
00:06:04,573 --> 00:06:07,076
‫حتى الآن، أنت غير مفيد.

119
00:06:07,159 --> 00:06:11,038
‫حسناً. لحظة.
‫لقد أرتني رخصة القيادة.

120
00:06:11,121 --> 00:06:13,665
‫كان العنوان في "سنترال بارك ويست"،
‫المبنى 300.

121
00:06:13,749 --> 00:06:15,417
‫ذاكرتك قوية.

122
00:06:15,501 --> 00:06:17,586
‫لست ماهراً في تذكر الأسماء،

123
00:06:17,669 --> 00:06:20,380
‫لكني لا أنسى أبداً قطعة عقار رائعة.

124
00:06:20,881 --> 00:06:24,009
‫"مسكن (مغواير)، (سنترال بارك ويست)،
‫الإثنين، 24 فبراير"

125
00:06:24,510 --> 00:06:27,346
‫-هل لي بمساعدتكما؟
‫-نعم. شرطة "نيويورك"، مساء الخير.

126
00:06:27,471 --> 00:06:30,099
‫نتساءل إن كنت تعرف "دينا مغواير"؟

127
00:06:30,182 --> 00:06:31,725
‫بالطبع أعرفها. أنا زوجها.

128
00:06:31,809 --> 00:06:34,103
‫سيد "مغواير"،
‫متى رأيت زوجتك آخر مرة؟

129
00:06:34,186 --> 00:06:35,687
‫قبل خمس دقائق.

130
00:06:35,771 --> 00:06:37,940
‫إنها في الداخل، تطعم الطفل.

131
00:06:38,982 --> 00:06:41,568
‫امرأة ميتة كانت تستخدم هويتي؟

132
00:06:41,652 --> 00:06:43,570
‫هذا مخيف.

133
00:06:43,654 --> 00:06:45,739
‫أتعرفين كيف حصلت
‫على رخصة القيادة الخاصة بك؟

134
00:06:45,823 --> 00:06:48,492
‫تعرضت للسرقة أثناء عودتي
‫من جلسة الأم والطفل.

135
00:06:48,575 --> 00:06:51,537
‫في وضح النهار في جادة "كولمبس".
‫لم يكن هناك أي شرطي.

136
00:06:51,620 --> 00:06:53,330
‫سيدة "مغواير"، هل أبلغت عن السرقة؟

137
00:06:53,413 --> 00:06:54,581
‫نعم، أفادنا ذلك كثيراً.

138
00:06:54,665 --> 00:06:56,625
‫عزيزي، إنهما يحاولان المساعدة.

139
00:06:56,708 --> 00:07:00,129
‫أمسكوا بالرجل يستنزف
‫بطاقاتي الائتمانية في متجر "ميسي".

140
00:07:00,212 --> 00:07:03,882
‫المدعي العام عقد صفقة. عوقب فقط
‫بالسجن ستة أشهر في "رايكرز".

141
00:07:03,966 --> 00:07:07,219
‫أولئك الأمهات المتعجرفات،
‫يدفعن عربات الأطفال،

142
00:07:07,302 --> 00:07:10,848
‫يحملن أكياس الحفاضات،
‫أرضيات اليوغا وغيرها من التفاهات.

143
00:07:10,931 --> 00:07:12,266
‫إنهن أهداف سهلة.

144
00:07:12,391 --> 00:07:14,518
‫تحققت من وثيقة حجزك.

145
00:07:14,601 --> 00:07:16,103
‫رخصة قيادة "دينا مغواير"

146
00:07:16,186 --> 00:07:17,688
‫لم تكن معك عندما اعتُقلت.

147
00:07:17,771 --> 00:07:20,941
‫ماذا تقولين؟
‫مستحيل أن أدان بتهمة أخرى.

148
00:07:21,024 --> 00:07:24,027
‫"ليون"، انظر حولك.
‫أترى محامياً هنا؟

149
00:07:24,736 --> 00:07:26,530
‫هل سمعتني أتلو عليك حقوقك؟

150
00:07:26,989 --> 00:07:28,699
‫إذن لا شيء مما تقوله ممكن قبوله.

151
00:07:28,782 --> 00:07:30,492
‫شخص يحترف الإجرام
‫ينبغي أن يكون على علم بهذا.

152
00:07:30,576 --> 00:07:31,869
‫لست محترف إجرام.

153
00:07:31,952 --> 00:07:35,998
‫اسمع، نريد أن نعرف من اشترى الهوية،
‫بشكل غير رسمي.

154
00:07:36,081 --> 00:07:38,167
‫وبشكل رسمي، ساعدنا،
‫وسنتحدث إلى المدعي العام،

155
00:07:38,250 --> 00:07:41,003
‫وستنهي محكوميتك بنصف المدة.

156
00:07:48,510 --> 00:07:52,931
‫نعم. قابلت هذه المرأة في مطعم.

157
00:07:53,015 --> 00:07:56,143
‫قالت إنها لا تجد عملاً
‫لأنها لا تحمل هوية.

158
00:07:56,226 --> 00:07:57,477
‫أشفقت عليها.

159
00:07:57,561 --> 00:07:58,896
‫هل عرفت اسمها الحقيقي؟

160
00:07:59,229 --> 00:08:02,357
‫قالت إن اسمها "جيل".
‫ابنها اسمه "تومي".

161
00:08:04,026 --> 00:08:05,360
‫أمتأكد من أن ذلك هو اسمه الحقيقي؟

162
00:08:05,485 --> 00:08:08,030
‫بالطبع. مثل اسم أخي الصغير.

163
00:08:10,032 --> 00:08:11,658
‫سنتحدث إلى المدعي العام.

164
00:08:11,742 --> 00:08:12,826
‫افتحوا البوابة.

165
00:08:17,497 --> 00:08:20,667
‫"جيل" تسمي الطفل "تومي" أمام هذا
‫الرجل، وتسميه "مايكي" أمام الجيران؟

166
00:08:20,751 --> 00:08:22,502
‫وهو يستجيب للاسمين.

167
00:08:22,586 --> 00:08:25,297
‫أضف ذلك إلى الهوية المزيفة
‫والشقة الرثة.

168
00:08:25,380 --> 00:08:27,549
‫تنتهك إطلاق السراح المشروط،
‫تهرب من الدائنين،

169
00:08:27,633 --> 00:08:29,218
‫تغير اسمك.

170
00:08:29,301 --> 00:08:32,804
‫تغير اسم طفلك،
‫هذا يعني أنك تختبىء من شيء أكبر.

171
00:08:36,183 --> 00:08:38,435
‫"وورنر" يريدنا في المشرحة.

172
00:08:38,894 --> 00:08:40,979
‫"مكتب الطبيب الشرعي
‫الإثنين، 24 فبراير"

173
00:08:41,063 --> 00:08:42,272
‫الصورة الطبقية لرأس "جيل".

174
00:08:42,439 --> 00:08:43,774
‫ورمان دمويان تحت الجافية،

175
00:08:43,857 --> 00:08:46,610
‫متوافقان مع ضربتي المصباح
‫الذي وُجد في مسرح الجريمة.

176
00:08:46,693 --> 00:08:47,945
‫ظننت أن لديك شيء جديد لنا؟

177
00:08:48,028 --> 00:08:49,488
‫لدي إطار زمني للاعتداء.

178
00:08:49,821 --> 00:08:50,781
‫كيف؟

179
00:08:50,864 --> 00:08:53,033
‫تقلص الدماغ عن موقع الإصابة،

180
00:08:53,116 --> 00:08:55,118
‫ونزفت في تجويف الجمجمة.

181
00:08:55,202 --> 00:08:56,995
‫من كمية الدم،

182
00:08:57,079 --> 00:09:00,207
‫وقع الاعتداء قبل سبع إلى تسع ساعات
‫من التقاط هذه.

183
00:09:00,290 --> 00:09:02,125
‫بالعودة من وقت دخولها المستشفى،

184
00:09:02,209 --> 00:09:05,170
‫هذا يعني وقوع الاعتداء
‫بين الساعة 9 إلى 11 من مساء أمس.

185
00:09:05,254 --> 00:09:07,673
‫لم يتلق قسم الإطفاء الاتصال
‫قبل الخامسة صباحاً.

186
00:09:07,756 --> 00:09:10,300
‫كان "تومي" وحده مدة ست ساعات
‫يشاهدها تموت.

187
00:09:10,384 --> 00:09:12,844
‫استدعيتكما إلى هنا بسبب "تومي".

188
00:09:13,929 --> 00:09:16,473
‫أتريان هذه الشقوق الجراحية
‫على بطنها؟

189
00:09:16,556 --> 00:09:19,768
‫الشق في الربع العلوي الأيسر
‫سببه استئصال الطحال.

190
00:09:20,143 --> 00:09:21,895
‫استُئصلت طحالها، ماذا في هذا؟

191
00:09:21,979 --> 00:09:24,523
‫أرى أنها كانت مصابة بمرض "هودجكن"
‫في طفولتها.

192
00:09:24,731 --> 00:09:26,692
‫يشتمل العلاج على العلاج الكيماوي،

193
00:09:26,775 --> 00:09:29,236
‫الأرجح أن ذلك تركها
‫غير قادرة على الإنجاب.

194
00:09:29,319 --> 00:09:31,738
‫فأخذت عينة من دم "تومي"
‫من المستشفى

195
00:09:31,822 --> 00:09:34,157
‫وقارنت حمضه النووي
‫بالحمض النووي للضحية.

196
00:09:34,241 --> 00:09:35,367
‫لا تطابق.

197
00:09:36,118 --> 00:09:37,911
‫هي ليست والدته.

198
00:09:43,208 --> 00:09:46,503
‫هذا الطفل كان يعيش مع امرأة
‫ليست أمه الحقيقية.

199
00:09:46,586 --> 00:09:47,629
‫لعله متبنى.

200
00:09:47,713 --> 00:09:49,172
‫ذلك لا ينسجم مع الهوية المزيفة،

201
00:09:49,256 --> 00:09:51,383
‫وتغيير اسمه من "تومي" إلى "مايكي".

202
00:09:51,466 --> 00:09:52,676
‫اختطاف؟

203
00:09:52,759 --> 00:09:54,803
‫لم نتوصل لشيء من قاعدة بيانات
‫الأطفال المفقودين.

204
00:09:54,886 --> 00:09:56,763
‫فلنأمل ألا يكون اختُطف وهو رضيع.

205
00:09:56,847 --> 00:09:58,557
‫محاولة مطابقة صورة رضيع

206
00:09:58,640 --> 00:10:00,100
‫مع صورة طفل في السادسة،
‫ذلك مستحيل.

207
00:10:00,350 --> 00:10:02,185
‫هل اقترب من التكلم؟

208
00:10:02,602 --> 00:10:04,479
‫نحن نحرز تقدماً. إنه يحب الرسم.

209
00:10:04,563 --> 00:10:06,440
‫إنه يستخدم فنه للتواصل.

210
00:10:06,606 --> 00:10:08,317
‫انظرا إلى هذا.

211
00:10:10,610 --> 00:10:12,029
‫رسم جريمة القتل.

212
00:10:12,612 --> 00:10:13,989
‫كيف سنجعله يتحدث عنها؟

213
00:10:14,072 --> 00:10:18,035
‫لقد بينك على أنك الإنسانة
‫التي تبالي به.

214
00:10:18,118 --> 00:10:20,120
‫أشعريه بالأمان.

215
00:10:20,203 --> 00:10:22,080
‫هذه صورة رائعة.

216
00:10:22,164 --> 00:10:25,751
‫عشب وشجر، وشمس صفراء مشرقة.

217
00:10:25,834 --> 00:10:28,003
‫أنت ترسم بشكل رائع، "تومي".

218
00:10:30,213 --> 00:10:33,216
‫نعم، "تومي". أعرف اسمك الحقيقي.

219
00:10:36,386 --> 00:10:39,139
‫وأعرف أنك ولد شجاع.

220
00:10:41,850 --> 00:10:46,229
‫لا تخف، "تومي". لا بأس.
‫أتعرف السبب؟ لأني هنا لمساعدتك.

221
00:10:46,313 --> 00:10:47,564
‫أترى هذه؟

222
00:10:48,398 --> 00:10:50,359
‫هذا ما يفعله رجال الشرطة.

223
00:10:50,484 --> 00:10:52,486
‫يساعدون الأولاد الصغار
‫الذين يشعرون بالخوف.

224
00:10:56,615 --> 00:10:57,699
‫ماذا؟

225
00:10:57,991 --> 00:10:58,825
‫تريد هاتفي؟

226
00:11:00,702 --> 00:11:02,120
‫تفضل.

227
00:11:05,290 --> 00:11:08,085
‫911.

228
00:11:08,418 --> 00:11:09,503
‫هذا صحيح.

229
00:11:09,586 --> 00:11:11,922
‫تتصل بهذا الرقم لتصل إلى الشرطة.

230
00:11:12,005 --> 00:11:12,839
‫أحسنت.

231
00:11:13,465 --> 00:11:16,176
‫أتعرف رقم هاتف بيتك؟

232
00:11:23,725 --> 00:11:25,143
‫ماذا عن...

233
00:11:26,353 --> 00:11:28,772
‫أتعرف أرقاماً أخرى؟ مثلاً...

234
00:11:28,855 --> 00:11:31,149
‫رقم تتصل به في حالات الطوارىء؟

235
00:11:36,780 --> 00:11:39,866
‫جيد. أنت ذكي. أتدري؟

236
00:11:39,950 --> 00:11:41,535
‫سأعود بعد قليل،

237
00:11:41,660 --> 00:11:43,412
‫لكني كنت أتساءل إن كنت تستطيع
‫أن تسدي لي خدمة؟

238
00:11:44,037 --> 00:11:45,956
‫هلا ترسم لي صورة أخرى؟

239
00:11:49,334 --> 00:11:50,502
‫شكراً.

240
00:11:51,545 --> 00:11:53,463
‫سأعود بعد قليل، حسناً؟

241
00:11:54,923 --> 00:11:56,883
‫فلنر بمن اتصل.

242
00:12:01,680 --> 00:12:04,057
‫إنه الخط الساخن للعنف الأسري.

243
00:12:05,851 --> 00:12:08,437
‫"مكتب الخط الساخن للعنف الأسري
‫الثلاثاء، 25 فبراير"

244
00:12:08,520 --> 00:12:10,522
‫رباه، هذه "جيل هوفمان".

245
00:12:10,856 --> 00:12:12,732
‫الوغد فعلها أخيراً.

246
00:12:12,983 --> 00:12:14,151
‫زوجها؟

247
00:12:14,234 --> 00:12:16,987
‫"دان هوفمان". وغد عنيف.

248
00:12:17,070 --> 00:12:19,906
‫أرادت "جيل" الرحيل،
‫لكن لم يكن هناك مكان تذهب إليه.

249
00:12:19,990 --> 00:12:24,035
‫لقد عزلها بالكامل،
‫وأبعد جميع أصدقائها.

250
00:12:24,119 --> 00:12:25,871
‫وضعتموها في ملجأ للنساء؟

251
00:12:25,954 --> 00:12:29,166
‫بقيت "جيل" في أحد بيوتنا الآمنة
‫مدة ثلاثة أسابيع، ثم غادرت.

252
00:12:29,249 --> 00:12:31,042
‫عندما وجدت شقة
‫في "هيلز كيتشين"؟

253
00:12:31,126 --> 00:12:34,004
‫لا، عادت إلى زوجها في "راي".

254
00:12:34,087 --> 00:12:36,298
‫لم تستطع ترك ابن زوجها.

255
00:12:36,381 --> 00:12:37,382
‫أتعنين "تومي"؟

256
00:12:37,549 --> 00:12:39,509
‫أحبت ذلك الطفل كما لو كان ابنها.

257
00:12:39,593 --> 00:12:42,012
‫لماذا لم تأخذ "جيل" "تومي" معها
‫إلى المنزل الآمن؟

258
00:12:42,095 --> 00:12:44,055
‫أرادت ذلك، لكن هذا ممنوع.

259
00:12:44,139 --> 00:12:45,182
‫"جيل" زوجة أبيه

260
00:12:45,265 --> 00:12:47,809
‫ليس لها حق قانوني
‫في أن تأخذ "تومي" من أبيه.

261
00:12:47,893 --> 00:12:50,312
‫إن أحضرته إلى هنا،
‫فسنكون معاونين لها في الاختطاف.

262
00:12:50,395 --> 00:12:53,023
‫هكذا إذن؟ لم تستطيعوا فعل شيء؟

263
00:12:53,106 --> 00:12:54,733
‫لم يكن بيدنا حيلة.

264
00:12:54,816 --> 00:12:56,151
‫أخبرناها بأن تسعى للحصول
‫على الوصاية.

265
00:12:56,234 --> 00:12:58,153
‫حتى إننا وجدنا لها محامية مجانية.

266
00:12:58,904 --> 00:13:02,449
‫سأؤكد أن "جيل" كانت موكلتي،
‫لكن لا يمكنني الإفصاح عن شيء آخر.

267
00:13:02,532 --> 00:13:04,159
‫وكلتك لمساعدتها في حماية "تومي".

268
00:13:04,242 --> 00:13:05,577
‫نحن نحاول فعل الشيء ذاته.

269
00:13:05,660 --> 00:13:06,703
‫أين "تومي" الآن؟

270
00:13:06,786 --> 00:13:09,498
‫في المستشفى،
‫مصدوم جداً بحيث أنه لا ينطق.

271
00:13:10,081 --> 00:13:11,958
‫"تومي" شاهد الاعتداء.

272
00:13:12,083 --> 00:13:14,461
‫أمضى الليل يحاول مساعدة "جيل"
‫وهي تلفظ أنفاسها.

273
00:13:14,544 --> 00:13:15,837
‫ستعيدونه إلى والده؟

274
00:13:16,254 --> 00:13:19,174
‫إلا إن ذكرت لنا أسباباً مقنعة
‫تجعلنا لا نفعل ذلك.

275
00:13:22,052 --> 00:13:24,095
‫"جيل" تزوجت "دان هوفمان"
‫قبل سنتين.

276
00:13:24,262 --> 00:13:26,348
‫بدأ بالاعتداء عليها بعد فترة قصيرة.

277
00:13:26,431 --> 00:13:27,974
‫ماذا حل بوالدة "تومي" الحقيقية؟

278
00:13:28,058 --> 00:13:30,018
‫غادرت "كيم" عندما كان عمر "تومي"
‫ثلاث سنوات.

279
00:13:30,101 --> 00:13:32,270
‫الأرجح أن "هوفمان" كان يضربها أيضاً.

280
00:13:32,354 --> 00:13:34,648
‫هل حدث واعتدى "هوفمان"
‫على "تومي"؟

281
00:13:34,731 --> 00:13:37,651
‫كان يرعبه نفسياً،

282
00:13:37,734 --> 00:13:41,321
‫لكنه لم يضربه قط... حتى الآن.

283
00:13:41,404 --> 00:13:42,697
‫عرفت "جيل" أنها مسألة وقت فقط

284
00:13:42,781 --> 00:13:44,741
‫حتى يسلط "هوفمان" غضبه على ابنه.

285
00:13:44,824 --> 00:13:46,868
‫هل من بلاغات رسمية حول الاعتداء؟

286
00:13:46,993 --> 00:13:48,787
‫ضد "دان هوفمان"؟

287
00:13:48,870 --> 00:13:51,748
‫عضو محترم في المجتمع؟

288
00:13:51,831 --> 00:13:54,000
‫-اعتقدت أن أحداً لن يصدقها.
‫-أنت صدقتها.

289
00:13:54,084 --> 00:13:57,921
‫أنا أعرف الأعراض.
‫"جيل هوفمان" كانت ضحية عنف.

290
00:13:58,004 --> 00:13:59,381
‫ماذا كانت خطتك؟

291
00:13:59,464 --> 00:14:01,049
‫أن أتقدم بطلب حضانة طارئة.

292
00:14:01,132 --> 00:14:03,760
‫كانت الفرصة ضعيفة،
‫حتى بوجود قاضٍ متفهم.

293
00:14:03,843 --> 00:14:05,971
‫عرفت أنها ستخسر.

294
00:14:06,054 --> 00:14:08,348
‫أخبرت "جيل" بأن تأخذ "تومي"،
‫صحيح؟

295
00:14:09,307 --> 00:14:11,268
‫أنا موظفة محكمة.

296
00:14:11,351 --> 00:14:15,230
‫إن حرضت موكلتي على ارتكاب جنحة،
‫فسيتم شطب اسمي من النقابة.

297
00:14:16,231 --> 00:14:17,691
‫"دائرة الشرطة، (راي، نيويورك)

298
00:14:17,774 --> 00:14:18,733
‫الثلاثاء، 25 فبراير"

299
00:14:18,817 --> 00:14:20,527
‫"تومي هوفمان"؟ ابن "دان هوفمان"؟

300
00:14:20,777 --> 00:14:22,153
‫لا، لقد اختلط عليكم الأمر.

301
00:14:22,237 --> 00:14:25,115
‫"تومي" في "فلوريدا" مع زوجة أبيه.
‫ذهبا لقضاء الشتاء.

302
00:14:25,198 --> 00:14:28,243
‫حقاً؟ أيحدث شيء في هذه البلدة
‫لا تعرف عنه؟

303
00:14:28,326 --> 00:14:31,913
‫صادفت "دان" الأسبوع الماضي
‫في "إيلكس كلاب"، وذكر ذلك.

304
00:14:31,997 --> 00:14:33,456
‫أي نوع من الرجال "هوفمان"؟

305
00:14:33,582 --> 00:14:35,041
‫ألطف رجل في العالم.

306
00:14:35,125 --> 00:14:36,543
‫وكيل عقارات ناجح،

307
00:14:36,626 --> 00:14:39,921
‫يبيع بيوتاً كبيرة لأناس
‫هاربين من الجريمة في مدينتكم.

308
00:14:40,005 --> 00:14:41,631
‫ألديه تاريخ من المشاكل العائلية؟

309
00:14:41,715 --> 00:14:43,717
‫مع زوجته الأولى الساقطة.

310
00:14:44,217 --> 00:14:47,012
‫هربت "كيم" مع رجل آخر،
‫تركت "داني" والصبي.

311
00:14:47,095 --> 00:14:48,638
‫لكن "دان" كان على قدر المسؤولية،

312
00:14:48,722 --> 00:14:51,141
‫لم يفوت مباراة كرة
‫أو اجتماعاً للأهالي في المدرسة.

313
00:14:51,224 --> 00:14:54,603
‫إذن رجالك لم يستجيبوا قط
‫لمشكلة عائلية في منزل "هوفمان"؟

314
00:14:54,686 --> 00:14:55,895
‫أنت مخطىء في هذا.

315
00:14:55,979 --> 00:14:59,399
‫"دان هوفمان" خدم هذا المجتمع
‫أكثر من أي شخص آخر.

316
00:14:59,482 --> 00:15:02,736
‫هنا. صورة له في صحيفة "راي".

317
00:15:02,819 --> 00:15:04,362
‫اذهبوا لمقابلتهم.

318
00:15:04,446 --> 00:15:08,491
‫لا يمر أسبوع لا يُذكر فيه "دان"
‫في صحيفتهم بسبب عمل خيّر قام به.

319
00:15:08,575 --> 00:15:11,077
‫اختر ما تشاء.
‫"هوفمان" رجل مهم في "راي".

320
00:15:11,161 --> 00:15:12,662
‫لدينا صور كثيرة.

321
00:15:12,746 --> 00:15:15,624
‫-نريد صوراً لابنه أيضاً.
‫-حسناً...

322
00:15:18,043 --> 00:15:19,836
‫هذا "تومي".

323
00:15:20,003 --> 00:15:23,465
‫"تومي" مع "جيل" في نشاط بيع
‫المخبوزات في المدرسة. طفل ظريف.

324
00:15:23,548 --> 00:15:24,841
‫ألديك صور لوالدة "تومي"؟

325
00:15:24,966 --> 00:15:26,301
‫والدته الحقيقية.

326
00:15:26,384 --> 00:15:29,179
‫لا أدري لماذا أحتفظ بصور لـ"كيم".

327
00:15:29,262 --> 00:15:31,806
‫فهي لن تعود إلى هذه البلدة ثانيةً.

328
00:15:31,890 --> 00:15:33,183
‫ما حاجتكم إلى هذه الصور؟

329
00:15:33,266 --> 00:15:36,311
‫نحن نحاول تعقب ورثة ملكية،

330
00:15:36,394 --> 00:15:39,939
‫إن كان هذا هو "هوفمان" الذي
‫نبحث عنه، فقد ورث الفتى الكثير.

331
00:15:40,649 --> 00:15:42,859
‫"تومي"، أعددت لك كتاباً.

332
00:15:44,402 --> 00:15:46,655
‫انظر، عليه اسمك.

333
00:15:52,494 --> 00:15:54,621
‫هذا أنت تلعب الكرة.

334
00:15:59,668 --> 00:16:01,711
‫هنا أنت و"جيل".

335
00:16:12,597 --> 00:16:14,265
‫أتعرف من تكون هذه، "تومي"؟

336
00:16:21,981 --> 00:16:23,692
‫إنها أمي.

337
00:16:26,903 --> 00:16:29,239
‫هذا صحيح، "تومي".

338
00:16:29,322 --> 00:16:31,199
‫هذه والدتك.

339
00:16:33,410 --> 00:16:35,995
‫قال أبي إنها هربت.

340
00:16:36,079 --> 00:16:38,540
‫لم تعد تحبنا.

341
00:16:41,084 --> 00:16:43,670
‫ثم جاءت "جيل" للعيش معكما.

342
00:16:44,671 --> 00:16:49,634
‫كانت تصنع لي البسكويت
‫وتضعني في السرير كل ليلة.

343
00:16:53,680 --> 00:16:56,683
‫ثم رحلت "جيل"، أيضاً؟

344
00:16:57,934 --> 00:16:59,894
‫عادت لأجلي.

345
00:17:00,979 --> 00:17:03,690
‫هربنا من أبي.

346
00:17:03,773 --> 00:17:05,859
‫لا بأس، عزيزي.

347
00:17:05,942 --> 00:17:08,278
‫"تومي"، لا بأس. يمكنك أن تخبرني.

348
00:17:09,028 --> 00:17:11,531
‫كنا سنجد منزلاً جديداً.

349
00:17:11,990 --> 00:17:15,910
‫بعيداً، بحيث لا يجدنا أبي.

350
00:17:16,119 --> 00:17:17,328
‫لكن...

351
00:17:18,163 --> 00:17:19,330
‫-تابع.
‫-"تومي"!

352
00:17:20,415 --> 00:17:22,834
‫أبي، إنه هنا.

353
00:17:24,794 --> 00:17:26,588
‫-اهدأ.
‫-ماذا تفعلون به؟

354
00:17:27,088 --> 00:17:29,132
‫"تومي"، تعال. لا بأس، والدك هنا.

355
00:17:29,215 --> 00:17:30,800
‫أريد أن أرى ابني.

356
00:17:30,884 --> 00:17:33,303
‫إنه موجود هنا طوال هذا الوقت
‫ولم يخبرني أحد.

357
00:17:33,386 --> 00:17:34,846
‫اهدأ. أنت تخيفه.

358
00:17:34,929 --> 00:17:37,599
‫أنا والده. وهو بحاجة إلي. "تومي"...

359
00:17:37,682 --> 00:17:39,184
‫انتظر. تمهل.

360
00:17:40,310 --> 00:17:42,729
‫"تومي"، ليس عليك أن تذهب معه،
‫حسناً، عزيزي؟

361
00:17:42,812 --> 00:17:45,064
‫-بل سيأتي معي.
‫-لقد تم الانتهاء من علاجه.

362
00:17:45,231 --> 00:17:47,317
‫لا يمكنكم منعي من أخذه إلى البيت.

363
00:17:47,400 --> 00:17:49,194
‫علينا تسليمه لوصاية والده.

364
00:17:52,906 --> 00:17:54,991
‫الشكر للرب أني وجدتك.

365
00:17:56,910 --> 00:17:58,578
‫ستكون الأمور على ما يرام.

366
00:18:09,339 --> 00:18:11,049
‫اتصلت محامية "دان هوفمان".

367
00:18:11,132 --> 00:18:13,092
‫وهي تهدد برفع قضية
‫جراء الأذى العاطفي

368
00:18:13,176 --> 00:18:15,136
‫المترتب على حجب المعلومات
‫حول مكان "تومي".

369
00:18:15,220 --> 00:18:16,262
‫أذى، هراء.

370
00:18:16,346 --> 00:18:19,516
‫"هوفمان" لم يبلغ عن فقدان ابنه،
‫وهو يحاول الانتقام منا؟

371
00:18:19,599 --> 00:18:21,893
‫أخرنا التبليغ بضع ساعات فقط.

372
00:18:21,976 --> 00:18:23,102
‫هذا ليس المغزى.

373
00:18:23,186 --> 00:18:25,313
‫تصرفتم بتهور، وافتُضح الأمر.

374
00:18:25,396 --> 00:18:28,399
‫أيمكنك أن تلومينا، "أليكس"؟
‫الصبي الآن في عهدة قاتل.

375
00:18:28,483 --> 00:18:30,151
‫قاتل مزعوم.

376
00:18:30,235 --> 00:18:33,655
‫ليس لديكم حتى الآن إلّا إحساسكم
‫بأن "هوفمان" قتل "جيل".

377
00:18:33,738 --> 00:18:34,823
‫قد تكون سرقة.

378
00:18:34,906 --> 00:18:38,243
‫كان "تومي" سيخبرني بما حدث
‫عندما ظهر والده.

379
00:18:38,326 --> 00:18:39,619
‫علينا أن نعيد مقابلته.

380
00:18:39,702 --> 00:18:41,079
‫محامية "هوفمان" ستتصدى لنا.

381
00:18:41,246 --> 00:18:44,791
‫فلنحصل إذن على أمر من المحكمة.
‫"تومي" شاهد أساسي على الجريمة.

382
00:18:44,874 --> 00:18:47,252
‫سأحاول، لكن وجود دليل ملموس
‫على جريمة القتل

383
00:18:47,335 --> 00:18:49,462
‫سيكون له تأثير كبير في القاضي.

384
00:18:50,088 --> 00:18:51,422
‫"منزل (هوفمان)
‫(راي، نيويورك)

385
00:18:51,506 --> 00:18:52,590
‫الأربعاء، 26 فبراير"

386
00:18:52,674 --> 00:18:54,425
‫ألم تسببوا له ما يكفي من المتاعب
‫حتى الآن؟

387
00:18:54,509 --> 00:18:56,386
‫سيدي، أتينا لنعتذر.

388
00:18:56,469 --> 00:18:58,263
‫آسفون جداً على سوء الفهم.

389
00:18:58,346 --> 00:19:00,473
‫اقبل عزاءنا بالفقيدة.

390
00:19:00,557 --> 00:19:02,725
‫أقدر تعاطفكما.

391
00:19:02,809 --> 00:19:05,103
‫لكني ما زلت أفكر في رفع دعوى.

392
00:19:05,186 --> 00:19:09,023
‫بصفتي أب،
‫أتخيل كم الأمر صعب عليك.

393
00:19:09,774 --> 00:19:10,859
‫يسرني أنك تتفهم.

394
00:19:10,942 --> 00:19:12,443
‫كيف حال "تومي"؟

395
00:19:12,527 --> 00:19:13,987
‫استشرت طبيباً نفسياً

396
00:19:14,070 --> 00:19:16,322
‫أكد لي أن "تومي" سيتعافى بالكامل.

397
00:19:16,406 --> 00:19:18,741
‫جيد، خبر عظيم.

398
00:19:18,825 --> 00:19:22,412
‫سيد "هوفمان"،
‫هلا تسمح لنا بالتحدث إلى "تومي"؟

399
00:19:23,288 --> 00:19:27,750
‫لا. الآن، التعافي هو الأفضل لابني.

400
00:19:27,834 --> 00:19:29,878
‫أفضل له أم لك؟

401
00:19:30,086 --> 00:19:31,921
‫أتدري؟ كلامك لا يعجبني أيها المحقق

402
00:19:32,005 --> 00:19:33,047
‫لقد قُتلت زوجتي.

403
00:19:33,131 --> 00:19:34,757
‫أنت، من بين الجميع، ينبغي أن تتفهم.

404
00:19:34,841 --> 00:19:36,509
‫أنا أحاول حماية ابني.

405
00:19:36,593 --> 00:19:39,304
‫كيف كنت تحمي ابنك
‫وهو متغيب مدة أشهر؟

406
00:19:39,387 --> 00:19:40,471
‫حتى إنك لم تبلغ عن فقدانه.

407
00:19:40,555 --> 00:19:42,807
‫أخبرت الجميع بأن "جيل" و"تومي"
‫في "فلوريدا".

408
00:19:42,891 --> 00:19:44,225
‫حسناً. أنت محقة.

409
00:19:44,309 --> 00:19:48,521
‫لقد كذبت،
‫لكني كنت أحمي سمعة زوجتي.

410
00:19:48,605 --> 00:19:52,859
‫لم أرد أن يعرف أحد
‫كم هي غير مستقرة عاطفياً.

411
00:19:52,942 --> 00:19:55,361
‫اعتقدت أني أفعل الصواب.

412
00:19:55,445 --> 00:19:56,905
‫ألم ترد مساعدة في العثور عليها؟

413
00:19:56,988 --> 00:19:58,907
‫بلى. بالطبع أردت ذلك.

414
00:19:58,990 --> 00:20:02,452
‫لكني خشيت أن أثير جنونها
‫بذهابي إلى الشرطة.

415
00:20:03,453 --> 00:20:05,955
‫كانت تعود دائماً.

416
00:20:06,039 --> 00:20:07,540
‫فانتظرت.

417
00:20:08,666 --> 00:20:11,044
‫كنت قلقاً، لكني لم أعرف ماذا أفعل.

418
00:20:11,628 --> 00:20:13,296
‫أين كنت ليلة الجريمة؟

419
00:20:17,634 --> 00:20:20,970
‫في المدينة
‫في عشاء نقابة السماسرة.

420
00:20:21,137 --> 00:20:24,265
‫500 من زملائي سيشهدون على ذلك.

421
00:20:27,143 --> 00:20:29,145
‫أنتما هنا لرؤية المنزل المعروض؟
‫وصلتما مبكراً.

422
00:20:29,228 --> 00:20:31,397
‫في الواقع، لسنا هنا من أجل المنزل.

423
00:20:31,606 --> 00:20:35,443
‫لقد جلست بقرب "دان هوفمان"
‫في حفل عشاء نقابة السماسرة؟

424
00:20:35,526 --> 00:20:36,569
‫وكيف أنسى؟

425
00:20:36,653 --> 00:20:38,821
‫رجل وسيم مثله، وجاء بدون مرافقة.

426
00:20:38,905 --> 00:20:40,323
‫هل بقي طوال الحفل؟

427
00:20:40,448 --> 00:20:43,952
‫لا، بنهاية توزيع الجوائز
‫شعر بالملل، فذهب إلى البار.

428
00:20:44,035 --> 00:20:46,454
‫كنت سأذهب معه،
‫لكني كنت سأحصل على تكريم.

429
00:20:46,537 --> 00:20:47,789
‫تهانينا.

430
00:20:47,872 --> 00:20:49,123
‫هل رأيته بعد ذلك؟

431
00:20:49,207 --> 00:20:52,001
‫وعدني برقصة، لكنه لم يعد إلى الطاولة.

432
00:20:52,085 --> 00:20:53,211
‫ظننت أنه تجاهلني.

433
00:20:53,294 --> 00:20:54,504
‫ظننت؟

434
00:20:54,837 --> 00:20:56,339
‫جاء بعد فترة.

435
00:20:56,422 --> 00:20:57,590
‫أعترف بأني شعرت بالغيرة.

436
00:20:57,674 --> 00:20:58,841
‫لماذا؟

437
00:20:58,925 --> 00:21:02,053
‫كان متعرقاً وملابسه غير مرتبة.

438
00:21:02,136 --> 00:21:04,180
‫ليته رقص معي بتلك الطريقة.

439
00:21:04,263 --> 00:21:06,432
‫أتذكرين كم كانت الساعة
‫عندما رأيته ثانيةً؟

440
00:21:06,516 --> 00:21:07,600
‫قرابة الحادية عشرة.

441
00:21:07,684 --> 00:21:09,852
‫أتذكر لأني أتصل دائماً
‫بجليسة الأطفال في ذلك الموعد.

442
00:21:10,311 --> 00:21:12,355
‫المعذرة. تفضلا.

443
00:21:13,481 --> 00:21:16,526
‫كان لديه الوقت ليتسلل إلى الخارج،
‫يقتلها ويعود للرقص.

444
00:21:16,609 --> 00:21:17,902
‫بقميصه غير المرتب.

445
00:21:17,986 --> 00:21:18,987
‫ماذا عن الدم؟

446
00:21:19,070 --> 00:21:20,863
‫البدلات الواقية قامت بعمل جيد
‫بالنسبة لـ"أوه جيه".

447
00:21:20,947 --> 00:21:22,073
‫هذه حجة غياب ضعيفة.

448
00:21:22,156 --> 00:21:24,283
‫ربما تستخدمها "كابوت" كذخيرة
‫في الجلسة.

449
00:21:24,867 --> 00:21:27,704
‫"مكتب القاضي (ريدناور)
‫الخميس، 27 فبراير"

450
00:21:27,787 --> 00:21:29,872
‫السلامة العقلية لطفل في خطر.

451
00:21:29,956 --> 00:21:32,083
‫أحكم بألا تكون هناك مقابلات
‫لـ"تومي هوفمان"

452
00:21:32,166 --> 00:21:34,335
‫إلى ما بعد إجراء
‫تقييم نفسي كامل له.

453
00:21:34,419 --> 00:21:35,712
‫يمكن للدكتور "جورج وانغ"
‫أن يجري التقييم.

454
00:21:35,795 --> 00:21:37,005
‫فقد عمل مع "تومي" من قبل.

455
00:21:37,088 --> 00:21:39,549
‫أرجوك، لا تفعل هذا. الدكتور "وانغ"
‫يعمل في دائرة الشرطة.

456
00:21:39,632 --> 00:21:42,218
‫ستجبرون ابني على الخضوع
‫لاستجواب آخر.

457
00:21:42,301 --> 00:21:43,469
‫أهذا صحيح، سيدة "كابوت"؟

458
00:21:43,553 --> 00:21:45,430
‫الدكتور "وانغ" مستشار
‫لدى شرطة "نيويورك".

459
00:21:45,513 --> 00:21:47,390
‫وهو مؤهل للغاية.

460
00:21:47,473 --> 00:21:48,683
‫أنت تجادلين فيما هو واضح
‫سيدة "كابوت".

461
00:21:48,766 --> 00:21:49,976
‫لقد حجزت موعداً

462
00:21:50,059 --> 00:21:52,311
‫لـ"تومي" ليبدأ العلاج
‫مع الدكتورة "ميلدريد ساذر".

463
00:21:52,395 --> 00:21:54,689
‫حسناً؟ إنها مختصة في الأطفال
‫الذين تعرضوا لصدمات.

464
00:21:54,772 --> 00:21:56,858
‫لماذا يرى "تومي" طبيبين نفسيين؟

465
00:21:56,941 --> 00:21:59,610
‫أتفق معك.
‫ستنتظر المحكمة تقييم الدكتورة "ساذر".

466
00:21:59,694 --> 00:22:03,364
‫على الأقل ضع الطفل في دار رعاية
‫حتى ينتهي التقييم.

467
00:22:03,448 --> 00:22:05,616
‫"تومي هوفمان" هو الشاهد الوحيد
‫على جريمة قتل

468
00:22:05,700 --> 00:22:07,535
‫ربما ارتكبها أبوه.

469
00:22:07,618 --> 00:22:09,245
‫ليس هناك دليل يوحي

470
00:22:09,328 --> 00:22:11,998
‫بأن لموكلي ضلع
‫في الموت المأساوي لزوجته.

471
00:22:12,081 --> 00:22:14,500
‫حجة غياب السيد "هوفمان"
‫في وقت وقوع الجريمة ضعيفة،

472
00:22:14,584 --> 00:22:16,127
‫وله ماضٍ في العنف العائلي.

473
00:22:16,210 --> 00:22:19,255
‫هذا كذب. مستحيل أن أؤذي "جيل".

474
00:22:19,338 --> 00:22:22,300
‫"جيل هوفمان" كانت امرأة غير مستقرة
‫تدعي ادعاءات لا أصل لها

475
00:22:22,383 --> 00:22:24,469
‫لأن "دان هوفمان" أراد الطلاق.

476
00:22:24,594 --> 00:22:27,805
‫اختطفت الصبي انتقاماً من موكلي.

477
00:22:27,930 --> 00:22:31,642
‫لا دليل لدى الشرطة بأن موكلي
‫عرف بمكان "جيل" أو الصبي.

478
00:22:31,726 --> 00:22:34,979
‫سمعت بما يكفي.
‫سيظل الطفل في عهدة والده.

479
00:22:36,856 --> 00:22:41,027
‫"دان" رجل لطيف ومهذب.
‫إنه غير قادر على العنف.

480
00:22:41,110 --> 00:22:42,779
‫كيف أقنعك؟

481
00:22:42,862 --> 00:22:44,864
‫دعي الشرطة تقابله.

482
00:22:44,947 --> 00:22:47,825
‫بدايةً، لنتحدث عن فجوة الـ45 دقيقة
‫في حجة غيابك.

483
00:22:47,909 --> 00:22:49,327
‫كان عشاء خيرياً مملاً.

484
00:22:49,410 --> 00:22:50,828
‫ذهبت إلى البار لشرب مشروب.

485
00:22:50,912 --> 00:22:53,456
‫مرة أخرى. لقد تحققنا.
‫الساقي لا يتذكرك.

486
00:22:53,539 --> 00:22:55,500
‫لماذا يتذكرني؟
‫كان المكان حاشداً،

487
00:22:55,583 --> 00:22:58,544
‫ذهبت إلى الخارج لاستنشاق الهواء النقي،
‫دردشت مع بضعة أشخاص.

488
00:22:58,836 --> 00:23:00,671
‫اذكر لنا أسماءهم وسننتهي.

489
00:23:00,755 --> 00:23:02,757
‫لا أعرف أسماءهم.
‫أنت لا تطلب هوية الآخرين

490
00:23:02,840 --> 00:23:04,884
‫وأنت تدردش عن تقارير
‫لاعبي فريق "يانكي".

491
00:23:04,967 --> 00:23:06,719
‫أنت هناك، في حفل عشاء،

492
00:23:06,803 --> 00:23:08,471
‫على مقربة من شقة "جيل".

493
00:23:08,554 --> 00:23:10,556
‫تركب سيارة أجرة،
‫تصل إلى هناك خلال خمس دقائق.

494
00:23:10,640 --> 00:23:12,975
‫لو عرفت أين تعيش "جيل"،
‫لذهبت إلى هناك

495
00:23:13,059 --> 00:23:15,186
‫وأقنعتها بالعودة إلى البيت.

496
00:23:17,980 --> 00:23:19,482
‫ظننتك أردت الطلاق؟

497
00:23:19,565 --> 00:23:21,067
‫أردت استعادة ابني.

498
00:23:21,234 --> 00:23:23,152
‫إن أرادت "جيل" الرحيل فلتفعل،

499
00:23:23,236 --> 00:23:24,570
‫لكني ما كنت سأسمح لها
‫بأن تأخذ ابني.

500
00:23:24,654 --> 00:23:26,364
‫لديك إجابة لكل شيء، صحيح؟

501
00:23:27,782 --> 00:23:29,867
‫لا أصدق تظاهرك بأنك الأب المحب.

502
00:23:30,743 --> 00:23:32,203
‫"تومي" خائف منك.

503
00:23:32,286 --> 00:23:34,622
‫ابني كل شيء بالنسبة إلي.
‫أنا مستعد للموت من أجل ابني.

504
00:23:34,747 --> 00:23:36,207
‫كاد "تومي" يموت بسببك.

505
00:23:36,290 --> 00:23:39,836
‫أنت قتلت "جيل"،
‫ثم تركته وحده في تلك الشقة.

506
00:23:40,044 --> 00:23:42,421
‫ولو لم يصل الاطفائيون،

507
00:23:42,505 --> 00:23:44,632
‫لدفنته مع زوجتك الراحلة.

508
00:23:44,715 --> 00:23:48,511
‫ما كنت لتجرؤين على التحدث إلي هكذا
‫لولا الشارة والمسدس.

509
00:23:51,347 --> 00:23:54,600
‫هل لاحظت في المقابلة أن "هوفمان"
‫لم يناد "تومي" و"جيل" باسميهما؟

510
00:23:54,767 --> 00:23:56,269
‫ظل يقول "زوجتي"، "ابني".

511
00:23:56,352 --> 00:23:59,147
‫ممتلكات، ليسوا بشراً.
‫"هوفمان" اعتبرهما ملكية.

512
00:23:59,230 --> 00:24:00,565
‫أراد أن يعاقب "جيل" على الرحيل.

513
00:24:00,648 --> 00:24:03,151
‫القوة والسيطرة.
‫علامتان تقليديتان للمعتدين.

514
00:24:03,234 --> 00:24:06,028
‫حتى الآن لا يمكننا أن نثبت
‫أنه وجد "جيل".

515
00:24:06,112 --> 00:24:08,990
‫-ربما لدي ما يساعدكما في هذا.
‫-نسمعك.

516
00:24:09,073 --> 00:24:11,325
‫لقد فتحت حساباً جارياً
‫باسم "دينا مغواير".

517
00:24:11,409 --> 00:24:12,743
‫تحدثت إلى السيدة "مغواير" الحقيقية.

518
00:24:12,827 --> 00:24:14,162
‫الحساب ليس لها.

519
00:24:14,245 --> 00:24:15,663
‫إذن فهو لـ"جيل". هل تكتب شيكات؟

520
00:24:15,746 --> 00:24:17,081
‫لا. تسحب نقداً

521
00:24:17,165 --> 00:24:20,459
‫وأودعت بضعة شيكات رواتب
‫من "جيه إيه جي إنتربرايزز".

522
00:24:20,543 --> 00:24:21,669
‫"جيل" كانت تعمل؟

523
00:24:21,752 --> 00:24:25,256
‫نعم، مؤدية
‫في "بينيز توبليس" في الشارع 12.

524
00:24:25,339 --> 00:24:28,801
‫كانت "جيل" لطيفة جداً،
‫لكنها لم تكن تجيد الرقص.

525
00:24:28,885 --> 00:24:30,678
‫لماذا وظفتها؟

526
00:24:30,761 --> 00:24:34,307
‫الكثير ممن يسافرون يومياً للعمل
‫كانوا يمرون بنا في طريقهم للضواحي.

527
00:24:34,390 --> 00:24:38,186
‫"جيل" كانت تشبه دمية
‫"سوزي هومميكر"، كان ذلك يثيرهم.

528
00:24:38,269 --> 00:24:42,148
‫قال أحدهم إنه شعر كأن "جون كليفر"
‫تمنحه رقصة مغرية.

529
00:24:42,231 --> 00:24:43,399
‫لماذا تركت "جيل" العمل؟

530
00:24:43,482 --> 00:24:47,612
‫لست متأكدة، لكنها فقدت السيطرة
‫قبل أسبوع.

531
00:24:47,695 --> 00:24:48,946
‫لماذا؟

532
00:24:49,238 --> 00:24:52,950
‫رأت رجلاً بين الجمهور كانت تعرفه
‫من البلدة التي عاشت فيها.

533
00:24:53,034 --> 00:24:55,369
‫-هل ذكرت اسمه؟
‫-لا.

534
00:24:55,453 --> 00:24:58,456
‫لكن بعد يومين، رحلت.

535
00:24:58,539 --> 00:25:01,209
‫في أي ليلة حدث ذلك،
‫أن رأت ذلك الرجل؟

536
00:25:01,292 --> 00:25:03,544
‫قبل أسبوع، الثلاثاء الماضي.

537
00:25:04,170 --> 00:25:08,883
‫أتذكر هذا لأنها الليلة
‫التي أدرجت فيها الببغاء ضمن أدائي.

538
00:25:09,800 --> 00:25:11,469
‫حسناً. شكراً.

539
00:25:13,095 --> 00:25:15,598
‫اقبضوا على الوغد، هلا تفعلون؟

540
00:25:15,848 --> 00:25:17,475
‫سنبذل جهدنا.

541
00:25:17,558 --> 00:25:20,770
‫فلنتفقد إيصالات البطاقات الائتمانية،
‫ونرى من جاء إلى هنا من "راي".

542
00:25:21,687 --> 00:25:24,899
‫سيد "ريزو"، أنت تنفق كثيراً
‫في "بينيز توبليس".

543
00:25:24,982 --> 00:25:26,442
‫لا تخبروا زوجتي.

544
00:25:26,525 --> 00:25:28,027
‫إنها تظن أني أعمل ساعات إضافية.

545
00:25:28,236 --> 00:25:29,362
‫ساعدنا هنا،

546
00:25:29,445 --> 00:25:31,781
‫لكيلا نضطر إلى الذهاب إلى "راي"
‫والتحدث إليك في البيت.

547
00:25:31,864 --> 00:25:33,407
‫سأفعل ما تريدون.

548
00:25:33,491 --> 00:25:34,408
‫أتعرف "دان هوفمان"؟

549
00:25:34,659 --> 00:25:36,160
‫نعم. إنه رجل رائع.

550
00:25:36,244 --> 00:25:38,663
‫أنجز الكثير من صفقاته
‫من مكتبي في "راي".

551
00:25:38,746 --> 00:25:41,874
‫هل أخذت "هوفمان" إلى نادي التعر،
‫تفهمني، أمسية رجال؟

552
00:25:41,958 --> 00:25:43,918
‫لا، لكني حاولت.

553
00:25:44,085 --> 00:25:46,003
‫خاصةً بعد أن رأيت تلك الراقصة.

554
00:25:46,087 --> 00:25:47,463
‫إنها نسخة عن زوجته.

555
00:25:47,546 --> 00:25:49,340
‫هل أخبرت "هوفمان"
‫عن تلك الراقصة؟

556
00:25:49,423 --> 00:25:53,010
‫اتصلت به أثناء عودتي إلى البيت،
‫توقعت أن يثير هذا اهتمامه.

557
00:25:53,094 --> 00:25:57,598
‫ألبسوها مئزراً ودعوها تخبز البسكويت،
‫سيقسم الناس بأنها "جيل".

558
00:25:58,349 --> 00:26:00,101
‫"مكتب مساعدة المدعي العام
‫(ألكساندرا كابوت)

559
00:26:00,184 --> 00:26:01,227
‫الخميس، 27 فبراير"

560
00:26:01,310 --> 00:26:03,187
‫لم ير أحد "دان هوفمان"
‫في نادي التعر،

561
00:26:03,271 --> 00:26:04,939
‫لكنه لم يكن عليه أن يدخل
‫إلى النادي.

562
00:26:05,022 --> 00:26:06,065
‫عندما عرف مكان عمل "جيل"،

563
00:26:06,148 --> 00:26:07,775
‫كان من السهل أن يتبعها إلى البيت،

564
00:26:07,858 --> 00:26:10,319
‫ليلة حفل العشاء، تسلل وقتلها.

565
00:26:10,403 --> 00:26:11,988
‫إنها جريمة كاملة تقريباً،

566
00:26:12,071 --> 00:26:15,324
‫إلا أن حجة غيابه فيها ثغرة كبيرة.

567
00:26:15,408 --> 00:26:18,536
‫لا أحد في الحفل
‫يتذكر رؤيته مدة 45 دقيقة.

568
00:26:18,619 --> 00:26:21,163
‫ما رأيك أيتها المحامية،
‫ألدينا سبب محتمل؟

569
00:26:21,247 --> 00:26:23,874
‫كلها أدلة ظرفية، لكنها تكفي للاعتقال.

570
00:26:23,958 --> 00:26:25,626
‫لا تبدين راضية.

571
00:26:25,710 --> 00:26:27,753
‫قد لا نجتاز هيئة المحلفين الكبرى.

572
00:26:28,212 --> 00:26:29,213
‫لماذا؟

573
00:26:29,297 --> 00:26:30,673
‫"دان هوفمان" سيشهد.

574
00:26:31,173 --> 00:26:33,259
‫تظاهره بأنه الأب المثالي
‫خدع الجميع.

575
00:26:33,342 --> 00:26:37,722
‫إنه وسيم، جذاب،
‫ويقوم بدور الأرمل الحزين بإتقان.

576
00:26:37,805 --> 00:26:41,434
‫أعتقد أن الرجل المبهر سيشوه صورة
‫الضحية وقد لا تدينه هيئة المحلفين.

577
00:26:41,517 --> 00:26:43,311
‫امنعيه من الشهادة.

578
00:26:43,394 --> 00:26:46,480
‫لا أستطيع. عندما يُعتقل،
‫يصبح هذا حقه.

579
00:26:46,564 --> 00:26:48,858
‫محاميته ستطلب شهادته عند اتهامه.

580
00:26:48,941 --> 00:26:50,526
‫نحن عالقون.

581
00:26:50,609 --> 00:26:53,612
‫يمكنني توجيه التهمة سراً
‫بدون اعتقاله.

582
00:26:53,696 --> 00:26:55,698
‫إن قدمت الحقائق
‫لهيئة المحلفين الكبرى

583
00:26:55,781 --> 00:26:58,034
‫كجزء من التحقيق في جريمة القتل،

584
00:26:58,117 --> 00:27:00,161
‫فلن أكون مضطرة لإبلاغ "هوفمان".

585
00:27:00,244 --> 00:27:03,622
‫إن كان الدفاع خارج الأمر،
‫فلن يطالب "هوفمان" بحقه في الشهادة.

586
00:27:03,706 --> 00:27:06,667
‫سأوجه التهمة في الصباح.
‫ثم تذهبان لاعتقاله.

587
00:27:08,252 --> 00:27:09,503
‫"تومي".

588
00:27:10,755 --> 00:27:12,256
‫كيف حالك؟

589
00:27:13,341 --> 00:27:15,259
‫"تومي"، عد إلى الداخل.

590
00:27:16,427 --> 00:27:18,846
‫هيا يا صاح، عليك أن تختار الفيلم
‫الذي سنشاهده.

591
00:27:19,013 --> 00:27:20,848
‫أريني حركاتك في لعب الكرة.

592
00:27:20,931 --> 00:27:21,766
‫تعال.

593
00:27:22,850 --> 00:27:24,643
‫حسناً. يكفي هذا، سأتصل بمحاميتي.

594
00:27:24,727 --> 00:27:27,521
‫سأستصدر أمر منع اقتراب في حقكما
‫ثم أرفع قضية بتهمة المضايقة.

595
00:27:27,605 --> 00:27:30,399
‫تريد أن تجري اتصالاً؟ أخبرها
‫بأن تلتقيك في "رايكرز". استدر.

596
00:27:30,524 --> 00:27:32,193
‫-لا يمكنكم إثبات شيء.
‫-استدر.

597
00:27:33,903 --> 00:27:35,571
‫هيئة المحلفين الكبرى تخالفك الرأي.

598
00:27:35,654 --> 00:27:39,492
‫"دان هوفمان"، أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة قتل "جيل هوفمان".

599
00:27:39,575 --> 00:27:40,951
‫من حقك التزام الصمت.

600
00:27:41,410 --> 00:27:43,079
‫إن تخليت عن ذلك الحق...

601
00:27:43,162 --> 00:27:45,790
‫لا بأس. لا بأس، "تومي".

602
00:27:49,168 --> 00:27:52,380
‫لائحة الاتهام رقم 4319،
‫الدولة ضد "دانيال هوفمان".

603
00:27:52,463 --> 00:27:53,756
‫"القتل من الدرجة الثانية"

604
00:27:53,839 --> 00:27:55,091
‫بماذا يرد المدعى عليه؟

605
00:27:55,424 --> 00:27:56,258
‫غير مذنب.

606
00:27:56,550 --> 00:27:58,260
‫الدولة تطالب بحبسه، حضرة القاضي.

607
00:27:58,344 --> 00:28:01,305
‫موكلي شخصية اجتماعية مرموقة
‫وليس لديه سجل سوابق

608
00:28:01,389 --> 00:28:03,182
‫وليس لابنه أحد سواه.

609
00:28:03,265 --> 00:28:05,935
‫ما كان ليكون وحيداً
‫لو أنه لم يقتل زوجته.

610
00:28:06,018 --> 00:28:07,478
‫اضبطي نفسك، سيدة "كابوت".

611
00:28:07,561 --> 00:28:09,814
‫الكفالة 100 ألف دولار، نقداً أو بسند.

612
00:28:09,897 --> 00:28:11,440
‫نطالب بموعد قريب للمحاكمة.

613
00:28:11,524 --> 00:28:13,734
‫موكلي متلهف على إثبات براءته،

614
00:28:13,818 --> 00:28:16,862
‫فرصة حرمه منها الادعاء
‫أمام هيئة المحلفين الكبرى.

615
00:28:16,946 --> 00:28:18,989
‫المدعي العام غير مجبر بإبلاغ...

616
00:28:19,073 --> 00:28:20,491
‫أعرف القانون، سيدة "كابوت".

617
00:28:20,574 --> 00:28:22,660
‫وأعرف أيضاً سمعتك بالتحايل عليه.

618
00:28:22,743 --> 00:28:26,330
‫"الصحة العقلية لطفل على المحك."
‫هذه كلماتك.

619
00:28:26,414 --> 00:28:28,374
‫لم نرد إلحاق المزيد من الضرر
‫بـ"تومي هوفمان"

620
00:28:28,457 --> 00:28:30,376
‫بأن يُعتقل والده قبل الأوان.

621
00:28:30,459 --> 00:28:31,502
‫هل من شيء آخر؟

622
00:28:31,585 --> 00:28:34,130
‫طلب لاستبعاد أي شهود يقولون

623
00:28:34,213 --> 00:28:37,341
‫إن "جيل هوفمان"
‫أخبرتهم بأنها تتعرض للعنف.

624
00:28:37,425 --> 00:28:39,176
‫"جيل هوفمان" كانت مضطربة عاطفياً

625
00:28:39,260 --> 00:28:41,262
‫عندما تحدثت إلى طاقم
‫مأوى ضحايا العنف الأسري.

626
00:28:41,345 --> 00:28:42,930
‫ملاحظتها مؤهلة

627
00:28:43,013 --> 00:28:45,433
‫بالنظر إلى أنها شهادة تمت بعد العنف
‫الواقع حسب أقوال من سمعوها.

628
00:28:45,516 --> 00:28:46,725
‫لكن، حضرة القاضي،
‫قبول أولئك الشهود

629
00:28:46,809 --> 00:28:48,894
‫فيه انتهاك لحقوق موكلي الدستورية

630
00:28:48,978 --> 00:28:51,897
‫لمواجهة واستجواب من يتهمه.

631
00:28:51,981 --> 00:28:53,649
‫هذا أمر مجحف في حقه.

632
00:28:53,732 --> 00:28:56,193
‫هذه الشهادات عنصر أساسي
‫في قضيتي.

633
00:28:56,527 --> 00:28:59,447
‫قضيتك في مشكلة. الطلب مقبول.

634
00:29:00,156 --> 00:29:01,490
‫قُضي علينا.

635
00:29:01,574 --> 00:29:02,992
‫سيقول الدفاع إن "جيل هوفمان"

636
00:29:03,075 --> 00:29:05,661
‫قُتلت أثناء اقتحام للمنزل
‫خرج عن مساره.

637
00:29:05,744 --> 00:29:08,497
‫ليس هناك دليل يستخدمه
‫"دان هوفمان" لتأكيد ذلك الادعاء.

638
00:29:08,581 --> 00:29:10,624
‫ليس هناك شيء لضحده، أيضاً.

639
00:29:10,708 --> 00:29:13,961
‫عاشت "جيل" في حي غير آمن،
‫وعملت راقصة تعر.

640
00:29:14,044 --> 00:29:15,087
‫كانت في خطر.

641
00:29:15,171 --> 00:29:17,089
‫شهادة "تومي" قد تدين "هوفمان".

642
00:29:17,506 --> 00:29:18,924
‫امنحيني الفرصة، وأنا أعرف

643
00:29:19,008 --> 00:29:20,259
‫أن ذلك الطفل سيخبرني بما حدث.

644
00:29:20,342 --> 00:29:22,178
‫الطفل في دار رعاية
‫منذ اعتقال "هوفمان".

645
00:29:22,261 --> 00:29:23,512
‫يمكن لـ"أوليفيا" أن تذهب لمقابلته.

646
00:29:23,596 --> 00:29:26,807
‫أوامر القاضي "ريدناور" بعدم التحدث
‫إلى "تومي" ما زالت سارية.

647
00:29:26,891 --> 00:29:29,059
‫حتى إن قال "تومي"
‫إن والده قتل "جيل"،

648
00:29:29,143 --> 00:29:31,979
‫ستُستثنى شهادته
‫لأننا عصينا أمر المحكمة.

649
00:29:32,062 --> 00:29:34,231
‫يمكنك استدعاء "تومي" في المحاكمة.

650
00:29:34,315 --> 00:29:36,233
‫إنها مخاطرة كبيرة
‫استدعاء طفل مصدوم

651
00:29:36,317 --> 00:29:38,194
‫إلى منصة الشهادة وهو غير مستعد.

652
00:29:38,277 --> 00:29:41,906
‫كما أن "هوفمان" ربما أخبر "تومي"
‫بأن يقول إن غريباً فعل ذلك.

653
00:29:41,989 --> 00:29:44,533
‫ماذا عن الأم البيولوجية؟
‫من حقها التحدث إليه.

654
00:29:44,617 --> 00:29:47,620
‫"كيم هوفمان"؟
‫نعم، إما أنها سقطت في ثقب أسود،

655
00:29:47,703 --> 00:29:48,996
‫أو قتلها هي الأخرى.

656
00:29:49,079 --> 00:29:50,956
‫احزروا على أي خيار أراهن؟

657
00:29:51,040 --> 00:29:53,751
‫حتى الآن، لا نشاط
‫من ناحية ضمانها الاجتماعي،

658
00:29:53,834 --> 00:29:57,213
‫ولا عوائد ضريبية منذ اختفت،
‫لا أثر لحياة.

659
00:29:57,296 --> 00:30:00,257
‫جدوا شخصاً كان يعرف
‫زوجة "هوفمان" الأولى.

660
00:30:01,217 --> 00:30:02,885
‫"مسكن (آلين ويتن)
‫(راي، نيويورك)

661
00:30:02,968 --> 00:30:03,886
‫الجمعة، 28 فبراير"

662
00:30:03,969 --> 00:30:07,181
‫سيد "ويتن"، منذ متى تعيش
‫في المنزل المجاور لعائلة "هوفمان"؟

663
00:30:07,264 --> 00:30:09,433
‫منذ عشر سنوات، قبل سكنهم هنا.

664
00:30:09,517 --> 00:30:12,061
‫هل كنت تعرف زوجته الأولى، "كيم"؟

665
00:30:12,144 --> 00:30:14,063
‫بالطبع، لكن مجرد "مرحباً".

666
00:30:14,146 --> 00:30:15,814
‫بحثنا في أرجاء البلدة،

667
00:30:15,898 --> 00:30:18,108
‫يبدو أن لا أحد يعرف "كيم هوفمان"
‫بشكل جيد.

668
00:30:18,192 --> 00:30:19,693
‫لست مندهشاً.

669
00:30:19,777 --> 00:30:22,446
‫كان زوجها يرعبها
‫ويمنعها من التحدث إلى أحد.

670
00:30:22,530 --> 00:30:25,241
‫كنت أراها في الخارج، ألوح لها،

671
00:30:25,324 --> 00:30:26,283
‫فتنظر إلى الخلف،

672
00:30:26,367 --> 00:30:29,036
‫لتتأكد من أنه لا يراقبها
‫قبل أن تلوح لي.

673
00:30:29,119 --> 00:30:31,038
‫هل حدث أن رأيته يؤذي "كيم"؟

674
00:30:31,121 --> 00:30:34,458
‫كانت "كيم" دائماً عليها كدمات،
‫ذات مرة كُسر ذراعها.

675
00:30:35,334 --> 00:30:37,086
‫قالت إنها تعثرت بعربة الأطفال.

676
00:30:37,169 --> 00:30:38,837
‫هل قال شيئاً بعد رحيلها؟

677
00:30:38,921 --> 00:30:40,756
‫قال إنها هربت مع رجل آخر.

678
00:30:40,839 --> 00:30:42,049
‫لم أصدق ذلك.

679
00:30:42,132 --> 00:30:43,717
‫ماذا حدث في رأيك؟

680
00:30:43,801 --> 00:30:45,386
‫بالطبع قتلها "هوفمان".

681
00:30:45,511 --> 00:30:47,513
‫خاصة بعد أن رأيت الشاحنة السوداء.

682
00:30:48,847 --> 00:30:50,766
‫شاحنة سوداء؟ أي شاحنة؟

683
00:30:50,849 --> 00:30:52,643
‫جاءت في وقت متأخر من الليل.

684
00:30:52,726 --> 00:30:57,189
‫رأيت خيال شخص يملأها
‫بأكياس القمامة، ثم ابتعدت الشاحنة.

685
00:30:57,273 --> 00:30:59,316
‫في اليوم التالي،
‫كانت "كيم" قد اختفت.

686
00:31:00,109 --> 00:31:03,195
‫اتصلت بالشرطة،
‫أعطيتهم رقم رخصة الشاحنة.

687
00:31:03,612 --> 00:31:05,155
‫"دان هوفمان" ليس قاتلاً.

688
00:31:05,239 --> 00:31:07,366
‫هل حققت في اختفاء "كيم هوفمان"؟

689
00:31:07,449 --> 00:31:08,784
‫هل تحققت من معلومة الجار؟

690
00:31:08,867 --> 00:31:10,411
‫تحدثتما إلى الجار المراقب.

691
00:31:10,494 --> 00:31:11,829
‫"ويتن" يعتقد أنه "كولومبو".

692
00:31:11,912 --> 00:31:13,539
‫هل تحققت من رقم الشاحنة؟

693
00:31:14,123 --> 00:31:16,500
‫"هاري"، هلا تخرج ملف
‫"كيم هوفمان"؟

694
00:31:16,584 --> 00:31:20,337
‫لعلنا لسنا شرطة "نيويورك" العظيمة،
‫لكننا نقوم بعملنا.

695
00:31:20,421 --> 00:31:23,340
‫إن أبلغ أحد عن جريمة قتل نحقق فيها،
‫وإن كان المُبلغ مجنوناً.

696
00:31:23,424 --> 00:31:27,678
‫نعم، تحققنا من رقم الشاحنة.
‫نعم، اتضح أنها لـ"دون ترينت".

697
00:31:27,761 --> 00:31:30,723
‫من الأمهات المهتمات بالكرة،
‫"بورت تشيستر". نعم، كانت هناك.

698
00:31:30,806 --> 00:31:32,057
‫توصل البسكويت للفتيات.

699
00:31:32,141 --> 00:31:33,392
‫هل لي؟

700
00:31:33,475 --> 00:31:36,812
‫أغلِقت القضية.
‫إن أردت الملف، فهو لك.

701
00:31:36,895 --> 00:31:38,105
‫شكراً.

702
00:31:40,816 --> 00:31:43,027
‫سأبلغ "كابوت"، وأرى إن كانت
‫تستطيع تأخير المحاكمة.

703
00:31:43,110 --> 00:31:46,572
‫وأنا سأبحث عن "دون ترينت".
‫ثمة أسئلة كثيرة تجيب عنها.

704
00:31:47,031 --> 00:31:49,491
‫"منزل (ترينت)، (بورت تشيستر)
‫(نيويورك)، الجمعة، 28 فبراير"

705
00:31:49,575 --> 00:31:52,077
‫لا أعرف "دان هوفمان".
‫وسبق وأخبرت شرطة "راي".

706
00:31:52,161 --> 00:31:53,370
‫لا بد من أنه خطأ ما.

707
00:31:53,454 --> 00:31:55,080
‫منزلك جميل.

708
00:31:55,289 --> 00:31:56,373
‫تبدين أماً لطيفة.

709
00:31:56,457 --> 00:31:58,959
‫سيدة مثلك لا تكون في العادة
‫مساعدة في جريمة قتل.

710
00:31:59,043 --> 00:32:00,127
‫قتل؟

711
00:32:00,210 --> 00:32:03,505
‫نحن نعيد التحقيق في اختفاء
‫"كيم هوفمان".

712
00:32:04,923 --> 00:32:06,425
‫أنا آسفة، أنا لا أعرفها.

713
00:32:06,508 --> 00:32:07,509
‫أنت كاذبة.

714
00:32:07,593 --> 00:32:09,637
‫سيدة، لدينا شاهد
‫يشهد بأنك كنت هناك،

715
00:32:09,720 --> 00:32:12,431
‫في منزلهم، ليلة اختفاء "كيم".

716
00:32:14,016 --> 00:32:16,143
‫أين وضعت الجثة؟

717
00:32:18,062 --> 00:32:20,064
‫أنا لا أعرف "دان هوفمان".

718
00:32:21,106 --> 00:32:22,775
‫لكني أعرف "كيم".

719
00:32:24,026 --> 00:32:26,153
‫كنت هناك تلك الليلة،
‫أساعدها في الرحيل.

720
00:32:27,529 --> 00:32:28,572
‫"كيم" على قيد الحياة؟

721
00:32:28,656 --> 00:32:31,784
‫ما كانت ستكون كذلك
‫لو لم أخلصها.

722
00:32:31,867 --> 00:32:34,119
‫إنها القصة ذاتها، أيها المحقق.

723
00:32:34,203 --> 00:32:36,622
‫زوجك ألطف رجل في البلدة،

724
00:32:36,705 --> 00:32:39,249
‫يصادق الجميع، حتى رجال الشرطة،

725
00:32:39,667 --> 00:32:42,294
‫لكن كل ليلة عندما يعود للبيت،
‫يضربك.

726
00:32:42,419 --> 00:32:44,546
‫يهينك. يرعبك.

727
00:32:44,797 --> 00:32:47,925
‫من سيصدق أن أفضل رجل للعام
‫هو رجل عنيف يضرب زوجته؟

728
00:32:48,050 --> 00:32:50,928
‫ولا يمكنك تركه،
‫ليس هناك مكان تذهبين إليه.

729
00:32:51,011 --> 00:32:52,680
‫سيجدك. فهذا ما يفعله دائماً.

730
00:32:52,763 --> 00:32:54,723
‫لا مكان للاختباء في بلدة صغيرة.

731
00:32:55,265 --> 00:32:58,852
‫الحل الوحيد يكمن في الابتعاد
‫والبدء من جديد.

732
00:32:59,603 --> 00:33:02,106
‫وذلك يتطلب المال. والمساعدة.

733
00:33:03,982 --> 00:33:05,150
‫وهذا ما وفرته.

734
00:33:05,234 --> 00:33:06,694
‫لست وحدي.

735
00:33:06,777 --> 00:33:08,362
‫ثمة مجموعة منا.

736
00:33:09,530 --> 00:33:11,990
‫ما هذا، طريق سري لمساعدة المُعنفات؟

737
00:33:12,074 --> 00:33:13,951
‫يمكنك أن تصفه بهذا.

738
00:33:14,034 --> 00:33:16,954
‫كنت محطة "كيم" الأولى،
‫ثم أوصلتها إلى مُساعدة أخرى.

739
00:33:17,121 --> 00:33:19,540
‫أخذتها وأبعدتها.

740
00:33:19,832 --> 00:33:21,041
‫لماذا لم تأخذ الصبي؟

741
00:33:21,917 --> 00:33:25,045
‫كانت "كيم" ستموت، أيها المحقق.
‫كان علينا أن نسرع.

742
00:33:26,296 --> 00:33:27,673
‫كانت تأمل أن تعود

743
00:33:27,756 --> 00:33:29,508
‫من أجل "تومي"
‫عندما تستجمع شتات نفسها.

744
00:33:29,967 --> 00:33:31,385
‫أريد التحدث إلى "كيم".

745
00:33:31,468 --> 00:33:33,220
‫لا أعرف مكانها.

746
00:33:33,512 --> 00:33:36,598
‫كل منا يعرف الحلقة التالية
‫في السلسلة.

747
00:33:36,682 --> 00:33:38,934
‫اصطحبت "كيم هوفمان"
‫من محطة الحافلات.

748
00:33:39,017 --> 00:33:40,811
‫من هناك، ذهبنا إلى "بوكيبسي".

749
00:33:40,894 --> 00:33:41,812
‫بعد ذلك...

750
00:33:41,895 --> 00:33:44,481
‫كانت "كيم" تعيش في مزرعة
‫خارج "وودستوك".

751
00:33:44,565 --> 00:33:46,734
‫ساعدتها على الانتقال إلى "نيوبولتز".

752
00:33:46,817 --> 00:33:49,027
‫ثم سمعت أنها انتقلت إلى "بروستر".

753
00:33:49,111 --> 00:33:51,405
‫جعلتها تستقر في "تورنغتون".

754
00:33:51,488 --> 00:33:55,367
‫آخر ما سمعته أنها ما زالت هناك،
‫تعمل في محل تنظيف جاف.

755
00:33:57,828 --> 00:33:59,997
‫شكراً، سيدي. طاب يومك.

756
00:34:00,080 --> 00:34:01,540
‫هل لي بمساعدتك؟

757
00:34:01,623 --> 00:34:03,250
‫نعم. أحتاج إلى التحدث إليك، "كيم".

758
00:34:03,542 --> 00:34:06,462
‫آسفة، لا بد أنك تظنني امرأة أخرى.
‫اسمي...

759
00:34:06,545 --> 00:34:07,838
‫"كيم هوفمان".

760
00:34:08,297 --> 00:34:09,423
‫لا، ليس كذلك.

761
00:34:10,048 --> 00:34:11,717
‫الأمر يتعلق بـ"تومي".

762
00:34:17,014 --> 00:34:18,307
‫هل "تومي" بخير؟

763
00:34:18,390 --> 00:34:19,892
‫جسدياً، نعم.

764
00:34:21,977 --> 00:34:23,479
‫هو بحاجة إليك.

765
00:34:27,357 --> 00:34:29,401
‫أبكي عليه كل ليلة.

766
00:34:33,489 --> 00:34:35,741
‫لا بد أنك تعتقد
‫أني أم فظيعة لأني تركته.

767
00:34:35,824 --> 00:34:37,659
‫أعرف لماذا رحلت.

768
00:34:37,743 --> 00:34:39,578
‫لن يصدق أحد كم كان الوضع سيئاً.

769
00:34:42,080 --> 00:34:46,043
‫كان "دان" يضربني بشدة
‫حتى لا أستطيع السير.

770
00:34:46,126 --> 00:34:47,961
‫كان علي أن أهرب.

771
00:34:49,046 --> 00:34:51,465
‫عندما أصل إلى بر الأمان،
‫كنت سأعود من أجل "تومي".

772
00:34:51,673 --> 00:34:52,966
‫لماذا لم تفعلي؟

773
00:34:53,258 --> 00:34:54,510
‫فعلت.

774
00:34:56,178 --> 00:35:00,474
‫عندما استقريت، عدت إلى "راي".

775
00:35:03,560 --> 00:35:06,355
‫رأيته يلعب في الساحة الأمامية
‫مع امرأة.

776
00:35:07,481 --> 00:35:09,233
‫قال عنها "أمي".

777
00:35:18,075 --> 00:35:19,827
‫بدا سعيداً جداً.

778
00:35:21,537 --> 00:35:24,414
‫اعتقدت أنه أفضل حالاً.

779
00:35:24,498 --> 00:35:27,209
‫كان لديه كل شيء
‫لا أستطيع توفيره له.

780
00:35:30,921 --> 00:35:32,506
‫لا أستطيع مواجهته.

781
00:35:33,715 --> 00:35:35,384
‫-لا أستطيع مواجهته.
‫-بلى، تستطيعين.

782
00:35:35,467 --> 00:35:37,010
‫لن يفهم لماذا غادرت.

783
00:35:37,094 --> 00:35:38,470
‫لن يفهم أبداً.

784
00:35:38,554 --> 00:35:40,055
‫ماذا إن لم يعد يحبني؟

785
00:35:40,138 --> 00:35:41,431
‫ماذا إن لم...

786
00:35:41,515 --> 00:35:42,975
‫اسمعيني.

787
00:35:44,643 --> 00:35:47,437
‫زوجك السابق يوشك أن يُبرأ.

788
00:35:47,521 --> 00:35:52,526
‫إن لم تساعدي "تومي"،
‫فسيعود إلى ذلك المنزل.

789
00:35:52,609 --> 00:35:55,821
‫عليك أن تخاطري بالألم لتنقذيه.

790
00:36:04,329 --> 00:36:06,874
‫"المحكمة 74
‫الإثنين، 3 مارس"

791
00:36:06,957 --> 00:36:08,375
‫كانت "جيل" تعمل في مكتبي.

792
00:36:09,751 --> 00:36:12,004
‫كانت لطيفة جداً معي
‫عندما غادرت "كيم".

793
00:36:12,087 --> 00:36:15,674
‫عرضت أن تطهو لنا أنا و"تومي"،
‫أن تعتني به.

794
00:36:15,757 --> 00:36:17,843
‫إذن فقد تقربت منك؟

795
00:36:17,926 --> 00:36:20,721
‫كنت أتعافى. وهي كانت امرأة جميلة،
‫شعرت بالإطراء.

796
00:36:20,804 --> 00:36:23,932
‫هل تغيرت العلاقة بعد الزواج؟

797
00:36:24,016 --> 00:36:27,895
‫رأيت وجهاً آخر لـ"جيل".
‫كانت عصبية جداً.

798
00:36:27,978 --> 00:36:30,439
‫ذات ليلة لم أمتدح طهوها،

799
00:36:30,522 --> 00:36:33,066
‫فألقت برغيف اللحم إلى الجدران.

800
00:36:33,150 --> 00:36:34,985
‫فزع "تومي" بسبب ذلك.

801
00:36:35,903 --> 00:36:39,364
‫أدركت أنها غير مستقرة عاطفياً.

802
00:36:40,198 --> 00:36:41,867
‫رجوتها لتحصل على المساعدة. رفضت.

803
00:36:42,910 --> 00:36:45,871
‫كنت آمل بالحب والدعم
‫أن تتغير الأمور.

804
00:36:46,496 --> 00:36:47,789
‫وهل تغيرت؟

805
00:36:48,165 --> 00:36:49,249
‫ازداد حالها سوءاً.

806
00:36:49,333 --> 00:36:52,294
‫خشيت أن تؤذي "تومي"، لذا...

807
00:36:52,377 --> 00:36:55,422
‫أخبرتها بأني أريد الطلاق، و...

808
00:36:56,214 --> 00:36:58,592
‫قالت إنها ستجعلني أدفع الثمن.

809
00:36:58,675 --> 00:37:01,678
‫في اليوم التالي، عدت للبيت،
‫لم أجدها.

810
00:37:01,762 --> 00:37:04,848
‫كانت قد غادرت من قبل،
‫لكنها كانت تغيب يوماً أو اثنين.

811
00:37:04,932 --> 00:37:06,892
‫وكنت... شعرت بالراحة...

812
00:37:08,143 --> 00:37:10,312
‫حتى لم يعد "تومي" من المدرسة.

813
00:37:12,022 --> 00:37:15,859
‫فأدركت أنها أخذته معها.

814
00:37:18,946 --> 00:37:20,530
‫شكراً، سيد "هوفمان".

815
00:37:24,618 --> 00:37:26,828
‫إذن أنت الضحية هنا، سيد "هوفمان".

816
00:37:26,912 --> 00:37:28,372
‫لقد سُلبت ابني.

817
00:37:28,455 --> 00:37:30,540
‫أنت لا تعرفين ما مررت فيه

818
00:37:30,624 --> 00:37:32,876
‫وأنا أتساءل إن كان "تومي" بخير.

819
00:37:32,960 --> 00:37:34,836
‫أنت تحب ابنك كثيراً، صحيح؟

820
00:37:34,920 --> 00:37:36,338
‫نعم.

821
00:37:36,421 --> 00:37:38,674
‫اشرح لي إذن لماذا لم تبلغ الشرطة
‫عن اختفائه.

822
00:37:40,467 --> 00:37:43,345
‫خشيت أن أذهب للشرطة. أعني...

823
00:37:44,346 --> 00:37:48,016
‫خشيت أن تُقدم "جيل"
‫على فعل مجنون إن حوصرت.

824
00:37:48,100 --> 00:37:49,643
‫إذن لم تذهب للبحث عنهما؟

825
00:37:49,726 --> 00:37:50,936
‫بالطبع فعلت.

826
00:37:51,395 --> 00:37:55,148
‫لكن عندما أخبرك جار لك
‫بأن هناك امرأة تشبه "جيل" كثيراً

827
00:37:55,232 --> 00:37:57,317
‫تعمل في "بينيز توبليس"،
‫لم تذهب لتتحقق؟

828
00:37:57,401 --> 00:37:59,987
‫لم أتصور أن يكون ذلك صحيحاً.

829
00:38:00,070 --> 00:38:02,656
‫كانت "جيل" خجولة جداً، حتى إنها
‫لم تكن تمارس الحب والضوء مشتعل.

830
00:38:02,739 --> 00:38:06,159
‫إذن فهي محض مصادفة أنه بعد أيام
‫من سماعك عن نادي التعر،

831
00:38:06,243 --> 00:38:07,953
‫قُتلت زوجتك بوحشية.

832
00:38:08,120 --> 00:38:11,832
‫أتمنى لو ذهبت إلى هناك.
‫أتمنى لو وجدتها.

833
00:38:11,915 --> 00:38:15,168
‫لو فعلت، لكان "تومي" معي
‫في البيت...

834
00:38:16,253 --> 00:38:19,214
‫لا يشاهد "جيل"
‫تُقتل على يد مجنون.

835
00:38:26,138 --> 00:38:28,015
‫-هنا.
‫-شكراً.

836
00:38:45,115 --> 00:38:46,408
‫"تومي".

837
00:38:50,328 --> 00:38:51,913
‫أتعرف من أنا؟

838
00:38:53,915 --> 00:38:55,751
‫أنت أمي الحقيقية.

839
00:39:00,505 --> 00:39:02,007
‫أتذكرني؟

840
00:39:02,299 --> 00:39:04,217
‫لدي صورتك.

841
00:39:07,095 --> 00:39:08,805
‫فاتك عيد ميلادي.

842
00:39:13,101 --> 00:39:14,478
‫أعرف.

843
00:39:15,228 --> 00:39:17,314
‫أعرف، وأنا آسفة جداً.

844
00:39:18,982 --> 00:39:21,318
‫لكني رأيت مباريات كرة القدم
‫العام الماضي،

845
00:39:21,610 --> 00:39:23,987
‫عندما سجلت ذلك الهدف المهم.

846
00:39:24,071 --> 00:39:25,238
‫حقاً؟

847
00:39:25,363 --> 00:39:26,531
‫نعم.

848
00:39:27,783 --> 00:39:29,618
‫شجعتك من كل قلبي.

849
00:39:30,869 --> 00:39:33,121
‫لماذا إذن لم تأتي لرؤيتي؟

850
00:39:36,124 --> 00:39:37,751
‫كنت خائفة.

851
00:39:38,752 --> 00:39:40,170
‫من أبي؟

852
00:39:40,295 --> 00:39:41,713
‫نعم، حبيبي.

853
00:39:43,924 --> 00:39:45,717
‫إنه يخيفني كثيراً.

854
00:39:46,510 --> 00:39:47,844
‫وأنا أيضاً.

855
00:39:52,891 --> 00:39:54,726
‫هل سترحلين؟

856
00:39:57,187 --> 00:39:58,605
‫لا.

857
00:39:58,688 --> 00:40:01,733
‫لا، لن أرحل ثانيةً أبداً.

858
00:40:04,027 --> 00:40:05,403
‫أتعدينني؟

859
00:40:07,906 --> 00:40:09,282
‫أعدك.

860
00:40:16,164 --> 00:40:18,416
‫الدولة تستدعي "تومي هوفمان".

861
00:40:51,825 --> 00:40:53,743
‫أخبرني باسمك.

862
00:41:02,169 --> 00:41:03,837
‫ما اسمك؟

863
00:41:10,135 --> 00:41:12,262
‫أخبرنا باسمك، بني.

864
00:41:14,556 --> 00:41:17,017
‫هذه وحشية. من فضلك، أوقف هذا.

865
00:41:20,520 --> 00:41:24,274
‫يكفي هذا. من الواضح أن حالة
‫هذا الطفل لا تسمح له بالشهادة.

866
00:41:25,233 --> 00:41:26,610
‫شكراً.

867
00:41:32,699 --> 00:41:35,118
‫لا بأس، "تومي". يمكنك الذهاب.

868
00:41:47,339 --> 00:41:49,049
‫أحبك، بني.

869
00:41:58,516 --> 00:42:00,393
‫أنت قتلت "جيل".

870
00:42:00,477 --> 00:42:02,103
‫حضرة القاضي،
‫أطالب باعتبارها دعوى فاسدة.

871
00:42:02,896 --> 00:42:03,980
‫نظام.

872
00:42:04,064 --> 00:42:07,901
‫"تومي"، اسمعني. لا تفعل هذا.

873
00:42:09,277 --> 00:42:10,612
‫نظام.

874
00:42:11,613 --> 00:42:13,865
‫"تومي"، هل أنت بخير؟

875
00:42:14,950 --> 00:42:18,245
‫أنا مستعد. يمكنني فعل ذلك الآن.

876
00:42:42,185 --> 00:42:44,562
‫"هذه القصة خيالية
‫ولا تصف أي شخص أو مؤسسة أو حدث حقيقي."

877
00:42:45,730 --> 00:42:47,440
‫ترجمة "صلاح سليم"
